All language subtitles for От обич е12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,729 --> 00:00:07,510 ¿Realmente te sientes satisfecha con nuestro proyecto? 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,730 Mucho, mucho. Tienen ideas maravillosas. 3 00:00:11,050 --> 00:00:15,650 Yo no quiero que lo hagas por complacerme. Yo me siento feliz de 4 00:00:15,650 --> 00:00:18,790 la decoración de tu apartamento, pero no quiero que lo hagas porque sea tu 5 00:00:18,790 --> 00:00:21,470 madre. Lo sé, mamá. Ya me lo has dicho mil veces. 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,830 Tú sabes que me encantan las cosas que ustedes hacen. Me gustan y siempre te lo 7 00:00:25,830 --> 00:00:26,569 he dicho. 8 00:00:26,570 --> 00:00:28,790 Está bien, ahora estoy más tranquila. 9 00:00:29,350 --> 00:00:30,350 Sube un momento. 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,760 Quiero mostrarte con detalles los planos que tengo para transformar tu cuarto en 11 00:00:34,760 --> 00:00:35,980 el cuarto de mi nieto. 12 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 Está bien. 13 00:00:39,840 --> 00:00:43,640 Cielos, no nos hemos despegado hoy, mamá. ¿Y no te sientes feliz? 14 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 Mucho, mamá. 15 00:00:45,880 --> 00:00:46,880 Mucho. 16 00:00:50,740 --> 00:00:51,740 ¿Vamos? Vamos. 17 00:00:52,980 --> 00:00:53,980 A veces. 18 00:00:54,180 --> 00:00:58,400 No, estuvo muy bien, mamá. Ella es muy divertida. Sí, es muy simpática. 19 00:01:13,960 --> 00:01:18,500 No he hecho nada solo por el amor. 20 00:01:19,640 --> 00:01:23,160 He despedido el viento y he gritado. 21 00:01:23,460 --> 00:01:24,920 No he dividido el corazón. 22 00:01:26,300 --> 00:01:29,480 He pagado y he descompasado. 23 00:01:29,920 --> 00:01:36,260 Dentro de esta manía que resta solo mía. 24 00:01:36,260 --> 00:01:38,980 Por el amor. 25 00:01:39,680 --> 00:01:43,160 No he corrido sin fiato. 26 00:01:43,440 --> 00:01:44,500 ¡Gracias! 27 00:02:30,459 --> 00:02:31,459 Eduardo, 28 00:02:32,500 --> 00:02:34,320 hija mía, qué bueno que te veo. 29 00:02:36,160 --> 00:02:37,580 ¿Pero qué es esto, mamá? 30 00:02:37,980 --> 00:02:39,940 ¿Por qué me vendiste esta trampa? 31 00:02:40,180 --> 00:02:44,340 Yo no sabía que... Yo quiero irme enseguida, para eso querías que subiera. 32 00:02:44,400 --> 00:02:47,520 Eduarda, te aseguro, te juro. Déjame salir, por favor. Te juro que no sabía, 33 00:02:47,520 --> 00:02:50,260 María Eduarda, calma. No, no, disculpa, yo solo quería... No te me acerques, no 34 00:02:50,260 --> 00:02:54,220 te me acerques. Calma. No te pongas nerviosa, yo me iré ya. Es que no pasa 35 00:02:54,220 --> 00:02:57,140 lo que hiciste en la iglesia. No estás satisfecho por la vergüenza que me 36 00:02:57,140 --> 00:02:58,480 hiciste pasar frente a todo el mundo. 37 00:02:59,900 --> 00:03:03,960 No era mi intención. ¿Crees que podría perdonarte algo como eso? El día más 38 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 importante de mi vida, tú borracho allí frente a toda esa gente haciendo aquel 39 00:03:07,960 --> 00:03:11,900 ridículo, exponiéndome frente a todo el mundo, ni que viviera 150 años lo 40 00:03:11,900 --> 00:03:15,260 olvidaría. ¿Pero por qué recordar eso ahora, hija? Ya pasó. 41 00:03:16,400 --> 00:03:20,580 Pasó para él, pero para mí no. Todavía sueño con esa ridícula escena tan 42 00:03:20,580 --> 00:03:24,340 humillante. Mamá, ¿cómo te atreves a planificar este tipo de encuentro? Pero, 43 00:03:24,380 --> 00:03:28,140 Eduarda, yo no planifiqué nada, hija. ¿Qué es lo que ustedes acordaron esta 44 00:03:28,440 --> 00:03:30,560 Tal vez estén queriendo una reconciliación. 45 00:03:30,780 --> 00:03:33,600 Invitar a todos para cenar en una pizzería. 46 00:03:33,960 --> 00:03:37,700 Eduarda, no entiendo por qué tanto nerviosismo. Pues háganlo. Puedo invitar 47 00:03:37,700 --> 00:03:41,480 Blanca, a Arnaldo, a Marcelo. Y haremos una celebración por el regreso del padre 48 00:03:41,480 --> 00:03:45,820 pródigo. No quiero crearte problemas. Ya lo hiciste. El que estés aquí ya es un 49 00:03:45,820 --> 00:03:46,820 problema. 50 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Disculpa. 51 00:03:55,209 --> 00:03:59,190 Sandrita me pidió que pasara por aquí a buscar su vestidito para una fiesta. 52 00:03:59,990 --> 00:04:05,170 Santa me dejó pasar para esperar aquí adentro. Hasta pidió café. ¡Deja de 53 00:04:05,170 --> 00:04:09,350 hablar! No sé qué hacer, no sé qué pensar, no sé nada. 54 00:04:12,430 --> 00:04:17,430 Ella está nerviosa por otras razones. Está viviendo en esa casa bajo presión. 55 00:04:17,470 --> 00:04:21,850 Tiene muchos problemas. Elena, fui a comprar pan y un poco más de café porque 56 00:04:21,850 --> 00:04:23,070 que hay no alcanza para mañana. 57 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 ¿Algún problema? 58 00:04:27,500 --> 00:04:29,560 Llévatelo adentro, que tengo que hablar con Eduardo. 59 00:04:32,860 --> 00:04:34,220 Ella es tu hermana, Virginia. 60 00:04:34,680 --> 00:04:39,120 Ah, tú tienes libertad para hablarle y aconsejarle. No es tan fácil, Blanca. 61 00:04:39,420 --> 00:04:43,520 Elena hace lo que quiere. Cuando piensa que algo está bien, lo hace. Desde niña. 62 00:04:43,620 --> 00:04:45,320 Sí, pero tiene que tener un freno. 63 00:04:45,980 --> 00:04:48,700 No solo los jóvenes necesitan consejos. 64 00:04:49,600 --> 00:04:54,180 La noche de la fiesta aquí en mi casa, estaba besando a Atilio aquí. 65 00:04:54,670 --> 00:04:55,750 En mi oficina. 66 00:04:56,150 --> 00:04:58,830 Lo sabía. Yo me sospechaba algo. 67 00:04:59,070 --> 00:05:02,930 ¿Sabes que le pregunté en el camino? Rafael también. Él insistió, pero ella 68 00:05:02,930 --> 00:05:03,930 abrió la boca. 69 00:05:04,130 --> 00:05:05,390 Isabel lo sorprendió. 70 00:05:06,110 --> 00:05:07,009 ¿Y qué? 71 00:05:07,010 --> 00:05:11,090 Ah, me costó mucho apagar el incendio. Lo hice para evitar una catástrofe. 72 00:05:12,370 --> 00:05:14,810 Rafael se quedará tonto cuando lo sepa. 73 00:05:15,070 --> 00:05:17,350 ¿Crees que pueda decirle a Elena que me lo contaste? 74 00:05:17,650 --> 00:05:19,930 Ah, ¿por qué no? No eres su hermana. 75 00:05:20,450 --> 00:05:22,730 Pero nadie más lo sabe, ni a Arnaldo. 76 00:05:23,600 --> 00:05:25,860 Y mucho menos Marcelo y Eduarda. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 Ah, claro. 78 00:05:27,820 --> 00:05:29,420 Esa hermana mía. 79 00:05:31,480 --> 00:05:33,520 ¿Isabel y Atilio se separaron? 80 00:05:34,120 --> 00:05:38,560 Esa relación ya hacía tiempo que estaba agonizando, ¿sabes? Porque Isabel no 81 00:05:38,560 --> 00:05:41,060 trata de retener nada que no sea trabajo, posición. 82 00:05:41,420 --> 00:05:44,960 Su realización profesional está por sobre cualquier cosa. 83 00:05:45,240 --> 00:05:47,640 Te aseguro que no entiendo esa clase de mujeres. 84 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 ¿Y cuál es el problema? 85 00:05:50,420 --> 00:05:54,400 Déjalos en paz entonces, santo cielo, Elena es libre, Atilio no tiene a nadie. 86 00:05:57,340 --> 00:05:58,900 ¿Cómo que los deje en paz, Virginia? 87 00:05:59,980 --> 00:06:03,360 ¿Entonces tú aceptas con naturalidad una relación entre Elena y Atilio? 88 00:06:03,860 --> 00:06:07,720 Sinceramente no veo nada extraordinario, nada grave. Atilio es nuestro empleado, 89 00:06:07,760 --> 00:06:11,880 empleado de nuestra empresa. Pero no es amigo antes que nada. No, no, antes que 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,800 nada es empleado, amigo en segundo lugar. 