All language subtitles for saravah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,270 --> 00:00:41,670 Música 2 00:01:01,160 --> 00:01:07,700 É melhor ser alegre que ser triste Alegria é a melhor coisa que existe 3 00:01:07,700 --> 00:01:11,960 É assim como a luz no pão 4 00:01:11,960 --> 00:01:19,080 Mas 5 00:01:19,080 --> 00:01:25,080 pra fazer um samba com beleza É preciso um bocado de 6 00:01:25,080 --> 00:01:31,990 tristeza É preciso um bocado de tristeza Não, não, se faz um som. 7 00:01:54,190 --> 00:02:00,150 Portanto, se é uma samba sem distância, é um vinho que não lhe dá 8 00:02:00,150 --> 00:02:06,750 liberdade. Um vinho que não lhe dá liberdade. Não, não é a samba 9 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 que eu quero. 10 00:02:23,180 --> 00:02:27,740 O autor desta canção é, como ele diz, o branco mais negro do Brasil. 11 00:02:29,060 --> 00:02:33,920 Eu, que talvez seja o mais brasileiro da França, gostaria de falar de meu amor 12 00:02:33,920 --> 00:02:37,800 pela samba, como um amado que não ousa falar a quem ama. 13 00:02:38,460 --> 00:02:40,120 Eu falarei a todos os que o conhecem. 14 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Não tem ninguém aqui. 15 00:03:00,000 --> 00:03:01,340 Obrigado. Obrigado. 16 00:03:50,940 --> 00:03:52,460 Agora é cinema. 17 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 Agora é cinema. 18 00:03:54,440 --> 00:03:59,520 Antigamente era cinematógrafo. Aqui. E lá é matográfico. 19 00:03:59,960 --> 00:04:06,620 Quando eu fui lá, a Paris, era... Aqui era batuta, lá era de batuta. 20 00:04:07,100 --> 00:04:10,640 É uma questão de acentuação. 21 00:04:11,620 --> 00:04:13,580 Acentuação. Não, 22 00:04:19,660 --> 00:04:21,220 tinha que dar sete meses. 23 00:04:22,860 --> 00:04:26,200 E você que nasceu lá na X? Qual o primeiro conjunto que foi lá? 24 00:05:02,090 --> 00:05:07,830 . . . . 25 00:05:20,170 --> 00:05:21,149 Mas não vale. 26 00:05:21,150 --> 00:05:22,150 Não vale. 27 00:05:23,170 --> 00:05:24,570 Vai, vai também. 28 00:05:24,870 --> 00:05:25,870 E vale mais. 29 00:05:27,170 --> 00:05:28,530 Como é que vai essa samba? 30 00:05:29,290 --> 00:05:31,330 Um pouquinho para bater, um pouquinho para falar. 31 00:05:32,870 --> 00:05:39,390 Não sou meio batuta, batuta, 32 00:05:39,390 --> 00:05:40,390 batuta. 33 00:05:41,470 --> 00:05:43,530 Velão de Brasília, isso tudo lá. 34 00:05:45,110 --> 00:05:47,590 Não sou meio batuta, batuta, batuta. 35 00:05:48,240 --> 00:05:50,540 pro Teatro de Mundo, da Pela Jambá. 36 00:06:44,200 --> 00:06:45,600 Tchau. 37 00:07:25,260 --> 00:07:29,820 Você realmente acha que a música de Viviane teve uma influência muito 38 00:07:29,820 --> 00:07:30,820 da música africana? 39 00:07:31,200 --> 00:07:33,120 Ah, exatamente, completamente. 40 00:07:34,720 --> 00:07:36,980 As raízes são todas africanas. 41 00:07:37,940 --> 00:07:42,780 Você acha que isso teve um pouco a mesma evolução que o jazz na América? 42 00:07:43,920 --> 00:07:50,680 Se sim, é um pouco o paralelo? Eu acho que o paralelo é o termo. 43 00:07:51,280 --> 00:07:55,400 Houve a mesma evolução harmônica também, que foi a força intelectual. 44 00:07:56,420 --> 00:07:56,720 Você 45 00:07:56,720 --> 00:08:14,040 fez 46 00:08:14,040 --> 00:08:18,020 canções de tipos tipicamente africanos. 47 00:08:18,420 --> 00:08:19,880 Por exemplo... 48 00:08:31,730 --> 00:08:36,590 Yemanjá é a deusa do mar. 49 00:08:36,909 --> 00:08:39,990 É a mãe do mar. 50 00:08:59,580 --> 00:09:06,000 Iemanjá, Iemanjá, Iemanjá, 51 00:09:06,000 --> 00:09:08,860 é Dona Janaína que vem. 52 00:09:11,340 --> 00:09:12,740 Iemanjá, 53 00:09:14,400 --> 00:09:16,720 Iemanjá, 54 00:09:17,520 --> 00:09:23,400 Iemanjá, é muita tristeza que vem. 55 00:09:25,670 --> 00:09:31,990 Vendo o luar no céu, vendo o luar no mar 56 00:09:31,990 --> 00:09:38,850 coberto de flor, meu bem, de emanjar, de 57 00:09:38,850 --> 00:09:45,130 emanjar, a cantar amor e a se mirar 58 00:09:45,130 --> 00:09:51,810 na lua triste no céu, meu bem, triste no mar. 59 00:09:53,900 --> 00:09:59,880 Se você quiser amar, se você quiser amor, 60 00:10:00,160 --> 00:10:04,680 vem comigo a Salvador, 61 00:10:04,920 --> 00:10:10,200 para ouvir ele manchar, para 62 00:10:10,200 --> 00:10:16,160 cantar na maré que sai, e na 63 00:10:16,160 --> 00:10:21,820 maré que vem do fim, mas do fim do mar. 64 00:10:22,440 --> 00:10:28,900 Vem mais além, vem mais além do teu fim do mundo. 65 00:10:29,080 --> 00:10:30,820 Vem mais além. 66 00:11:05,990 --> 00:11:10,070 É uma das figuras mitológicas maiores do 67 00:11:10,070 --> 00:11:13,870 candomblé brasileiro. 68 00:11:33,389 --> 00:11:37,250 Eu canto uma coisa e canto outra. Ah, tá bom, então vamos fazer isso. 69 00:11:37,810 --> 00:11:42,970 Você pode me mandar uma coisa de candomblé e uma coisa da macumba. Ah, 70 00:11:42,970 --> 00:11:43,970 fazer isso. 71 00:11:54,440 --> 00:11:56,480 . . 72 00:11:56,480 --> 00:12:06,820 . 73 00:12:06,820 --> 00:12:08,640 . . . . . 74 00:12:29,770 --> 00:12:35,070 . . . . 75 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 . . 76 00:12:50,320 --> 00:12:59,460 . 77 00:12:59,460 --> 00:13:00,980 . . 78 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 Música 79 00:13:59,880 --> 00:14:06,860 Falei o africano, cantei a maçã em Andorra, cantei 80 00:14:06,860 --> 00:14:09,380 a maçã em Andorra e agora falei... 81 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Não, 82 00:14:14,020 --> 00:14:15,580 vamos fazer o candomblé agora. 