All language subtitles for Долгая прогулка 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,110 --> 00:00:43,170 Дорогой мистер Реймонд Гаррити, поздравляем! 2 00:00:43,550 --> 00:00:48,530 Ваша добровольная заявка на участие в долгой прогулке была отобрана в 3 00:00:48,530 --> 00:00:49,530 розыгрыша. 4 00:00:50,330 --> 00:00:56,390 Вам выпала редкая честь представлять свой штат как символ надежды при 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,290 тяжелом экономическом положении. 6 00:00:58,630 --> 00:01:03,410 Вся нация будет с восхищением и трепетом смотреть нашу прямую трансляцию. 7 00:01:03,910 --> 00:01:07,850 Если вы выиграете, вас ждут невообразимые богатства. 8 00:01:08,200 --> 00:01:13,040 а также исполнение одного желания – шанс вырваться из финансовых затруднений и 9 00:01:13,040 --> 00:01:17,700 послужить примером для страны. Просьба явиться к линии старта к 8 утра 1 мая. 10 00:01:18,040 --> 00:01:19,740 Удачи вам, мистер Геррити. 11 00:01:20,020 --> 00:01:22,980 И для того, чтобы поднять дух нашей страны. 12 00:01:23,400 --> 00:01:28,360 Сограждане, сегодня в 19 -ю годовщину войны, которая разорвала эту великую 13 00:01:28,360 --> 00:01:32,140 страну на части, мы продолжаем общенациональные усилия по 14 00:01:32,640 --> 00:01:36,940 Прямо сейчас, когда эта страна наблюдает, как 50 наших лучших молодых 15 00:01:36,940 --> 00:01:41,380 готовятся к решающему испытанию, давайте объединимся в наших помыслах и 16 00:01:41,380 --> 00:01:46,080 надеждах. Мы благодарим государство за предоставленную нам возможность, а также 17 00:01:46,080 --> 00:01:49,880 за порядок, установленный ради блага общества. Пусть вернет он нам всем 18 00:01:49,880 --> 00:01:54,960 процветание. Мы молимся за бедных, голодных, безработных и не имеющих 19 00:01:55,340 --> 00:02:00,900 Помогите нам превратить трудности в надежду, нехватку в изобилие, а 20 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 в солидарность. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,180 Извини, я не понимаю. 22 00:02:08,080 --> 00:02:11,560 Я могла бы убедить тебя передумать. Отказаться можно было вчера. 23 00:02:13,080 --> 00:02:18,060 Они ведь разрешат. Я знаю, майор, он... Что майор? Ты знаешь, что майор скажет. 24 00:02:21,080 --> 00:02:22,740 Это мое решение, ясно? 25 00:02:22,980 --> 00:02:27,760 Не твое. Это лучший выход, единственный выход. Будет твой отец здесь. Да, но его 26 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 нет. 27 00:02:31,200 --> 00:02:32,200 Документы. 28 00:02:51,820 --> 00:02:52,980 Мячик, зачем он тебе? 29 00:02:53,600 --> 00:02:55,940 Да, но не знаю. А вот, возьми. 30 00:02:57,060 --> 00:02:59,040 Овсяная с шоколадом, твоя любимая. Спасибо, мам. 31 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 Дай я обниму. 32 00:03:03,840 --> 00:03:04,880 Я люблю тебя. 33 00:03:05,140 --> 00:03:05,939 И я тебя. 34 00:03:05,940 --> 00:03:07,140 Будь умницей, ладно? 35 00:03:07,340 --> 00:03:08,340 Ладно, буду. 36 00:03:09,700 --> 00:03:11,960 Ну все, я тебя люблю сильней. 37 00:03:12,300 --> 00:03:13,300 Нет, не сильней. 38 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Это факт. 39 00:03:16,540 --> 00:03:18,480 Ладно, люблю тебя, пока. 40 00:03:18,920 --> 00:03:20,740 Нет, стой, стой! Мам, нельзя. 41 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 Нельзя. 42 00:03:32,900 --> 00:03:33,960 Не плачь. 43 00:03:34,220 --> 00:03:35,380 Все будет хорошо. 44 00:03:35,980 --> 00:03:37,180 Все будет хорошо. 45 00:03:37,580 --> 00:03:38,580 Я не могу. 46 00:03:38,820 --> 00:03:40,120 Мам, всего несколько дней. 47 00:03:41,100 --> 00:03:42,440 Мы скоро увидимся. 48 00:03:44,020 --> 00:03:45,780 Я знаю. Я не могу. 49 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Я отпускаю, хорошо? 50 00:03:53,060 --> 00:03:55,220 Ладно. Хорошо. 51 00:03:55,440 --> 00:03:56,540 Ладно, мам. 52 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 Я люблю тебя. 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,660 Привет, я Рей Геротти. 54 00:04:52,520 --> 00:04:54,660 Пит. Пит Макфрис. 55 00:04:54,900 --> 00:04:55,900 Очень приятно. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,500 Ты готов? 57 00:05:00,690 --> 00:05:03,690 Дергаюсь чутко, но может это хорошо. 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,490 Сколько весишь? 59 00:05:06,970 --> 00:05:09,710 81. А я 80. 60 00:05:10,930 --> 00:05:13,050 Те, кто тяжелее, быстрее устают. 61 00:05:13,750 --> 00:05:14,750 Черт. 62 00:05:15,590 --> 00:05:16,790 Глянь, супермен. 63 00:05:18,350 --> 00:05:21,750 Качок. Ни грамма лишнего жира. Офигеть. 64 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Суровый чувак. 65 00:05:34,669 --> 00:05:36,190 Как тебя зовут? 66 00:05:37,930 --> 00:05:41,730 Стеббинс. Я моя Стеббинс. Ты из качалки не вылезаешь? 67 00:05:43,450 --> 00:05:44,970 Кажется, он не любит болтать. 68 00:05:45,530 --> 00:05:46,990 Ай, да пожалуйста, мне плевать. 69 00:05:47,770 --> 00:05:49,630 Хэнк Олсон я. Ходьба судьба моя. 70 00:05:49,930 --> 00:05:55,550 Я Рэй Гэррити. Зови меня Рэй. Пит Макфрис. Зови меня Макфрис. Я Арт 71 00:05:56,010 --> 00:05:57,030 Будем знакомы. 72 00:05:58,490 --> 00:05:59,490 Стремновато, скажите. 73 00:06:00,370 --> 00:06:03,110 Да, я стараюсь много об этом не думать. 74 00:06:03,590 --> 00:06:05,950 Хочу пройтись и, может, завести друзей. 75 00:06:12,350 --> 00:06:13,990 Чувак, ты чего там? 76 00:06:16,590 --> 00:06:19,490 Я? Да, что ты там топчешь -то? Ты нормально? 77 00:06:20,250 --> 00:06:21,330 Я разогреваю. 78 00:06:21,550 --> 00:06:24,490 У тебя будет сотни километров на разогрев. Как тебя зовут? 79 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 Кёрли. 80 00:06:27,030 --> 00:06:28,730 Ладно, Кёрли, сколько тебе? 81 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 Восемнадцать. 82 00:06:32,890 --> 00:06:34,190 Приврал, чтобы пройти отбор. 83 00:06:34,550 --> 00:06:37,090 Если тебе больше шестнадцати, я твои ботинки сожру. 84 00:06:38,790 --> 00:06:41,330 Гляньте на него. Сопляк даже не знает, что он вообще тут делает. 85 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 Вот я? 86 00:06:43,730 --> 00:06:45,490 Я прекрасно знаю, что я здесь делаю. 87 00:06:46,110 --> 00:06:47,130 Нужно быть агрессивней. 88 00:06:47,550 --> 00:06:52,350 Я навёл справки о майоре. Он говорит, если хочешь выиграть, нужно быть готовым 89 00:06:52,350 --> 00:06:53,350 всех порвать. 90 00:06:53,890 --> 00:06:55,630 Блин, я вот рвусь в бой и готов... 91 00:06:55,870 --> 00:06:58,990 Всех порвать. Блин, парни, я рвусь в бой, готов всех порвать. 92 00:07:00,270 --> 00:07:05,950 Чувак, пошел ты. Так ты прогнозировал. Рвусь в бой. Да ты говоришь, как моя 93 00:07:05,950 --> 00:07:08,890 бабася на горшке по утрам. Да, парни? 94 00:07:12,870 --> 00:07:13,950 Какая еще бабася? 95 00:07:14,290 --> 00:07:16,330 Пошел ты, я просто прикалывался. 96 00:07:18,150 --> 00:07:19,350 Это он, парни. 97 00:07:19,920 --> 00:07:21,340 Хочешь 400 долларов? 98 00:07:21,580 --> 00:07:26,460 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,260 Дерьмо на палочке, это же майор. 100 00:07:39,740 --> 00:07:40,800 Сжатьте, парни. 101 00:07:42,040 --> 00:07:44,780 Помните, 13 -е на пустыре. На пустыре 13. 102 00:07:45,140 --> 00:07:48,920 Экономьте энергию, когда возможно. Заклопнись, Олсен. Мы читали правила. 103 00:07:49,530 --> 00:07:54,910 Нажимаю имя, выходите вперед, берете свою бирку. Вешаете ее на шею. 104 00:07:55,190 --> 00:07:58,470 Возвращайтесь на свое место и ждете моих указаний. 105 00:07:59,670 --> 00:08:02,250 Юинг Джеймс, номер один. 106 00:08:03,230 --> 00:08:05,850 Смит Патрик, номер четыре. 107 00:08:07,150 --> 00:08:09,490 Баркович Гарри, номер пять. 108 00:08:12,130 --> 00:08:14,630 Бейкер Артур, номер шесть. 109 00:08:16,730 --> 00:08:19,130 Уайт Керри Атт. 110 00:08:19,530 --> 00:08:20,530 Номер 7. 111 00:08:23,650 --> 00:08:26,330 Сандерс. Ранг. Номер 19. 112 00:08:29,490 --> 00:08:30,850 Макфрис. Питер. 113 00:08:31,130 --> 00:08:32,409 Номер 23. 114 00:08:35,870 --> 00:08:38,510 Стеббинс. Билли. Номер 38. 115 00:08:41,750 --> 00:08:42,929 Удачи, сынок. 116 00:08:44,650 --> 00:08:47,690 Олстон. Хэнк. Номер 46. 117 00:08:49,020 --> 00:08:52,080 Геннеди, Реймонд, сорок семь. 118 00:08:55,960 --> 00:08:59,460 Паркер, Колли, номер сорок восемь. 119 00:09:01,260 --> 00:09:04,660 Хартнес, Ричард, номер сорок девять. 120 00:09:06,120 --> 00:09:08,400 Теперь построитесь по пять человек. 121 00:09:08,680 --> 00:09:10,120 В любом порядке. 122 00:09:15,240 --> 00:09:18,900 Нужны большие и огромные яйца, чтобы подписаться на такое. 123 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 И у вас они есть. 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,620 Теперь вы мужчины. 125 00:09:23,220 --> 00:09:29,360 Как вы все знаете, наша страна переживает период финансовых трудностей 126 00:09:29,360 --> 00:09:35,280 войны. И первую прогулку мы провели много лет назад, чтобы подать пример и 127 00:09:35,280 --> 00:09:37,560 возродить ценности трудовой этики. 128 00:09:37,950 --> 00:09:43,110 Из года в год после прогулки наблюдается всплеск производства. У нас есть все 129 00:09:43,110 --> 00:09:48,710 средства, чтобы вернуть былое величие. Наша проблема сейчас — это эпидемия 130 00:09:48,710 --> 00:09:50,150 лени. 131 00:09:51,370 --> 00:09:53,430 Вы, парни, — это ответ. 132 00:09:53,670 --> 00:09:55,670 Долгая прогулка — это ответ. 133 00:09:56,330 --> 00:10:01,590 Когда нас будут транслировать во всех штатах, ваш пример будет помогать 134 00:10:01,590 --> 00:10:04,610 наращивать наш воловой национальный продукт. 135 00:10:05,040 --> 00:10:08,540 Мы будем номер один в мире снова! 136 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Да! 137 00:10:11,580 --> 00:10:16,680 Короче, я не буду перечислять сейчас все правила, но смысл сводится к 138 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 следующему. 139 00:10:18,280 --> 00:10:20,960 Идите, пока не останется лишь один из вас. 140 00:10:21,260 --> 00:10:23,960 Держите скорость не менее 5 километров в час. 141 00:10:24,180 --> 00:10:26,740 Если твоя скорость ниже, предупреждение. 142 00:10:27,100 --> 00:10:32,420 Не набираешь скорость за 10 секунд, второе предупреждение. Три 143 00:10:32,460 --> 00:10:37,740 выбываешь. Пройдешь час с нужной скоростью, одно предупреждение 144 00:10:37,840 --> 00:10:42,580 Наступишь на обочину, сойдешь с дороги, сразу билет на вылет, без всякого 145 00:10:42,580 --> 00:10:46,120 предупреждения. Цель – продержаться дольше всех. 146 00:10:46,940 --> 00:10:50,340 Победитель только один, и нет финишной черты. 147 00:10:50,880 --> 00:10:52,260 Победить может любой. 148 00:10:52,900 --> 00:10:58,560 Любому это по силам, если идти долго и размеренно, если отказываться сдаваться. 149 00:10:59,660 --> 00:11:01,740 Я смотрю на каждого из вас. 150 00:11:03,020 --> 00:11:04,280 И вижу надежду. 151 00:11:05,340 --> 00:11:08,980 Итак, парни, вы готовы победить? Да! 152 00:11:09,320 --> 00:11:13,700 Мать вашу, я сказал, вы готовы победить? Да! 153 00:11:25,380 --> 00:11:26,560 Удачи всем. 154 00:11:26,780 --> 00:11:30,600 И помните, каждый может победить. 155 00:11:43,240 --> 00:11:44,780 Ищи нас в интернете. 156 00:11:47,080 --> 00:11:48,860 Новинки быстрее всех. 157 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 Ультрадокс 158 00:13:00,360 --> 00:13:03,680 Слушай, Пит, тут пустыня какая -то. 159 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Вообще никого. Я думал, будет больше людей. 160 00:13:07,240 --> 00:13:10,600 Майор, не пускает зрителей до финишной прямой. 161 00:13:10,900 --> 00:13:12,720 Только долбаных местных. 162 00:13:19,180 --> 00:13:21,540 Парни, улыбочку! 163 00:13:22,300 --> 00:13:24,240 Вас снимает скрытая камера. 164 00:13:25,800 --> 00:13:29,700 Не особо скрытая. Если плюнуть, она уберется. 