All language subtitles for kkjust3V

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 Bisher bei Justified: City Primeval. 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,928 - Komm schon, Dad, ich will das nicht tun. - Du hast ihr die Nase gebrochen. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 - Sie hat es verdient. - Clement Mansell. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,557 Wie kam er bei den Wrecking-Crew-Morden davon? 5 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Scheiße. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 Du musst mir einen Anwalt organisieren. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,313 Mein Name ist Carolyn Wilder. Eine Freundin von Marcus Sweeton. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,941 - Und ich werde Ihre Anwältin sein. - Mein Glückstag. 9 00:00:25,233 --> 00:00:28,486 Ich habe Einiges gesehen. Dinge, bei denen Sie und Ihre Chefs 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,988 nicht wollen, dass sie ans Licht kommen. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 - Die Frau aus dem Gericht. - Was hast du getan? 12 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Du hast ihr einen Drink gekauft. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 Wenn Sie nicht wirklich etwa gegen meinen Mandanten haben, gehen Sie. 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 Du musst mir einen Gefallen tun. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Sandy Stanton. - Wollte sie die Waffe wegwerfen? 16 00:00:41,916 --> 00:00:45,211 Wegen dem Job haben wir den Albaner und das Penthouse zum Pennen. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,589 Und du bist schwer zu finden, Raylan. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Du hast einen tollen Job gemacht. Sie ist sehr lieb. 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,889 Sehe ich dich nochmal bei meiner Tochter, bringe ich dich um. 20 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 Hey, Jamal. 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 {\an8}BUNDESSTEUER UNBEZAHLTER SALDO $106.516,74 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 {\an8}Ich sehe mir einen Steuerpfandbescheid der verdammten IRS an. 23 00:01:33,968 --> 00:01:36,971 {\an8}BUNDESSTEUERPFANDRECHT $106,516.74 24 00:01:37,222 --> 00:01:41,392 Das ist dein Chaos. Nicht meins. Regle das. 25 00:02:12,173 --> 00:02:15,677 Schalten Sie den Mist ab. Meine Nachbarn schlafen. 26 00:02:17,637 --> 00:02:18,721 Und, was denken Sie? 27 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Ich sagte, schalten Sie es ab. 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 - Schalten Sie es ab. - Ok. 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Wollen Sie nicht wissen, wer das war? 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 Nein. Nicht interessiert. 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Unser Freund, der Marshal. 32 00:02:40,118 --> 00:02:43,246 Erzählen Sie mir morgen in meinem Büro davon. 33 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Er quatschte mit meiner Kleinen Sandy und ich besuchte ihn nur 34 00:02:47,000 --> 00:02:50,336 in seinem Hotel und quatschte mit seiner Kleinen. 35 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Seiner Kleinen? Sie meinen, mit seiner Tochter? 36 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 Ich sagte nur Hallo und kaufte ihr Hühnerfinger. 37 00:02:55,341 --> 00:02:58,052 Die haben ihr geschmeckt. Sehen Sie, was er mir angetan hat. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,972 - Vielleicht verdienten Sie es. - Ich wurde angegriffen... 39 00:03:03,224 --> 00:03:07,896 Wir sollten Beweisbilder machen. Das Licht ist drinnen besser. 40 00:03:15,945 --> 00:03:20,033 Werfen Sie das nicht in meinen Garten. Halten Sie sich vom Marshal fern. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,244 Halten Sie sich von seiner Tochter fern. Und von meinem Haus. 42 00:03:27,248 --> 00:03:29,751 Sie legen sich mit der Tochter des Marshals an? 