83 00:14:16,140 --> 00:14:20,340 Ah, no fim foi candomblé. 84 00:14:37,480 --> 00:14:44,180 No terreiro de preto velho, iaiá, vamos saravá, aquele meu pai. 85 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 Tiangô, 86 00:14:46,780 --> 00:14:53,660 no terreiro de preto velho, iaiá, vamos saravá, aquele meu 87 00:14:53,660 --> 00:14:55,480 pai. Tiangô, 88 00:14:56,260 --> 00:15:00,400 quando o terreiro pelo adia, que é dessa gente. 89 00:15:01,240 --> 00:15:05,240 Quando o terreiro pelo adia, que é dessa gente. 90 00:15:08,880 --> 00:15:11,680 Música Música 91 00:15:43,790 --> 00:15:49,950 Música Música Música Música Música 92 00:16:28,430 --> 00:16:32,490 E o peito velho, iá, iá, iá, iá, iá, iá, 93 00:16:32,490 --> 00:16:36,410 iá 94 00:16:59,600 --> 00:17:03,780 Estou cansado do coração, estou velho. Estou velho do coração, cansei. 95 00:17:04,700 --> 00:17:06,859 Estou cansado, estou velho do coração. 96 00:17:26,250 --> 00:17:29,570 a religião africana como era mesmo, como os africanos são. 97 00:18:00,720 --> 00:18:02,180 Por exemplo, o 98 00:18:02,180 --> 00:18:15,240 sermão, 99 00:18:15,340 --> 00:18:19,620 as harmonias dela foram mais ou menos baseadas no toque do berimbau. Você pode 100 00:18:19,620 --> 00:18:22,680 notar isso no disco. O toque do berimbau é mais ou menos isso. 101 00:18:27,950 --> 00:18:32,010 E daí ela foi toda baseada nesse toque e foi feita o sermão. 102 00:19:32,260 --> 00:19:35,100 Não? Não? 103 00:19:36,760 --> 00:19:37,239 Não? Não? 104 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 Não? Não? 105 00:20:00,360 --> 00:20:06,080 E ontem? É cantor brasileiro. Esse cantor para mim é a glória. 106 00:20:06,380 --> 00:20:08,660 Para brasileiro eu acho bacana também. 107 00:20:41,229 --> 00:20:46,610 O amor que morre é uma ilusão. 108 00:20:47,130 --> 00:20:51,450 E uma ilusão deve morrer. 109 00:20:52,330 --> 00:20:56,330 O amor que morre é uma ilusão. 110 00:20:58,510 --> 00:21:01,550 E uma ilusão deve morrer. 111 00:21:01,790 --> 00:21:06,710 Um verdadeiro amor nunca fenece. 112 00:21:07,110 --> 00:21:13,570 E pouca gente ainda o conhece. Meu bem, 113 00:21:14,110 --> 00:21:21,030 se o teu amor morreu, é porque ninguém o entendeu. 114 00:21:22,330 --> 00:21:25,110 Deixa o teu coração... 115 00:21:28,470 --> 00:21:34,730 Meu pecado é querer amar demais, morre. 116 00:21:35,030 --> 00:21:36,270 É lindo, né, Pierre? 117 00:21:36,470 --> 00:21:40,330 Não existe, né? Mas sempre tem um motivo muito forte. 118 00:21:40,870 --> 00:21:45,730 Sempre. Cantar o Baby pra mim, agora no mesmo show, e não cantar qualquer outra 119 00:21:45,730 --> 00:21:51,790 música de Caetano, caiu de motivo, né, Pierre? Porque Baby, ela viu, sabe, ele 120 00:21:51,790 --> 00:21:55,570 lá e eu aqui, desesperada. Eu acho que tem realmente um motivo muito grande. 121 00:21:55,810 --> 00:21:56,810 Né, Paulinho? 122 00:22:12,929 --> 00:22:19,910 Encontrei Rosa Maria na beira da 123 00:22:19,910 --> 00:22:25,030 praia a soroçar 124 00:22:55,920 --> 00:22:57,420 A solução. 125 00:22:59,340 --> 00:23:03,960 Eu perguntei o que aconteceu. 126 00:23:04,560 --> 00:23:11,240 Nossa Maria me respondeu. Não, não, não. 127 00:23:12,380 --> 00:23:15,260 Morreu. Não, não, não. 128 00:23:47,870 --> 00:23:51,250 Eu perguntei o que aconteceu 129 00:24:06,860 --> 00:24:12,780 Fica bacana, Paulinho. Eu perguntei o que aconteceu, Rosa Maria me 130 00:24:12,780 --> 00:24:18,620 respondeu, o nosso amor vai ser assim. É 131 00:24:18,620 --> 00:24:21,060 bacana? 132 00:24:23,820 --> 00:24:30,660 Do lado da forma da poesia popular, que era a forma de Rosa Maria, 133 00:24:31,040 --> 00:24:34,080 de Andaluzinho, tudo isso. 134 00:24:34,810 --> 00:24:38,430 Então o que é o problema que você tem? Eu ouvi, tem um amigo de você que me 135 00:24:38,430 --> 00:24:43,770 disse que você fez uma canção, uma samba realmente tradicional, que nada de 136 00:24:43,770 --> 00:24:44,549 novo, não? 137 00:24:44,550 --> 00:24:45,990 É, nada de novo. 138 00:24:46,310 --> 00:24:47,790 O último samba que eu fiz. 139 00:24:47,990 --> 00:24:52,310 Eu estava dizendo o seguinte, você perguntou a Bethânia, o compromisso de 140 00:24:52,310 --> 00:24:58,750 Bethânia, Bethânia é uma outra escola, você entende? Uma outra escola, entende 141 00:24:58,750 --> 00:24:59,649 que é outra escola. 142 00:24:59,650 --> 00:25:03,250 Uma outra formação, entende? 143 00:25:03,899 --> 00:25:07,440 Com novas proposições, entende? Dentro da forma popular. 144 00:25:07,660 --> 00:25:11,480 Mas agora o meu compromisso, não sei se você sabe, eu sou um autor de escola de 145 00:25:11,480 --> 00:25:15,940 samba, compositor de escola de samba. E você sabe, na cultura popular, o que 146 00:25:15,940 --> 00:25:17,040 significa uma escola de samba. 147 00:25:17,660 --> 00:25:18,660 Sabe? Eu sei. 148 00:25:19,180 --> 00:25:23,000 Então, o que você quer saber? Eu não entendi direito o sentido. 149 00:25:23,360 --> 00:25:28,820 Eu sei isso, mas se você puder dizer realmente que a importância da escola de 150 00:25:28,820 --> 00:25:31,660 samba e da função da escola de samba. 151 00:25:33,900 --> 00:25:39,960 A importância dela é o seguinte, uma escola de samba hoje é um complexo. Não 152 00:25:39,960 --> 00:25:45,940 se você sabe, há 20 anos atrás, uma escola de samba era um grupo que saía, 153 00:25:45,960 --> 00:25:51,060 quando se conseguia se organizar, apanhava da polícia. 