165 00:13:30,270 --> 00:13:31,310 Трем на жуть. 166 00:13:36,570 --> 00:13:37,570 Что это? 167 00:13:38,450 --> 00:13:39,450 Пшеничные поля? 168 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 Лучшие в мире. 169 00:13:41,930 --> 00:13:42,990 Ты отсюда? 170 00:13:43,330 --> 00:13:44,650 Да, с юга штата. 171 00:13:44,890 --> 00:13:46,150 У, так ты тот самый. 172 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 В смысле? Да о чем? 173 00:13:48,010 --> 00:13:49,890 Мистер Гаррити участник от этого штата. 174 00:13:50,170 --> 00:13:51,810 Предупреждение. Номер 38. 175 00:13:56,430 --> 00:13:58,370 Умно. Что умно? 176 00:13:59,720 --> 00:14:03,040 Схватить предупреждение, пока свежий. Пробить, какой у нас порог. Как по мне, 177 00:14:03,120 --> 00:14:08,120 это просто ужасно тупо. Ну, наш качак без таких проблем пройдет час без 178 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 предупреждения. 179 00:14:10,060 --> 00:14:12,620 Оно снимется, и он начнет с чистого листа. 180 00:14:13,540 --> 00:14:14,540 Хорошая стратегия. 181 00:14:15,140 --> 00:14:18,320 Я думаю, шумно набивать себе живот бутербродами уже сейчас. 182 00:14:20,100 --> 00:14:21,780 Отвали. Ладно. 183 00:14:25,520 --> 00:14:27,560 Уолсон, это мерзко. Какого хрена? 184 00:14:27,780 --> 00:14:28,920 Что? Что он сделал? 185 00:14:29,820 --> 00:14:30,820 Убрал в карман. 186 00:14:30,960 --> 00:14:34,420 Это просто жвачка. Она по мне биоразлагаемая. 187 00:14:34,680 --> 00:14:36,900 Не хочу я мусорить по дороге. Нажигать надо. 188 00:14:37,280 --> 00:14:41,740 Слушай, Хэнк, ты не понимаешь, что вся эта дорога сплошная мусорка? Да, он 189 00:14:46,280 --> 00:14:49,000 Предупреждение номер пять. Мне камень попал в ботинок. 190 00:14:50,680 --> 00:14:51,820 Какого хрена он делает? 191 00:14:59,050 --> 00:15:03,890 Хрена! Предупреждение номер пять. Второе предупреждение. Что он делает? 192 00:15:07,830 --> 00:15:09,530 Поднимайся! Давай, Баркович! 193 00:15:09,750 --> 00:15:15,350 Этот дебил реально сейчас... Давай, не валяй дурака! Предупреждение номер пять. 194 00:15:15,370 --> 00:15:16,850 Третье предупреждение. 195 00:15:17,330 --> 00:15:18,850 Поднимайся, Баркович! 196 00:15:26,470 --> 00:15:27,470 Дебил! 197 00:15:30,490 --> 00:15:31,610 Идиот. Тупица! 198 00:15:32,750 --> 00:15:34,230 Не споткнись, Мо. 199 00:15:34,750 --> 00:15:37,950 Вы не понимаете. Я себе отдых устроил. 200 00:15:38,170 --> 00:15:42,730 Я понимаю, что из -за твоего 30 -секундного отдыха тебе придётся топать 201 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 без предупреждений. 202 00:15:44,350 --> 00:15:46,930 Нахрена тебе отдых нужен был? Мы ведь только начали. 203 00:15:47,950 --> 00:15:49,790 Посмотрим, кто первым вылетит, козёл. 204 00:15:50,330 --> 00:15:51,890 А у меня всё по плану. 205 00:15:52,250 --> 00:15:56,570 Да, что ж, твой план и то, что выходит у меня из задницы, имеют поразительное 206 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 сходство. 207 00:16:10,120 --> 00:16:12,220 Что вы думаете про желание и главный приз? 208 00:16:12,740 --> 00:16:15,060 Я вот все время думаю об этих деньгах. 209 00:16:15,900 --> 00:16:17,760 Богатому не войти в царствие небесное. 210 00:16:18,620 --> 00:16:19,620 Здорово. 211 00:16:20,240 --> 00:16:23,180 Аллилуйя, брат Геррити. После молебна будет трапеза. 212 00:16:24,520 --> 00:16:25,980 А ты верующий, Геррити? 213 00:16:27,260 --> 00:16:29,600 Нет, не особо. И не помешан на деньгах. 214 00:16:30,380 --> 00:16:31,380 Ясно. 215 00:16:31,640 --> 00:16:33,080 А я вот верующий. 216 00:16:33,640 --> 00:16:35,620 И не стыжусь. Я здесь ради денег. 217 00:16:36,610 --> 00:16:39,770 Легко ругать деньги, когда ты не рос в нищете в Баттен -Руш. 218 00:16:40,570 --> 00:16:45,670 Поверь мне, расти в нищете в Баттен -Руш это не пикник. 219 00:16:46,190 --> 00:16:48,630 Это здоровый, вонючий свинофест. 220 00:16:49,130 --> 00:16:53,410 Я ничего не имею против денег, но есть более важные вещи. 221 00:16:54,050 --> 00:16:56,990 Эта прогулка не важна, да и приз уж точно не важен. 222 00:16:57,590 --> 00:16:59,650 Что? Хорош врать -то, Геррити. 223 00:16:59,890 --> 00:17:03,470 Ладно, ты посмотри на это так. 224 00:17:04,089 --> 00:17:08,750 Когда система загоняет людей в угол, Указывает на аварийный люк и говорит, 225 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 единственный выход. 226 00:17:10,150 --> 00:17:13,950 Конечно, мы все полезем через него. Нас убедили, что это единственный достойный 227 00:17:13,950 --> 00:17:18,670 путь. И 50 человек отбирают при помощи розыгрыша. Все парни в стране подают 228 00:17:18,670 --> 00:17:23,250 заявки. Я не преувеличиваю. Все подают заявки. Хоть это и не обязательно. 229 00:17:23,849 --> 00:17:25,369 Потому что мы все в отчаянии. 230 00:17:25,710 --> 00:17:26,770 О чем это говорит? 231 00:17:27,190 --> 00:17:28,190 О чем? 232 00:17:28,950 --> 00:17:31,270 Никто на это не подписывается. По сути. 233 00:17:31,690 --> 00:17:33,510 Неумно плохо отзываться о прогулке. 234 00:17:34,000 --> 00:17:36,280 Это инакомыслие, оно карается... Арестуй меня. 235 00:17:36,540 --> 00:17:37,540 Арестуешь его? 236 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Сомневаюсь. 237 00:17:40,300 --> 00:17:42,420 Не -не -не, ты прав, Геррити. 238 00:17:43,340 --> 00:17:47,460 Нам говорят участвовать в розыгрыше наш выбор, но кто -нибудь знает того, кто не 239 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 участвовал? 240 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 Вот именно. 241 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 Но вот насчет денег не согласен. 242 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Бейкер прав. 243 00:17:56,440 --> 00:17:59,160 Пусть это не самая важная вещь, но близко к тому. 244 00:17:59,960 --> 00:18:02,720 Правильный человек делает до хрена хорошего с деньгами. 245 00:18:03,080 --> 00:18:06,140 А ты много знаешь тех, у кого дохрена денег и хороших дел? 246 00:18:06,760 --> 00:18:08,140 На мой взгляд, это миф. 247 00:18:08,680 --> 00:18:09,760 Выиграю, будет не миф. 248 00:18:10,820 --> 00:18:12,560 Для этого мне и нужны деньги. 249 00:18:23,640 --> 00:18:25,420 Куришь? Нет, спасибо. 250 00:18:27,160 --> 00:18:28,700 Да, я тоже не курю. 251 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Решил научиться. 252 00:18:36,620 --> 00:18:38,020 Чувак, напутствия десять. 253 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 Берегите дыхание. 254 00:18:40,620 --> 00:18:46,060 Если обычно вы курите, не делайте этого во время долгопожилки. Может, заткнёшься 255 00:18:46,060 --> 00:18:49,960 уже? Это дрянь, чувак. Это дерьмо. Кто -нибудь хочет? Я не курю. 256 00:18:52,260 --> 00:18:56,840 Верующий чувак курит, да? Нет ни слова в Библии, что табак нельзя. Правда? Ясно. 257 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Дать огоньку. 258 00:18:59,240 --> 00:19:03,120 Смотри, куда прёшь, очкарик хренов. Чего это он ревёт? Я Харкнесс. 259 00:19:03,420 --> 00:19:04,420 Привет, Харкнесс. 260 00:19:04,720 --> 00:19:06,700 Ты Рэй Геррити. Ты местный, номер 47. 261 00:19:07,220 --> 00:19:08,720 Макрис, силач, 23. 262 00:19:10,680 --> 00:19:13,880 Наверное, интересно, зачем я записываю имена и номера. 263 00:19:14,300 --> 00:19:15,780 Вообще -то мне не интересно. 264 00:19:16,300 --> 00:19:17,900 Потому что ты с солдатами. 265 00:19:18,600 --> 00:19:20,300 Я? Не -не -не. 266 00:19:20,520 --> 00:19:23,660 Я пишу книгу, ясно? О долгой прогулке. 267 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 Да? 268 00:19:25,920 --> 00:19:27,980 Долгая прогулка глазами участника. 269 00:19:29,280 --> 00:19:33,340 Разбогатею. Если выиграешь, ты и без книги разбогатеешь. 270 00:19:33,960 --> 00:19:39,460 Да, пожалуйста, так, но... Все равно это будет дико интересная книга, я думаю. 271 00:20:05,670 --> 00:20:06,930 Чёрт, это чёрт! 272 00:20:07,510 --> 00:20:10,110 Предупреждение номер 7. Второе предупреждение. 273 00:20:11,050 --> 00:20:13,930 Не торопись, но быстро и размеренно, ясно? 274 00:20:14,590 --> 00:20:16,930 Хорошо? Обопрись на меня, обопрись. 275 00:20:17,190 --> 00:20:18,190 Хорошо? 276 00:20:18,610 --> 00:20:19,610 Так, 277 00:20:19,970 --> 00:20:21,570 продолжай идти, не шаги, да ладно? 278 00:20:21,890 --> 00:20:23,330 Идём дальше, ты с нами. 279 00:20:23,550 --> 00:20:26,130 Продолжай идти, не останавливайся, вот так. 280 00:20:26,450 --> 00:20:28,430 Мы гуляем на солнышке, веселимся. 281 00:20:28,690 --> 00:20:29,690 Всё будет хорошо. 282 00:20:30,430 --> 00:20:31,750 Да, хорошо, отлично. 283 00:20:32,390 --> 00:20:34,230 Видишь, пообещай, что будешь идти. 284 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 Я обещаю. 285 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 Обещаю? Я обещаю. 286 00:20:37,220 --> 00:20:38,220 Хорошо? Хорошо. 287 00:20:38,700 --> 00:20:41,040 Порядок, да? Давай, пошла. Сам пойдешь? Давай. 288 00:20:41,420 --> 00:20:45,640 Давай, смотри на меня. Смотри на меня. На меня смотри, смотри. Смотри на меня. 289 00:20:45,640 --> 00:20:47,380 нас отличный темп. Отличный темп. 290 00:20:47,600 --> 00:20:49,080 Смотри на меня. Не останавливайся. 291 00:20:49,560 --> 00:20:53,220 Главное, иди, Керли. В таком темпе. Вот так и иди. 292 00:20:53,660 --> 00:20:57,460 Нужно держать этот темп. Просто держи этот темп. Давай, давай, ты сможешь. 293 00:20:57,620 --> 00:20:58,579 Давай, Керли. 294 00:20:58,580 --> 00:21:00,760 Давай, Керли. Только ты и я. Давай. 295 00:21:01,000 --> 00:21:03,920 Давай, Керли. Давай, Керли. Давай, Керли. 296 00:21:04,320 --> 00:21:05,780 Давай, давай, давай. 297 00:21:07,380 --> 00:21:10,420 Предупреждение. Номер 7. Третье предупреждение. 298 00:21:10,800 --> 00:21:12,260 Вставай, пацан, вставай. 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,500 Это нечестно. 300 00:21:16,840 --> 00:21:18,740 Это нечестно. 301 00:21:19,080 --> 00:21:20,920 Это все нечестно. 302 00:21:24,280 --> 00:21:25,300 Твою мать. 303 00:21:26,160 --> 00:21:30,040 Предупреждение. Номер 47. Номер 6. Номер 23. 304 00:21:30,260 --> 00:21:31,239 Нельзя стоять. 305 00:21:31,240 --> 00:21:32,240 Идем. 306 00:21:45,009 --> 00:21:46,370 Долгая прогулка. 307 00:21:51,510 --> 00:21:53,610 Один из наших товарищей пал. 308 00:21:54,290 --> 00:21:57,890 Вспомним его с теплотой и отметим его мужество. 309 00:21:58,310 --> 00:22:03,570 Многие еще подушат, но никто не будет так славен, как самый первый и самый 310 00:22:03,570 --> 00:22:09,090 последний. Сегодня мы идем за Керли. А ну -ка, парни! 311 00:22:09,310 --> 00:22:10,350 За Керли! 312 00:22:10,730 --> 00:22:11,730 Керли верно! 313 00:22:14,120 --> 00:22:15,120 Что там у вас? 314 00:22:16,080 --> 00:22:17,180 Ну, с майором. 315 00:22:23,640 --> 00:22:25,640 Воды. 47 -й против воды. 316 00:22:26,600 --> 00:22:29,100 35 -й, пришлите огни и убрать труп. 317 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Принято, 3 -й. 318 00:22:33,620 --> 00:22:34,960 Зачем ты коснулся дула? 319 00:22:35,800 --> 00:22:37,460 Это как постучать по дереву. 320 00:22:39,680 --> 00:22:41,440 Ты как маленький чувак. 321 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Мне нужно отвлечь. 322 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 Осторожно, парни. 323 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 Поберегись. 324 00:22:53,360 --> 00:22:54,820 Эй! Куда? 325 00:22:55,160 --> 00:22:59,400 Да блин, что ты творишь, Маквей? Вот это облегчение. 326 00:23:06,460 --> 00:23:08,660 Рэй, подустал? 327 00:23:10,180 --> 00:23:12,940 Да, я устал уже давно. 328 00:23:14,080 --> 00:23:15,200 А ты что, нет? 329 00:23:16,070 --> 00:23:20,110 Слушай, Рэй, как майор сказал, финишной черты нет. 330 00:23:20,550 --> 00:23:22,450 Это больше всего давит на маски. 331 00:23:23,490 --> 00:23:25,290 Согласен? Да, конечно. 