91 00:06:14,300 --> 00:06:18,430 Si ella empieza... seduciendo a mis empleados, aunque comience con Atilio. 92 00:06:18,430 --> 00:06:21,010 crees que termine seduciendo a mi jardinero, a mi chofer? 93 00:06:26,550 --> 00:06:31,650 Yo no veo a Elena como tú la ves, Blanca. Me extraña mucho de ti, 94 00:06:33,410 --> 00:06:35,330 Pensé que tendrías la cabeza en su lugar. 95 00:06:37,050 --> 00:06:41,450 Ya empiezo a temer por nuestra sociedad con Rafael en los negocios, porque si 96 00:06:41,450 --> 00:06:42,450 tú... 97 00:06:42,650 --> 00:06:46,250 Tienes tanta influencia sobre tu marido, puedes cambiar su mentalidad. 98 00:06:49,590 --> 00:06:51,130 Me sorprendes, Blanca. 99 00:06:52,170 --> 00:06:55,710 Estoy sorprendida y te confieso que un poco asustada también. 100 00:06:56,210 --> 00:06:57,210 Pero está bien. 101 00:06:58,050 --> 00:07:00,950 Hablaré con Rafael, tal vez él me ayude a encontrar una solución. 102 00:07:04,710 --> 00:07:05,710 Perfecto. 103 00:07:06,090 --> 00:07:10,930 Ay, no estuvo bien lo que hiciste, mamá. Pero yo no sabía que tu padre vendría. 104 00:07:11,390 --> 00:07:12,390 ¡Baja la voz! 105 00:07:12,430 --> 00:07:14,750 No es mi padre. No quiero que lo sea y punto. 106 00:07:14,970 --> 00:07:18,290 ¡Saca a ese hombre de ahí! Si no, nunca más volveré a esta casa. Espera, 107 00:07:18,290 --> 00:07:19,530 Eduarda. Piénsalo bien. 108 00:07:19,990 --> 00:07:22,690 Calma. Sé sensata. Él no está aquí haciendo nada. 109 00:07:22,930 --> 00:07:26,910 Ni sabía que iba a encontrarte. Vino para buscar el vestido de Sandrita que 110 00:07:26,910 --> 00:07:31,650 tengo aquí desde el día de tu matrimonio. ¡Qué mala suerte! Pasamos un 111 00:07:31,650 --> 00:07:35,690 lindo juntas, mamá. Me sentía tan feliz también. Y viene ese hombre a arruinarlo 112 00:07:35,690 --> 00:07:36,690 todo. 113 00:07:36,890 --> 00:07:41,050 Sí, ya veo que no puedo venir por aquí cuando sienta deseos de visitarte, 114 00:07:41,050 --> 00:07:45,230 siempre correré el riesgo de toparme con él. Me voy, porque al menos en la casa 115 00:07:45,230 --> 00:07:46,770 de Blanca no puedo... ¡Eduarda, ven acá! 116 00:07:47,430 --> 00:07:49,810 ¡Estás de nuevo comportándote como una niña! 117 00:07:50,070 --> 00:07:54,470 Diste demostraciones de madurez durante todo el día, parecías una mujer adulta, 118 00:07:54,490 --> 00:07:58,550 y ahora delante de un acontecimiento totalmente casual, delante de tu padre. 119 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 ¡No! 120 00:08:00,130 --> 00:08:03,630 ¡Tu padre, claro que sí! ¡Lo quieras o no, es tu padre! 121 00:08:04,880 --> 00:08:09,520 Y tú vuelves a ser la tontita de 10 años que huía de él en la calle y de él en 122 00:08:09,520 --> 00:08:10,940 la escuela. ¡Crece, Eduarda! 123 00:08:11,840 --> 00:08:15,900 ¿Cómo quieres tener un hijo? ¿Cómo quieres ser madre si sigues 124 00:08:15,900 --> 00:08:20,040 como una niña mimada? Y todavía te pones en mi contra después de todo lo que ese 125 00:08:20,040 --> 00:08:23,740 hombre hizo. A veces tengo la sensación de que no lo quiero por tu culpa. 126 00:08:23,960 --> 00:08:26,100 ¿Pero qué hice yo? ¿Qué ha hecho él? 127 00:08:26,800 --> 00:08:29,600 Nosotros nos separamos, Eduarda, como muchas parejas. 128 00:08:30,010 --> 00:08:34,590 Pero hay muchas parejas que no se separan como Blanca y Arnaldo. Llevan 129 00:08:34,590 --> 00:08:35,690 25 años. 130 00:08:36,250 --> 00:08:38,309 Eso no quiere decir que sean felices. 131 00:08:38,630 --> 00:08:40,610 Yo me separé para ser feliz. 132 00:08:40,850 --> 00:08:44,810 Por creer que sin mí tu padre también sería más feliz. 133 00:08:45,050 --> 00:08:48,150 Y podría encontrar un camino que fuese mejor para él. 134 00:08:49,170 --> 00:08:53,750 Tal vez Blanca y Arnaldo fuesen mucho más felices si estuvieran separados. 135 00:08:54,200 --> 00:08:58,660 ¿Por qué me estás diciendo eso? Ellos me parecen muy felices. Parecen. ¿Cómo 136 00:08:58,660 --> 00:09:00,540 podríamos saber si lo son o no? 137 00:09:00,860 --> 00:09:03,100 Estás molesta porque elogie a Blanca. 138 00:09:03,740 --> 00:09:08,620 Yo quiero que seas feliz, hija mía. Sin Blanca, con Blanca. 139 00:09:09,500 --> 00:09:15,560 Un día cuando seas madre podrás entenderlo. Y basta de discusiones. Por 140 00:09:16,220 --> 00:09:19,760 Tuvimos un día tan lindo, un día tan bonito, solo para las dos. 141 00:09:20,020 --> 00:09:23,660 No vamos a arruinarlo todo. Él lo arruinó. Él lo arruinó. 142 00:09:24,280 --> 00:09:25,480 Ya terminaste. 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,440 Entonces me puedo marchar. 144 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Puedes irte. 145 00:09:29,740 --> 00:09:32,320 Tu padre no es ningún perro rabioso. 146 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 Eduarda. 147 00:09:34,420 --> 00:09:37,700 Espera, yo te llevaré. No quiero que conduzcas nerviosa como estás. 148 00:09:38,510 --> 00:09:39,510 Espera, Eduarda. 149 00:09:41,090 --> 00:09:42,650 Estás totalmente equivocada. 150 00:09:42,930 --> 00:09:45,510 ¿Equivocada o no? Nunca más volveré aquí sin avisar. 151 00:09:45,750 --> 00:09:49,770 Estás huyendo de la realidad. ¿Tú quieres creer en un pasado que no 152 00:09:49,770 --> 00:09:52,350 existe. Existe en mi mente, que es lo que importa. 153 00:09:52,650 --> 00:09:55,770 Ese hombre no tiene nada que ver conmigo. Pero estás huyendo. 154 00:09:55,970 --> 00:10:00,430 Claro que sí. Lo que quiero es huir de esa humillación que me persigue desde 155 00:10:00,430 --> 00:10:01,450 yo era una niña. 156 00:10:01,690 --> 00:10:04,710 Tienes que superar eso, Eduarda. Ya no eres una niña. 157 00:10:05,390 --> 00:10:06,390 Por favor. 158 00:10:09,329 --> 00:10:11,570 Eduarda, aún estás aquí. Yo no quiero superar nada. 159 00:10:14,550 --> 00:10:18,750 Ya te dije más de mil veces que no quiero ninguna reconciliación con ese 160 00:10:18,750 --> 00:10:22,070 Pero no puedes ponerte de ese modo cada vez que te cruces con él. Podrían 161 00:10:22,070 --> 00:10:25,590 encontrarse en la calle, en cualquier lugar. Pasaré la calle como lo hice una 162 00:10:25,590 --> 00:10:28,990 vez. Y si se atreve a decirme alguna tontería, llamaré a la policía. ¡Qué 163 00:10:28,990 --> 00:10:30,930 absurdo! Dame la llave. 164 00:10:31,420 --> 00:10:34,880 No estás en condiciones de conducir. Yo te llevaré. No es preciso, mamá. Estoy 165 00:10:34,880 --> 00:10:37,740 muy bien. Muchas gracias. Eduarda, no seas terca. 166 00:10:38,340 --> 00:10:42,480 Hoy tuve un día muy feliz por haberlo pasado contigo. No dañes eso, por favor. 167 00:10:42,480 --> 00:10:45,500 Pues sí, para mí también fue maravilloso. Qué pena que no terminó 168 00:10:47,960 --> 00:10:51,880 Eduarda, todo ese nerviosismo es debido a la presión que estás viviendo en esa 169 00:10:51,880 --> 00:10:56,700 casa. Por las imposiciones que te hacen. Porque aquí, aquí nadie te impone nada. 170 00:11:04,010 --> 00:11:05,550 Y ahora basta, Leonardo. 171 00:11:06,450 --> 00:11:11,030 No estoy muy acostumbrada a estudiar. Se me puede fundir el cerebro. Bueno, un 172 00:11:11,030 --> 00:11:12,030 último repaso al menos. 173 00:11:13,710 --> 00:11:15,750 Lo que quiero es darme un chapuzón. 174 00:11:16,470 --> 00:11:17,690 ¿No tienes calor? 175 00:11:18,770 --> 00:11:20,730 Bueno, realmente sé calor. 176 00:11:21,610 --> 00:11:23,990 ¿Sabes cuál fue el primer amor de mi vida? 177 00:11:24,650 --> 00:11:27,610 No. Mi profesor de natación. 