154 00:25:52,660 --> 00:25:59,340 E era um grupo muito pequeno. E esse grupo foi se desenvolvendo 155 00:25:59,340 --> 00:26:02,860 à medida que ele passou. 156 00:26:04,940 --> 00:26:11,200 conseguiu uma aceitação em meio à sociedade, ele foi se desenvolvendo. E 157 00:26:11,200 --> 00:26:12,199 isso que você viu. 158 00:26:12,200 --> 00:26:19,000 Quando um desfile, 3 .400 pessoas, num desfile, numa 159 00:26:19,000 --> 00:26:22,400 sala de cama, desfilando, com comunicação com milhares de pessoas. 160 00:26:22,900 --> 00:26:26,340 Isso não existe. Você não dá nem 15 horas. Eu sou da Portela. 161 00:26:28,320 --> 00:26:30,260 Isso não existe em lugar nenhum. 162 00:26:30,800 --> 00:26:37,460 Eu acho isso importante, porque de uma forma ou de outra, ainda tem... É 163 00:26:37,460 --> 00:26:43,760 um compromisso que existe do povo para com o povo. O povo se 164 00:26:43,760 --> 00:26:46,460 organiza durante um ano inteiro, quer dizer, 165 00:26:47,700 --> 00:26:52,380 para fazer um espetáculo em função do mundo. Tudo gratuitamente, quer dizer, 166 00:26:52,380 --> 00:26:56,240 importa se tem muita gente ganhando dinheiro atrás disso, se... 167 00:26:56,650 --> 00:27:00,310 Se o departamento do turismo ganha dinheiro, nem nada. O que importa é que 168 00:27:00,310 --> 00:27:03,570 espetáculo é feito por 3 mil pessoas para milhares de pessoas. 169 00:27:03,850 --> 00:27:07,510 Então você, todo ano, você tem um aporto com a Portuguesa? 170 00:27:07,750 --> 00:27:09,330 Todo ano. Isso há muitos anos. 171 00:27:10,210 --> 00:27:12,990 Todo ano eu saio com a escola, tenho um compromisso com a escola. E você está 172 00:27:12,990 --> 00:27:17,330 trabalhando no dia a dia, você tem um aporto quase cada dia com a gente da 173 00:27:17,330 --> 00:27:18,430 Portuguesa? 174 00:27:19,470 --> 00:27:20,590 Você conhece o Samba? 175 00:27:20,830 --> 00:27:24,110 Qual? Sucesso de carnaval, pode ter visto? Eu não sabia de quem. 176 00:27:24,490 --> 00:27:28,530 Aí ganhei um disco daquele das polegadas, um dos sucessos antigos do 177 00:27:28,630 --> 00:27:29,630 sabe? 178 00:27:51,459 --> 00:27:57,020 Vai meu amor, segui o teu destino E eu seguirei o meu 179 00:27:57,020 --> 00:28:03,760 Seja feliz a Deus Nada dura 180 00:28:03,760 --> 00:28:09,460 eternamente Tudo na vida é ilusão 181 00:28:09,460 --> 00:28:15,500 Eu sabia que mais cedo ou mais tarde Chegaria o dia 182 00:28:15,500 --> 00:28:17,980 da separação 183 00:28:20,240 --> 00:28:25,340 Não faz diferença para mim morrer 184 00:28:25,340 --> 00:28:29,200 na vida de mim. 185 00:28:30,280 --> 00:28:36,340 Eu esperei com resignação o dia de sentida 186 00:28:36,340 --> 00:28:41,720 separação. Vai meu amor, segue o seu destino que eu 187 00:28:41,720 --> 00:28:44,060 seguirei o meu. 188 00:28:45,020 --> 00:28:47,700 Seja feliz, adeus. 189 00:28:57,310 --> 00:28:58,310 Hoje, 190 00:29:01,330 --> 00:29:08,230 fitando o espelho, eu vi meus olhos vermelhos Compreendi que a vida que eu 191 00:29:08,230 --> 00:29:14,750 vivi foi ilusão Hoje, fitando o espelho, eu vi meus olhos vermelhos 192 00:29:14,750 --> 00:29:18,870 Compreendi que a vida que eu vivi foi ilusão 193 00:29:21,390 --> 00:29:23,450 Parabéns. Parabéns. 194 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 Parabéns. 195 00:29:35,170 --> 00:29:36,570 Parabéns. 196 00:29:49,889 --> 00:29:51,390 Essa música não é minha, não. 197 00:29:51,870 --> 00:29:54,670 Não. Essa música é de Jair de Calaquino. 198 00:29:55,370 --> 00:29:56,670 E do Joãozinho. 199 00:29:56,930 --> 00:29:58,070 Olha a portela. 200 00:30:00,030 --> 00:30:04,730 Vai, pecadora arrependida, vai tratar da tua vida. 201 00:30:04,950 --> 00:30:07,090 Por favor, me deixe em paz. 202 00:30:08,870 --> 00:30:15,310 Me deste um grande desgosto. Eu não quero ver teu rosto. Palavra de rei não 203 00:30:15,310 --> 00:30:16,310 contrato. 204 00:30:17,840 --> 00:30:24,720 Eu quero um amor perfeito para aliviar Meu peito que por ti já padeceu 205 00:30:24,720 --> 00:30:31,640 demais Ai demais, eu quero um amor perfeito para aliviar Meu peito que 206 00:30:31,640 --> 00:30:38,560 por ti já padeceu demais Agora fez o mundo a teus pés pra caminhar 207 00:30:38,560 --> 00:30:45,540 Cansei -me de sofrer, cansaste de errar Eu plantei flor com 208 00:30:45,540 --> 00:30:52,400 lixinhos Mas agora arranjei outra Para me fazer carinho Vai pecadora Vai 209 00:30:52,400 --> 00:30:58,920 pecadora arrependida Vai tratar da sua vida Por favor me deixe em paz 210 00:30:58,920 --> 00:31:05,900 Me deste um grande desgosto Eu não quero ver teu rosto Palavras 211 00:31:05,900 --> 00:31:06,960 de rei não vou tratar 212 00:31:09,130 --> 00:31:15,510 Eu quero um amor perfeito para aliviar Meu peito que por ti já pode ser 213 00:31:15,510 --> 00:31:22,290 demais Ai demais, eu quero um amor perfeito para aliviar Meu peito 214 00:31:22,290 --> 00:31:24,710 que por ti já pode ser demais 215 00:31:24,710 --> 00:31:30,610 Hoje 216 00:31:30,610 --> 00:31:37,350 eu vim, minha nega, andar contigo no espaço Tentar 217 00:31:37,350 --> 00:31:43,820 fazer em dois braços Um samba puro de amor Sem melodia ou palavra pra não 218 00:31:43,820 --> 00:31:49,220 o valor Sem melodia ou palavra pra não perder o valor 219 00:31:49,220 --> 00:31:55,840 Depois encontrei seu bendo nega Que bebeu a noite inteira Estirou -se na 220 00:31:55,840 --> 00:32:02,740 calçada Sem ter vontade qualquer Esqueceu do compromisso Que assumiu com 221 00:32:02,740 --> 00:32:05,360 mulher Não chegar de madrugada 222 00:32:06,240 --> 00:32:12,260 E não beber mais cachaça, ela fez até promessa, pagou e se arrependeu. 