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Was denken Sie, was Sie tun? 44 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 Was ich tue? 45 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Was immer ich will. 46 00:04:09,749 --> 00:04:13,461 - Wie geht es ihr? - Fragen Sie sie. Mit mir redet sie nicht. 47 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Gingen Sie darauf ein? 48 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 Vielleicht gibt es sichtbare Spuren. 49 00:04:18,132 --> 00:04:22,720 Machen wir es leicht. Schwarze Tasche in einem Maisfeld. Problem erledigt. 50 00:04:22,845 --> 00:04:24,889 - Wir mögen ihn als Richter. - Komm schon, Maureen. 51 00:04:24,889 --> 00:04:27,475 Wenn das deine Kinder wären? Deine Mädchen? 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Polizeispitze zu Action News 7 fragen, 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 wieso wir 36 Stunden später nicht haben. 54 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 - Ich will nur Polizeiarbeit machen. - Sie will eine Foto-Op. 55 00:04:33,731 --> 00:04:35,566 Baloney. Wir schnappen ihn und schicken ihn. 56 00:04:35,566 --> 00:04:36,943 Zwei Fliegen mit einer Klappe. 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,987 Wenn wir ihn schnappen, könnten wir auch Sweety 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,197 - und die Kleine holen. - Und der Albaner? 59 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 Umweg. Was sagen Sie, Slim? 60 00:04:44,450 --> 00:04:47,161 - Ihre Stadt, Sie entscheiden. - Ist es so? 61 00:04:47,662 --> 00:04:50,665 Wenn Sie was brauchen, zum Schlafen, heißen Essen, sagen Sie es. 62 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Danke. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Yo, Raylan. Fahren Sie mit. 64 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Vielleicht finden wir ein hohes Gebäude und sehen, ob er fliegen kann. 65 00:05:06,472 --> 00:05:08,599 - Wo fahren wir hin? - Ins Büro des Marshals. 66 00:05:09,183 --> 00:05:11,561 - Und dann? - Jetzt ist meine Sorge. 67 00:05:11,853 --> 00:05:14,897 - Und heute Abend? Wohin? - Fangen wir nicht damit an. 68 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 Jetzt. Du sagst immer: "Jetzt". Wie sieht es aus, Dad? 69 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Verschweigst du mir deinen Plan oder überlegst du es dir spontan? 70 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 Willa, was willst du von mir? 71 00:05:24,115 --> 00:05:28,369 Ich will essen. Keine Cola, kein Päckchen Nüsse aus einem Automat. 72 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Frühstück. Mit meinem Vater. 73 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 - Willa. - Wir fahren los. 74 00:05:47,263 --> 00:05:48,306 Was möchten Sie? 75 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Rührei, Toast, eine Tasse Kaffee. 76 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 Einen Tee mit Zitrone, bitte. 77 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 - Ich dachte, du willst essen? - Werde ich. 78 00:05:58,316 --> 00:06:02,737 Also, sag es mir. Die ganze Aktivität da drüben. 79 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Du hast es wohl ziemlich verkackt. 80 00:06:06,824 --> 00:06:11,496 Was? Das ist ein Wort. Menschen kommunizieren mit Wörtern. 81 00:06:12,413 --> 00:06:13,748 Du solltest das probieren. 82 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 Ok. Also bist du wütend? 83 00:06:20,671 --> 00:06:21,756 Wütend. 84 00:06:22,924 --> 00:06:25,009 Nein, ich bin in der grünen Zone. 85 00:06:26,302 --> 00:06:28,346 Kennst du das sozial-emotionale Diagramm? 86 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 Das wurde wohl vor Millionen Jahren in Harlems 87 00:06:32,141 --> 00:06:34,477 öffentlichen Schulen nicht beigebracht. Blau ist traurig. 88 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 - Grün ist beständig. - Kinder heutzutage mit ihren Labeln. 