178 00:11:28,390 --> 00:11:31,950 Yo tenía unos 10 años y él unos 30. 179 00:11:33,230 --> 00:11:34,630 Sí, es como sufrí. 180 00:11:35,410 --> 00:11:36,490 ¿Con diez años? 181 00:11:37,230 --> 00:11:39,230 ¿Crees que los niños no sufren por amor? 182 00:11:40,190 --> 00:11:45,130 Sí, lo sé, pero... ¿Nunca has sufrido? 183 00:11:47,330 --> 00:11:53,190 Bueno, yo tuve una profesora llamada Clotilde que me hacía delirar un poco. 184 00:11:53,690 --> 00:11:54,950 ¿No fantaseabas? 185 00:11:55,690 --> 00:12:00,530 No, no, es más, todos en el aula fantaseábamos. Era rubia, bonita, 186 00:12:01,690 --> 00:12:07,770 Parecía una artista de cine. Cuando ella llegaba, cielos iluminaba. Parecía un 187 00:12:07,770 --> 00:12:12,430 sol. Yo soñaba mucho con ella. 188 00:12:12,910 --> 00:12:14,150 ¿Cuántos años tenía? 189 00:12:14,870 --> 00:12:17,930 Ella era joven. Tenía 24 o 25 años. 190 00:12:18,210 --> 00:12:19,490 ¿Entonces aún hay oportunidad? 191 00:12:20,270 --> 00:12:24,890 No, ella se casó y se fue de Brasil. Nunca más supe de ella. 192 00:12:26,110 --> 00:12:29,050 Hasta tus ojos brillan cuando hablas de esa Clotilde. 193 00:12:29,490 --> 00:12:30,990 Me voy a poner celosa. 194 00:12:34,040 --> 00:12:38,800 Elvira, manda a poner otro plato. Leo va a cenar con nosotros. Y di a la 195 00:12:38,800 --> 00:12:41,900 cocinera que cenere. No, Laura, no puedo. 196 00:12:44,200 --> 00:12:45,280 Claro que puede. 197 00:12:46,400 --> 00:12:48,180 Nosotros cenamos tarde en casa. 198 00:12:49,540 --> 00:12:51,420 Estaremos aquí como a las nueve. 199 00:12:51,720 --> 00:12:55,900 Iré a ponerme mi... bañador. 200 00:13:12,670 --> 00:13:15,190 ¿Cómo me gustaría que ella no me odiara tanto? 201 00:13:18,490 --> 00:13:20,930 Pues sí, tal vez un día eso le pase. 202 00:13:22,330 --> 00:13:24,030 Yo le di motivos, lo sé. 203 00:13:25,130 --> 00:13:28,830 Pero pensé que con el tiempo me perdonaría. 204 00:13:30,830 --> 00:13:32,930 Estuviste mucho tiempo sin buscarla. 205 00:13:33,890 --> 00:13:37,250 Comportándote se puede decir como si ella no existiera. Cuando quisiste 206 00:13:37,250 --> 00:13:39,210 acercarte fue cuando mi padre murió. 207 00:13:40,170 --> 00:13:42,970 Y ya ella estaba distante y no quería saber de ti. 208 00:13:43,930 --> 00:13:45,510 Me porté mal, lo sé. 209 00:13:46,670 --> 00:13:48,730 Eso es cierto, no lo voy a negar. 210 00:13:49,230 --> 00:13:52,110 Y empeoraste todo el día de su matrimonio. 211 00:13:52,790 --> 00:13:54,830 ¿No dijiste que habías dejado de beber? 212 00:13:55,410 --> 00:13:57,690 Sí, yo lo dejo. 213 00:13:58,410 --> 00:14:05,170 Pero vuelvo y trato... de controlarme, 214 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 pero no puedo. 215 00:14:06,650 --> 00:14:08,110 Busca un médico, Orestes. 216 00:14:08,910 --> 00:14:10,010 Un tratamiento. 217 00:14:10,530 --> 00:14:11,530 Busca ayuda. 218 00:14:11,770 --> 00:14:15,010 Tienes una hija pequeña que te necesita, que te ama mucho. 219 00:14:17,930 --> 00:14:20,370 ¿Cuántas veces hemos hablado de eso? 220 00:14:24,650 --> 00:14:30,210 De cualquier manera, no se justifica ese ataque de nervios, esa... esa 221 00:14:30,210 --> 00:14:31,210 explosión. 222 00:14:32,810 --> 00:14:33,850 ¿Estás trabajando? 223 00:14:34,330 --> 00:14:37,930 Claro. Le hago los pagos a una compañía y... 224 00:14:40,340 --> 00:14:41,420 ¿Cómo está Lidia? 225 00:14:41,960 --> 00:14:44,760 Está bien. Ella está bien, sí. 226 00:14:46,940 --> 00:14:49,440 Ten cuidado. No pierdas a Lidia Orestes. 227 00:14:51,380 --> 00:14:55,220 Fue lo mejor que ha sucedido en tu vida. Una mujer valiente, correcta. 228 00:14:57,040 --> 00:15:00,320 Y trabaja de la mañana hasta la noche. Tienes que verla. 229 00:15:00,980 --> 00:15:02,760 Te imaginas si no fuera así. 230 00:15:04,120 --> 00:15:07,040 ¿Has pensado cómo sería tu vida si tuvieras... 231 00:15:07,850 --> 00:15:09,390 ¿Qué mantener la casa? 232 00:15:10,090 --> 00:15:11,370 ¿Cómo ibas a hacer? 233 00:15:13,630 --> 00:15:15,550 Tuviste mucha suerte con Lidia. 234 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 Sí. 235 00:15:19,250 --> 00:15:22,290 Ah, ya está llegando. Espera. Lidia, es Nando. 236 00:15:23,010 --> 00:15:24,890 Ven, sube que ya voy a bañarte. 237 00:15:25,190 --> 00:15:29,490 No, yo me baño sola, mamá. Tú olvidas lavarte las orejas y debo cortarte las 238 00:15:29,490 --> 00:15:32,850 uñas. Ve quitándote la ropa y métete en el baño que ya subo. Está bien. 239 00:15:35,790 --> 00:15:36,790 Dime, Nando. 240 00:15:37,660 --> 00:15:38,700 Acaba de llamar. 241 00:15:39,260 --> 00:15:41,420 Le dije dónde estabas y que te llamara él. 242 00:15:41,740 --> 00:15:44,540 Bien. Ah, llega temprano para la cena, ¿está bien? 243 00:15:44,760 --> 00:15:48,580 Ah, Nando, hazme un favor. Pasa por el mercado y compra azúcar y leche. 244 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 Sí, chao. 245 00:15:52,640 --> 00:15:56,380 Ay, todavía debo hacer un pastel para que Sandrita lo lleve a la escuela. 246 00:15:56,920 --> 00:16:00,680 ¿Por qué siempre le piden algo a las madres para llevar a la escuela? Como si 247 00:16:00,680 --> 00:16:02,440 bastara el trabajo que tenemos en la casa. 248 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 Está bien, doctor. 249 00:16:04,840 --> 00:16:05,880 Seguimos en contacto. 250 00:16:12,089 --> 00:16:15,850 ¿Estás realmente seguro de que no me han llamado? Que yo atendiera, no. 251 00:16:18,250 --> 00:16:21,010 ¿Por qué estás esperando una llamada de Milena? 252 00:16:21,910 --> 00:16:23,450 Bueno, creo que estás equivocado. 253 00:16:23,690 --> 00:16:27,110 Pienso que te estás refiriendo a la señorita Milena, ¿no? 254 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 No es así. 255 00:16:49,910 --> 00:16:50,910 Hola, Orestes. 256 00:16:51,250 --> 00:16:56,370 ¿Qué sorpresa tú por aquí? Yo pasé por Leblon, busqué el vestido de Sandrita e 257 00:16:56,370 --> 00:17:00,350 hice un pago en la barra. Pensé que podrías estar aquí. Creo que va a caer 258 00:17:00,350 --> 00:17:01,350 fuerte aguacero. 259 00:17:02,470 --> 00:17:03,470 Oye, Walter. 260 00:17:03,710 --> 00:17:04,710 ¿Sí? 261 00:17:05,010 --> 00:17:08,810 ¿No sabes si alguien me llamó? No he parado aquí en todo el día. 262 00:17:12,710 --> 00:17:13,710 ¿Qué ocurre? 263 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ¿Tienes algún problema? 264 00:17:16,230 --> 00:17:17,230 ¿Problema? 265 00:17:17,569 --> 00:17:18,569 No. 266 00:17:20,069 --> 00:17:21,810 ¿Vas para Angra? Sí. 267 00:17:22,250 --> 00:17:26,710 Estaba esperando una llamada para irme, pero... ¿Quieres que te lleve a casa? 268 00:17:27,490 --> 00:17:28,469 ¿En moto? 269 00:17:28,470 --> 00:17:30,370 Sí, en moto. ¿Cuál es el problema? 270 00:17:30,730 --> 00:17:32,430 ¿No irás a decirme que tienes miedo? 271 00:17:32,850 --> 00:17:34,550 Miedo no, solo recelo. 272 00:17:34,750 --> 00:17:36,870 Ah, está bien, recelo. Entonces ponte el casco. 273 00:17:40,290 --> 00:17:41,290 Sube, Orestes. 274 00:17:42,390 --> 00:17:43,830 Sube, que conmigo vas seguro. 275 00:17:45,490 --> 00:17:46,630 Walter. Sí. 276 00:17:47,610 --> 00:17:49,070 Si alguien me llama... 277 00:17:49,370 --> 00:17:50,370 Dile que estoy en casa. 278 00:17:50,710 --> 00:17:52,050 Sí, está bien. 279 00:17:52,270 --> 00:17:53,270 Hasta mañana. 280 00:17:53,350 --> 00:17:54,350 Hasta mañana. 281 00:17:54,450 --> 00:17:56,650 Ve despacio, que no tengo mucho equilibrio. 