223 00:32:12,760 --> 00:32:16,680 Cantei um samba pra ele, que sorriu e adormeceu. 224 00:32:17,220 --> 00:32:23,100 Hoje eu vi minha neve, que tinha nada da vida, e perdi a 225 00:32:23,100 --> 00:32:25,920 forma de viver. 226 00:32:26,320 --> 00:32:29,920 As coisas estão no mundo, só que eu preciso aprender. 227 00:32:30,940 --> 00:32:37,420 As coisas estão no mundo Só que eu preciso aprender As coisas estão no 228 00:32:37,420 --> 00:32:38,720 que eu preciso aprender 229 00:32:59,080 --> 00:33:00,080 É muito difícil. 230 00:33:00,240 --> 00:33:06,240 Não me lembro. Eu sei o que é. 231 00:33:06,680 --> 00:33:09,440 Essa música é terrível. Eu acho maravilhosa. 232 00:33:10,600 --> 00:33:13,080 Depois da morte. 233 00:33:28,940 --> 00:33:34,160 Sei que alguém vai chorar quando eu morrer em Mangueira. 234 00:33:36,320 --> 00:33:41,060 Todo poeta, todo chora. 235 00:33:42,600 --> 00:33:49,460 Vivo tranquilo em Mangueira. Sei que alguém vai chorar 236 00:33:49,460 --> 00:33:52,580 quando eu morrer em Mangueira. 237 00:33:59,260 --> 00:34:05,280 Antes de uma introdução, ele nunca faz como todo mundo faz, o comum, né? Ele 238 00:34:05,280 --> 00:34:06,280 mais. 239 00:34:06,320 --> 00:34:07,500 Fazendo só maior... 240 00:35:10,490 --> 00:35:17,410 Vai tudo em paz, contigo vai tudo em paz, vivemos na 241 00:35:17,410 --> 00:35:22,990 melhor cidade da América do Sul, da América do Sul. 242 00:35:32,590 --> 00:35:33,950 Minha camisa 243 00:36:38,220 --> 00:36:44,960 Esses aviões, dos meus pés os caminhões, a ponta contra os 244 00:36:44,960 --> 00:36:51,640 chapadões, meu nariz, o organismo ouvido, eu oriento o carnaval, eu 245 00:36:51,640 --> 00:36:55,520 monumento, o anão, o lembrão do bairro. 246 00:37:08,560 --> 00:37:15,320 O monumento é de papel, crepô e prata, os olhos verdes da mulata, 247 00:37:15,780 --> 00:37:22,340 a cabeleira esconde atrás da verde mata, o luar do 248 00:37:22,340 --> 00:37:23,420 sertão. 249 00:37:25,300 --> 00:37:31,300 O monumento não tem porta, a entrada é uma rua antiga, estreita e torta, e no 250 00:37:31,300 --> 00:37:35,680 esmelho uma criança sorridente, sem morda e sem diamante. 251 00:37:47,660 --> 00:37:51,920 Eu canto essa música em São Paulo, e essa música toda com o ritmo acelerado, 252 00:37:51,920 --> 00:37:56,460 cantava assim, sempre dividindo, quebrando, e só nos refrões eu fazia com 253 00:37:56,460 --> 00:37:59,500 um negócio, um balanço com mil músicos, e agora somente com dois, dois Carlos 254 00:37:59,500 --> 00:38:06,200 Vins, o Raulzinho, segundo trombone do mundo, segundo do mundo. 255 00:38:11,040 --> 00:38:13,460 Considerado pelas pessoas o segundo, mas o primeiro, né, Raul? 256 00:39:04,859 --> 00:39:11,740 Saudade Saudade Saudade tão grande, saudade que eu sinto 257 00:39:11,740 --> 00:39:18,140 do clube dos pais, dos vassouras, batistas traçando tesouras nas ruas 258 00:39:18,140 --> 00:39:19,500 repletas de lé. 259 00:39:20,100 --> 00:39:26,560 Batidas de bumbos são aracadus, rebardados que voltam pra casa cansados 260 00:39:26,560 --> 00:39:29,180 com seus estandartes no ar. 261 00:39:29,540 --> 00:39:36,440 Quando me lembro, recife tá longe, a saudade é tão grande eu 262 00:39:36,440 --> 00:39:37,440 até... 263 00:39:37,740 --> 00:39:44,180 Me embaraço, parece que eu vejo o Haroldo Matias no parque, Valfrido 264 00:39:44,180 --> 00:39:47,780 Cebola Colar, reflita perto de mim. 265 00:39:48,760 --> 00:39:55,720 Batidas de bumbos são maracatus, retardados que voltam pra casa cansados 266 00:39:55,720 --> 00:39:57,620 seus pedaços pro ar. 267 00:40:13,130 --> 00:40:14,130 Mais uma vez? 268 00:40:14,170 --> 00:40:16,350 Então faz uma vez mais. Vamos fazer mais uma vez. 269 00:40:21,530 --> 00:40:22,530 Ai, 270 00:40:30,410 --> 00:40:32,670 ai, saudade. 271 00:40:34,670 --> 00:40:36,770 Saudade tão grande. 272 00:40:38,110 --> 00:40:41,710 Saudade que eu sinto do clube dos pais, das vassouras. 273 00:40:41,950 --> 00:40:48,690 Passistas traçando temporas nas ruas repletas de lá Batidas de bumbos são 274 00:40:48,690 --> 00:40:55,510 maracatus Retardados que voltam pra casa Cansados com seus estandartes do ar 275 00:40:55,510 --> 00:41:02,470 Quando me lembro, Recife tá longe A saudade é tão grande eu 276 00:41:02,470 --> 00:41:08,610 até me embaraço Parece que eu vejo o Aroto Matias no passo 277 00:41:33,399 --> 00:41:36,020 Adeus. Vou pra não voltar. 278 00:41:38,200 --> 00:41:39,860 E onde quer? 279 00:41:40,650 --> 00:41:46,930 que eu vá, sei que vou sozinho. 280 00:41:50,190 --> 00:41:57,130 Tão sozinho, amor, nem é bom 281 00:41:57,130 --> 00:42:04,110 pensar que eu não volto 282 00:42:04,110 --> 00:42:10,210 mais desse medo. 283 00:42:19,480 --> 00:42:23,240 E eu não saber 284 00:42:23,240 --> 00:42:29,920 Como te contar 285 00:43:17,180 --> 00:43:18,580 Música 286 00:44:06,280 --> 00:44:07,280 Te contar. 287 00:44:43,200 --> 00:44:44,200 Não, 288 00:44:48,120 --> 00:44:49,360 eu comi bolacha, foi isso. 289 00:44:50,420 --> 00:44:51,440 Arruma água, arruma. 290 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 Água. 291 00:44:53,300 --> 00:44:54,340 Não, banana. 292 00:44:58,390 --> 00:45:00,990 Arruma uma bolacha, arruma uma garrafa d 'água, vai. 293 00:45:01,690 --> 00:45:03,710 Por favor, geladinha, aquela água. 294 00:45:04,510 --> 00:45:05,670 Você pode pegar lá a primeira nota. 295 00:45:05,910 --> 00:45:07,710 Vai ali e pede para mim. 296 00:45:19,330 --> 00:45:20,570 Retira a água que eu pedi, vai. 297 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 O efeito é o mesmo. 