332 00:23:25,710 --> 00:23:29,770 Я сейчас уже почувствовал, не знаю, сколько еще я смогу. Нет, нет, Рэй, Рэй, 333 00:23:29,850 --> 00:23:31,550 перестань. Так все думают. 334 00:23:32,230 --> 00:23:34,370 Но мы должны думать иначе. 335 00:23:34,650 --> 00:23:37,630 Не о том, чтобы дойти до конца, а думать о моментах. 336 00:23:38,150 --> 00:23:41,090 Нужно дотянуть до следующего момента. Да. 337 00:23:41,490 --> 00:23:42,750 И о чем думать сейчас? 338 00:23:43,090 --> 00:23:44,090 Ну, это просто. 339 00:23:45,130 --> 00:23:48,290 Нужно выдержать эту чертову жару. О, Господи! 340 00:23:52,570 --> 00:23:59,370 Рэй, Рэй, что ты там говорил про прогулку? Никто не вызывается 341 00:23:59,530 --> 00:24:01,830 Да. С чего ты это взял? 342 00:24:03,490 --> 00:24:04,790 Мой отец так говорил. 343 00:24:06,690 --> 00:24:08,130 Батя твой реально умный. 344 00:24:09,490 --> 00:24:10,750 Я тоже так думаю. 345 00:24:12,500 --> 00:24:15,900 Можешь танцевать со мной так всю жизнь, компадре, и я не устану. 346 00:24:16,260 --> 00:24:20,340 Мы будем царапать туфлями звезды и свисать головой вниз с луны. 347 00:24:20,760 --> 00:24:21,920 Ты поэт, что ли? 348 00:24:23,140 --> 00:24:26,540 Да, в былые дни я хотел бы писать песни. 349 00:24:27,900 --> 00:24:30,820 Но времена не те, остается развлекать тут тебя. 350 00:24:31,200 --> 00:24:32,460 Это ведь не напряжно? 351 00:24:33,000 --> 00:24:34,380 Нет. Привет, чувак. 352 00:24:34,820 --> 00:24:37,420 Ты Рэймонд Гаррити, да? 353 00:24:38,700 --> 00:24:39,700 Я Пирсон. 354 00:24:41,290 --> 00:24:43,170 А у тебя там тайная поклонница. 355 00:24:45,010 --> 00:24:48,350 Рэй, Рэй, я люблю тебя! Брось, чувак, ей лет 14. 356 00:24:48,890 --> 00:24:50,170 Я люблю тебя, Рэй! 357 00:24:50,410 --> 00:24:53,750 Может, она хочет твой автограф? Я думал, зрителям всегда нельзя. 358 00:24:54,310 --> 00:24:56,750 Иди отсюда! Не будь занудой, Олсен. 359 00:24:57,690 --> 00:24:59,870 У парня фанатка, не ломай кайф. 360 00:25:00,710 --> 00:25:02,870 Спасибо, Пит. Не благодари, чувак. 361 00:25:03,290 --> 00:25:04,590 Ты мне нравишься. 362 00:25:04,830 --> 00:25:06,830 Но если упадешь, поднимать не буду. 363 00:25:08,050 --> 00:25:09,710 Мы в одинаковом положении. 364 00:25:10,760 --> 00:25:12,520 Почему бы не повеселить друг друга? 365 00:25:15,420 --> 00:25:17,020 Беру свои слова обратно. 366 00:25:18,100 --> 00:25:21,540 Говорят, не стоит заводить друзей на прогулки, но вы трое мне нравитесь. 367 00:25:21,780 --> 00:25:22,800 Даже ты, Олсен. 368 00:25:23,480 --> 00:25:25,080 Отвали. Нет, я серьезно. 369 00:25:26,400 --> 00:25:30,060 Короткая дружба лучше, чем никакая. Читаешь мысли. Я о том же. 370 00:25:31,800 --> 00:25:35,940 Давайте, парни, будем мушкетерами. И как же мы будем мушкетерами? 371 00:25:36,440 --> 00:25:37,960 Нас же четверо. Вот именно. 372 00:25:38,500 --> 00:25:41,220 Держимся вместе, пока не останемся вчетвером. Что скажете? 373 00:25:41,500 --> 00:25:42,499 Один за всех? 374 00:25:42,500 --> 00:25:45,320 И ты за одного. Нет, еще раз. Давайте громче. 375 00:25:46,100 --> 00:25:48,100 Один за всех? И ты за одного. 376 00:25:48,340 --> 00:25:49,440 Здорово. Да, супер, знаешь. 377 00:25:49,660 --> 00:25:52,820 Нет, слушай, только без тебя. Иди отсюда. У вас там что, группа из 378 00:25:52,820 --> 00:25:56,920 сада, да? Я что, на ребенка похож, Баркович? Ну, хрен знает. Может, ты 379 00:25:56,920 --> 00:25:57,920 акселерат. 380 00:25:59,580 --> 00:26:00,580 Ноги как ватные. 381 00:26:00,940 --> 00:26:05,220 Как будто все мышцы обмякли. Чувак, расслабься. У меня тоже так было. 382 00:26:05,440 --> 00:26:06,440 Пройдет. 383 00:26:06,970 --> 00:26:08,150 Предупреждение номер один. 384 00:26:12,990 --> 00:26:15,010 Черт, это Юинг. 385 00:26:15,310 --> 00:26:17,090 Как его колбасит. 386 00:26:17,930 --> 00:26:20,550 Предупреждение номер один. Второе предупреждение. 387 00:26:22,410 --> 00:26:26,050 Видимо, молчал о какой -то болезни. Да пошел ты, Баркович. Не надо. 388 00:26:26,790 --> 00:26:29,070 Баркович, не лезь ни в свои дела. 389 00:26:29,330 --> 00:26:32,770 Иди. Предупреждение. Третье предупреждение. Номер один. 390 00:26:53,929 --> 00:26:55,950 Хочешь 400 долларов? 391 00:26:56,170 --> 00:27:01,070 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 392 00:27:39,310 --> 00:27:40,530 Классное место для жизни. 393 00:27:41,090 --> 00:27:43,690 Боже, избавь меня от классных мест. 394 00:27:43,930 --> 00:27:48,910 Если выживу, буду блудить, пока член не посинеет. Ясно. Я в жизни так не 395 00:27:48,910 --> 00:27:50,870 возбуждался, как в эту минуту. Странно, да? 396 00:27:51,590 --> 00:27:56,710 Чертовки странные. Да, в самую малую. А ты, Рейнебой, тоже гуляк? Хотя тебя в 397 00:27:56,710 --> 00:28:00,430 море, как из -за ветра. Хорош, из -за тебя мне башку прострелил. 398 00:28:01,310 --> 00:28:02,750 Длинный хрен Фильвер, это я. 399 00:28:03,070 --> 00:28:04,870 Я перетрахал семь морей. 400 00:28:05,230 --> 00:28:06,230 Это семь бат. 401 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Что? 402 00:28:08,110 --> 00:28:11,930 Ты про Симбада. Ну, Симбад, мореход. Там было семь моряков. Да какая разница? 403 00:28:11,930 --> 00:28:14,850 Мне на это плевать. Я прикалываюсь. Джон Филлер, ты из острова сокровищ. Ты 404 00:28:14,850 --> 00:28:16,070 сейчас говоришь, как задрот. 405 00:28:16,650 --> 00:28:18,770 Я задрот, потому что читаю книги. Ну да. 406 00:28:19,010 --> 00:28:22,170 Слышь, этот козёл отходил от своей предупреждения? 407 00:28:22,930 --> 00:28:23,930 Должен был. 408 00:28:24,470 --> 00:28:26,110 Прошло ведь часа три. 409 00:28:26,430 --> 00:28:29,070 Да, недоумки. С меня сняли предупреждение. 410 00:28:30,290 --> 00:28:31,410 Ясно. Рад слышать. 411 00:28:33,050 --> 00:28:34,050 А это что? 412 00:28:35,590 --> 00:28:36,970 Сырой фарш из оленины. 413 00:28:37,470 --> 00:28:38,550 Заряд энергии. 414 00:28:38,870 --> 00:28:44,110 Кошмар. Ты спятил, мушкетер. Да. Ты тут все заблюешь. Чувак, во Франции это 415 00:28:44,110 --> 00:28:45,550 стейк тартар. Деликатес. 416 00:28:46,030 --> 00:28:51,890 Ну, во Франции народ тупой. Да, Ренора, хамю были идиоты. Я не знаю ни про 417 00:28:51,890 --> 00:28:56,950 какого хамю чертова, но зато знаю, что они там едят гребаные лягушачьи лапки. 418 00:28:56,990 --> 00:29:01,330 Это просто отвратительно. Говорят, навкутка курица. 419 00:29:02,690 --> 00:29:03,690 Спокойно, давай, давай. 420 00:29:03,890 --> 00:29:04,669 Ты норм? 421 00:29:04,670 --> 00:29:06,250 Могу помочь. Я в порядке. 422 00:29:07,100 --> 00:29:08,140 Нога как ватная. 423 00:29:08,940 --> 00:29:13,060 Прошло ненадолго, теперь опять начинается. Не знаю, как приспособиться. 424 00:29:13,460 --> 00:29:15,080 Можешь перестать только болтать? 425 00:29:15,520 --> 00:29:16,680 Какая у тебя скорость? 426 00:29:17,560 --> 00:29:18,560 Семь. 427 00:29:18,980 --> 00:29:19,980 Пять и четыре. 428 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 Да, у меня тоже. У всех ведь так. 429 00:29:22,280 --> 00:29:23,500 Сбавим на три десятых. 430 00:29:25,340 --> 00:29:26,340 Хорошо. 431 00:29:27,880 --> 00:29:31,900 Твою мать! Да, так лучше. Я отлично чувствую разницу. 432 00:29:32,120 --> 00:29:34,960 Да, и мне получше. Но долго так не будем идти. 433 00:29:36,970 --> 00:29:40,530 Ну, а пока что, Пит, расскажи нам про шрам. 434 00:29:45,130 --> 00:29:48,270 Бейкер прав. Лучше нам помолчать. 435 00:29:50,050 --> 00:29:51,050 Ладно. 436 00:29:55,690 --> 00:30:00,370 А, не за чем так мусорить, Герри. Это плохо для зонового слоя. 437 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 Чёрт, чёрт! 438 00:30:02,390 --> 00:30:05,430 Не странно, ладно, не парься. Тебе ещё дадут, забей. 439 00:30:05,880 --> 00:30:09,200 Но это всё, что было на сегодня. 440 00:30:10,320 --> 00:30:12,540 У меня аллергия на консервы, я их не ем. 441 00:30:14,520 --> 00:30:15,520 Твою мать! 442 00:30:16,520 --> 00:30:17,520 Жрать охотно! 443 00:30:19,940 --> 00:30:20,940 Держи, Хэнк. 444 00:30:22,920 --> 00:30:23,920 Я их не люблю. 445 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Спасибо, Рэй. 446 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Ну, шкетер. 447 00:30:35,600 --> 00:30:37,240 Чувак, я все хотел спросить. 448 00:30:37,700 --> 00:30:42,260 Ранг, это сокращенно от Франклин? Типа Франклин Делана Рузвель, да? 449 00:30:42,640 --> 00:30:45,600 Я Ранг. Ну, а это сокращенно от чего? 450 00:30:45,880 --> 00:30:46,880 Просто Ранг. 451 00:30:47,180 --> 00:30:50,000 Хочешь сказать, мама назвала тебя Ранг? Да. 452 00:30:51,600 --> 00:30:53,780 Не может быть, ты прикалываешься. 453 00:30:54,240 --> 00:30:56,160 Тебя, блин, так и зовут, Ранг? 454 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 Обалдеть, не может этого быть. 455 00:30:59,560 --> 00:31:02,240 У мамаши, видать, не вышло тебя выскоблить вешалкой. 456 00:31:02,750 --> 00:31:04,470 Вот она и решила на тебя отыграться. 457 00:31:05,530 --> 00:31:06,650 Придупреждение! Давай, 458 00:31:07,630 --> 00:31:09,030 придурок, я станцую на твоей могиле. 459 00:31:09,570 --> 00:31:13,350 Придупреждение! Ну ладно, брось, Рант, не дай ему угробить тебя. 460 00:31:13,690 --> 00:31:17,430 Оставь патана, пока я не оторвал тебе нос и не заставил его сожрать. Ладно, 461 00:31:17,470 --> 00:31:19,550 тупица. Ты чё, сопляжуй? 462 00:31:20,270 --> 00:31:22,050 Шуток не понимаешь? Пошёл ты! 463 00:31:23,270 --> 00:31:24,730 Ладно. Хорошо. 464 00:31:25,770 --> 00:31:30,630 Да, и ещё кое -что. Не звали его, Рант. Это твоя мама раздавала купоны за щёку 465 00:31:30,630 --> 00:31:31,690 на 42 -ю улице. 466 00:31:32,200 --> 00:31:36,180 Я думал, к ней обратиться. Ты ведь не против? Второе предупреждение. Номер 19. 467 00:31:37,760 --> 00:31:40,420 О, Боже! 468 00:31:40,660 --> 00:31:41,660 Вставай! 469 00:31:41,960 --> 00:31:43,260 Вставай! Вставай! 470 00:31:44,460 --> 00:31:45,500 Твою мать! 471 00:31:45,820 --> 00:31:46,820 Рак! 472 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 Твою мать! 473 00:31:49,080 --> 00:31:50,440 Баркович, ну ты и козёл! 474 00:31:53,940 --> 00:31:54,940 Слышь, Баркович! 475 00:31:55,620 --> 00:31:56,700 Слышь, Баркович! 476 00:31:57,140 --> 00:32:00,950 Теперь ты не просто вредитель, ты убийца! Не смей так говорить! Второе 477 00:32:00,950 --> 00:32:04,730 предупреждение. Номер пять. Я этого не делал. Я его не трогал. Он обратился на 478 00:32:04,730 --> 00:32:05,730 меня. 479 00:32:05,890 --> 00:32:06,910 Закрой свой рот. Коля, 480 00:32:07,690 --> 00:32:08,690 ты все видел, да? 481 00:32:08,710 --> 00:32:12,370 Мы же одинаковые. Ты любишь болтать, я люблю болтать. Я не такой, как ты, 482 00:32:12,410 --> 00:32:16,790 ублюдок. Еще так скажешь, асфальт будешь грызть. Это ты убил этого пацана. 483 00:32:17,070 --> 00:32:18,710 Заткни пасть! Ясно, пошел ты! 484 00:32:19,190 --> 00:32:20,190 Может, 485 00:32:21,030 --> 00:32:22,430 вернешься и потанцуешь на нем? 486 00:32:22,750 --> 00:32:24,550 Спляши у него на спине, развлеки нас. 487 00:32:27,370 --> 00:32:30,490 А ты пасть самоотцотом порвал лицо со шрамом? Не лезь ко мне. 488 00:32:33,210 --> 00:32:37,730 Не терпится увидеть, как твои мозги размажут по асфальту. Я буду рад этому. 489 00:32:38,670 --> 00:32:40,350 Ты просто кусок дерьма. 490 00:33:03,669 --> 00:33:05,430 Смотри, какой ворон. 491 00:33:06,850 --> 00:33:09,310 Офигеть. Ну и тремная хрень. 492 00:33:27,310 --> 00:33:29,910 Парни, скажите, а вы уже успели покакать? 493 00:33:30,750 --> 00:33:32,810 Я мало ем, чтобы оттянуть. 494 00:33:33,290 --> 00:33:35,790 Умно. Предупреждение, номер 45. 495 00:33:36,050 --> 00:33:37,970 Слушайте, впереди нас ждет нечто ужасное. 496 00:33:38,270 --> 00:33:42,190 Это так мерзко. Как написать об этом в книге? Это убьет в ней весь коммерческий 497 00:33:42,190 --> 00:33:43,430 интерес. Коммерческий интерес? 498 00:33:43,810 --> 00:33:48,310 Да, да, общий потенциал продаж. Но читатель... Да, мы знаем, что это чувак. 