282 00:17:57,050 --> 00:17:58,050 Espera, Orifes. 283 00:17:58,130 --> 00:18:01,630 No me dirías que bebiste. Por favor, Nando, yo me alejé de la bebida hace 284 00:18:01,630 --> 00:18:05,630 tiempo. ¿Qué es eso? Cuidado, ¿eh? Bueno, vámonos ya. 285 00:18:06,650 --> 00:18:07,650 Sujéstate. 286 00:18:14,850 --> 00:18:15,850 Feliz Navidad. 287 00:18:34,760 --> 00:18:39,960 Hoy Blanca me invitó a cenar. Por suerte logré escapar. Le dije que había 288 00:18:39,960 --> 00:18:41,200 quedado en salir con ustedes. 289 00:18:41,870 --> 00:18:46,110 Ella se mete demasiado en tu vida. En la vida de todo el mundo es dominante, 290 00:18:46,150 --> 00:18:49,810 manipuladora también, lo que dificulta bastante las cosas. 291 00:18:50,010 --> 00:18:55,330 Cuando piensas en pelearte y molestarte con ella, te seduce. Te da una bofetada 292 00:18:55,330 --> 00:18:59,830 con la izquierda y te acaricia con la derecha. Tan segura, si supiera la mitad 293 00:18:59,830 --> 00:19:03,030 de las proezas del marido. ¿Crees que no lo sabe? 294 00:19:04,290 --> 00:19:06,330 Sí, puede ser. 295 00:19:07,330 --> 00:19:10,410 Bastó con que se enterara de que había peleado con Atilio para empezar a 296 00:19:10,410 --> 00:19:16,510 perseguirme. Antes daba sus embestidas discretas, pero ahora, ahora va directo 297 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 al asunto. 298 00:19:17,530 --> 00:19:21,690 Es que quiero estar lo menos posible a solas con él, porque si no, dentro de 299 00:19:21,690 --> 00:19:23,890 poco me va a agarrar. Estoy segura. 300 00:19:24,130 --> 00:19:25,610 ¿Y qué vas a hacer si eso pasa? 301 00:19:25,950 --> 00:19:26,950 Voy a correr. 302 00:19:27,570 --> 00:19:32,190 Él es un gran reaccionario, prejuicioso, falso moralista. 303 00:19:32,940 --> 00:19:38,280 Con todos los defectos que tienen los machitas que creen que la mujer es solo 304 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 objeto de consumo. 305 00:19:39,980 --> 00:19:41,740 También le huyo a los hombres así. 306 00:19:42,540 --> 00:19:47,960 ¿Sabes que el otro día una empleada de la empresa tuvo gemelas? 307 00:19:48,840 --> 00:19:50,940 Cuando supo que eran niñas. 308 00:19:51,340 --> 00:19:52,780 ¿Sabes lo que él dijo? 309 00:19:53,060 --> 00:19:55,240 ¿Sabes cómo se refirió a las niñas? 310 00:19:56,009 --> 00:19:59,850 Artículos finos para caballeros. ¡Ay, qué horror! 311 00:20:00,210 --> 00:20:04,570 Además se te queda mirando así, Camila, detallándote de arriba para abajo. 312 00:20:04,590 --> 00:20:05,910 ¿Sabes cómo es? Sí, sí. 313 00:20:06,310 --> 00:20:10,250 Así son los hombres. Una tiene que derrumbarlos, desplumarlos, humillarlos. 314 00:20:11,530 --> 00:20:12,570 Yo abriré. 315 00:20:18,730 --> 00:20:19,790 Hola. Hola. 316 00:20:20,450 --> 00:20:21,450 ¿Qué tal? 317 00:20:22,470 --> 00:20:23,470 Hola. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,840 Hola, princesita. 319 00:20:27,600 --> 00:20:29,660 Isabel, acércate un poco. 320 00:20:31,860 --> 00:20:32,860 Mira, 321 00:20:36,260 --> 00:20:37,380 aquí está. 322 00:20:38,220 --> 00:20:39,640 Tienes mucha madera. 323 00:20:40,180 --> 00:20:42,220 ¿Crees que no quise tenerla mía? 324 00:20:42,480 --> 00:20:43,680 ¿Y por qué no la tienes? 325 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Ay, mi trabajo. 326 00:20:45,520 --> 00:20:46,940 Tenla, yo te la cuidaría. 327 00:20:47,440 --> 00:20:51,640 No, acá se piensan que es fácil. Un hijo amarra. Tal vez si tuviera 20 años, 328 00:20:51,720 --> 00:20:52,800 pero ya perdí la oportunidad. 329 00:20:53,820 --> 00:20:58,860 Un hijo ahora arruinaría mi vida profesional. No. Yo voy a quedar 330 00:20:59,060 --> 00:21:00,280 ¿Te despidieron, Lisa? 331 00:21:00,720 --> 00:21:04,820 No, ellos piensan mudarse a Estados Unidos. Por un lado me alegro porque no 332 00:21:04,820 --> 00:21:08,520 quiero encariñarme con la niña. Eso me haría sufrir. Ay, tú eres una nana muy 333 00:21:08,520 --> 00:21:12,840 competente. Muy pronto conseguirás otro empleo, Lisa. Dios te oiga, no puedo 334 00:21:12,840 --> 00:21:15,080 estar desempleada. Ni siquiera tengo dónde vivir. 335 00:21:15,530 --> 00:21:21,150 Dios mío, ven mi muñequita, ya es la hora de mamar, ¿sí? Vamos con mamá y 336 00:21:21,210 --> 00:21:22,850 vamos. Dile chao, Isabel. 337 00:21:24,030 --> 00:21:25,590 Chao. Chao. 338 00:21:26,190 --> 00:21:29,450 ¿Vas a salir? No, hoy quiero disfrutar de la casa. 339 00:21:30,370 --> 00:21:32,410 Vamos a mamar. Chao, Lisa. 340 00:21:32,670 --> 00:21:33,730 Chao, chao. 341 00:21:34,270 --> 00:21:35,270 Chao. 342 00:21:42,830 --> 00:21:44,470 ¿Se te hizo agua la boca? 343 00:21:47,080 --> 00:21:49,920 A veces me pongo a pensar si Blanca no tiene razón. 344 00:21:51,320 --> 00:21:54,980 Nunca le crea a Atilio un ambiente familiar, doméstico. 345 00:21:55,920 --> 00:21:58,000 Siempre el trabajo en primer lugar. 346 00:21:59,860 --> 00:22:01,840 Tal vez fue eso lo que nos faltó. 347 00:22:03,860 --> 00:22:08,540 Ya está bien, Marcelo. Vámonos, son más de las ocho. Estoy terminando el informe 348 00:22:08,540 --> 00:22:09,540 para mañana. 349 00:22:09,720 --> 00:22:12,480 Solo quedamos nosotros, hijo. No es la primera vez. 350 00:22:14,000 --> 00:22:16,760 Voy a llamar a casa. Necesito salir un poco, papá. 351 00:22:17,240 --> 00:22:21,940 Ir a cenar, bailar, oír música, cualquier cosa. Claro, claro, hijo. Me 352 00:22:21,940 --> 00:22:22,960 perfecto. Hazlo. 353 00:22:23,180 --> 00:22:25,600 ¿Vienes conmigo? Iré después. Los dos tenemos auto. 354 00:22:25,800 --> 00:22:26,759 Es verdad. 355 00:22:26,760 --> 00:22:30,900 Bueno, de cualquier forma, si vas a cenar, pasa antes por la casa para que 356 00:22:30,900 --> 00:22:34,280 tomemos unos tragos juntos, ¿sí? Está bien, claro. Le diré a tu madre que 357 00:22:34,280 --> 00:22:34,959 por llegar. 358 00:22:34,960 --> 00:22:36,760 Está bien, papá. Ya voy. Chao. Chao. 359 00:22:55,560 --> 00:22:57,220 Aló. Hola, Marcelo, soy yo. 360 00:22:58,140 --> 00:22:59,460 Sí, aquí viene ella. 361 00:23:00,180 --> 00:23:02,380 Mamá. ¿Qué? Marcelo quiere saber si Eduarda llegó. 362 00:23:02,620 --> 00:23:06,320 No, no ha llegado y estoy muy preocupada. Sí llegó, señora Blanca, y 363 00:23:06,500 --> 00:23:07,740 Ah, pero yo no la vi. 364 00:23:07,960 --> 00:23:10,520 Es que se quedó sentada afuera mucho tiempo en la oficina. 365 00:23:10,820 --> 00:23:15,400 Me pareció muy preocupada. Luego subió. Le iba a avisar, pero usted hablaba por 366 00:23:15,400 --> 00:23:17,320 teléfono. ¿Yo en el teléfono? 367 00:23:18,740 --> 00:23:20,660 Déjame echarle un vistazo a esa muchacha. 368 00:23:28,630 --> 00:23:30,830 Debe ser alguien de al lado pidiendo alguna cosa. 369 00:23:36,150 --> 00:23:37,430 ¡Virginia! ¡Qué sorpresa! 370 00:23:38,470 --> 00:23:39,470 ¡Cielos! ¡Pasa! 371 00:23:39,910 --> 00:23:43,270 Hola, estoy de paso. No me tardo. ¿Cómo está, Santa? Muy bien. ¿Y usted, señora? 372 00:23:43,410 --> 00:23:44,410 Santa, hazme un favor. 373 00:23:44,610 --> 00:23:47,610 Refuerza el segundo botón que está por caerse. Está bien. Se caerá en cualquier 374 00:23:47,610 --> 00:23:48,610 momento. Gracias. 375 00:23:48,630 --> 00:23:49,569 ¿Vas a salir? 376 00:23:49,570 --> 00:23:51,090 No, no, no. Solo aquí al lado. 377 00:23:51,630 --> 00:23:55,490 Una fiestecita de un vecino que lo promovieron, pero estaba deseando no ir. 378 00:23:56,250 --> 00:23:59,750 Yo tampoco voy a tardar. Rafael me trajo y pronto pasará por mí. 379 00:23:59,970 --> 00:24:00,970 ¿Algún problema? 