298 00:45:31,100 --> 00:45:31,540 Mas 299 00:45:31,540 --> 00:45:42,120 quando 300 00:45:42,120 --> 00:45:47,480 você pegar aqui, aí você já pega aqui, com esse dedo, você vai subir. 301 00:45:50,740 --> 00:45:51,780 Já pega direto. 302 00:45:53,160 --> 00:45:54,160 Isso, qualquer um. 303 00:45:54,990 --> 00:45:55,990 O que vai descer? 304 00:46:00,270 --> 00:46:01,270 Isso. 305 00:46:02,570 --> 00:46:03,570 O que? 306 00:46:03,870 --> 00:46:04,870 Morena. 307 00:46:12,170 --> 00:46:12,630 Você 308 00:46:12,630 --> 00:46:20,030 pode 309 00:46:20,030 --> 00:46:23,370 fazer um, como é que se diz, um robato aí? 310 00:46:24,620 --> 00:46:27,660 Que eu vivo em prazo e sou tão infeliz. 311 00:46:29,260 --> 00:46:31,900 Não há coisa mais triste. 312 00:46:32,480 --> 00:46:36,380 Entendeu? Ela vai dar um roubado, porque ele não quer dizer que... É, dá um 313 00:46:36,380 --> 00:46:37,840 roubado. Quanto tempo eu conseguir? 314 00:46:39,880 --> 00:46:42,820 Que eu vivo em prazo e sou tão infeliz. 315 00:46:45,120 --> 00:46:47,620 Não, não. Pode descansar. 316 00:46:48,440 --> 00:46:51,720 Que eu vivo em prazo e sou tão infeliz. 317 00:46:53,200 --> 00:46:59,880 Não há coisa mais triste, nem um benzinho, que este frio, 318 00:46:59,980 --> 00:47:02,300 quente, meu amor. 319 00:47:03,500 --> 00:47:09,920 Vamos lá. Tudo. 320 00:47:10,100 --> 00:47:11,620 Dá cá. Vamos lá. 321 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Silêncio. 322 00:47:15,060 --> 00:47:16,900 Ei. Ei. 323 00:47:17,260 --> 00:47:18,440 Silêncio, por favor. 324 00:47:19,300 --> 00:47:21,620 Silêncio. Vamos lá. 325 00:47:26,990 --> 00:47:27,990 Silêncio. Está aqui. 326 00:49:09,580 --> 00:49:15,680 . . . . . 327 00:49:57,100 --> 00:50:02,480 Sem pena, mas ouve o meu 328 00:50:02,480 --> 00:50:04,600 lamento. 329 00:50:06,140 --> 00:50:12,460 Tento em vão te esquecer, mas 330 00:50:12,460 --> 00:50:19,100 aí o meu tormento é tanto que eu vivo em pranto e sou tão infeliz. 331 00:50:19,660 --> 00:50:22,900 Não há coisa mais do triste. 332 00:50:48,360 --> 00:50:54,820 Você nem tem mais pena, ai meu 333 00:50:54,820 --> 00:50:58,280 Deus, fiquei tão só. 334 00:50:59,220 --> 00:51:05,920 Tem dó, tem dó de mim, porque eu estou triste assim por amor de 335 00:51:05,920 --> 00:51:06,920 você. 336 00:51:07,240 --> 00:51:14,200 Não há coisa mais linda, meu bem, meu carinho 337 00:51:14,200 --> 00:51:17,620 por você, meu amor, meu amor. 338 00:51:41,009 --> 00:51:43,830 . . . 339 00:51:59,630 --> 00:52:00,630 Obrigada a você. 340 00:52:31,310 --> 00:52:37,290 Só tem dó de mim, porque eu estou triste assim por amor de você. 341 00:52:38,270 --> 00:52:44,970 Não há coisa mais linda, meu benzinho e meu carinho por 342 00:52:44,970 --> 00:52:48,890 você. Meu amor tem dó, meu amor tem dó. 343 00:52:51,070 --> 00:52:54,670 Meu amor tem dó, meu amor... 344 00:53:13,290 --> 00:53:14,610 Ara, bodei, olei. 345 00:53:47,080 --> 00:53:52,920 A gente cresce, a gente quer amar, mulher que nega, nego que não é para 346 00:53:52,920 --> 00:53:58,220 gente pega, a gente entrega, a gente quer morrer, ninguém tem nada de bom sem 347 00:53:58,220 --> 00:53:59,220 sofrer. 348 00:54:53,060 --> 00:54:54,540 Boa noite. 349 00:55:45,500 --> 00:55:48,780 . . . . 350 00:56:48,170 --> 00:56:49,170 Até para ali. 351 00:57:26,060 --> 00:57:27,060 Obrigada. 352 00:58:13,000 --> 00:58:19,240 Mas tem que sofrer, mas tem que chorar Mas tem que querer 353 00:58:19,240 --> 00:58:21,620 pra poder amar 354 00:58:49,420 --> 00:58:52,420 É tempo de amor, é tempo de... 355 00:59:26,160 --> 00:59:33,120 Sou Gilberto, Carlos Lira, Dorival Caín, António Carlos Jobim, Inês 356 00:59:33,120 --> 00:59:37,020 Susemão Aécio, Baden Powell, e a música dos escritores. 357 00:59:38,200 --> 00:59:39,280 Vocês têm meu salve. 358 00:59:40,960 --> 00:59:45,740 Às vezes, eu gostaria de ver até a livragem, para melhor descansar sobre 359 00:59:45,740 --> 00:59:49,520 aqueles que, graças a você, descobri que fizeram da samba o que ela é. 360 00:59:49,800 --> 00:59:50,800 Parabéns. 361 00:59:55,980 --> 00:59:59,300 Dolores Durand, Cartola e tantos outros. 362 01:00:00,120 --> 01:00:03,560 E todos os que vêm, todos os novos, vêm a burro. 363 01:00:03,940 --> 01:00:09,840 E de novo, Dori Cain, Chico Guardolando, Caetano Delos, 364 01:00:10,020 --> 01:00:14,400 Maria Luiz Maria, que estão com nós. 365 01:00:14,980 --> 01:00:15,980 Baden, claro. 366 01:00:16,460 --> 01:00:17,720 Ian, que nos filma. 367 01:00:18,200 --> 01:00:21,400 Jean -Claude, Pierre, João Carlos. 368 01:00:22,300 --> 01:00:23,300 Saraba. 369 01:00:24,880 --> 01:00:28,520 Isso faz com que seja um sotaque que eu nunca mais poderia pronunciar sem 370 01:00:28,520 --> 01:00:29,520 chorar. 371 01:00:30,440 --> 01:00:33,200 Um sotaque que esconde todo o povo enquanto cantamos com as mãos levantadas 372 01:00:33,200 --> 01:00:34,200 céu. Samba. 373 01:00:36,140 --> 01:00:42,900 Me disseram que ela vinha de Bahia, que ela tem o ritmo e a poesia 374 01:00:42,900 --> 01:00:46,140 de séculos de dança e de dor. 375 01:00:52,840 --> 01:00:59,200 Mas qual for o sentimento que ela exprime Ela é branca de formas e de 376 01:00:59,200 --> 01:01:06,120 rimas Branca de formas e de rimas Ela é negra, bem negra no 377 01:01:06,120 --> 01:01:12,500 seu coração Porque o samba nasceu lá na 378 01:01:12,500 --> 01:01:19,360 Bahia E se hoje ele é branco na poesia, se hoje ele é branco na 379 01:01:19,360 --> 01:01:23,520 poesia, ele é negro demais no coração. 