499 00:33:48,970 --> 00:33:49,970 А, хорошо. 500 00:33:50,170 --> 00:33:52,110 В общем, слушайте. 501 00:33:53,210 --> 00:33:57,750 Ходят слухи, что один парень, Рональд, 45 -й, у него понос. 502 00:33:58,090 --> 00:33:59,170 Очень сильный. 503 00:34:00,910 --> 00:34:01,970 Предупреждение, номер... 504 00:34:21,139 --> 00:34:22,960 Идиот! Подбери свои штаны и иди! 505 00:34:44,010 --> 00:34:46,650 Этого не избежать, если раньше не сдохнете. 506 00:34:47,030 --> 00:34:48,469 Последние всегда обделываются. 507 00:34:48,730 --> 00:34:51,050 Заткнись, твою мать, Себинс! Какая разница? 508 00:34:51,909 --> 00:34:53,250 Это произойдет быстро. 509 00:34:54,790 --> 00:34:58,570 Я горжусь вами, парни! У вас есть яйца! 510 00:34:58,870 --> 00:35:02,270 Нищите их гордо по этой дороге! Гордо и долго! 511 00:35:02,670 --> 00:35:05,790 Где еще в мире у вас будет такая возможность? 512 00:35:06,590 --> 00:35:08,410 Нигде! Вот ответ! 513 00:35:09,650 --> 00:35:10,810 Выиграйте этот приз! 514 00:35:12,200 --> 00:35:13,960 Ваша первая ночь приближается. 515 00:35:14,520 --> 00:35:20,400 Для кого -то она станет последней, но помните, решимость, гордость и амбиции 516 00:35:20,400 --> 00:35:26,760 помогут вам увидеть рассвет. Все в порядке, компадре? Да, все норм. 517 00:35:28,020 --> 00:35:29,460 Хочу сказать кое -что. 518 00:35:29,700 --> 00:35:35,820 Только дождемся утра, это будет следующий... Момент. Момент, именно. 519 00:35:38,080 --> 00:35:39,080 Хорошо. 520 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 Ладно, идет. 521 00:35:50,040 --> 00:35:56,520 Город Дублин чудесный, где все девушки прелестны. 522 00:35:56,680 --> 00:36:02,280 Там впервые увидел я... Предупреждение! 523 00:36:04,000 --> 00:36:08,040 Подъем, подъем, мой дорогой! Это тебе, проснись и пой! 524 00:36:09,980 --> 00:36:11,060 Который час? 525 00:36:11,580 --> 00:36:13,340 Сейчас 3 .45. 526 00:36:14,740 --> 00:36:18,180 Я просто... Ты дремал несколько часов, да. 527 00:36:18,710 --> 00:36:22,210 Это всё мозг использует аварийный люк. Вот бы ногам так. 528 00:36:25,470 --> 00:36:26,790 Знаешь, я тоже спал. 529 00:36:27,850 --> 00:36:29,050 Как мы так можем? 530 00:36:29,910 --> 00:36:34,590 Это ведь какой -то бред, скажи. Мне даже сон снился. Да? Да. И о чём? 531 00:36:36,110 --> 00:36:37,310 Мне снилась мама. 532 00:36:38,030 --> 00:36:42,450 Да. И она пела колыбельную, как в детстве. Так мило. 533 00:36:43,310 --> 00:36:45,790 Да. Это здорово, Рэй. Да. 534 00:36:46,050 --> 00:36:48,210 Такие вот вещи нас и вывезут. Да. 535 00:36:48,570 --> 00:36:51,530 Давай, расскажи нам про маму. Как её зовут? 536 00:36:52,090 --> 00:36:55,070 Мама. Иди в пень, ты же знаешь, о чём я говорю. 537 00:36:56,770 --> 00:36:57,770 Джинни. 538 00:36:58,230 --> 00:36:59,230 Джинни? 539 00:36:59,450 --> 00:37:00,450 Джинни. 540 00:37:01,170 --> 00:37:04,690 Джинни, как Джинн, как его ещё добавляют в мартини. 541 00:37:06,250 --> 00:37:08,190 Уверен, она красотка. Я всё врежу тебе. 542 00:37:09,370 --> 00:37:12,850 Проваливайся за колыбельной. Давай, тупо. Она красотка. Господи. 543 00:37:29,210 --> 00:37:32,370 Знаешь, она больше не поет, Колыбель. 544 00:37:35,130 --> 00:37:36,350 Я по ней скучаю. 545 00:37:37,230 --> 00:37:39,910 Честно говоря, я не знал, что могу так сильно по ней скучать. 546 00:37:41,180 --> 00:37:42,780 Придется выиграть, чтобы увидеть ее. 547 00:37:43,380 --> 00:37:45,740 Я увижу ее во Фрипорте. Мы там живем. 548 00:37:46,460 --> 00:37:47,460 Двадцать пятый. 549 00:37:47,900 --> 00:37:49,240 Второе предупреждение. 550 00:37:49,580 --> 00:37:51,080 Нужно еще продержаться до туда. 551 00:37:51,880 --> 00:37:54,240 Да. У тебя есть девушка? 552 00:37:56,320 --> 00:37:57,860 Да. Да. 553 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Да, была. 554 00:38:00,860 --> 00:38:06,580 Только я порвал с ней из -за этого, так что... Номер тридцать три. Очень жаль, 555 00:38:06,580 --> 00:38:08,240 но умно. Второе предупреждение. 556 00:38:08,500 --> 00:38:10,380 Да. Да. А у тебя, Пит? 557 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 Есть девчонка? 558 00:38:14,360 --> 00:38:15,360 Нет, Рэй. 559 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 Нету. 560 00:38:20,280 --> 00:38:21,360 Предупреждение 47. 561 00:38:21,920 --> 00:38:23,320 Второе предупреждение. 562 00:38:24,280 --> 00:38:25,960 Замечтал ты о мамкиной титке? 563 00:38:27,140 --> 00:38:29,260 Ты озабоченный, Баркович? 564 00:38:29,560 --> 00:38:33,280 У тебя ножки дотрясутся. Первое предупреждение. 565 00:38:33,600 --> 00:38:35,460 Ненавижу этого парня. Я тоже. 566 00:38:36,980 --> 00:38:37,980 Просто иди. 567 00:38:39,070 --> 00:38:40,070 Предупреждение. 568 00:38:40,930 --> 00:38:45,650 Рэй, послушай, всего три часа. Три часа, и предупреждение снимут. Давай, просто 569 00:38:45,650 --> 00:38:46,830 отвали. Заткнись! 570 00:38:47,110 --> 00:38:51,070 Заткнись! Надо я уйду, как будто не хочешь, чтобы я вылетел. Ты такой же, 571 00:38:51,070 --> 00:38:54,650 остальные. Не предваряйте, что не хочешь увидеть меня, долбаный пулей в затылке. 572 00:38:55,550 --> 00:38:56,550 Предупреждение. 573 00:38:57,330 --> 00:38:58,790 Рэй лишь хотел помочь. 574 00:38:59,010 --> 00:39:03,070 Давайте прибавим к ходу, братья! Кто хочет, я перекатки дам! 575 00:39:04,530 --> 00:39:06,490 Что? Твою мать! 576 00:39:06,950 --> 00:39:11,770 Многие умрут на этом холме. Может, больше половины. Такое уже было 6 лет 577 00:39:13,090 --> 00:39:14,090 Давай! 578 00:39:15,230 --> 00:39:16,230 Погнали! 579 00:39:16,990 --> 00:39:21,490 Парни! Помогите мне, парни! Я подвернул ногу! Давай! 580 00:39:21,810 --> 00:39:22,810 Помогите! 581 00:39:44,170 --> 00:39:47,710 Ты подохнешь, Гэрити, я это чувствую. Ты сегодня точно подохнешь. 582 00:39:49,150 --> 00:39:51,530 Не торопись, пупсик, не торопись. 583 00:39:53,510 --> 00:39:57,670 Не оглядывайся, Гэрити. В твоем башке приставили ствол, придурок. 584 00:39:58,370 --> 00:39:59,370 Я тюю. 585 00:39:59,590 --> 00:40:01,050 Ты готов сдаться, да? 586 00:40:03,310 --> 00:40:04,710 Выстрел в голову, Гэрити. 587 00:40:05,950 --> 00:40:08,310 Это последнее, что ты услышишь. 588 00:40:11,550 --> 00:40:13,450 Держишься? Не очень. 589 00:40:14,510 --> 00:40:17,170 Я чувствую слабость. Компадре, ты справишься. 590 00:40:17,410 --> 00:40:18,950 Выли плягу на голову. 591 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Нет, пожалуйста! 592 00:40:22,510 --> 00:40:23,970 Я не хочу здесь умереть! 593 00:40:25,250 --> 00:40:26,910 Молодец. Молодец. 594 00:40:27,290 --> 00:40:29,830 А теперь передвигай ногами. И всё. 595 00:40:30,030 --> 00:40:31,030 Воду. 596 00:40:31,070 --> 00:40:34,170 Воду. Обнови. Воду. 47 -й, воду. 597 00:40:39,390 --> 00:40:42,050 Тебе платят, чтобы ты стрелял в меня, а не пялился. 598 00:40:42,710 --> 00:40:43,710 Брейн. 599 00:40:44,340 --> 00:40:45,340 Вершина холма. 600 00:40:45,880 --> 00:40:47,100 Мы сделали это. 601 00:40:48,160 --> 00:40:50,280 Нет, нет, нет, нет. Не замедляйся. 602 00:40:50,860 --> 00:40:54,360 Не замедляйся. Держи темп. Дыхание восстановится. 603 00:40:58,580 --> 00:41:02,700 Пит, я не всерьез. Забудь об этом. Я должен перед тобой извиниться. Забудь. 604 00:41:02,720 --> 00:41:04,220 я должен. Я не могу. 605 00:41:05,820 --> 00:41:06,820 Все хорошо. 606 00:41:07,600 --> 00:41:08,860 Все в порядке. 607 00:41:12,700 --> 00:41:14,580 Знаешь, что я это несу? Все хорошо. 608 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Все хорошо. 609 00:41:16,580 --> 00:41:17,580 Выдохни. 610 00:41:17,980 --> 00:41:19,640 Не будь ты дебилом, Рэн. 611 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Держи темп. 612 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Держи темп. 613 00:41:23,360 --> 00:41:26,620 А что там с остальными? 614 00:41:27,560 --> 00:41:28,840 С мушкетерами? 615 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Мушкетеры в норме. 616 00:41:30,980 --> 00:41:31,980 Хорошо. 617 00:41:37,380 --> 00:41:38,380 Просто иди. 618 00:41:38,860 --> 00:41:39,860 Просто иди. 619 00:41:40,060 --> 00:41:41,180 Ты сможешь. 620 00:41:41,660 --> 00:41:42,660 Сможешь. 621 00:41:57,230 --> 00:41:59,510 Ему только вилл не хватает. 622 00:42:03,850 --> 00:42:05,210 Поговори со мной, я отрубаюсь. 623 00:42:07,530 --> 00:42:08,850 Думаешь, ты победишь, Рэй? 624 00:42:11,170 --> 00:42:13,490 Я... Я должен? 625 00:42:14,390 --> 00:42:15,390 Все должны. 626 00:42:16,330 --> 00:42:20,770 Да, ну, чтобы выжить, я понимаю, но... Мне надо по другой причине. 627 00:42:21,370 --> 00:42:23,270 Ясно. Думаешь, ты сможешь? 628 00:42:25,250 --> 00:42:26,250 Нет, Пит. 629 00:42:27,050 --> 00:42:28,050 Не думаю. 630 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Ну, а ты? 631 00:42:31,950 --> 00:42:35,570 Я перестал думать, что у меня есть шанс вчера в 11 вечера. 632 00:42:36,930 --> 00:42:43,450 Знаешь, я думал, ну, когда первый парень упал, и солдаты нацелились на него, 633 00:42:43,590 --> 00:42:50,510 что вместо пуль вылетят бумажки со словами «Бумпи впав», майор скажет «С 634 00:42:50,510 --> 00:42:53,850 апреля, и мы пойдем по дому». Ты понимаешь? 635 00:42:54,760 --> 00:42:55,800 Да, Пит, понимаю. 636 00:42:57,380 --> 00:43:02,120 Да, я не сразу осознал всю горькую правду. 637 00:43:02,900 --> 00:43:04,300 Иди или умри. 638 00:43:05,400 --> 00:43:06,700 Проще некуда. 639 00:43:07,340 --> 00:43:11,300 Не сильнейший выживает, иначе у меня был бы хороший шанс. 640 00:43:13,160 --> 00:43:17,820 Есть матери, способные поднять машину, придавившую их ребенка. 641 00:43:19,860 --> 00:43:21,400 Мозг, Гаррите. 642 00:43:23,050 --> 00:43:26,810 Ни человек, ни бог, а что -то в нашем долбанном мозгу. 643 00:43:28,510 --> 00:43:29,850 У меня этого нет. 644 00:43:31,890 --> 00:43:34,150 У меня нет желания всегда побеждать. 645 00:43:34,790 --> 00:43:41,670 Я думаю, когда придет время, когда я устану, я думаю, я просто 646 00:43:41,670 --> 00:43:42,670 сяду. 647 00:43:43,930 --> 00:43:45,370 Надеюсь, это неправда, Пит. 648 00:43:49,810 --> 00:43:51,550 Но Барковича я пережил. 649 00:43:52,490 --> 00:43:56,690 Да, хотя бы это я сделаю. Мы оба это сделаем. 650 00:43:58,890 --> 00:44:00,410 Сколько человек осталось? 651 00:44:01,350 --> 00:44:05,630 Говорят, за ночь потеряли 14 человек. Значит, осталось 18. 652 00:44:07,090 --> 00:44:08,190 Ряды редеют. 653 00:44:09,630 --> 00:44:11,190 Шанс больше 5%. 654 00:44:31,750 --> 00:44:33,890 Погасил предупреждение? Да, погасил. 655 00:44:34,590 --> 00:44:36,410 Теперь это настоящее утро. 656 00:44:37,030 --> 00:44:38,030 Скажешь мне? 657 00:44:39,330 --> 00:44:41,450 Что это за дерьмовый штат? 658 00:44:42,070 --> 00:44:44,510 Одни деревья и богом забытые деревья. 659 00:44:45,110 --> 00:44:46,890 Здесь есть хоть один город. 660 00:44:47,570 --> 00:44:50,750 Забавно, Коля, мы любим дышать свежим воздухом, а не смогом. 661 00:44:51,110 --> 00:44:53,350 В Суфолке воздух чистый, быдлан. 662 00:44:54,110 --> 00:44:58,410 Ага, воздух есть, но от людей душно. Хорош, парни, давайте решим все как 663 00:44:58,410 --> 00:45:02,890 джентльмены. Первый, кого пристрелят, покупает другому пиво, а? Идет? Не люблю 664 00:45:02,890 --> 00:45:03,890 пиво. 665 00:45:05,070 --> 00:45:06,070 Деревенщина. 666 00:45:07,690 --> 00:45:08,830 Он на взводе. 667 00:45:09,270 --> 00:45:10,850 Ты тоже на взводе, Рэй. 668 00:45:11,710 --> 00:45:13,890 Что об меня? Сегодня что, все на взводе? 669 00:45:15,410 --> 00:45:17,530 Наверняка Олсен тоже на взводе. Слышь, Олсен! 670 00:45:18,290 --> 00:45:20,610 Не надо, Марк Врис, оставь его в покое. 671 00:45:21,190 --> 00:45:24,810 Он всю ночь не спал, ему и так хреново. Да? А ты как спал? 672 00:45:25,790 --> 00:45:27,870 Я вот, например, клад на выспался. 673 00:45:28,170 --> 00:45:30,860 Хэнк! Не хочешь пройтись? 674 00:45:31,120 --> 00:45:32,460 Иди к черту. 