380 00:24:02,630 --> 00:24:04,010 Necesito hablar contigo. 381 00:24:07,030 --> 00:24:08,030 Eduarda. 382 00:24:08,750 --> 00:24:09,970 ¿Te sientes bien? 383 00:24:13,450 --> 00:24:14,530 Háblame, hija mía. 384 00:24:16,460 --> 00:24:18,580 Ay, Dios mío, me pones nerviosa tú. 385 00:24:19,060 --> 00:24:21,440 Llegas en silencio, subes y no me saludas. 386 00:24:23,940 --> 00:24:25,260 Dime, ¿sucedió algo? 387 00:24:26,860 --> 00:24:28,020 ¿Qué pasa, eh? 388 00:24:29,100 --> 00:24:30,100 Habla. 389 00:24:30,620 --> 00:24:33,100 Tú sabes que puedes contar conmigo. ¿Qué pasó? 390 00:24:42,100 --> 00:24:43,680 Calma, hija mía, calma. 391 00:24:44,580 --> 00:24:45,580 ¿Qué sucedió? 392 00:24:46,800 --> 00:24:49,580 ¿Pero qué fue lo que te dejó tan nerviosa así? 393 00:24:50,460 --> 00:24:53,240 Saliste tan bien, pasaste todo el día con tu madre. 394 00:24:53,920 --> 00:24:56,100 Peleaste con ella. ¿Ah? Fue eso. 395 00:24:56,460 --> 00:24:58,580 Porque si es eso, no es ninguna novedad. 396 00:24:58,860 --> 00:25:02,720 Casi todos los hijos pelean con las madres, especialmente las hijas. 397 00:25:03,100 --> 00:25:05,260 Las hijas, más que los hijos. 398 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 Porque pronto se vuelven rivales, adversarias. 399 00:25:09,280 --> 00:25:12,580 Hoy yo estaba muy feliz. No tenía por qué ir a casa de mi madre. 400 00:25:12,780 --> 00:25:15,440 Ay, tenía razón, ¿verdad, mi ángel? 401 00:25:16,080 --> 00:25:17,160 Peleaste con tu madre. 402 00:25:18,280 --> 00:25:21,480 Pero ¿cuál es el problema, hija? No tienes por qué sufrir tanto. 403 00:25:22,060 --> 00:25:23,540 Tú eres tan joven. 404 00:25:24,460 --> 00:25:27,680 Sabes, con el tiempo esas diferencias se olvidan. Ya verás. 405 00:25:28,420 --> 00:25:33,220 Ella se empeña en forzarme y dice como si yo fuera una niña. Yo no quiero saber 406 00:25:33,220 --> 00:25:34,220 de ese hombre. 407 00:25:34,320 --> 00:25:35,600 Pero ¿qué hombre, mi amor? 408 00:25:39,460 --> 00:25:40,940 Está bien, ya, ya. 409 00:25:42,040 --> 00:25:44,220 No me digas si no quieres, ¿está bien? 410 00:25:45,040 --> 00:25:48,480 Cálmate primero y después conversamos. 411 00:25:50,740 --> 00:25:52,100 ¿Hay 412 00:25:52,100 --> 00:25:59,980 noticias? 413 00:26:00,180 --> 00:26:03,300 Regresamos con Por Amor. 414 00:26:18,250 --> 00:26:20,210 Nunca hubo secretos entre nosotras. 415 00:26:20,790 --> 00:26:25,930 Siempre nos hemos hablado muy claro una a la otra y creo que no hay problema si 416 00:26:25,930 --> 00:26:26,930 voy al grano. 417 00:26:28,250 --> 00:26:29,410 ¿Qué sucedió? 418 00:26:32,270 --> 00:26:33,830 Hoy estuve con Blanca. 419 00:26:34,790 --> 00:26:40,990 Ella me dijo lo del beso, lo de la relación entre Atilio y tú, etcétera, 420 00:26:41,010 --> 00:26:42,710 etcétera, etcétera. Espera, espera, espera. 421 00:26:43,010 --> 00:26:45,970 Ese etcétera, etcétera no existió. 422 00:26:46,510 --> 00:26:50,850 Yo reconozco el beso, que por cierto no quería porque el lugar no era apropiado. 423 00:26:51,330 --> 00:26:55,310 Pero respecto a la relación, voy a agregarle otra palabra. 424 00:26:55,710 --> 00:27:01,350 Posible. La posible relación. Porque hasta ahora no hay nada concreto entre 425 00:27:01,350 --> 00:27:02,350 nosotros. 426 00:27:02,630 --> 00:27:03,630 Está bien. 427 00:27:03,650 --> 00:27:05,390 La posible relación. 428 00:27:07,170 --> 00:27:08,170 ¿Y qué? 429 00:27:09,430 --> 00:27:11,650 Que ella está totalmente en contra. 430 00:27:18,640 --> 00:27:20,200 Está en contra. 431 00:27:21,180 --> 00:27:25,680 Y te llamó como una directora de escuela llama a la madre de una alumna rebelde 432 00:27:25,680 --> 00:27:29,980 para hacerle un reclamo y le pide a la buena señora que hable con su hija, que 433 00:27:29,980 --> 00:27:35,380 la aconseje atender más las clases, las pruebas, los estudios. ¿Y tú viniste 434 00:27:35,380 --> 00:27:36,420 aquí para eso, Virginia? 435 00:27:37,920 --> 00:27:42,020 Tampoco es así, pero es parecido. Tú no conoces a Blanca. 436 00:27:42,300 --> 00:27:46,740 Sí la conozco, la conozco lo suficiente para no confiar en ella. 437 00:27:47,340 --> 00:27:48,340 Elena. 438 00:27:48,690 --> 00:27:54,970 Ahora tu hija forma parte de esa familia. No puedes crear problemas por 439 00:27:54,970 --> 00:27:57,690 causa de Atilio. 440 00:27:59,130 --> 00:28:00,890 Por causa de Atilio. 441 00:28:01,810 --> 00:28:07,230 ¿Y desde cuándo el que quiera a alguien o quien sabe si es simplemente tener una 442 00:28:07,230 --> 00:28:11,910 relación, una aventura con ese alguien, le puede crear algún problema a Blanca? 443 00:28:12,170 --> 00:28:14,270 Yo no estoy enamorando a su marido. 444 00:28:14,940 --> 00:28:19,180 Ella protege a Tilio, protege a Isabel, protege a la primera mujer, Elena. 445 00:28:19,460 --> 00:28:24,220 Ella no quiere que ustedes tengan alguna relación, ¿entiendes? Lo que ella no 446 00:28:24,220 --> 00:28:28,940 quiere es que él se me aproxime, que él quiera a alguien. Porque ella ya lo 447 00:28:28,940 --> 00:28:30,100 eligió de antemano. 448 00:28:31,100 --> 00:28:32,280 ¿Quién te dijo eso? 449 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Lo sé. 450 00:28:33,520 --> 00:28:37,140 Ella no protege a nadie como tú lo estás diciendo. Ella lo quiere. 451 00:28:37,400 --> 00:28:40,100 Y no tiene el valor de asumirlo, de dar la cara. 452 00:28:40,340 --> 00:28:43,440 Y al mismo tiempo no admite que se enamore de nadie. 453 00:28:44,700 --> 00:28:49,260 Está bien, perfecto. Puede ser que tengas razón. Es más, Rafael piensa lo 454 00:28:49,320 --> 00:28:54,200 pero... Eduarda vive en esa casa y ella la trata como una hija, Elena. Ella está 455 00:28:54,200 --> 00:28:57,120 usando a Eduarda y la pobre de mi hija no se da cuenta de eso. 456 00:28:57,560 --> 00:29:02,100 ¿Sabías que ella impidió que Marcelo viajara a Buenos Aires por una semana y 457 00:29:02,100 --> 00:29:04,220 logró que Atilio fuera en su lugar? 458 00:29:05,060 --> 00:29:08,780 Eduarda piensa que ella hizo eso para que Marcelo no se separara de ella. 459 00:29:09,060 --> 00:29:12,620 ¡Mentira! Ella lo hizo para apartar a Atilio de mi lado. 460 00:29:13,310 --> 00:29:16,210 No sabía nada de eso. Tú no sabes nada, Virginia. 461 00:29:17,950 --> 00:29:23,070 Ella te pidió que vinieras aquí a ser el papel de orientadora pedagógica. 462 00:29:24,270 --> 00:29:25,870 No, Elena, no fue ella. 463 00:29:26,790 --> 00:29:31,330 Es decir, ella me aconsejó que hablara contigo, que intentara convencerte. ¡Ay, 464 00:29:31,330 --> 00:29:32,330 Dios mío! 465 00:29:33,890 --> 00:29:35,650 Virginia, mírame. 466 00:29:37,870 --> 00:29:40,230 ¿Qué es lo que pasa que no quieres decirme? 467 00:29:41,450 --> 00:29:43,670 Siempre hemos hablado muy claro. 468 00:29:44,650 --> 00:29:45,650 Dímelo. 469 00:29:50,110 --> 00:29:51,110 Rafael. 470 00:29:53,730 --> 00:29:56,970 Rafael está empezando un negocio con Arnaldo. 471 00:29:57,370 --> 00:29:59,110 Un negocio grande. 472 00:29:59,870 --> 00:30:03,770 Que prácticamente está absorbiendo todo nuestro patrimonio. 473 00:30:04,030 --> 00:30:06,130 ¿Sí? ¿Y? 474 00:30:07,470 --> 00:30:09,670 Y sucede que... 475 00:30:10,270 --> 00:30:16,070 Que Blanca me hizo una especie de amenaza. Por cierto, una amenaza muy 476 00:30:16,070 --> 00:30:17,070 contra esa sociedad. 477 00:30:17,410 --> 00:30:22,790 En caso de que tú sigas insistiendo en esa posible relación con Atilio. 478 00:30:28,310 --> 00:30:30,210 No puedo creerlo. 