380 01:01:23,920 --> 01:01:30,220 Ele é negro demais no coração. 381 01:01:56,680 --> 01:01:58,820 Você fez seu primeiro concerto com Baden. 382 01:01:59,040 --> 01:02:01,120 Há 10 anos, você jogou guitarra há 3 meses. 383 01:02:01,620 --> 01:02:02,900 Há 3 meses você jogou guitarra. 384 01:02:04,940 --> 01:02:05,360 Com 385 01:02:05,360 --> 01:02:25,180 Filipe 386 01:02:25,180 --> 01:02:26,180 e Louis Marcel, 387 01:02:27,660 --> 01:02:30,540 Espero que um dia o Quebec seja prolongado pelo Japão. 388 01:02:31,420 --> 01:02:34,760 Mas o Brasil me deu outras encontros. 389 01:02:38,040 --> 01:02:39,040 Vamos lá. 390 01:02:40,020 --> 01:02:41,980 O que você vai falar? 391 01:02:43,020 --> 01:02:46,080 Eu vou falar sobre a minha encontro com Adam. 392 01:02:46,340 --> 01:02:47,820 Ah, sim? Certo. 393 01:02:49,180 --> 01:02:55,460 Eu vou falar sobre como eu conheci Adam e sobre a história. 394 01:02:56,160 --> 01:03:02,820 Então, Adam, nós fomos em família, com a Succo e os filhos, no momento de Noé, 395 01:03:02,940 --> 01:03:07,360 no Brasil, e eu tive um encontro com o Walter Sales, meu amigo, 396 01:03:08,360 --> 01:03:13,160 e quando chegamos, ele me dizia que eu estava esperando, 397 01:03:13,880 --> 01:03:17,860 porque eu devia ir em uma favela, e eu devia absolutamente apresentar -me a 398 01:03:17,860 --> 01:03:22,200 alguém, mas a favela não é muito segura, então é melhor que você deixe a Succo e 399 01:03:22,200 --> 01:03:23,200 os filhos em casa. 400 01:03:27,370 --> 01:03:33,490 Depois eu entrei em Paris, isso é no filme, e quando voltamos ao Brasil, eu 401 01:03:33,490 --> 01:03:40,250 vim para o álbum do Guilherme, isso eu explico no filme, e foi aí que eu tive a 402 01:03:40,250 --> 01:03:46,350 paciência de encontrar Adam, então é uma história que aconteceu em dois anos. 403 01:03:47,530 --> 01:03:52,830 O que acontece é que o documento na favela é incrível, mas ele é ainda mais 404 01:03:52,830 --> 01:03:55,750 único, porque ele nunca mais voltará à favela. 405 01:03:56,200 --> 01:04:01,100 E agora, Adão fez seu primeiro disco e, bem, é melhor deixar descobrir. 406 01:04:02,600 --> 01:04:03,600 Essa é a história. 407 01:04:23,680 --> 01:04:25,320 A favela, a favela. 408 01:04:25,840 --> 01:04:26,840 Cantagalo. 409 01:04:28,860 --> 01:04:30,180 Cantagalo. Cantagalo. 410 01:04:31,680 --> 01:04:38,100 Cantagalo é jumelé a outra favela que se chama Parvão, Parvãozinho. 411 01:04:38,400 --> 01:04:42,660 O problema é que há anos eles querem fazer tudo. 412 01:04:43,160 --> 01:04:44,900 Sim, sim, eu vejo, está bem. 413 01:04:45,220 --> 01:04:48,480 E então eles partem em lutas de suicídio. 414 01:04:51,020 --> 01:04:53,960 E como você a encontrou, Adam? 415 01:04:54,400 --> 01:05:00,020 Eu a encontrei porque sua filha é uma das três pequenas 416 01:05:00,020 --> 01:05:07,020 filhas dessa favela que passaram um concurso para ser bailarina no Teatro 417 01:05:07,020 --> 01:05:08,520 Municipal de Rio. Ah, ok. 418 01:05:08,780 --> 01:05:14,120 Que é tradicionalmente um gueto de pequenas filhas ricas, ou de classe 419 01:05:15,340 --> 01:05:21,480 E, pela primeira vez, as pequenas filhas negras de Lec, um pouco da favela... 420 01:05:21,480 --> 01:05:23,480 Tiveram acesso, não é? Sim. 421 01:05:24,880 --> 01:05:26,980 Ele tem 52 anos. Adam. 422 01:05:27,600 --> 01:05:29,260 Você quer conhecer Eve também. 423 01:05:29,580 --> 01:05:33,720 Talvez ela não seja Eve, mas é uma Eve maravilhosa, que é legal também. 424 01:05:34,160 --> 01:05:35,980 E, então, ele ganhou 11 balas. 425 01:05:36,600 --> 01:05:38,500 Ele pegou 11 balas no ventre. 426 01:05:41,100 --> 01:05:42,100 14, 427 01:05:43,820 --> 01:05:48,480 15, 16... Eles sabem que terão uma vida curta, então eles procuram uma guarda 428 01:05:48,480 --> 01:05:49,480 imediata. 429 01:06:05,760 --> 01:06:08,160 Tá bom? Tá bom, obrigado. 430 01:06:08,880 --> 01:06:09,920 Obrigado. Que amor! 431 01:06:14,260 --> 01:06:16,520 Feliz Natal. Feliz Natal. 432 01:06:17,240 --> 01:06:18,240 Cativeiro mental. 433 01:06:18,420 --> 01:06:19,940 Ih, não. Ih, caramba. 434 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 Como é que foi o Natal de vocês ontem? 435 01:06:23,380 --> 01:06:25,580 Eu fui pulando de família em família. É? 436 01:06:26,040 --> 01:06:27,260 Trabalhando? É. 437 01:06:28,580 --> 01:06:29,580 Caramba. 438 01:06:35,399 --> 01:06:38,180 A palavra para não mostrar para outras meninas não, porque eu só comprei para 439 01:06:38,180 --> 01:06:42,060 ela. Foi lá na Alemanha, né? Você viu lá o protesto da mulher? Mas você não 440 01:06:42,060 --> 01:06:45,200 sabia que ele tinha uma equipe como essa? Eu vou te oferecer um disco para 441 01:06:45,840 --> 01:06:47,100 Vamos parar. 442 01:06:49,880 --> 01:06:50,160 Vamos 443 01:06:50,160 --> 01:06:58,400 parar. 444 01:07:04,140 --> 01:07:10,760 de brincadeira a escolástica já fez muita besteira Sócrates e 445 01:07:10,760 --> 01:07:17,460 Platão foram os primeiros pensadores participaram 446 01:07:17,460 --> 01:07:23,160 dessa brincadeira a teoria e a filosofia 447 01:07:23,160 --> 01:07:29,700 já não são pratos feitos do dia já tomaram seus 448 01:07:29,700 --> 01:07:36,420 devidos lugares a ciência E a magia. Vamos 449 01:07:36,420 --> 01:07:39,940 parar. Vamos parar, nenê. 450 01:07:40,720 --> 01:07:47,720 Vamos parar de brincadeira. A escolástica já fez muita besteira. 