675 00:45:33,180 --> 00:45:35,620 Да брось, что? Что ты сказал? 676 00:45:36,940 --> 00:45:38,280 Иди к черту! 677 00:45:40,920 --> 00:45:42,540 Я хотел подбодрить. 678 00:45:44,240 --> 00:45:47,380 Предупреждение. Предупреждение. 49 -й. 679 00:45:58,250 --> 00:46:03,470 Предупреждение. Второе предупреждение. 49 -й. Давай, Харкнесс, передвигай 680 00:46:03,470 --> 00:46:05,130 одно за другой. Ты сможешь! 681 00:46:07,530 --> 00:46:10,770 Брысь отсюда! Да, вы! Уезжайте! Нечего смотреть! 682 00:46:11,110 --> 00:46:15,450 Брысь! Предупреждение. Третье предупреждение. 49 -й. 683 00:46:15,690 --> 00:46:18,530 Последнее предупреждение. Давайте отсюда! Ну! 684 00:46:22,850 --> 00:46:23,850 Я... 685 00:46:31,400 --> 00:46:32,780 Ты слишком эмоционален. 686 00:46:33,340 --> 00:46:36,740 Это плохо кончится. Ты мало говоришь, но, как скажешь, полный бред. 687 00:46:38,100 --> 00:46:41,240 Вот такой хладнокровный ублюдок, скорее всего, и выиграет. 688 00:46:42,660 --> 00:46:43,660 Хартнесс погиб. 689 00:46:44,880 --> 00:46:47,620 Бедняга. Посвяти ему какую -нибудь поэму. 690 00:46:47,860 --> 00:46:51,040 А лучше напиши ему песню, песенник. 691 00:46:52,120 --> 00:46:55,080 Поцелуй меня в зад, убийца. Не смей так говорить, чувак. 692 00:46:55,340 --> 00:46:58,580 Ты не имеешь права так говорить. Я ничего не сделал. Ты не прав. 693 00:46:58,900 --> 00:47:00,680 Да ну? И что ты сделаешь? 694 00:47:02,730 --> 00:47:04,650 У меня планы на тебя, ублюдок. 695 00:47:05,110 --> 00:47:06,110 Ясно? 696 00:47:09,830 --> 00:47:11,950 Рэй, ты как? 697 00:47:13,630 --> 00:47:17,570 Ну, я лучше, чем Харкнесс, пожалуй. 698 00:47:18,390 --> 00:47:19,610 Это хорошо, Рэй. 699 00:47:20,950 --> 00:47:23,010 Помни, тут только одно из двух. 700 00:47:26,910 --> 00:47:27,910 Эй, Хэнк! 701 00:47:29,230 --> 00:47:30,630 Прости, что подначивал тебя. 702 00:47:32,490 --> 00:47:33,490 Правда, прости. 703 00:47:39,010 --> 00:47:41,470 Отдайте себе должное, парни. 704 00:47:42,330 --> 00:47:47,730 Поздравляю! Вы преодолели 150 км. Это немалое достижение. 705 00:47:50,430 --> 00:47:53,250 Продолжайте. Рис ждет вас. 706 00:47:55,430 --> 00:47:57,750 Почему он такой свежий и бодрый? 707 00:47:57,970 --> 00:47:59,430 Он человек вообще? 708 00:48:00,030 --> 00:48:01,250 Дело не хитрое. 709 00:48:01,880 --> 00:48:04,160 Майор спит по ночам, после ужина. 710 00:48:04,420 --> 00:48:05,780 Даже принимает душ. 711 00:48:06,600 --> 00:48:07,800 Это нечестно. 712 00:48:08,140 --> 00:48:09,520 О чем тут честно? 713 00:48:11,800 --> 00:48:13,600 Как дела, легалый? 714 00:48:14,420 --> 00:48:15,600 Чертов дебил. 715 00:48:18,640 --> 00:48:20,180 Ты заболел, Стеббинс? 716 00:48:20,700 --> 00:48:22,540 Ты бы этого хотел, Гарри Ти? 717 00:48:23,860 --> 00:48:25,080 Просто аллергия. 718 00:48:26,440 --> 00:48:27,480 Каждую весну. 719 00:48:35,690 --> 00:48:38,030 Твою мать, я проснулся. 720 00:48:51,550 --> 00:48:55,910 Я бы сейчас убил за массаж ног. 721 00:48:57,670 --> 00:48:59,430 Если выиграю... 722 00:49:00,110 --> 00:49:01,350 Выиграю, клянусь богом. 723 00:49:01,550 --> 00:49:05,270 Я могу потратить желание на мотоцикл прямо на дороге. 724 00:49:05,850 --> 00:49:08,850 Ты серьезно, Бейкер? Да брось, конечно нет. 725 00:49:10,030 --> 00:49:13,910 Я попрошу себе одну из... Как их там? 726 00:49:14,470 --> 00:49:15,870 Космических ракет. 727 00:49:16,150 --> 00:49:22,950 Да, и на ней улечу на Луну. Я всегда хотел на Луну. Куда угодно либо отсюда. 728 00:49:23,470 --> 00:49:28,550 Знаешь, это неплохое желание, Бейкер. Помнишь парнишку, который попросил... 729 00:49:29,100 --> 00:49:30,100 Слона, кажется. 730 00:49:30,420 --> 00:49:33,680 Да. И ему все устроили. Ага. 731 00:49:34,520 --> 00:49:36,980 Привели слона, и он на нем поехал домой. 732 00:49:37,280 --> 00:49:38,280 Да. 733 00:49:39,560 --> 00:49:41,360 Они все, что хочешь, устроят. 734 00:49:43,240 --> 00:49:44,620 Я полечу на Луну. 735 00:49:45,060 --> 00:49:49,680 А я попрошу десять голых женщин. О, черт. Я уж думал, мы потеряли тебя. 736 00:49:50,840 --> 00:49:51,940 Я в норме. 737 00:49:53,380 --> 00:49:55,000 Зачем тебе десять женщин? 738 00:49:55,280 --> 00:49:59,240 Ты обещал не доставать, мне мог влезть. Это дебильное желание, Олсен. Почему это 739 00:49:59,240 --> 00:50:03,260 дебильное желание? Ты что, елок, что ли? Дело не в этом, Олсен. Если выиграешь, 740 00:50:03,260 --> 00:50:04,460 получишь дохренища долларов. 741 00:50:04,900 --> 00:50:08,320 Заплатишь десяти голым бабам, чтобы они пришли к тебе на дом, когда захочешь. 742 00:50:08,840 --> 00:50:12,780 В общем, нужно пожелать то, чего не купишь за деньги. 743 00:50:13,160 --> 00:50:18,240 А, нет, я не хочу платить за моих голых женщин. Это гадко. Ты ведь понимаешь, 744 00:50:18,240 --> 00:50:21,320 что если пожелаешь это, кому -то придется заплатить женщинам, чтобы они 745 00:50:21,320 --> 00:50:22,320 разделись для тебя. 746 00:50:25,160 --> 00:50:30,920 Об этом я не подумал. Не подумал, а? А ты что пожелаешь, Макфрис? 747 00:50:32,780 --> 00:50:38,700 Было у меня желание. Очень давнее, но я передумал за последние пару дней. 748 00:50:39,740 --> 00:50:42,820 Я пожелаю, чтобы у прогулки было два победителя. 749 00:50:43,460 --> 00:50:49,620 И может, в следующие года у каждого будет надежда, что его друг выживет. 750 00:50:50,140 --> 00:50:51,820 Они не пойдут на это. 751 00:50:52,140 --> 00:50:53,740 Я все равно попытаюсь. 752 00:50:54,670 --> 00:50:58,990 Это прекрасно, Пит. Да пошел ты. Я не подкалываю тебя, я серьезно. 753 00:50:59,590 --> 00:51:01,030 Офигенно красивое желание. 754 00:51:01,290 --> 00:51:06,070 А я считаю, что десять голых женщин ничем не перебьешь. Ну, а ты, Геротти? 755 00:51:06,850 --> 00:51:10,230 Не скажу. Это как желание на день рождения. Добро, добро. 756 00:51:10,710 --> 00:51:11,710 Хорош, Геротти, хорош. 757 00:51:12,370 --> 00:51:17,690 Шансы, что это будешь ты или кто -то из нас, если на то пошло, нулевые. Что 758 00:51:17,690 --> 00:51:19,730 скрывать? Шансы все лучше и лучше. 759 00:51:20,310 --> 00:51:23,370 И знаешь, я себя неплохо чувствую, так что... 760 00:51:24,840 --> 00:51:26,660 О, даёт. Именно. 761 00:51:27,060 --> 00:51:29,120 Но сколько нас осталось? 762 00:51:29,320 --> 00:51:33,140 Один, два, три, четыре, пять, шесть. Около пятнадцати, наверное, не знаю. 763 00:51:33,760 --> 00:51:35,040 Шансы уже неплохие. 764 00:51:38,240 --> 00:51:41,880 Совсем уже никакого удовольствия, вкуса не осталось. 765 00:51:42,320 --> 00:51:43,860 Ты про свою жвачку? 766 00:51:44,300 --> 00:51:45,940 Ужас, выпленью делать какая. 767 00:51:46,240 --> 00:51:48,720 Что ты скажешь? Я суеверный ублюдок. 768 00:51:49,560 --> 00:51:52,040 У меня чувство, что пока эта жвачка жива. 769 00:51:52,960 --> 00:51:54,620 Я тоже буду жить. 770 00:51:55,340 --> 00:51:59,220 Она кончится, и я. Мы пройдем через это вместе с жвачкой. 771 00:51:59,760 --> 00:52:04,060 Это так же прекрасно, как отвратительно, Олтон. Нет, нет, нет, не меняй тему, 772 00:52:04,060 --> 00:52:07,820 Геррик. Я не меняю. Ты здесь не ради денег, так? Колись, зачем ты здесь? 773 00:52:08,520 --> 00:52:11,840 Я хочу, чтобы мое желание все изменило. 774 00:52:12,560 --> 00:52:16,700 Вообще остановило все это. Нельзя желать того, что приведет к изменениям в 775 00:52:16,700 --> 00:52:20,140 политике. И процедура государства, это право. Господи, Олсен, нет, это не то, 776 00:52:20,200 --> 00:52:23,840 что я имею в виду. Я не говорю, что пожелаю что -то изменить. Моё желание, 777 00:52:23,840 --> 00:52:25,520 быть, приведёт к переменам. 778 00:52:25,980 --> 00:52:29,720 Типа косвенно. Что ты юлишь, Геррикин? Они ведь твои лучшие друзья. 779 00:52:30,240 --> 00:52:31,940 Закрой пасть, убийца. Да? 780 00:52:33,080 --> 00:52:34,080 Общайся с кем -то ещё. 781 00:52:34,480 --> 00:52:37,460 Рэй, ты бы фастерёгся произносить такой слух, чувак. 782 00:52:38,180 --> 00:52:41,320 Майор может пристрелить за высказывание таких идей. Я знаю. 783 00:52:42,320 --> 00:52:43,320 Просто... 784 00:52:45,100 --> 00:52:49,280 Я подумал, что в ближайшие два дня я либо умру, либо выиграю. 785 00:52:49,620 --> 00:52:51,380 А чего не говорить, пока могу? 786 00:52:53,200 --> 00:52:54,300 А ведь он прав. 787 00:52:54,940 --> 00:52:56,220 Да, ты прав, Герыч. 788 00:52:57,840 --> 00:53:00,720 В задницу долгую прогулку. Точно, Пит. Да. 789 00:53:01,340 --> 00:53:03,260 И майора в задницу. Молодец. 790 00:53:03,600 --> 00:53:05,060 В задницу прогулку! 791 00:53:05,470 --> 00:53:09,050 Точно, Коли? В задницу майора! Давай, Бейкер, покажи, что можешь! В задницу 792 00:53:09,050 --> 00:53:12,050 прогулку! В задницу прогулку! 793 00:53:12,670 --> 00:53:18,990 Парни, ну хватит! Брось, Олсен, не будь таким пугливым! Неумно оскорблять 794 00:53:18,990 --> 00:53:24,150 майора! В задницу майора! В задницу прогулку! Ему придется пристрелить меня! 795 00:53:24,150 --> 00:53:28,850 это сделает? В задницу прогулку! В задницу прогулку! В задницу прогулку! 796 00:53:29,590 --> 00:53:31,910 В задницу прогулку! 797 00:54:17,580 --> 00:54:19,320 Офис поставь, я подержу. 798 00:54:20,820 --> 00:54:21,820 Нет. 799 00:54:22,640 --> 00:54:23,820 После вас. 800 00:54:24,800 --> 00:54:25,800 Спасибо. 801 00:54:49,930 --> 00:54:51,070 Ладно, я сейчас, Пит. 802 00:54:54,830 --> 00:54:57,010 Топни меня. Только не урони, ладно? 803 00:54:57,650 --> 00:54:59,210 Перепас. Готов? Кидай. 804 00:55:00,770 --> 00:55:03,670 Молодец. Предупреждение номер шесть. 805 00:55:03,990 --> 00:55:04,990 О -о -о! 806 00:55:05,170 --> 00:55:07,970 Полегче, а! Что? Не засиживайся. 807 00:55:08,570 --> 00:55:10,050 Вперёд! Нужно идти. 808 00:55:11,430 --> 00:55:12,430 Он идёт? 809 00:55:12,650 --> 00:55:15,910 Второе предупреждение номер шесть. Давай, Арт! 810 00:55:16,250 --> 00:55:17,250 Жесть какая! 811 00:55:17,470 --> 00:55:18,790 Давай быстрее, чувак! 812 00:55:19,690 --> 00:55:20,690 Это непросто. 813 00:55:21,170 --> 00:55:22,170 Спускаю. 814 00:55:25,830 --> 00:55:28,190 Тебе нужен ствол и виска, чтобы с толчка встать. 815 00:55:28,750 --> 00:55:29,750 Офигеть. 816 00:55:30,770 --> 00:55:34,410 Так быстро я это не делал. Надо было журнальчик прихватить. 817 00:55:36,390 --> 00:55:37,910 Не могу долго не какать. 818 00:55:40,430 --> 00:55:43,510 Большинство людей какают раз в неделю. 819 00:55:44,090 --> 00:55:46,210 А я из тех, кто какает раз в день. 820 00:55:46,870 --> 00:55:49,680 Если сзади нет стула, Бью слабительное. 821 00:55:50,300 --> 00:55:53,780 В этом мире есть три великие истины. 822 00:55:55,580 --> 00:55:59,600 Пожрать, потрахаться и отложить личинку. 823 00:56:00,720 --> 00:56:01,720 Это всё. 824 00:56:03,660 --> 00:56:07,140 Волсон, он отмудрец. Но ты говоришь стул. Почему не дерьмо? 825 00:56:07,900 --> 00:56:12,020 Ну, это не так грубо, как слово на букву Д. 826 00:56:12,380 --> 00:56:15,480 Я не слышал, чтобы в Библии это слово запрещалось. 827 00:56:15,700 --> 00:56:17,860 А ты, Рэй? Не слышал. 828 00:56:19,050 --> 00:56:20,950 Да, но это не то, чтобы правило такое. 829 00:56:21,550 --> 00:56:27,130 Ну, смысл в том, что Билли... Ты можешь отойти от нас. 830 00:56:27,690 --> 00:56:28,770 Ты воняешь. 831 00:56:32,170 --> 00:56:34,690 Слушай, ты не виноват. Времени по тебе -то не было. 832 00:56:35,250 --> 00:56:37,610 Но мы не обязаны расплачиваться за это. 833 00:56:38,590 --> 00:56:39,590 Я люблю. 834 00:56:39,630 --> 00:56:41,530 Люблю. Да, мы любим тебя просто. 835 00:56:41,770 --> 00:56:42,770 Да, вот так. 836 00:56:43,610 --> 00:56:45,590 Отбеги на пару километров по дороге, ладно? 837 00:56:48,330 --> 00:56:49,450 Что ж, Рэй, мы одни. 838 00:56:51,710 --> 00:56:52,710 Колись. 839 00:56:56,250 --> 00:56:58,170 Это должно остаться между нами. 840 00:56:59,750 --> 00:57:02,250 Даю слово, компадры, никто не узнает. 841 00:57:09,590 --> 00:57:11,990 Мой отец, ну... 842 00:57:16,650 --> 00:57:18,230 Отец был моим героем. 