479 00:30:31,610 --> 00:30:34,610 Eso... Eso es increíble. 480 00:30:36,040 --> 00:30:40,360 Eso es absurdo. Eso es un golpe bajo. Eso es un chantaje. 481 00:30:43,160 --> 00:30:44,280 Yo te lo dije. 482 00:30:45,200 --> 00:30:46,820 Tú no conoces a Blanca. 483 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 ¿Sabes lo que soñé anoche, Eduarda? 484 00:30:51,780 --> 00:30:54,280 Soñé que estabas embarazada. Sí. 485 00:30:54,740 --> 00:30:57,420 Yo soñé que estabas... No te lo dije antes. 486 00:30:57,950 --> 00:31:02,410 Porque no nos habíamos visto, saliste muy temprano. Yo no quiero que pienses 487 00:31:02,410 --> 00:31:06,330 te estoy presionando, pero soñé que estabas embarazada, que te hacías un 488 00:31:06,330 --> 00:31:09,730 ultrasonido y adivina el resultado, niña o niño. 489 00:31:11,450 --> 00:31:13,090 Niño. Claro, niño. 490 00:31:14,810 --> 00:31:19,650 Yo no soy una mujer regular y a veces me atraso uno o dos días. En Nueva York 491 00:31:19,650 --> 00:31:24,190 tuve un atraso de dos semanas y yo realmente pensé que estaba embarazada, 492 00:31:24,190 --> 00:31:25,330 solo era un atraso largo. 493 00:31:25,900 --> 00:31:30,700 Pero, mi amor, todos los embarazos comienzan así, Eduarda. 494 00:31:32,100 --> 00:31:37,700 Ay, hija mía, yo te veo así, tan desorientada para las cosas naturales de 495 00:31:37,700 --> 00:31:38,920 vida, tan niña todavía. 496 00:31:41,840 --> 00:31:44,260 Vamos, desahógate. 497 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 ¿Qué sucede? 498 00:31:49,100 --> 00:31:50,100 Sí. 499 00:31:51,160 --> 00:31:52,480 ¿Sabes aquel hombre? 500 00:31:53,909 --> 00:31:57,850 Aquel hombre que fue para la iglesia y que lamentablemente es mi padre. 501 00:31:58,250 --> 00:32:00,250 Estaba allá, en la casa de mi madre. 502 00:32:00,690 --> 00:32:05,530 Yo no entiendo por qué ella insiste en esa relación. No lo entiendo. Ella sabe 503 00:32:05,530 --> 00:32:08,630 que no quiero, nunca quise una reconciliación con él. 504 00:32:10,650 --> 00:32:14,730 Después del día de mi matrimonio, de todo lo que sucedió, no puedo ni 505 00:32:14,730 --> 00:32:15,730 cómo es su rostro. 506 00:32:31,660 --> 00:32:32,720 ¿Trajiste mi vestido? 507 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Claro. 508 00:32:36,040 --> 00:32:38,220 Está allí, en aquel paquete. 509 00:32:39,080 --> 00:32:40,080 Está bien. 510 00:32:59,400 --> 00:33:01,240 ¿Qué te sucede que estás tan inquieto? 511 00:33:01,460 --> 00:33:07,440 No es nada, es que crucé el puente con Nando en la moto y creo que me refrió un 512 00:33:07,440 --> 00:33:08,419 poco, es todo. 513 00:33:08,420 --> 00:33:10,060 Yo te voy a cuidar. 514 00:33:10,320 --> 00:33:12,200 Quédate aquí, te traeré la cena. 515 00:33:12,500 --> 00:33:13,560 Después a dormir. 516 00:33:15,680 --> 00:33:18,400 Papá no está enfermo, solo quiere descansar un poco. 517 00:33:19,300 --> 00:33:22,600 Cuando mamá suba a cenar, yo iré a acompañarlas. 518 00:33:23,800 --> 00:33:25,300 Entonces descansa. 519 00:33:30,000 --> 00:33:32,660 Estás caliente. Quédate quieto. Ya regreso. 520 00:33:42,620 --> 00:33:44,060 Catalina. Mirena. 521 00:33:45,200 --> 00:33:46,200 Teresita. 522 00:33:46,480 --> 00:33:47,520 ¿No hay nadie en casa? 523 00:34:00,360 --> 00:34:02,000 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan! 524 00:34:02,380 --> 00:34:06,860 ¡Oigan! ¡Hip hip hurra para nuestro jefe! 525 00:34:07,300 --> 00:34:12,120 ¡Hip hip hurra! ¡Hip hip hurra! ¡Hip hip hurra! 526 00:34:17,290 --> 00:34:21,210 Ustedes quieren matarme a mí de la emoción, ¿verdad? Claro, tuvo que haber 527 00:34:21,210 --> 00:34:22,909 la idea de Benusa. ¡Claro, Benusa! 528 00:34:23,270 --> 00:34:26,889 No, no, no, no, no, no. No fue idea de ella. Fue idea de tu esposa. 529 00:34:27,290 --> 00:34:28,989 Ay, mi gordita. 530 00:34:29,310 --> 00:34:31,790 No me digas cosas. No vuelvas a decir cosas. 531 00:34:32,989 --> 00:34:38,070 Felicidades. Ah, no, no, no. Pero miren a mi suegrita aquí. Ay, qué alegre. Ay, 532 00:34:38,290 --> 00:34:40,150 pero qué sorpresa verla aquí. 533 00:34:40,770 --> 00:34:42,469 Ay, mi suegrita. 534 00:34:43,010 --> 00:34:48,710 Ay, tengo que confesarles una cosa a ustedes. Yo estoy muy emocionado. 535 00:34:51,909 --> 00:34:55,699 Tenía que ser sorpresa, mi amor. Ah, pero yo lo supe todo. Desde el 536 00:34:55,860 --> 00:34:59,380 Jerónimo me lo dijo. Pero claro, si no me dejabas ni un minuto en la oficina 537 00:34:59,380 --> 00:35:04,340 preguntándome todo el tiempo. Y cuando la Marilyn Monroe te agarra, es muy 538 00:35:04,340 --> 00:35:06,340 difícil chafarte. 539 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 Lo sé. 540 00:35:08,140 --> 00:35:11,580 ¿Quién me da un vaso de cerveza? Un vaso de cerveza. No beberás, mamá, no 541 00:35:11,580 --> 00:35:12,720 beberás. No puede beber. 542 00:35:13,340 --> 00:35:17,160 ¿A qué les darte las de mamá ahora, la madre? Es cierto, yo les debilé una 543 00:35:17,160 --> 00:35:20,840 cervecita. Ahora, escúchenme bien, amigos. Amigos, esta mujer... 544 00:35:21,100 --> 00:35:25,620 Es mi suegra del alma y le debo a ella todo mi matrimonio. Pero Nes, ¿y encima 545 00:35:25,620 --> 00:35:26,620 de eso la quieres? 546 00:35:28,380 --> 00:35:29,380 Buen chiste. 547 00:35:29,780 --> 00:35:35,220 Él era un muchacho cuando se casó con mi hija. Yo me ocupé de él como si fuera 548 00:35:35,220 --> 00:35:39,560 mi hijo. No vayas a hablar de esos años ahora, mamá. Les voy a servir al ponche 549 00:35:39,560 --> 00:35:42,040 cuando ustedes quieran, ¿sí? Vamos a divertirnos. 550 00:35:42,260 --> 00:35:43,260 Vamos. 551 00:35:44,160 --> 00:35:46,120 Hola. Qué felicidad. 552 00:35:46,920 --> 00:35:47,920 ¿Y Elena no viene? 553 00:35:48,120 --> 00:35:51,540 Claro, mamá. Tuvo un problema con la hija. Se molestó, pero ella viene, mamá. 554 00:35:52,140 --> 00:35:54,080 Siempre hemos sido tan amigas. 555 00:35:56,680 --> 00:35:58,940 Nos llevábamos también en la escuela. 556 00:35:59,260 --> 00:36:01,160 ¿Quién era una niña? ¿Quién era? 557 00:36:01,380 --> 00:36:02,700 ¿Vera o Neide? 558 00:36:03,600 --> 00:36:04,780 No recuerdo. 559 00:36:05,020 --> 00:36:07,660 Una de ellas preguntó si éramos hermanas de verdad. 560 00:36:07,880 --> 00:36:08,880 ¿Lo recuerdas? 561 00:36:10,940 --> 00:36:11,940 Fue Vera. 562 00:36:12,440 --> 00:36:13,900 Verita de cuarto grado. 563 00:36:14,830 --> 00:36:16,850 ¿Sabías que a veces me la encuentro, Elena? 564 00:36:17,090 --> 00:36:22,970 Y todavía me pregunta la misma cosa. Siguen siendo amigas, nunca se peleaban. 565 00:36:25,070 --> 00:36:29,990 Sí, porque ella y la hermana vivían como perro y gato y no podían entendernos. 566 00:36:34,930 --> 00:36:38,110 Siento tanta nostalgia de nuestra infancia. 567 00:36:39,170 --> 00:36:41,030 Fue un tiempo muy bueno. 568 00:36:43,210 --> 00:36:50,170 Sí, Elena, sin presiones, sin esos intereses y siempre hablando 569 00:36:50,170 --> 00:36:51,170 claro. 570 00:36:54,110 --> 00:37:00,610 Yo me preocupo por Juliana, me preocupo por Rodrigo, yo me 571 00:37:00,610 --> 00:37:02,190 preocupo por tantas cosas. 572 00:37:12,740 --> 00:37:13,740 Sí. 573 00:37:22,360 --> 00:37:25,220 Yo también sé que Blanca es muy dominante. 574 00:37:25,500 --> 00:37:28,800 De las que quieren mandar a los amigos y eso tampoco me gusta. 575 00:37:30,280 --> 00:37:32,820 Pero es que nos frecuentamos hace tanto tiempo. 576 00:37:33,120 --> 00:37:37,460 Y ahora con el negocio de Rafael, con la sociedad, con Arnaldo, tú ya lo sabes. 