89 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 - Gelb... - Und du bist wütend, 90 00:06:38,564 --> 00:06:42,276 weil du mich in Rot sahst. Er ist ein Mörder, Willa. 91 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 Und er genießt es. 92 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Verstehst du das? 93 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Du sagst schon wieder, ich bin wütend. 94 00:07:06,092 --> 00:07:07,301 Hier, Sir. 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,352 Das war das letzte Mal. 96 00:07:17,895 --> 00:07:21,649 Sandy Stanton, Sie sind verhaftet. Sie haben das Recht zu schweigen. 97 00:07:21,649 --> 00:07:24,485 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 98 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Sie haben ein Recht auf einen Anwalt. 99 00:07:26,154 --> 00:07:27,947 Wenn Sie sich keinen Anwalt leisten können, 100 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 stellt Ihnen das Gericht kostenlos einen zur Verfügung. 101 00:07:30,408 --> 00:07:32,368 - Verstehen Sie Ihre Rechte? - Ich lüge nicht. 102 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 Ich wusste, dass das passiert. 103 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Früher als gedacht, oder, Sandy? 104 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Sehen Sie das? 105 00:07:57,560 --> 00:07:58,978 Wir haben auch eine Wrecking Crew. 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,064 Das verdammte Tagebuch muss hier irgendwo sein. 107 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Komm schon. Gehen wir. 108 00:08:12,158 --> 00:08:14,702 Du willst nichts essen. Und ich muss arbeiten. 109 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 Bremse ich dich? 110 00:08:17,705 --> 00:08:22,418 Mit deiner Aktion letzte Nacht hast du sicher nicht geholfen. 111 00:08:23,169 --> 00:08:24,504 Ich wünschte, du würdest es sagen. 112 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Wovon reden wir jetzt? 113 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 Ich war im Weg und brachte dir Schwierigkeiten. 114 00:08:32,220 --> 00:08:34,514 Es wäre so viel einfacher, wenn ich nicht da wäre. 115 00:08:46,150 --> 00:08:47,235 Es ist schwer, Willa. 116 00:08:48,152 --> 00:08:52,073 Was? Dein Leben? Du tust, was du willst. 117 00:08:53,282 --> 00:08:54,367 Du bist mein Leben. 118 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Wirklich? Bin ich überhaupt ein Teil davon? 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,788 Dich das nur sagen zu hören... 120 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Und wie fühlt es sich an, das zu fragen? 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Ich werde mich bessern. 122 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Ich werde mich bessern. 123 00:09:21,143 --> 00:09:22,270 Ok? 124 00:09:24,564 --> 00:09:28,401 Ich werde dich daran erinnern. Wehe, du hintergehst mich. 125 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Ok. Sonst was? 126 00:09:33,823 --> 00:09:36,284 Wieso glaubst du, ich brach der Schlampe die Nase? 127 00:09:44,959 --> 00:09:49,839 Sie hatten Sie in vier Fällen wegen Mordes zweiten Grades, 128 00:09:49,964 --> 00:09:52,466 aber Sie kamen raus. Das ist beeindruckend. 129 00:09:52,675 --> 00:09:56,846 Sie verließen die Stadt ein paar Jahre und versteckten sich in der Redneck Riviera 130 00:09:57,054 --> 00:09:59,724 oder wo auch immer für Sie das Paradies ist. 131 00:09:59,724 --> 00:10:01,559 Aber dann kamen Sie zurück 132 00:10:02,768 --> 00:10:06,522 und sagten: "Ich weiß, was ich tue. Ich bringe den Richter und die Frau um, 133 00:10:06,689 --> 00:10:08,107 dann hole ich mir einen Marshal." 134 00:10:08,274 --> 00:10:11,235 Und ich frage mich, warum. 135 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Der einzige Grund, der mir einfällt, ist, dass sie nicht das sind, 136 00:10:15,197 --> 00:10:18,534 was wir in der Branche kriminelles Superhirn nennen. 