843 00:57:19,710 --> 00:57:26,510 И он стремился показывать мне вещи, за которые его могли посадить. 844 00:57:27,070 --> 00:57:33,010 Он показывал мне произведения, скажем, Ницше и Киркегора, Марка Свена и Камю. 845 00:57:33,130 --> 00:57:37,530 Показывал музыку, настоящую, свободную и непокорную. И он сам был таким же 846 00:57:37,530 --> 00:57:40,290 человеком, непокорным и просто... 847 00:57:42,170 --> 00:57:46,190 Я хотел знать, как все было раньше, и он показывал мне. И все это теперь 848 00:57:46,190 --> 00:57:50,070 незаконно. Да, думаю, он считал, что у него все схвачено, что он осторожен был. 849 00:58:04,210 --> 00:58:09,090 Пап, ты не мог бы передать мне бейсбольный мяч? Он рядом с швейной 850 00:58:09,430 --> 00:58:10,430 Он... 851 00:58:18,890 --> 00:58:20,130 Папа! Папа! 852 00:58:20,850 --> 00:58:22,610 Папа! Папа! 853 00:58:48,600 --> 00:58:50,000 Вы будете обезврежены. 854 00:58:50,960 --> 00:58:57,200 Еще есть время стать примером своему сыну. Есть еще время сделать достойный 855 00:58:57,200 --> 00:58:58,200 выбор. 856 00:59:00,600 --> 00:59:01,940 Вам решать. 857 00:59:06,340 --> 00:59:07,340 Нет, сэр. 858 00:59:08,320 --> 00:59:11,320 Господи. Я не буду давать такую клятву. 859 00:59:11,900 --> 00:59:14,920 Господи, господи. Удачи вам, мистер Геррити. 860 00:59:15,240 --> 00:59:18,170 Нет! Да помилуй, тварь. Не забывай, кто ты, Рэй. 861 00:59:20,530 --> 00:59:21,530 Боже. 862 00:59:23,830 --> 00:59:25,110 Мне очень жаль. 863 00:59:26,330 --> 00:59:27,770 Ничего, все нормально. 864 00:59:28,030 --> 00:59:29,890 Нет, Рэй, это ненормально. 865 00:59:33,550 --> 00:59:35,310 Ты прав, ненормально. 866 00:59:36,050 --> 00:59:38,030 И поэтому я убью его. 867 00:59:41,550 --> 00:59:42,570 Нет. Да. 868 00:59:43,410 --> 00:59:47,250 Как? Ты не можешь пожелать его смерти. У меня есть желание, которое даст мне 869 00:59:47,250 --> 00:59:50,170 возможность делать это, когда я выиграю, когда я буду рядом с ним. 870 00:59:51,150 --> 00:59:52,150 Что? 871 00:59:56,270 --> 00:59:57,690 Я попрошу карабин. 872 00:59:58,390 --> 00:59:59,390 Ствол? 873 01:00:00,810 --> 01:00:04,310 Им придется дать его. Да, так я это сделаю, прямо там. 874 01:00:06,270 --> 01:00:07,410 Сначала нужно выиграть. 875 01:00:07,710 --> 01:00:09,730 Да, но никто не хочет этого больше меня. 876 01:00:09,970 --> 01:00:13,090 Никто здесь так этого не хочет. Слушай, я с этим не спорю, компадре. Слушай, мой 877 01:00:13,090 --> 01:00:16,350 отец был последним хорошим человеком на планете, клянусь богом. 878 01:00:16,810 --> 01:00:21,050 И он рисковал всем, когда показывал мне, как было раньше. Это мой шанс выполнить 879 01:00:21,050 --> 01:00:23,190 свою часть, изменить все так, как он хотел. 880 01:00:23,430 --> 01:00:28,530 Да, но, Рэй... Пит, это мой шанс отрубить голову дракону. Рэй, он выбрал 881 01:00:28,530 --> 01:00:30,570 тебя. Что в этом хорошего? 882 01:00:33,630 --> 01:00:36,390 Гэрити, ты хоть представляешь, как трудно вообще убить человека? 883 01:00:36,970 --> 01:00:38,990 Я убивал оленя, это было трудно. 884 01:00:39,410 --> 01:00:44,010 Убить человека легко только определенным людям. Я стану таким человеком. Это 885 01:00:44,010 --> 01:00:45,010 было бы грустно. 886 01:00:45,270 --> 01:00:50,510 Такие люди не видят красоту этого мира. Какую красоту? Небо, деревья, птиц, черт 887 01:00:50,510 --> 01:00:51,510 возьми, да все. 888 01:00:52,430 --> 01:00:54,110 Знаешь, что еще красиво? Мы. 889 01:00:55,330 --> 01:00:57,490 Потому что мы друзья, верно? 890 01:00:59,290 --> 01:01:00,290 Причем тут это? 891 01:01:00,950 --> 01:01:05,110 Осталось нам три часа, три дня или три десятилетия. Этот момент, этот чертов 892 01:01:05,110 --> 01:01:06,820 момент. Вот что важно. 893 01:01:07,960 --> 01:01:08,960 Скажи это. 894 01:01:09,300 --> 01:01:13,180 Вот что важно. Только этот момент. Да, верно, мушкетер. 895 01:01:16,140 --> 01:01:20,980 Вот только это не важно, Пит. Ведь когда этот момент пройдет, я все равно грохну 896 01:01:20,980 --> 01:01:21,980 его. 897 01:01:22,060 --> 01:01:23,060 Справедливо. 898 01:01:23,460 --> 01:01:27,340 Но даже если ты провернешь это, они убьют тебя. Ты этого не знаешь. 899 01:01:27,940 --> 01:01:29,780 Я выиграю, а там уж кто его знает. 900 01:01:31,160 --> 01:01:32,200 А как же мама? 901 01:01:32,400 --> 01:01:34,860 Не смей приплетать мою маму, Пит. Что насчет твоей мамы? 902 01:01:35,180 --> 01:01:38,600 Она знает? Нет, не знает. Это важнее меня и моей мамы. 903 01:01:44,100 --> 01:01:46,080 Вот, взгляни на это сборище свиней. 904 01:01:46,580 --> 01:01:50,620 Пришли поглазеть на наши мозги на асфальте. И с радостью увидят твои 905 01:01:50,620 --> 01:01:51,960 с какой стороны посмотреть? 906 01:01:53,220 --> 01:01:57,040 Присмотрись. Ты видишь, это семья, и они любят друг друга. 907 01:01:57,660 --> 01:02:00,580 Нельзя на них злиться. Они приучены думать, что это нормально. 908 01:02:00,980 --> 01:02:02,400 Мы сами такие же. 909 01:02:06,030 --> 01:02:10,570 Знаешь, Рэй, твое желание пустышка, если ты не веришь в эту семью. 910 01:02:11,610 --> 01:02:15,590 Если не веришь, что они достойны спасения, садись прямо здесь, пусть 911 01:02:15,590 --> 01:02:16,590 тебя пулями. 912 01:02:17,630 --> 01:02:18,630 Отмщение? 913 01:02:19,390 --> 01:02:20,810 Отомстить это слишком мало. 914 01:02:28,270 --> 01:02:29,270 Видишь? 915 01:02:33,070 --> 01:02:35,170 За это стоит быть благодарным. 916 01:02:40,910 --> 01:02:42,090 У тебя есть брат Рэй? 917 01:02:43,750 --> 01:02:45,870 Нет. И у меня нет. 918 01:02:49,770 --> 01:02:50,770 Пройдешь ты со мной? 919 01:02:51,950 --> 01:02:52,950 Да. 920 01:02:53,330 --> 01:02:54,330 Пройдусь, Пит. 921 01:03:11,720 --> 01:03:13,120 Предупреждение. Четвертый. 922 01:03:26,560 --> 01:03:28,460 Парни, помогите. 923 01:03:29,060 --> 01:03:31,180 Пожалуйста, мои ноги, помогите. 924 01:03:31,540 --> 01:03:33,900 Мои ноги, пожалуйста, помогите. 925 01:03:34,240 --> 01:03:37,260 Предупреждение. Четвертый. Второе предупреждение. 926 01:03:43,760 --> 01:03:47,780 Предупреждение. Четвертый. Третье и последнее предупреждение. 927 01:03:54,880 --> 01:03:57,600 Такого хрена? Это еще кто? 928 01:03:58,220 --> 01:04:00,200 Это Теслер. Этот. 929 01:04:00,520 --> 01:04:05,020 Приемник. Предупреждение. Третье предупреждение. Двадцать четвертый. 930 01:04:17,960 --> 01:04:18,960 Я хочу домой. 931 01:04:19,420 --> 01:04:20,420 Господи, я хочу домой. 932 01:04:21,140 --> 01:04:22,140 Хочу домой. 933 01:05:28,780 --> 01:05:29,780 Ты устал, Гарри? 934 01:05:32,080 --> 01:05:33,080 Устал ли я? 935 01:05:33,660 --> 01:05:35,220 Да, я немного устал. 936 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Изможден? 937 01:05:38,360 --> 01:05:39,360 Скоро буду. 938 01:05:41,100 --> 01:05:42,100 Нет. 939 01:05:42,700 --> 01:05:45,160 Ты не изможден. И еще нет. 940 01:05:47,140 --> 01:05:51,440 Не знаю, зачем я с тобой говорю. Это как с оттенка говорить. 941 01:05:52,640 --> 01:05:54,080 Олсен изможден. 942 01:05:54,680 --> 01:05:55,920 Он уже почти все. 943 01:05:58,250 --> 01:06:00,830 Ты помолчал бы про Олсена. На себя посмотри. 944 01:06:02,070 --> 01:06:03,250 Он обгадился. 945 01:06:03,810 --> 01:06:04,890 Чуете запах? 946 01:06:05,470 --> 01:06:08,030 Даже я чую. К чему ты клонишь, твою мать? 947 01:06:08,270 --> 01:06:10,030 Проси своего друга Арта Бейкера. 948 01:06:10,710 --> 01:06:13,590 Ощел не любит пахать, зато любит вкусную морковку. 949 01:06:14,870 --> 01:06:16,070 Смотри на Олсена. 950 01:06:16,550 --> 01:06:20,090 Он этого еще не знает, но он потерял аппетит к морковкам. 951 01:06:21,630 --> 01:06:22,630 Олсен? 952 01:06:23,530 --> 01:06:24,530 Хэнк? 953 01:06:25,930 --> 01:06:26,930 Олсен? 954 01:06:27,450 --> 01:06:30,430 Холтон, ответь мне, что с тобой? Хэнк, поговори со мной. 955 01:06:31,950 --> 01:06:36,170 Стеббинс болтает о морковках и атлахах. Не знаю, о чем он, но... Ты как? 956 01:06:38,150 --> 01:06:39,150 Все хорошо? 957 01:06:39,590 --> 01:06:40,590 Ответь мне. 958 01:06:42,190 --> 01:06:44,250 Сад Божий... 959 01:06:44,250 --> 01:06:50,690 Полон сорняков... 960 01:06:50,690 --> 01:06:52,250 Хэнк! 961 01:06:52,970 --> 01:06:53,970 Хэнк! 962 01:06:54,150 --> 01:06:55,570 Не останавливайся, Хэнк! 963 01:06:56,000 --> 01:06:57,820 Волосу надо идти, пошли! Чувак, ты куда? 964 01:06:58,100 --> 01:06:59,100 Верни! 965 01:07:00,720 --> 01:07:01,720 Нет! 966 01:07:04,920 --> 01:07:05,920 Нет, нет, нет! 967 01:07:06,580 --> 01:07:09,060 Второе предупреждение. Сорок шестой. 968 01:07:14,100 --> 01:07:17,660 Предупреждение номер шесть. Куда? Вернись! Сейчас же вернись! 969 01:07:18,990 --> 01:07:21,490 Почему они не прикончат его? Ему просто легкие. 970 01:07:21,790 --> 01:07:25,470 Дадут ему истечь кровью, чтобы отбить он от желания повторить номер с атакой 971 01:07:25,470 --> 01:07:26,470 легкой кавалерии. 972 01:07:28,930 --> 01:07:31,710 Второе предупреждение. Шестой. Нет, нет, нет, нет, нет. 973 01:07:32,350 --> 01:07:33,350 Зачем? 974 01:07:34,550 --> 01:07:36,550 Предупреждение. Сорок седьмой. Рэй! 975 01:07:36,970 --> 01:07:38,030 Зачем ты это сделал? 976 01:07:39,230 --> 01:07:43,450 Я был неправ. Вставай, твою мать! Я неправильно сделал. Зачем? А, то он 977 01:07:44,190 --> 01:07:45,470 Предупреждение. Сорок шесть. 978 01:07:45,830 --> 01:07:47,830 Пять и последнее предупреждение. 979 01:08:18,800 --> 01:08:19,800 Хватит, ничего. 980 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 Ты молодец. 981 01:08:24,899 --> 01:08:27,080 Нет, я не... Ты молодец. Да брось. 982 01:08:29,859 --> 01:08:31,279 Он звал меня. Я знаю. 983 01:08:32,460 --> 01:08:33,979 Я был нужен ему. Хватит. 984 01:08:35,240 --> 01:08:36,240 Я знаю. 985 01:09:10,240 --> 01:09:12,100 Жаль, он не убил одного из гадов. 986 01:09:13,140 --> 01:09:17,060 Не понимаю этого идиотизма Олсена. Не хочу слышать его имя из твоего поганого 987 01:09:17,060 --> 01:09:18,060 рта. 988 01:09:18,200 --> 01:09:21,580 Он не захотел уходить тихо, и я уважаю его за это. 989 01:09:23,580 --> 01:09:25,859 Я тоже уважаю. Тогда о чем ты? 990 01:09:26,620 --> 01:09:27,620 Он был женат. 991 01:09:28,260 --> 01:09:30,500 Ой, это... это бред собачий. 992 01:09:30,779 --> 01:09:31,779 Это правда. 993 01:09:32,600 --> 01:09:34,380 Он сказал это нам на старте. 994 01:09:35,040 --> 01:09:36,500 Над ним постебались, конечно. 995 01:09:37,920 --> 01:09:38,920 Только он. 996 01:09:39,850 --> 01:09:41,210 Только у него была жена. 997 01:09:42,970 --> 01:09:46,630 Прикиньте, ее зовут Клементина. Как в песне. 998 01:09:47,450 --> 01:09:50,310 Ладно, парни, давайте пообещаем сейчас. 999 01:09:51,630 --> 01:09:54,910 Тот, кто выиграет, поможет его жене. Что скажете? 1000 01:09:55,170 --> 01:09:56,830 Это офигительная идея, Пит. 1001 01:09:57,330 --> 01:10:01,670 Чем поможет? Я ведь ее вдовой -то сделал. Нужно дать денег или что -нибудь 1002 01:10:01,670 --> 01:10:03,910 сделать, убедиться, что она в порядке. Ясно? 1003 01:10:05,150 --> 01:10:08,630 Это какая -то фердобольная параша. Твою мать, брось, Паркер, хорош. 1004 01:10:09,210 --> 01:10:10,690 Я знаю, у тебя есть сердце. 1005 01:10:13,910 --> 01:10:16,270 Не говори, что я ничего для тебя не сделал. 1006 01:10:17,530 --> 01:10:18,530 Молодец. 1007 01:10:18,930 --> 01:10:20,070 Ну, а ты как байкер? 1008 01:10:20,410 --> 01:10:22,030 Предупреждение. Номер 23. 1009 01:10:24,090 --> 01:10:25,090 Отлично. Да. 1010 01:10:26,290 --> 01:10:27,630 Что думаешь, Стеббинс? 1011 01:10:29,190 --> 01:10:30,190 Почему нет? 1012 01:10:30,990 --> 01:10:32,050 Вперед, команда! 1013 01:10:33,130 --> 01:10:34,310 Как себя чувствуешь? 1014 01:10:34,810 --> 01:10:36,350 Не очень я себя чувствую. 1015 01:10:36,950 --> 01:10:38,150 Мне хреново. 1016 01:10:39,470 --> 01:10:41,130 Я не болел уже 10 лет. 1017 01:10:41,430 --> 01:10:45,790 И мое тело решило подвести меня во время прогулки. Это жестокая шутка. 