577 00:37:37,950 --> 00:37:41,930 Pero Rafael es un hombre realizado profesionalmente. No entiendo ahora por 578 00:37:41,930 --> 00:37:42,930 qué... Pero está cansado. 579 00:37:43,610 --> 00:37:47,090 Él piensa que no tiene a quien dejarle todo lo que construyó. 580 00:37:47,310 --> 00:37:51,430 Tú sabes que Juliana y Rodrigo no se interesan por la profesión del padre. 581 00:37:52,290 --> 00:37:57,270 Él ahora quiere abrirse camino, invertir en un negocio con Arnaldo. Parece que 582 00:37:57,270 --> 00:37:58,330 es algo prometedor. 583 00:37:58,730 --> 00:38:02,330 Y si todo sale bien, él sacará esa clínica adelante. 584 00:38:03,570 --> 00:38:07,830 Pero él no tiene ninguna experiencia en ese tipo de negocios. Rafael es 585 00:38:07,830 --> 00:38:08,830 dentista. 586 00:38:12,770 --> 00:38:14,370 Claro que a ti te lo puedo decir. 587 00:38:16,350 --> 00:38:18,070 La clínica no va bien, Elena. 588 00:38:19,370 --> 00:38:23,430 Sí, no va bien, no va bien como antes, como puede parecer que va. 589 00:38:24,570 --> 00:38:28,650 La situación no es crítica, pero puede llegar a serlo, sabes cómo es. 590 00:38:29,930 --> 00:38:32,950 En fin, Rafa ha trabajado mucho, está cansado. 591 00:38:33,410 --> 00:38:37,130 Quiere invertir en algo que le permita viajar, disfrutar de sus hijos. 592 00:38:41,470 --> 00:38:42,930 Me siento dividida. 593 00:38:43,830 --> 00:38:45,810 Me siento dividida entre tú y él. 594 00:38:48,030 --> 00:38:49,630 Pero con él vienen los niños. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,450 Quédate al lado de tu marido y de sus hijos. 596 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 Feliz Navidad. 597 00:39:34,260 --> 00:39:39,380 Es perfecto. Ya lo creo. 598 00:39:39,600 --> 00:39:41,200 Vamos. ¿No van a cenar con nosotros? 599 00:39:41,660 --> 00:39:42,660 Vamos a salir. 600 00:39:43,040 --> 00:39:47,780 Quiero distraerme. Ah, perfecto. Eso me parece una gran idea. Y a ti, ¿te gustó? 601 00:39:47,820 --> 00:39:51,080 Tienes la carita más alegre ahora, más animada. Sí, estoy mucho mejor. 602 00:39:51,320 --> 00:39:54,900 Nada como tener un marido lindo y enamorado que anime a cualquier mujer. 603 00:39:56,500 --> 00:40:00,000 ¿Dónde piensas ir, querida? Un momento, el doctor Atilio. Papá, atiéndelo. 604 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 Aló. 605 00:40:08,120 --> 00:40:09,700 Hola, Atilio. ¿Cómo estás? 606 00:40:10,660 --> 00:40:12,000 ¿Cómo está el tango por allá? 607 00:40:15,170 --> 00:40:16,390 Está pésimo el hombre. 608 00:40:16,950 --> 00:40:18,310 Déjalo que se desahogue. 609 00:40:18,690 --> 00:40:19,690 Lo sé. 610 00:40:21,350 --> 00:40:25,150 Claro, cuando yo hablé con Rubens, él mismo me habló de esa cláusula. 611 00:40:27,070 --> 00:40:31,130 Solo que creo que el contrato no puede ser tan estricto, tan intransigente. 612 00:40:31,130 --> 00:40:32,130 que no vaya a ceder. 613 00:40:32,150 --> 00:40:34,050 Esa gente es dura. No están jugando. 614 00:40:34,310 --> 00:40:35,310 No, Atilio. 615 00:40:35,410 --> 00:40:37,790 Atilio, espera un momento. Solo un minuto. Espera. 616 00:40:38,570 --> 00:40:42,550 Él me dice que todos los documentos probablemente estén listos en algunos 617 00:40:43,080 --> 00:40:45,900 Pero que ya él negoció todo lo que tenía para negociar. 618 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 ¿En tan pocas horas? 619 00:40:48,240 --> 00:40:49,720 Él quiere regresar mañana. 620 00:40:50,760 --> 00:40:52,420 Mañana, pero tiene que traer un contrato. 621 00:40:52,820 --> 00:40:57,260 Sí, él trae el borrador. Lo firmamos aquí y lo enviamos por correo. No, no, 622 00:40:57,300 --> 00:40:58,279 señor. 623 00:40:58,280 --> 00:40:59,280 No. 624 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 ¿Aló? 625 00:41:02,680 --> 00:41:03,680 Oye, Atilio. 626 00:41:03,900 --> 00:41:09,140 No, no es Blanca. Estoy hablando con Marcelo. ¿Puedes decirle que soy yo? 627 00:41:09,140 --> 00:41:09,899 es el problema? 628 00:41:09,900 --> 00:41:14,540 No soy tan dueña de la empresa como ustedes y entonces el desempleado tiene 629 00:41:14,540 --> 00:41:18,960 oír y aceptar nuestras órdenes. Blanca, por el amor de Dios, Blanca, no vamos a 630 00:41:18,960 --> 00:41:22,960 pelear por teléfono ahora. Que se quede por allá y que regrese con todo listo. 631 00:41:23,000 --> 00:41:28,080 Pero entonces uno gasta dinero en pasaje aéreo, hotel, comidas, para después 632 00:41:28,080 --> 00:41:29,320 tener que usar el correo. 633 00:41:29,680 --> 00:41:33,280 ¿Qué es lo que Atilio piensa? ¿Que fue a Buenos Aires a qué? ¿A comer churrasco? 634 00:41:34,240 --> 00:41:36,180 Aló. Aló, Atilio. 635 00:41:36,500 --> 00:41:40,560 Escúchame. Todos pensamos que deberías quedarte un poco más. Un poco más no. El 636 00:41:40,560 --> 00:41:42,940 tiempo que sea necesario. Deja que yo le hable, papá. 637 00:41:43,280 --> 00:41:45,300 Espera, que Marcelo quiere hablar contigo. Sí. 638 00:41:45,660 --> 00:41:46,800 Atilio. Aló. 639 00:41:47,360 --> 00:41:48,360 Aló. 640 00:41:49,240 --> 00:41:51,480 Me colgó en la cara. No puedo creerlo. 641 00:41:51,860 --> 00:41:54,480 Esto era lo que faltaba. Él va a llamar de nuevo. 642 00:41:54,780 --> 00:41:57,100 Yo hablaré con él y si tiene que venir... No va a venir. 643 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 No va a venir. 644 00:41:58,520 --> 00:41:59,660 Volverá cuando se lo digamos. 645 00:42:00,520 --> 00:42:03,220 No puedo entenderlos, pero caramba, ¿qué les pasa? 646 00:42:03,480 --> 00:42:08,140 Entonces un empleado dice qué hacer o no hacer y ustedes aceptan. Estoy 647 00:42:08,140 --> 00:42:10,160 empezando a temer por el destino de la empresa. 648 00:42:10,460 --> 00:42:14,760 Por favor, Blanca, todo saldrá bien, mi amor. Él ha tenido tantos ataques 649 00:42:14,760 --> 00:42:19,080 temperamentales. Ha tenido, tenido, Arnaldo, pero no va a volver a tenerlos. 650 00:42:19,990 --> 00:42:25,090 Ay, hijita querida, tú preparada para salir y nosotros en asuntos 651 00:42:25,310 --> 00:42:29,110 Es que tenemos que velar por lo que es nuestro, ¿entiendes? Y la empresa, como 652 00:42:29,110 --> 00:42:30,730 es de tu marido, también es tuya. 653 00:42:31,010 --> 00:42:32,010 Lo sé. 654 00:42:32,030 --> 00:42:36,390 Si Atilio llama de nuevo, yo lo atenderé, ¿sí? Pero, Blanca, por favor, 655 00:42:36,390 --> 00:42:39,590 metas en esto. Los hombres detestan recibir órdenes de mujeres. 656 00:42:39,930 --> 00:42:42,890 Pero, Arnaldo, yo no soy sencillamente una mujer. 657 00:42:43,110 --> 00:42:47,290 Yo soy la jefa de Atilio, ¿sabes? Y si algún empleado de la empresa no está 658 00:42:47,290 --> 00:42:48,750 satisfecho, pues a la calle. 659 00:42:49,740 --> 00:42:50,740 Tampoco es así. 660 00:42:51,860 --> 00:42:53,000 ¿Despedir a Atilio? 661 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 ¿Y por qué no? 662 00:42:54,720 --> 00:42:59,200 En este país hemos despedido hasta a un presidente de la república. ¿Por qué no 663 00:42:59,200 --> 00:43:00,720 despedir a un ejecutivo, eh? 664 00:43:02,180 --> 00:43:04,180 Sila, sirve la cena, por favor. 665 00:43:04,760 --> 00:43:08,480 Porque Atilio no es un empleado que se pueda despedir por puro capricho. Él 666 00:43:08,480 --> 00:43:10,840 tiene un contrato que debe ser respetado, por eso. 667 00:43:11,960 --> 00:43:14,460 No menosprecies mis caprichos, hijo mío. 668 00:43:14,720 --> 00:43:17,300 Muchas veces son lo mejor de una mujer. 