451 01:07:49,000 --> 01:07:55,400 Na porta das igrejas, os morimbundos esperam o pão de cada dia. 452 01:07:56,180 --> 01:08:00,860 Salário mínimo que nunca cresce. Cadê o salário mínimo? 453 01:08:42,119 --> 01:08:48,920 É maravilhoso. Ai, ai, ai, desolado, tá 454 01:08:48,920 --> 01:08:50,880 dentro, dentro de mim. 455 01:08:52,680 --> 01:08:55,540 O ninho era estranho, 456 01:08:56,720 --> 01:08:59,340 o estranho era o ninho. 457 01:09:00,399 --> 01:09:07,100 Tá dentro do meu cantinho, levado por uma sede louca. 458 01:09:13,040 --> 01:09:14,960 O sabor às vezes causa horror. 459 01:09:15,420 --> 01:09:21,040 Cá estou eu, voltando do nada. 460 01:09:21,560 --> 01:09:28,319 Ai, ai, ai, desolado, ardendo dentro de 461 01:09:28,319 --> 01:09:29,319 mim. 462 01:09:30,740 --> 01:09:37,700 O homem escolheu a irrealidade. 463 01:09:38,700 --> 01:09:41,979 Criou suas selvas de pedras. 464 01:09:42,890 --> 01:09:45,729 Cercou -nos com periculosidade. 465 01:09:47,810 --> 01:09:49,729 Perge orativo. 466 01:09:50,790 --> 01:09:56,450 É o sistema do analista que maquia o bélico. 467 01:09:58,030 --> 01:10:03,350 Eu vim do coração da África. Nasci no coração da África. 468 01:10:03,570 --> 01:10:06,950 Olha -me, fiz ritual de uma dança mortal. 469 01:10:07,290 --> 01:10:11,050 Mortal, presa nos guilhões da escravidão. 470 01:10:11,350 --> 01:10:18,190 Nos porões de navios negreiros Aqui cheguei, ora cheguei Nos engenhos de 471 01:10:18,190 --> 01:10:24,730 açúcar Trabalhei, dancei, dancei Aproveitei as 472 01:10:24,730 --> 01:10:31,470 evasões dos holandeses E quilombos de palmares Eu criei, ora criei 473 01:10:31,470 --> 01:10:36,890 Dança, luta, luta, dança Meus guerreiros matam a carreira política 474 01:10:38,170 --> 01:10:44,310 Gosto muito de estourar Yoruba com o português. Aliás, eu tive o privilégio 475 01:10:44,310 --> 01:10:47,430 continuar falando as línguas africanas. 476 01:11:15,050 --> 01:11:22,030 Luanda é o vento, ela é o mar Ela é filha de Xangô e neta de 477 01:11:22,030 --> 01:11:23,030 Emanjá 478 01:11:36,940 --> 01:11:41,400 Como no deserto do Saara, não tem escultor lá. 479 01:11:41,840 --> 01:11:47,960 O vento e a areia, tamanho é vossos talentos, Seguri. 480 01:11:49,140 --> 01:11:54,000 Seguri, Saboriê, Seguri, Seguri, Saboriá. 481 01:11:54,480 --> 01:11:59,700 Seguri, Saboriê, Seguri, Seguri, Saboriá. E agora? 482 01:12:00,460 --> 01:12:04,780 Tartaro avisou, a carroça não pode ir. 483 01:12:05,840 --> 01:12:10,040 Na frente do boi, ora pôs, pôs, seguri. 484 01:12:11,020 --> 01:12:13,560 Seguri a manchadinha para cortar, entendeu? 485 01:12:16,100 --> 01:12:19,600 Como no deserto do Saara, não tem escova. 486 01:12:20,320 --> 01:12:24,400 Não tem escultor lá, mas tamanho é vosso talento. Quer dizer, nas favelas 487 01:12:24,400 --> 01:12:29,320 ninguém tem cultura e tal, mas tem as mentes, tem o milagre do metabólico 488 01:12:29,320 --> 01:12:31,180 sensorial. E salvo, né? 489 01:12:32,440 --> 01:12:35,500 É aquela explosão. 490 01:12:36,560 --> 01:12:39,540 Mamãe África, mamãe África. 491 01:12:43,660 --> 01:12:46,780 Nego é humo, nego é sumo. 492 01:12:48,560 --> 01:12:54,160 A semente negra gerou, quando a lama secou, 493 01:12:54,180 --> 01:12:58,120 princípio do planeta Terra. 494 01:12:58,480 --> 01:13:04,700 No micobre dessa lama, foi que o negro se 495 01:13:04,700 --> 01:13:11,420 gerou. No micobre dessa lama, foi que o negro 496 01:13:11,420 --> 01:13:13,000 se gerou. 497 01:13:13,540 --> 01:13:16,540 Mamãe África, oh mamãe... 498 01:13:30,960 --> 01:13:37,320 Então agora, prende a mim, faça alguma coisa comigo. A história é minha, 499 01:13:37,500 --> 01:13:38,780 ela não existe. 500 01:13:39,140 --> 01:13:45,460 Ela foi um artifício pelos portugueses. 501 01:13:45,820 --> 01:13:51,140 Entendeu? Mandou fazer uma estalta, né? Pintou de negra e jogou no fundo do rio, 502 01:13:51,300 --> 01:13:55,320 sabendo que mais tarde o pescador bobo pescaria, né? 503 01:13:55,560 --> 01:13:59,740 E aí tá aí, nossa senhora vai dizer... Essa é a minha história, entendeu? Ele 504 01:13:59,740 --> 01:14:05,540 não divulga, e eu não me sinto menor do que a Bahia. Ó, ó, ó Camatuça, Mangui, 505 01:14:05,580 --> 01:14:09,140 ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, 506 01:14:09,140 --> 01:14:10,480 ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, 507 01:14:11,520 --> 01:14:12,520 ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, 508 01:14:14,320 --> 01:14:15,320 ó, ó 509 01:14:16,390 --> 01:14:18,470 Preciso lembrar, cada um tem trezentas músicas. 510 01:14:20,770 --> 01:14:26,250 Trezentas não, eu tenho pra mais de dois, seiscentas, setecentas músicas. 511 01:14:26,810 --> 01:14:30,110 Isso é uma que eu esqueço, as pessoas têm que estar me lembrando. 512 01:14:30,730 --> 01:14:37,510 Olha, falar com Deus, olha esse meu caminhar. Olha, falar 513 01:14:37,510 --> 01:14:42,010 com Deus, olha esse meu caminhar. 514 01:14:42,430 --> 01:14:45,470 Eu vim da África forçado. 515 01:14:46,090 --> 01:14:52,950 Aqui me fizeram escravo, fingiram me dar liberdade, não me deram nem 516 01:14:52,950 --> 01:14:54,250 um centavo. 517 01:15:16,390 --> 01:15:17,550 nos canal, já! 518 01:15:55,980 --> 01:15:57,580 Abre as portas, Faustão. 519 01:15:58,580 --> 01:15:59,600 Adota eu. 520 01:15:59,900 --> 01:16:02,600 Sou do Rio, sou do Milá. 521 01:16:03,860 --> 01:16:04,900 Adota eu. 522 01:16:05,160 --> 01:16:07,900 Sou banto saci, quero me divulgar. 