1018 01:10:46,130 --> 01:10:47,290 Это ирония. 1019 01:10:47,770 --> 01:10:49,750 Да я знаю, что такое ирония. 1020 01:10:49,990 --> 01:10:51,490 Но меня не остановить. 1021 01:10:51,870 --> 01:10:54,010 Я все равно выиграю. Черт! 1022 01:10:59,350 --> 01:11:06,090 Рэй, почему не спросили меня, хочу ли я помочь 1023 01:11:06,090 --> 01:11:07,090 девчонке Хэнка? 1024 01:11:07,790 --> 01:11:08,790 Просто... 1025 01:11:09,120 --> 01:11:10,120 Я тоже хочу. 1026 01:11:10,720 --> 01:11:14,440 Разве ты слышал, чтобы я просил не спрашивать меня? Нет, я не слышал, чтобы 1027 01:11:14,440 --> 01:11:15,440 это просил. 1028 01:11:17,960 --> 01:11:18,960 Хреново. 1029 01:11:19,500 --> 01:11:21,600 Кажется, я зашел с вами не с той ноги. 1030 01:11:22,020 --> 01:11:27,520 Я ведь хороший парень, если меня узнать. Просто у меня не так много друзей. У 1031 01:11:27,520 --> 01:11:31,060 меня не было друзей в школе, вот что я пытаюсь сказать. Я всегда заходил не с 1032 01:11:31,060 --> 01:11:33,200 той ноги, но... Я знаю. 1033 01:11:33,440 --> 01:11:36,460 У всех должна быть пара. 1034 01:11:36,750 --> 01:11:39,410 Когда ты попал в переплет. Да? 1035 01:11:39,810 --> 01:11:40,810 Да. 1036 01:11:42,970 --> 01:11:43,970 Послушай меня. 1037 01:11:45,750 --> 01:11:47,070 Тот пацан, Ранг. 1038 01:11:47,390 --> 01:11:48,390 Блин. 1039 01:11:49,110 --> 01:11:56,110 Я не хотел, чтобы он погиб. Знаешь, я бы никогда... Блин, я 1040 01:11:56,110 --> 01:12:02,330 просто... Я это все время слышу и вижу перед глазами снова и снова. Я так 1041 01:12:02,330 --> 01:12:03,610 не могу. Я должен как -то... 1042 01:12:04,750 --> 01:12:10,070 Мне просто офигенно жаль, чувак, и я не могу думать, что это моя вина. Это не 1043 01:12:10,070 --> 01:12:12,110 моя вина. Не твоя, не твоя. Хорошо. 1044 01:12:12,350 --> 01:12:13,289 Не твоя, хорошо? 1045 01:12:13,290 --> 01:12:18,010 Так что, что ты хочешь? Ты хочешь участвовать в уговоре? Да, да, да, я об 1046 01:12:18,010 --> 01:12:19,070 говорю. Ладно, хорошо, хорошо. 1047 01:12:19,550 --> 01:12:24,810 Я скажу, что у нее будет столько бабла, что она сможет шоковать до конца жизни. 1048 01:12:24,990 --> 01:12:25,990 Хорошо. 1049 01:12:26,350 --> 01:12:30,910 И скажи, пожалуйста, своему приятелю, что я с вами теперь. Я скажу, Пит, да. 1050 01:12:31,010 --> 01:12:32,070 Спасибо, спасибо. Да. 1051 01:12:33,090 --> 01:12:34,090 Черт, блин. 1052 01:12:34,160 --> 01:12:37,600 У каждого должна быть пара друзей. Так говорил мой папаша. 1053 01:12:37,940 --> 01:12:38,940 Чёрт, чёрт! 1054 01:12:39,460 --> 01:12:41,260 Твою мать! Прости меня. 1055 01:12:41,500 --> 01:12:45,700 Я просто... Всё хорошо, всё хорошо. Я не хочу, чтобы меня ненавидели, когда я 1056 01:12:45,700 --> 01:12:50,200 сдохну. А ты сдохнешь, и это самое дерьмовое в этом, что мы все должны 1057 01:12:50,460 --> 01:12:55,280 Просто это не должно быть вот так, понимаешь? Не должно быть вот так. 1058 01:12:56,080 --> 01:13:00,300 Чёрт! Твою мать! Я как не могу перестать. Что с тобой? 1059 01:13:01,440 --> 01:13:02,440 Чё ты вякнул? 1060 01:13:02,840 --> 01:13:07,240 Что ты сейчас там вякнул? Я не хотел убивать того пацана Пит. Я не хотел 1061 01:13:07,240 --> 01:13:09,240 сделать. Мне офигеть как жаль. 1062 01:13:10,060 --> 01:13:12,040 Гарри, успокойся, все хорошо. 1063 01:13:13,000 --> 01:13:14,300 Мы все сейчас друзья. 1064 01:13:14,620 --> 01:13:16,260 Мы все идем вместе, как друзья. 1065 01:13:16,520 --> 01:13:19,320 У тебя есть мы. Мы твоя стая. 1066 01:13:19,680 --> 01:13:20,680 Хорошо? 1067 01:13:21,020 --> 01:13:22,760 Спокойно. Молодец. 1068 01:13:23,460 --> 01:13:25,620 Просто идем дальше. 1069 01:13:26,960 --> 01:13:31,940 Я пойду скажу Питу, что ты тоже хочешь участвовать. Спасибо. 1070 01:13:35,950 --> 01:13:37,290 Не останавливайся, пожалуйста. 1071 01:13:39,970 --> 01:13:41,190 Что с ним такое? 1072 01:13:41,390 --> 01:13:42,650 Он хочет участвовать. 1073 01:13:43,470 --> 01:13:45,870 Нет. Нет, нет, нет. 1074 01:13:47,630 --> 01:13:52,770 Твою мать, мне нужно уйти, чувак. Мне нужно отсюда уйти. Баркович, Баркович! 1075 01:13:52,770 --> 01:13:56,570 хорошо, Гарри, просто... Баркович! 1076 01:13:57,410 --> 01:14:00,150 Эй, Баркович! Ладно, пускай идет. 1077 01:14:04,410 --> 01:14:06,490 Предупреждение. Предупреждение номер пять. 1078 01:14:11,030 --> 01:14:12,390 Твою мать! Нет! 1079 01:14:15,110 --> 01:14:16,110 Зачем он? 1080 01:14:16,530 --> 01:14:18,010 Какое он это сделал? Боже! 1081 01:14:18,390 --> 01:14:21,030 Предупреждение. Второе предупреждение. Пятый. 1082 01:14:29,250 --> 01:14:32,050 Третье предупреждение. Пятый. Последнее. 1083 01:15:11,470 --> 01:15:17,970 У пещеры, что в каньоне, в руднике, ломая спину, жил 1084 01:15:17,970 --> 01:15:24,650 старатель мой приятель, да дочурка Клементина. Я влюблен 1085 01:15:24,650 --> 01:15:29,310 был, так влюблен был в ее большой размер ноги. 1086 01:15:30,310 --> 01:15:36,030 Лежитянки от селедки были в пору Клементине. 1087 01:15:36,770 --> 01:15:38,930 Дорогая, дорогая... 1088 01:15:59,120 --> 01:16:00,380 Мы уже близко, Рай. 1089 01:16:01,520 --> 01:16:03,840 Что? К твоей маме. 1090 01:16:05,600 --> 01:16:08,200 Да, должно быть, уже недалеко. 1091 01:16:11,180 --> 01:16:13,460 Ты просто счастливчик, Геротти. 1092 01:16:17,420 --> 01:16:18,640 Увидишь маму. 1093 01:16:21,400 --> 01:16:23,940 А кого я увижу перед концом, а? 1094 01:16:25,380 --> 01:16:27,500 Свиней, которые придут поглазеть. 1095 01:16:31,120 --> 01:16:32,120 Хочу домой. 1096 01:16:32,380 --> 01:16:34,160 И мне дико страшно. 1097 01:16:34,680 --> 01:16:36,480 Мне тоже страшно, Колли. 1098 01:16:37,980 --> 01:16:40,780 Если тебе станет легче, мы все скучаем по дому. 1099 01:16:42,380 --> 01:16:43,380 Вот так. 1100 01:16:44,300 --> 01:16:45,660 Тебе -то легко говорить. 1101 01:16:47,120 --> 01:16:48,460 Это твой штат. 1102 01:16:49,540 --> 01:16:52,260 Ты увидишь родное лицо. Не знаю. 1103 01:16:53,080 --> 01:16:54,900 Возможно, так будет только хуже. 1104 01:16:55,320 --> 01:16:57,060 А ты чего лезешь вообще? 1105 01:16:59,400 --> 01:17:01,520 Рэю труднее, чем любому из нас. 1106 01:17:02,360 --> 01:17:04,160 Это может выбить от колеи. 1107 01:17:07,360 --> 01:17:08,760 Да пошли мы. 1108 01:17:09,360 --> 01:17:11,000 Мы оба психи. 1109 01:17:14,700 --> 01:17:16,840 Ты правда думаешь, будет трудней? 1110 01:17:21,440 --> 01:17:23,340 Главное, иди и не отвлекайся. 1111 01:17:42,800 --> 01:17:44,340 Вот мы и во Фриппорте. 1112 01:17:46,560 --> 01:17:49,620 Километр четыреста шестидесятый. 1113 01:17:50,460 --> 01:17:52,360 Ну, мы еще повоюем. 1114 01:17:54,760 --> 01:17:57,380 Черт, у меня подошва отвалилась. 1115 01:17:57,640 --> 01:17:59,380 Лучше оба выбрать, Геротти. 1116 01:17:59,920 --> 01:18:02,440 А то еще, глядишь, гвоздики полезут. 1117 01:18:03,040 --> 01:18:05,300 Плюс будет тяжелее без баланса. 1118 01:18:13,160 --> 01:18:14,160 Что в меня? 1119 01:18:28,760 --> 01:18:31,460 Твои... Привет, мам. Твои ноги. 1120 01:18:32,600 --> 01:18:36,160 Твои... Милый, твои ноги. 1121 01:18:39,500 --> 01:18:40,880 Не замедляйся. 1122 01:18:41,960 --> 01:18:43,840 Нельзя. Рэй! 1123 01:18:44,440 --> 01:18:46,560 Рэй! Рэй! Рэй! Рэй! 1124 01:18:46,780 --> 01:18:48,020 Рэй! Рэй! 1125 01:18:58,060 --> 01:18:59,120 Рэй! 1126 01:19:10,540 --> 01:19:11,900 Не надо, чтобы она это видела. 1127 01:19:12,320 --> 01:19:17,660 Пошли вы, вонючие фашистские ублюдки! Ты был прав. Я поступил, как мой отец. Я, 1128 01:19:17,740 --> 01:19:20,340 Фит, я совершил такую огромную ошибку. 1129 01:19:20,640 --> 01:19:23,360 Нужно было остаться в машине. Просто поехать домой. 1130 01:19:23,640 --> 01:19:29,520 Рэй, Рэй, сказать, откуда у меня этот шрам, а? Рэй, Рэй, ты идешь уже пять 1131 01:19:29,660 --> 01:19:31,340 а я иду всю свою жизнь. 1132 01:19:35,180 --> 01:19:39,860 Знаешь, мои родители погибли на войне, когда я... 1133 01:19:40,120 --> 01:19:45,060 Был маленький. И самое хреновое, я ничего о них не помню. 1134 01:19:48,340 --> 01:19:50,120 Меня забрал дядя алкаш. 1135 01:19:50,880 --> 01:19:55,120 Он избивал меня и сдох в своей блевотине, когда мне было десять. 1136 01:19:56,080 --> 01:20:00,220 После этого я встретил таких же детей, как я. 1137 01:20:00,740 --> 01:20:03,780 Без родителей. Или с такими, которым плевать. 1138 01:20:06,080 --> 01:20:07,560 Я жил по... 1139 01:20:09,200 --> 01:20:10,960 Лавочком и подвалом. 1140 01:20:11,600 --> 01:20:13,660 Ночевал в полях и канавах. 1141 01:20:14,660 --> 01:20:17,000 Лишь спустя годы власти поймали меня. 1142 01:20:17,340 --> 01:20:19,940 Но не было ничего хуже того, как я жил. 1143 01:20:21,220 --> 01:20:22,420 Нарывался на драки. 1144 01:20:23,320 --> 01:20:28,200 Воровал. Снова нарывался. Пока не нарывался ни на того парня. 1145 01:20:29,340 --> 01:20:30,340 Да. 1146 01:20:31,080 --> 01:20:33,420 Он умел обращаться с охотничьим ножом. 1147 01:20:34,780 --> 01:20:35,920 Он меня... 1148 01:20:36,600 --> 01:20:39,000 Очень прилично порезал. Видишь это, Рэй? 1149 01:20:39,220 --> 01:20:40,620 Вот смотри внимательно. 1150 01:20:41,380 --> 01:20:42,680 Видишь, да? Да, вижу. 1151 01:20:43,180 --> 01:20:45,300 Он бросил меня умирать. 1152 01:20:46,200 --> 01:20:48,200 Я очнулся в больнице, и знаешь что? 1153 01:20:48,600 --> 01:20:49,600 Знаешь что, Рэй? 1154 01:20:50,680 --> 01:20:52,320 Я был на него не в обиде. 1155 01:20:52,780 --> 01:20:54,540 Ведь виноват был не он, а я. 1156 01:20:56,460 --> 01:21:01,540 И в тот момент я тебе сказал, что всегда буду искать солнечный свет во всей этой 1157 01:21:01,540 --> 01:21:02,540 поганой тьме. 1158 01:21:03,160 --> 01:21:05,160 За этим нам дается второй шанс. 1159 01:21:06,990 --> 01:21:08,210 Ты везде видишь свет. 1160 01:21:08,870 --> 01:21:12,730 Везде. Во мне этого нет. Я бы давно погиб, если бы не ты. Рэй, ты думаешь, 1161 01:21:12,730 --> 01:21:13,730 легко? 1162 01:21:14,110 --> 01:21:15,110 Нет, 1163 01:21:15,430 --> 01:21:18,430 это очень трудно. Я изо всех сил стараюсь. 1164 01:21:18,910 --> 01:21:19,910 Да. 1165 01:21:20,750 --> 01:21:25,310 Мне нечего терять, но я могу многое приобрести, поэтому я здесь. Да. 1166 01:21:26,250 --> 01:21:28,810 Мне нужен этот приз, чтобы сделать что -то хорошее. 1167 01:21:30,070 --> 01:21:32,870 Может быть, помочь детям, таким, как я. 1168 01:21:34,810 --> 01:21:36,070 Знаешь, что мне нужно, Рэй? 1169 01:21:36,650 --> 01:21:37,650 Что? 1170 01:21:38,250 --> 01:21:44,870 Брат, послушай меня. Если выиграешь, если, 1171 01:21:45,050 --> 01:21:47,690 советую выбрать любовь. 1172 01:21:48,390 --> 01:21:54,490 Советую взять этот приз и вернуться домой к маме, потому что, Рэй, ты 1173 01:21:54,490 --> 01:21:55,490 парень. 1174 01:21:55,950 --> 01:21:58,250 И заслуживаешь этого. Спасибо. 1175 01:21:59,010 --> 01:22:00,010 Да. 1176 01:22:10,510 --> 01:22:11,650 Хочешь 400 долларов? 1177 01:22:11,890 --> 01:22:16,870 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 1178 01:22:23,950 --> 01:22:26,290 Слушайте, я тут подумал. 1179 01:22:27,110 --> 01:22:29,270 Нам нужно договориться кое о чем. 1180 01:22:29,770 --> 01:22:30,770 О чем? 1181 01:22:32,090 --> 01:22:33,710 Нужно заключить соглашение. 1182 01:22:34,170 --> 01:22:37,310 С этой минуты никому не помогаем. 1183 01:22:37,820 --> 01:22:41,380 Ты или иди сам, или не иди. Что ты хочешь этим сказать, Стеббинс, а? 1184 01:22:41,980 --> 01:22:45,140 Что это вообще значит, а? Нет, Пит, он... Возможно, он прав. 1185 01:22:47,560 --> 01:22:48,840 Хватит тебе спасать меня. 1186 01:22:51,880 --> 01:22:56,620 А как же мушкетеры? К черту мушкетеров! Так лучше для всех нас, сами знаете. 1187 01:23:00,340 --> 01:23:01,340 А, мой нос. 1188 01:23:01,960 --> 01:23:06,280 У меня кровь тысячи лет не шла. Никому нет дела до твоего кровотечения, Бейкер. 1189 01:23:06,570 --> 01:23:08,350 У нас у всех своих проблем полно. 