137 00:10:19,243 --> 00:10:21,871 Sie Wichser, Augenzeugen sahen Sie mit dem Richter. 138 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Mit ihrer Akte wird das ein Leben in Baraga. 139 00:10:28,210 --> 00:10:31,756 Ihnen ist klar, dass der quadratische Bart 140 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 nicht einen Kopf mit vollem Haar ausgleicht. 141 00:10:39,138 --> 00:10:42,391 Achtzehn Jahre im Job, Ms. Stanton, zehn Jahre Mordpolizei. 142 00:10:42,516 --> 00:10:47,313 Ich sah diesen total gequälten Blick schon oft. 143 00:10:48,522 --> 00:10:52,360 Sie hatten ihn bei Del Weems, und als sie auf der Brücke standen, 144 00:10:52,360 --> 00:10:55,571 über der Rouge, und auch, als Sie in Sweetys Taverne gingen. 145 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Aber nicht, als Sie rauskamen. 146 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 Sie sind jemand, an den wir uns lange wenden können. 147 00:11:02,787 --> 00:11:05,164 Sie verstehen die Straße. Sind kein Verräter. 148 00:11:05,373 --> 00:11:08,250 Sie haben Ihre Augen in der Stadt, in der Gemeinschaft 149 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 und Ihrem ruhigen Örtchen. 150 00:11:12,421 --> 00:11:15,633 Singen Sie mein Beerdigungslied? 151 00:11:16,258 --> 00:11:20,096 Sie sind mit einem Doppelmord vernetzt. Vielleicht ja. 152 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Vielleicht. 153 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Sie wollen nicht reden? Gut. 154 00:11:24,725 --> 00:11:29,021 Sandy ist im nächsten Raum und packt gerade alles aus. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Oh, tut mir leid. Erwähnte ich das nicht? 156 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 Ich erwähnte wohl auch nicht, dass wir sie verfolgten, 157 00:11:33,901 --> 00:11:37,196 als sie auf der Brücke und bei Sweetys Taverne anhielt, 158 00:11:37,321 --> 00:11:42,368 vermutlich auf Ihr Geheiß. Oh, er ist übrigens auch hier. 159 00:11:43,077 --> 00:11:44,453 Wir fanden die Mordwaffe. 160 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 Die, die Sie versteckt haben, Ms. Stanton, stimmt's? 161 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Sahen Sie deshalb so ruhig und gefasst aus, als Sie rauskamen? 162 00:11:55,631 --> 00:11:59,677 Sandy Stanton im nächsten Zimmer gab uns die Waffe. 163 00:12:00,845 --> 00:12:01,887 Hören Sie das? 164 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Wir haben Sie. 165 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Ich will meinen Anwalt sehen. 166 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 Ok, Partner. 167 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 Es macht wohl keinen Sinn, sie alles erzählen zu lassen. 168 00:12:19,029 --> 00:12:23,826 Tun Sie mir einen Gefallen? Bringen Sie mir ein Aufnahmegerät? 169 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Das ist schon erledigt. 170 00:12:28,748 --> 00:12:30,249 Ja. Aber das ist nicht dasselbe. 171 00:12:34,170 --> 00:12:38,966 Ich Glückspilz. Nur sechs Zimmer, dann hatte ich es. Jetzt reden Sie. 172 00:12:43,763 --> 00:12:45,222 Ich weiß die Bemühungen zu schätzen. 173 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Der Herbst ist da, hör den Schrei Zurück zur Schule, läute die Glocke 174 00:13:05,826 --> 00:13:09,997 Brandneue Schuhe, Wanderblues Klettre über den Zaun 175 00:13:09,997 --> 00:13:14,251 Ich sehe schon, wir werden Freunde werden 176 00:13:15,795 --> 00:13:21,467 Ich sehe schon, wir werden Freunde werden 177 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Er hat gesungen? Das ist ja neu. 178 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Als wüsste er, dass ich da war. 179 00:13:36,607 --> 00:13:39,151 Ich wusste, was ich erwarten muss, als ich Sie darauf ansetzte. 180 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 - Kapiert. Keine Überraschungen mehr. - Bleiben Sie auf dem Weg, 181 00:13:42,488 --> 00:13:44,824 werden Sie angeklagt und ich erwische den Typ nicht. 