523 01:16:09,160 --> 01:16:13,220 Adota eu. Sou de Madureira, sou do Odara. 524 01:16:14,160 --> 01:16:15,160 Adota eu. 525 01:16:15,420 --> 01:16:18,080 Eu sou de Madureira, sou do Odara. 526 01:16:19,700 --> 01:16:23,500 Eu sou doce como mel. 527 01:16:24,000 --> 01:16:29,570 Pontos Pilatos. Lá vou a mão, eu sou muito antes 528 01:16:29,570 --> 01:16:35,410 de Tutacama, Araúrum, Quimquim. 529 01:16:35,630 --> 01:16:42,070 Eu sou de Oxogbo, Araúrum, Quimquim. Olha, vou no 530 01:16:42,070 --> 01:16:48,730 Jubaú, no Dumaré, Xangô, rei de Ióió, segura a 531 01:16:48,730 --> 01:16:54,950 brasa com a mão. Olha, a Grécia não era Grécia, nem China, nem Japão, era Japão. 532 01:16:55,519 --> 01:16:56,820 Ai, ai, ai! 533 01:16:57,620 --> 01:16:58,620 Danilo! 534 01:17:25,799 --> 01:17:27,900 Muito bem, Adam! 535 01:17:52,430 --> 01:17:57,550 com uma quarentena de percussões. Eu estava em um estado de impaciência 536 01:17:57,550 --> 01:18:03,050 de ir encontrar Adam na favela e fazer -lhe ouvir a sua música, registrada por 537 01:18:03,050 --> 01:18:05,230 Silvano Michelino há alguns meses. 538 01:18:05,690 --> 01:18:11,730 Walter Salles estava em Cana, em um júri, mas meus amigos me disseram que 539 01:18:11,730 --> 01:18:17,690 tinha ido precipitadamente para a favela, a Cantagalo. 540 01:18:18,070 --> 01:18:20,390 O jovem homem que o puxava na sua pequena cadeira 541 01:18:21,280 --> 01:18:27,820 Era um garoto da favela vizinha, pavão pavãozinho, os inimigos íntimos 542 01:18:27,820 --> 01:18:34,160 de Cantagalo. Ele aproveitava o seu status de puxador de cadeira para 543 01:18:34,160 --> 01:18:35,860 na favela de Adam a droga do lado. 544 01:18:36,980 --> 01:18:43,860 Ele estava escondido, refugiado em um hospício religioso a três horas 545 01:18:43,860 --> 01:18:44,679 de Rio. 546 01:18:44,680 --> 01:18:49,620 Era realmente do Buñuel 15, a Cura dos Miraculos. 547 01:18:50,030 --> 01:18:56,190 Na entrada, havia um grande cristão, ele que é bastante crítico sobre o que a 548 01:18:56,190 --> 01:18:59,050 Ocidente pôde impor aos seus antigos. 549 01:18:59,470 --> 01:19:02,590 Ele estava lá, sombrio, e foi feito ouvir a música. 550 01:19:32,760 --> 01:19:34,040 Vamos lá, vamos lá. 551 01:19:36,520 --> 01:19:40,980 O núcleo da semente violenta O 552 01:19:40,980 --> 01:19:45,840 núcleo da semente violenta 553 01:19:45,840 --> 01:19:50,220 Incendiários de vegetais 554 01:19:50,220 --> 01:19:56,280 São negadores de impostos São demais 555 01:19:56,280 --> 01:20:02,920 corruptos São inimigos número um Eu não os vejo na 556 01:20:02,920 --> 01:20:03,920 Bangu 557 01:20:05,660 --> 01:20:09,440 O núcleo da semente violenta O 558 01:20:09,440 --> 01:20:14,980 núcleo da semente violenta 559 01:21:34,660 --> 01:21:37,460 Não passa 560 01:21:37,460 --> 01:21:48,460 de 561 01:21:48,460 --> 01:21:49,740 bobo, lelé. 562 01:21:56,200 --> 01:22:02,980 por um sistema político reutilizado que o templo manteve estagnado. Quem 563 01:22:02,980 --> 01:22:06,900 você pensa que é, não passa de novo, galera. 564 01:22:07,400 --> 01:22:08,520 Que prazer. 565 01:22:10,300 --> 01:22:12,840 Prazer. Muito prazer. 566 01:22:13,620 --> 01:22:17,400 Você já mostrou suas músicas para o Martinho da Vila? Não, não, não para 567 01:22:17,400 --> 01:22:23,200 ninguém. Os primeiros a me conhecer mesmo, os primeiros a me conhecer, foi o 568 01:22:23,200 --> 01:22:24,200 Valt e ele. 569 01:22:27,600 --> 01:22:28,600 Mas sabe o que é? 570 01:22:28,900 --> 01:22:32,680 A minha música é tudo crítica. Esses pessoal não gostam de cabeça. 571 01:22:32,960 --> 01:22:37,000 Era Japão, Namíbia. 572 01:23:03,480 --> 01:23:04,860 É um 573 01:23:04,860 --> 01:23:21,540 prazer 574 01:23:21,540 --> 01:23:22,540 imenso. 575 01:23:43,980 --> 01:23:44,980 Obrigada. 576 01:25:02,830 --> 01:25:05,210 O Guia também registrou uma canção de Adam. 577 01:25:05,530 --> 01:25:09,450 Na verdade, esse retorno ao Brasil foi dictado pelo desejo de registrar uma 578 01:25:09,450 --> 01:25:13,730 parte de seu 2º álbum, Sources, em seu país de origem. 579 01:25:14,490 --> 01:25:20,310 Depois, La Mémoire du Vent, seu 1º álbum, registrado na França, foi para 580 01:25:20,310 --> 01:25:25,150 oportunidade de encontrar o maravilhoso Figuca, que, quando eu o encontrei, 581 01:25:25,250 --> 01:25:27,510 enquanto eu estava em Lisboa, em 1959, 582 01:25:28,370 --> 01:25:35,340 me ofereceu sua amizade e... e o péssimo me permitiu a descoberta da 583 01:25:35,340 --> 01:25:38,080 incrível riqueza da Júlia. 584 01:26:19,040 --> 01:26:25,680 Portanto, essas joias de repente me parecem incertas. 585 01:26:26,520 --> 01:26:31,600 Eu não posso acreditar que elas se revelam. 586 01:26:52,490 --> 01:26:56,170 que eu não sei mais como durar. 587 01:27:31,280 --> 01:27:35,180 Eu estou muito implicada, muito emocionada demais para ter um 588 01:27:35,840 --> 01:27:37,980 De repente Pierre pode dar a opinião dele. 589 01:28:01,930 --> 01:28:05,290 Há uma carga emocional incrível nessa pegada. 590 01:28:24,680 --> 01:28:27,200 Eu queria arranjar uma namorada que tivesse assim pra mim. 591 01:28:27,760 --> 01:28:28,760 Já pensou? 592 01:28:29,240 --> 01:28:30,920 Casava com ela, fazia assim com o filho. 593 01:28:31,700 --> 01:28:34,080 Aí ia embora a vó, a namorada e tudo. 594 01:29:07,270 --> 01:29:13,330 Música Música Música 595 01:29:45,770 --> 01:29:48,790 A CIDADE NO BRASIL 44829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.