1190 01:23:08,670 --> 01:23:09,670 Чего? 1191 01:23:10,210 --> 01:23:11,730 Заткнись. Паркер! 1192 01:23:13,490 --> 01:23:14,710 Коли, Паркер, ты за? 1193 01:23:18,290 --> 01:23:19,290 Коли! 1194 01:23:20,470 --> 01:23:21,470 Пошло оно! 1195 01:23:22,750 --> 01:23:23,810 Страх не умрет! 1196 01:24:11,720 --> 01:24:12,720 Просто иди дальше. 1197 01:24:13,060 --> 01:24:14,060 Как ты? 1198 01:24:14,480 --> 01:24:15,480 Мой нос. 1199 01:24:15,520 --> 01:24:17,320 У меня кровь. Ясно. 1200 01:24:33,300 --> 01:24:35,320 Парни! Парни, мой нос! 1201 01:24:35,860 --> 01:24:36,860 Мой нос! 1202 01:24:37,080 --> 01:24:39,020 Кровь не останавливается. 1203 01:24:41,000 --> 01:24:42,500 Не так все плохо, а? Нет. 1204 01:24:43,080 --> 01:24:44,680 Нет, нет, все не так плохо. 1205 01:24:45,360 --> 01:24:46,420 Внутреннее кровотечение. 1206 01:24:46,740 --> 01:24:48,600 Обычная вещь. Стоять, помолчи. 1207 01:24:50,660 --> 01:24:54,360 Моя бабушка клала мне лед на нос. 1208 01:24:55,560 --> 01:24:57,300 Каждый раз, когда шла кровь. 1209 01:24:59,780 --> 01:25:03,620 Вот бы мне сейчас лед. Да, мы достанем лед. 1210 01:25:05,580 --> 01:25:06,760 Просто иди дальше. 1211 01:25:10,350 --> 01:25:11,590 Теперь я умру. 1212 01:25:12,190 --> 01:25:16,150 Нет, надо пройти еще немного, слышишь? Нет, нет, я не могу. 1213 01:25:17,350 --> 01:25:19,530 Прошу. Я не могу больше. 1214 01:25:20,270 --> 01:25:22,070 Извини. Я домой. 1215 01:25:22,630 --> 01:25:23,950 Я не извиняюсь. 1216 01:25:24,470 --> 01:25:25,770 Не извиняйся. 1217 01:25:27,950 --> 01:25:29,990 Выше голову. Ты сделал все, что мог. 1218 01:25:31,570 --> 01:25:34,150 Правда? Да. Точно? Чертовски точно. 1219 01:25:34,590 --> 01:25:37,250 Да. И знаешь что? 1220 01:25:37,770 --> 01:25:39,430 Ты даже завел друзей. 1221 01:25:41,139 --> 01:25:42,180 Чертовски верно. 1222 01:25:43,500 --> 01:25:46,780 Знаешь, Арт, ты был охренительным другом. 1223 01:25:47,280 --> 01:25:48,380 Верно. Да. 1224 01:25:49,800 --> 01:25:52,120 Спасибо. Вам обоим. 1225 01:25:53,040 --> 01:25:54,040 Нет. 1226 01:25:54,580 --> 01:25:55,740 Сделайте кое -что. 1227 01:25:56,260 --> 01:25:58,320 Без проблем. Что угодно, компадре. 1228 01:26:08,540 --> 01:26:09,900 Отдай эту бабушке. 1229 01:26:10,410 --> 01:26:11,470 Если выживешь. 1230 01:26:11,890 --> 01:26:12,890 Конечно. 1231 01:26:14,010 --> 01:26:15,010 Конечно. 1232 01:26:19,430 --> 01:26:20,650 Пообещайте мне. 1233 01:26:21,190 --> 01:26:22,190 Да. 1234 01:26:23,430 --> 01:26:25,270 Не смотреть на меня. 1235 01:26:25,910 --> 01:26:30,190 Пообещайте. Пообещай мне. Обещаю. Обещаю. Обещаю. 1236 01:26:40,560 --> 01:26:41,560 Пройдём ещё. 1237 01:26:41,880 --> 01:26:43,060 Ещё не могу. Я иду домой. 1238 01:26:43,440 --> 01:26:44,480 Я иду домой. 1239 01:26:45,640 --> 01:26:46,640 Я отдых не могу. 1240 01:26:46,980 --> 01:26:51,160 Предупреждение. Второе предупреждение. Я уже... Не могу я так больше. 1241 01:26:57,620 --> 01:26:59,020 Знаешь, что я хочу больше всего? 1242 01:27:00,300 --> 01:27:01,279 Что опять? 1243 01:27:01,280 --> 01:27:04,080 Третье и последнее предупреждение. Отреши мой шейк. 1244 01:27:24,270 --> 01:27:30,270 Вы на финишной прямой. К лучшему это или к худшему. Кто -то из вас станет 1245 01:27:30,270 --> 01:27:32,750 плевелом, а кто -то зерном. 1246 01:27:33,130 --> 01:27:36,670 Вам решать, парни, помните. Вам решать. 1247 01:27:36,930 --> 01:27:40,270 Да закрой ты уже свое хлебало, твою мать. 1248 01:27:40,850 --> 01:27:45,550 Дерьма наверни, упы. Ты ведь просто -напросто отморозок. Невменяемый старый 1249 01:27:45,550 --> 01:27:48,430 хрысь. Заклопнись. Вот это настрой, мой мальчик. 1250 01:27:48,730 --> 01:27:50,810 Вот это воля к победе. 1251 01:27:51,670 --> 01:27:52,890 Пленных не брать. 1252 01:27:53,370 --> 01:27:56,570 Напряги свои яйца и вперед за наградой. 1253 01:27:57,230 --> 01:28:02,590 Предупреждение 23 -й ищи 47 -й. Второе предупреждение 38 -й. 1254 01:28:02,830 --> 01:28:07,050 А что будет, если мы замедлимся одновременно? 1255 01:28:07,730 --> 01:28:08,910 Не получится. 1256 01:28:09,130 --> 01:28:15,230 Три человека не смогут отмерить точно, как их приборы. У них все по науке. До 1257 01:28:15,230 --> 01:28:16,230 мелочей. 1258 01:28:16,590 --> 01:28:19,530 Откуда ты вообще столько знаешь о долгой прогулке? 1259 01:28:20,870 --> 01:28:22,370 Это все описано. 1260 01:28:23,020 --> 01:28:27,820 Ты читал хоть одну книгу? Ну хватит, хватит, хватит, хватит, чувак. Конец 1261 01:28:27,820 --> 01:28:30,080 близок. Скажи что -то стоящее. 1262 01:28:34,360 --> 01:28:35,740 Я кролик. 1263 01:28:35,960 --> 01:28:36,960 А? 1264 01:28:37,700 --> 01:28:39,460 Я кролик, мать его. 1265 01:28:40,840 --> 01:28:42,200 Ты видел их? 1266 01:28:42,700 --> 01:28:44,780 Такие механические кролики. 1267 01:28:45,300 --> 01:28:47,720 Гонщики над ними бегают на собачьих бегах. 1268 01:28:49,160 --> 01:28:52,980 Как бы быстро собаки не бежали, им никогда не догнать кролика. 1269 01:28:53,460 --> 01:28:55,700 Ведь кролик не из плоти и крови. 1270 01:28:57,380 --> 01:28:58,920 Может, ты и прав, Героди. 1271 01:28:59,580 --> 01:29:02,280 Может, нам хватит быть кроликами и свиньями. 1272 01:29:03,520 --> 01:29:04,700 Козлами и овцами. 1273 01:29:05,560 --> 01:29:06,820 И быть людьми. 1274 01:29:09,060 --> 01:29:10,060 Настоящими. 1275 01:29:10,400 --> 01:29:11,560 С кровью. 1276 01:29:13,620 --> 01:29:15,820 Откуда я так много знаю о прогулке? 1277 01:29:18,670 --> 01:29:20,290 Просто майор мой отец. 1278 01:29:22,230 --> 01:29:23,710 Я внебрачный сын. 1279 01:29:25,430 --> 01:29:27,250 Вряд ли он знал, что я его сын. 1280 01:29:27,890 --> 01:29:29,310 Я допустил ошибку. 1281 01:29:30,130 --> 01:29:31,850 У нас у него десятки. 1282 01:29:34,750 --> 01:29:37,570 Моим желанием было, чтобы меня отвели в дом отца. 1283 01:29:40,010 --> 01:29:41,010 Пригласили на чай. 1284 01:29:45,960 --> 01:29:48,160 Ну, а этот кролик из плоти и крови. 1285 01:29:49,560 --> 01:29:51,920 И плоти кровь подводят меня. 1286 01:29:52,840 --> 01:29:54,620 Моя печень откатывает. 1287 01:29:55,160 --> 01:29:57,180 Лёгкие наполняются жидкостью. 1288 01:29:57,740 --> 01:30:04,360 Я хотел бы закончить это дерьмо с поднятой головой, а не ползать 1289 01:30:04,360 --> 01:30:07,680 на брюхи, как рептилия, захлёбывая свои слизи. 1290 01:30:11,060 --> 01:30:12,960 Как думаете, будет дождь? 1291 01:30:16,720 --> 01:30:17,720 Не знаю. 1292 01:30:18,000 --> 01:30:19,160 Похоже на то. 1293 01:30:20,340 --> 01:30:22,040 Я всегда любил, да. 1294 01:30:23,860 --> 01:30:27,720 Стэббинс, мне жаль. 1295 01:30:35,040 --> 01:30:41,700 Когда остается двое, они пускают толпу самых оголтелых, которые будут идти с 1296 01:30:41,700 --> 01:30:45,540 вами, чтобы увидеть, как майор совершит последнее убийство. 1297 01:30:46,000 --> 01:30:47,320 Продолжайте идти. 1298 01:30:48,220 --> 01:30:50,520 Я рад, что это вы. 1299 01:30:51,740 --> 01:30:53,500 Рад был идти с тобой, Тед. 1300 01:30:55,080 --> 01:30:56,180 Честь для меня. 1301 01:30:57,260 --> 01:30:58,260 Удачи. 1302 01:31:00,580 --> 01:31:04,560 Третье предупреждение. Тридцать восьмой. Последнее предупреждение. 1303 01:31:06,360 --> 01:31:07,360 Давай. 1304 01:31:08,180 --> 01:31:09,180 Стреляй. 1305 01:31:11,460 --> 01:31:13,380 Теперь пятьдесят на пятьдесят. 1306 01:31:35,980 --> 01:31:37,040 Могу кое -что сказать? 1307 01:31:38,140 --> 01:31:39,140 Конечно. 1308 01:31:40,780 --> 01:31:44,700 Когда я был маленький, совсем не думал о смерти. 1309 01:31:46,300 --> 01:31:49,320 Вряд ли дети думают о ней, пока не сталкиваются лично. 1310 01:31:49,760 --> 01:31:52,000 Я столкнулся и страшно испугался. 1311 01:31:52,680 --> 01:31:54,040 Я так боялся ее. 1312 01:31:54,940 --> 01:31:57,120 Но вот я побыл с нашими ребятами. 1313 01:31:58,920 --> 01:32:03,780 Это напомнило мне, что у человека единственная гарантия в том, что ты 1314 01:32:03,780 --> 01:32:04,780 умрешь. 1315 01:32:05,640 --> 01:32:09,220 Если повезет, ты выберешь, как провести последние мгновения. 1316 01:32:10,580 --> 01:32:11,580 И ты прав. 1317 01:32:11,800 --> 01:32:12,880 Главное — этот момент. 1318 01:32:13,180 --> 01:32:14,540 Каждый момент важен. 1319 01:32:16,220 --> 01:32:17,220 Особенно в конце. 1320 01:32:19,060 --> 01:32:21,220 Не знаю, почему это успокаивает. 1321 01:32:24,720 --> 01:32:26,340 Но я больше не боюсь. 1322 01:33:32,530 --> 01:33:34,970 Второе предупреждение 23. 1323 01:33:35,470 --> 01:33:37,710 Второе предупреждение 47. 1324 01:33:38,780 --> 01:33:40,320 Ты выиграешь, компания. Нет, вставай. 1325 01:33:40,960 --> 01:33:43,140 Вставай. Нет, ты сделаешь. Давай, давай. 1326 01:33:43,960 --> 01:33:47,020 Ради твоей мамы пусти меня. Да брось, Рэй, что ты делаешь? 1327 01:33:47,280 --> 01:33:49,820 Рэй! Побежда! Брат всегда поможет брату. 1328 01:33:50,040 --> 01:33:51,040 Давай. 1329 01:33:51,640 --> 01:33:52,780 Пройди со мной немного. 1330 01:33:56,960 --> 01:33:57,960 Ладно. 1331 01:34:00,460 --> 01:34:02,940 Ах, умеешь ты побеждать. 1332 01:34:12,460 --> 01:34:15,900 Что ты сделал? Что ты сделал? Что ты сделал, Рэй? Что вы натворили? 1333 01:34:16,100 --> 01:34:20,100 Что ты сделал? Что ты сделал? Рэй! Рэй! Я не вижу себя. 1334 01:34:20,420 --> 01:34:21,420 А ты видишь. 1335 01:34:21,940 --> 01:34:23,100 Я люблю тебя. 1336 01:34:25,260 --> 01:34:26,660 Рэй! Рэй! Люблю. 1337 01:34:27,140 --> 01:34:28,200 Рэй! Рэй! 1338 01:34:28,540 --> 01:34:30,000 Отворите нахрен! Рэй! 1339 01:34:30,460 --> 01:34:31,640 Рэй! Нет! 1340 01:34:32,020 --> 01:34:34,740 Рэй! Удачи вам, мистер Герасим. 1341 01:34:36,120 --> 01:34:37,120 Рэй! 1342 01:34:38,420 --> 01:34:40,640 Повоздаст вам Бог за вашу отвагу. 1343 01:34:58,780 --> 01:35:05,020 Дамы и господа, наш чемпион Питер Макбридж! 1344 01:35:27,450 --> 01:35:28,830 Денежный приз ваш. 1345 01:35:31,330 --> 01:35:35,130 Скажи мне, сынок, что ты желаешь? 1346 01:35:39,350 --> 01:35:45,970 Как страна смотрит, сынок. 1347 01:35:46,410 --> 01:35:47,730 Твое желание. 1348 01:35:51,290 --> 01:35:52,430 Я хочу. 1349 01:36:00,300 --> 01:36:01,700 Я хочу карабин. 1350 01:36:04,180 --> 01:36:05,180 Получишь. 1351 01:36:05,880 --> 01:36:06,880 Нет. 1352 01:36:07,480 --> 01:36:09,200 Я хочу этот карабин. 1353 01:36:09,720 --> 01:36:11,420 На память моим детям. 1354 01:36:12,520 --> 01:36:15,080 Сэр? Дайте ему, что он хочет. 1355 01:36:15,640 --> 01:36:20,680 Он никого не убьет, парни. Он выиграл слишком много. И помните, этот малый 1356 01:36:20,680 --> 01:36:21,860 сделать мир лучше. 1357 01:36:22,360 --> 01:36:23,800 Я ведь прав, сынок. 1358 01:36:24,360 --> 01:36:27,580 Не стрелять, а то выстрелят. Не стрелять, парни. Я выстрелю. 1359 01:36:27,800 --> 01:36:28,980 Не стрелять. 1360 01:36:33,100 --> 01:36:35,640 Все в порядке, сынок. Никто не пострадал. 1361 01:36:36,260 --> 01:36:37,260 Пока что. 1362 01:36:38,540 --> 01:36:39,740 Опусти оружие. 1363 01:36:41,060 --> 01:36:42,840 Весь мир ждет тебя. 1364 01:36:43,140 --> 01:36:46,620 И столько богатства, что ты даже не представляешь. 1365 01:36:48,640 --> 01:36:50,080 Опусти оружие. 1366 01:36:52,000 --> 01:36:54,360 Приз твой. Можешь забирать. 1367 01:36:55,700 --> 01:36:57,580 Не отказывайся от него. 1368 01:37:04,880 --> 01:37:05,880 Это чарли. 1369 01:40:18,320 --> 01:40:22,720 Фильм дублирован объединением «Мосфильм Мастер» на производственно -технической 1370 01:40:22,720 --> 01:40:28,640 базе киноконцерна «Мосфильм» по заказу кинокомпании «Вольга» в 2025 году. 1371 01:40:52,340 --> 01:40:53,740 Субтитры сделал 1372 01:40:53,740 --> 01:41:06,300 DimaTorzok 1373 01:41:21,100 --> 01:41:23,460 Субтитры сделал 1374 01:41:23,460 --> 01:41:38,400 DimaTorzok 1375 01:42:21,090 --> 01:42:27,570 Субтитры создавал DimaTorzok 1376 01:44:04,600 --> 01:44:06,780 Субтитры сделал 1377 01:44:06,780 --> 01:44:14,700 DimaTorzok 129374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.