182 00:13:44,824 --> 00:13:45,908 Schicken Sie mich heim. 183 00:13:46,116 --> 00:13:49,161 Als Offizier, der den Verdächtigen angriff anstatt ihn anzuklagen? 184 00:13:49,370 --> 00:13:50,830 Dann behalten Sie mich hier. 185 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Mochten Sie den Drink, den er Ihnen schickte? 186 00:14:00,589 --> 00:14:01,799 Das warst du. 187 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Die Wunderkerze war nett. Danke. 188 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 Für einen Weißen ist er ok. 189 00:14:10,808 --> 00:14:13,185 - Lass sie da raus, bitte. - Wir reden nur. 190 00:14:13,769 --> 00:14:15,896 Gib uns eine Minute, Willa, und bleib hier. 191 00:14:16,397 --> 00:14:18,148 - Schön, Sie wiederzusehen. - Dich auch. 192 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 Bringen Sie Ihren Mandanten unter Kontrolle. 193 00:14:23,863 --> 00:14:24,864 Wie bitte? 194 00:14:24,989 --> 00:14:27,491 Ich hielt mich raus, aber es gibt verdammte Grenzen. 195 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 - Er überschritt eine Grenze. - Sie legten Hand an ihn an. 196 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Das bestreite ich nicht. 197 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 Ich muss Ihnen nicht sagen, wieso das nicht ok ist. 198 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Clement Mansell ist kein irregeführter Junge. 199 00:14:37,501 --> 00:14:41,630 - Jemand, den man verteidigen muss. - Ich sagte Ihnen, bleiben Sie fern. 200 00:14:41,755 --> 00:14:44,383 - Er tötete den Richter und Rose Doyle. - Tun Sie mir das nicht an. 201 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 Wir wissen es. 202 00:14:46,260 --> 00:14:50,139 Beweisen Sie es. Schnappen Sie ihn. Auf die korrekte Art. 203 00:14:51,473 --> 00:14:55,477 Hören Sie. Ich weiß, sie ist Ihre Tochter. Sie sind wütend. Kapiert. 204 00:14:55,644 --> 00:14:56,979 Ich wäre auch wütend. 205 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Aber nicht jeder darf so wütend werden wie Sie. 206 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Danke für das Essen. Und dass ich hier wohnen darf. 207 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 Hier sind Sie sicherer als in einem Hotel in der Stadt. 208 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Ja. Soll der Typ es nur versuchen. 209 00:15:23,756 --> 00:15:24,798 Harter Typ. 210 00:15:24,798 --> 00:15:27,343 Das Risiko ist nicht bei null. Danke an euch beide. 211 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 Alles Gut, Bruder. 212 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Kann ich sicher nicht abtrocknen? 213 00:15:32,264 --> 00:15:33,515 Nein. Entspannen Sie sich. 214 00:15:52,159 --> 00:15:53,827 Frag sie, ob sie in dein Zimmer geht. 215 00:15:56,246 --> 00:15:59,583 Es ist nie kalt. Wir haben Palmen und Alligatoren. 216 00:16:00,084 --> 00:16:03,212 Ich habe Freunde, die in ihrem Garten Alligatoren haben. 217 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 Hier ist ein extra Kissen. 218 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Ich weiß, was Sie denken. 219 00:16:33,951 --> 00:16:36,245 Was hat Mansell mit dem Richter zu tun? 220 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 Er war nie in seinem Gerichtssaal. 221 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Er begegnete auch Rose nie. 222 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Spielt mit dem Richter Autoskooter, während seine Lady 223 00:16:43,002 --> 00:16:44,795 - mit einem Armenier aus ist. - Albaner. 224 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Stimmt. Aber er tut ihm nichts. Ist nicht eifersüchtig. 225 00:16:47,297 --> 00:16:48,465 Das ist zu sauber. 226 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 Der ist irgendwie involviert. 227 00:16:51,677 --> 00:16:53,971 Sieh an, der Marshal macht Polizeiarbeit. 228 00:16:56,640 --> 00:17:00,561 Sie ist willkommen, so lange sie will. Sie auch. 229 00:17:11,321 --> 00:17:15,367 Rede schon. Du brütest auf den Worten wie eine Henne. 