669 00:43:18,480 --> 00:43:22,580 Pero quien me preocupa eres tú, con esos brazos descubiertos. ¿No tendrás frío? 670 00:43:22,720 --> 00:43:24,280 No, tengo frío. Vamos, mi amor, vamos. 671 00:43:24,640 --> 00:43:26,200 Arreglaremos eso en la oficina, ¿sí? Vamos. 672 00:43:27,780 --> 00:43:33,040 Blanca, ¿no crees que estás yendo demasiado lejos con este asunto? 673 00:43:33,720 --> 00:43:35,820 Malo sería que me descuidara, Arnaldo. 674 00:43:39,480 --> 00:43:41,480 Finalmente volvemos a los viejos tiempos. 675 00:43:42,540 --> 00:43:45,940 Tendremos una gran noche. 676 00:43:46,260 --> 00:43:50,410 Arnaldo. No me ablandarás con respecto a Atilio, ni con él, ni con nadie. 677 00:43:50,650 --> 00:43:55,110 Ay, Blanca, pero por favor, si no estamos hablando ni de negocios, ni de 678 00:43:55,150 --> 00:43:59,290 basta. Yo me refiero a nuestra gran noche. Sabía que no resultaría mezclar 679 00:43:59,290 --> 00:44:01,750 amistad con los negocios. Eso no resulta nunca. 680 00:44:02,050 --> 00:44:07,070 Los amigos amigos y los empleados empleados son como aceite y vinagre. No 681 00:44:07,070 --> 00:44:08,070 mezclan. 682 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 Decista. 683 00:44:11,390 --> 00:44:13,170 Dime, ¿ni Leo cenará con nosotros? 684 00:44:13,470 --> 00:44:15,090 Ni él. Está con Lauro. 685 00:44:18,730 --> 00:44:19,810 Hola, ¿quién habla? 686 00:44:20,330 --> 00:44:21,510 Hola, Sandrita. 687 00:44:21,890 --> 00:44:23,250 Soy yo, Milena. 688 00:44:23,810 --> 00:44:25,070 Yo bien, ¿y tú? 689 00:44:25,890 --> 00:44:29,810 Ay, me alegro. Dime una cosa, ¿tu hermano está ahí o ya salió? 690 00:44:30,010 --> 00:44:31,090 Lo voy a llamar. 691 00:44:31,530 --> 00:44:34,290 ¡Nando! Milena te está llamando. 692 00:44:34,510 --> 00:44:37,490 ¿Y esa confianza, Sandrita, con una joven que apenas conoces? 693 00:44:38,070 --> 00:44:39,890 Dile que tu hermano se está bañando. 694 00:44:40,130 --> 00:44:42,870 No, espera, ya salí. La atenderé, Sandrita, gracias. 695 00:44:45,030 --> 00:44:46,030 Hola. 696 00:44:46,810 --> 00:44:47,810 Milena. 697 00:44:48,430 --> 00:44:49,430 Sabía que eras tú. 698 00:44:50,310 --> 00:44:52,070 Estás acostumbrado a que te mimes. 699 00:44:53,150 --> 00:44:55,310 Bueno, te estoy llamando para que me vengas a buscar. 700 00:44:55,930 --> 00:45:00,270 ¿Ahora? Sí, es mejor antes de que la lluvia no te permita aterrizar. 701 00:45:03,430 --> 00:45:04,710 ¿Y ya está lloviendo? 702 00:45:05,070 --> 00:45:09,110 Todavía no, pero el brujo de aquí dice que antes del fin del día el cielo se va 703 00:45:09,110 --> 00:45:10,310 a desbordar sobre Angra. 704 00:45:10,990 --> 00:45:13,730 Sí. Bueno, está bien, está bien. 705 00:45:14,030 --> 00:45:15,030 Entonces corre. 706 00:45:16,910 --> 00:45:17,910 Chao. 707 00:45:23,390 --> 00:45:27,610 Ven a desayunar, Nando. No puedo, mamá. Debo ir a Angra antes de que llueva. 708 00:45:27,690 --> 00:45:30,750 Pero, Nando, si ya sabes que va a llover, ¿entonces por qué vas...? Porque 709 00:45:30,750 --> 00:45:31,709 es mi trabajo. 710 00:45:31,710 --> 00:45:35,170 No, tu trabajo no es correr peligro por... No estoy corriendo ningún 711 00:45:35,410 --> 00:45:36,410 Calma. 712 00:45:37,110 --> 00:45:38,730 Disculpa, Nando, no te quiero molestar. 713 00:45:38,970 --> 00:45:42,530 Pero, ¿por qué ella tiene que llamar siempre a la hora del desayuno o de la 714 00:45:42,530 --> 00:45:44,230 cena? Porque es la hora en que estoy en casa. 715 00:45:44,510 --> 00:45:45,510 ¿Es lógico? 716 00:45:45,670 --> 00:45:47,190 La conversación no es contigo. 717 00:45:47,750 --> 00:45:48,750 Disculpe, señora Lidia. 718 00:45:49,210 --> 00:45:50,210 Permiso. 719 00:45:54,570 --> 00:45:55,690 Estoy muy preocupada. 720 00:45:56,330 --> 00:45:58,110 ¿Preocupada? A tu edad. 721 00:45:59,570 --> 00:46:04,450 Si mi mamá pelea con Nando porque tiene una novia, ¿cómo irá a ser conmigo? 722 00:46:04,770 --> 00:46:09,670 Sandrita, las madres se preocupan más por las novias de los varones. De los 723 00:46:09,670 --> 00:46:11,490 novios de las hijas se preocupan los padres. 724 00:46:11,710 --> 00:46:12,710 Arréglate con él. 725 00:46:14,270 --> 00:46:20,430 ¿Me dejarás tener novio? Bueno, primero quiero conocer bien al muchacho. Saber 726 00:46:20,430 --> 00:46:21,710 cuáles son sus intenciones. 727 00:46:22,090 --> 00:46:23,870 Y si todo está bien... 728 00:46:24,720 --> 00:46:25,720 Te dejo. 729 00:47:16,970 --> 00:47:18,310 La chica llamó de Angra. 730 00:47:18,550 --> 00:47:21,030 Por lo visto se convirtió en su piloto exclusivo. 731 00:47:21,970 --> 00:47:24,710 Suerte para la compañía que está facturando bien alto. 732 00:47:25,150 --> 00:47:29,850 Sí, la compañía factura dinero y él factura a la chica. 733 00:47:45,520 --> 00:47:49,460 Ay, Eduarda, mira qué sandalias tan lindas. Te las voy a comprar. No, no es 734 00:47:49,460 --> 00:47:51,080 necesario. Vamos, sí es necesario. 735 00:47:55,040 --> 00:47:59,640 ¿Te gustaron las sandalias? Claro, son lindas. Pero es una exageración, Blanca. 736 00:47:59,640 --> 00:48:02,220 No necesito nada más. No soy exagerada. Siempre lo fui. 737 00:48:02,480 --> 00:48:05,560 Las mujeres necesitamos algo siempre, hija. 738 00:48:05,900 --> 00:48:07,360 Especialmente cuando lo tenemos todo. 739 00:48:08,200 --> 00:48:11,560 Ay, me está dando hambre. Ay, a mí también. Vamos al japonés. ¿Qué te 740 00:48:12,020 --> 00:48:16,440 Perfecto. Bueno, Romeo, hazme el favor de llevar esas bolsas al auto. Y ve a 741 00:48:16,440 --> 00:48:19,520 comer algo por ahí, porque nosotras vamos a almorzar. 742 00:48:22,340 --> 00:48:25,320 Yo estimo mucho a mis empleados, los aprecio. 743 00:48:25,540 --> 00:48:30,560 Del más sencillo al más graduado. Pero, Eduarda, de vez en cuando hay que darles 744 00:48:30,560 --> 00:48:31,560 un escarmiento. 745 00:48:32,220 --> 00:48:34,280 Ayer estabas tan molesta con Artilio. 746 00:48:34,680 --> 00:48:37,920 Pobrecito, tan bueno que es. Muy bueno, pero abusador. 747 00:48:39,600 --> 00:48:41,460 Vamos a pedir nuestro almuerzo. Vamos. 748 00:48:42,850 --> 00:48:47,130 Después de lo que Marcia me dijo sobre Wilson, me cuesta mucho comer en este 749 00:48:47,130 --> 00:48:48,350 restaurante, ¿sabes? 750 00:48:48,830 --> 00:48:51,450 A mí también, pero no tenemos más remedio. 751 00:48:53,550 --> 00:48:54,690 Entonces, ¿eligieron? 752 00:48:55,030 --> 00:48:56,530 Para mí, el plato del día. 753 00:48:56,870 --> 00:48:57,870 Para mí también. 754 00:49:40,080 --> 00:49:41,080 Buenos días. 755 00:49:42,620 --> 00:49:43,620 Hola. 756 00:49:43,880 --> 00:49:44,880 ¿Cómo estás? 757 00:49:45,120 --> 00:49:47,280 Pensé que te encontraría con la maleta en la mano. 758 00:49:47,900 --> 00:49:48,900 ¿Lista para volver? 759 00:49:49,320 --> 00:49:54,220 No. El tiempo no es bueno para pasear en yate, pero es perfecto para darnos un 760 00:49:54,220 --> 00:49:57,960 chapuzón. Te dejé un traje de baño listo allá adentro. 761 00:50:01,620 --> 00:50:05,020 Me pareció que a Eduarda no le gustó mucho el trabajo de Marcia en su 762 00:50:05,020 --> 00:50:07,120 apartamento. Yo también noté eso. 763 00:50:07,470 --> 00:50:11,550 Y creo que Marcia también notó que Eduarda no puede simular sus 764 00:50:11,890 --> 00:50:14,250 Sí, aún no ha aprendido a ser hipócrita. 765 00:50:15,290 --> 00:50:19,670 Exactamente. Pero ahora conviviendo con Blanca va a aprender rapidito. 766 00:50:39,660 --> 00:50:41,300 ¡Suscríbete al canal! 60543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.