230 00:17:16,076 --> 00:17:17,369 Ich brüte nichts aus. 231 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Ich kehre nur die Schande auf. 232 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Das soll ich empfinden? 233 00:17:28,088 --> 00:17:29,298 Das empfinde ich. 234 00:17:30,174 --> 00:17:32,551 Das ist eine Schande. Verschwendung. 235 00:17:33,010 --> 00:17:36,263 So musste es nicht sein, aber so ist es wohl. 236 00:17:40,684 --> 00:17:42,144 Ich habe lange gelebt. 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 An diesem Ort. 238 00:17:46,356 --> 00:17:47,524 In dieser Stadt. 239 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 Ich kann jetzt nicht zurück. 240 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Und das werde ich nicht. 241 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Dann kehre ich wohl weiter. 242 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Man muss nichts tun, was man nicht will. 243 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Gar nichts. 244 00:18:13,008 --> 00:18:14,218 Wie bitte? 245 00:18:16,553 --> 00:18:19,181 Warst du auf dem Rückweg in einem Antikladen? 246 00:18:19,181 --> 00:18:22,601 Die gehört Mansell. Er fühlte sich schlau, sie hier zu verstecken. 247 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 Werde sie los. 248 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Nein, nein, nein, nein, nein. 249 00:18:33,362 --> 00:18:35,072 Er soll denken, er hat ein Ass im Ärmel. 250 00:18:37,449 --> 00:18:38,951 Wir sehen seinen Gesichtsausdruck... 251 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 wenn er erwischt wird. 252 00:19:04,518 --> 00:19:06,436 Schau an, Susie, die Hausfrau. 253 00:19:07,896 --> 00:19:09,273 Du musstest dich ausruhen. 254 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 Habe ich. Ich fühle mich etwas erholt. 255 00:19:15,487 --> 00:19:16,989 Zeit, wieder loszulegen. 256 00:19:19,241 --> 00:19:20,576 Mein kleiner Albaner? 257 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Kannst du es dir vorstellen? 258 00:19:23,829 --> 00:19:24,997 Salzwasser, 259 00:19:26,373 --> 00:19:29,126 Cocktails und heiße Dschungel? 260 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 Lass das. 261 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Ich tue es nicht, wenn du dir nicht die Zähne putzt. 262 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Wir müssen uns nicht küssen. 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,263 Komm schon. 264 00:19:41,763 --> 00:19:46,310 Ich habe Hunger. Weil ich alleine das ganze Haus geputzt habe. 265 00:19:47,728 --> 00:19:50,522 Hey, Sandy, was hast du nochmal mit der Waffe gemacht? 266 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Ich sagte doch, ich warf sie in den Fluss. 267 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 Also... 268 00:20:03,619 --> 00:20:06,121 Was zum Teufel ist ein Albaner überhaupt? 269 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Da wo Italiens Fußspitze ist? 270 00:20:09,416 --> 00:20:10,959 Albanien ist auf der anderen Seite. 271 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 Oh, nein. Benutze die Mikrowelle. 272 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Dann wird es weich. 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,715 Dann mit dem Brenner. 274 00:20:18,634 --> 00:20:19,968 Das ist ein Bagel-Toaster. 275 00:20:22,763 --> 00:20:25,265 Okay. 276 00:20:27,392 --> 00:20:32,064 Die Albaner, die hier leben, sind eher die harten, 277 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 die nicht unter den Türken oder Kommunisten leben wollten. 278 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 Was ist an denen so hart? 279 00:20:37,402 --> 00:20:40,864 Wie Skender sagt, wenn du seinem Bruder was tust, 280 00:20:40,989 --> 00:20:45,494 tust du es ihm an. Wie wenn ein Mann seine Frau schlägt. 281 00:20:46,119 --> 00:20:47,704 Sie geht heim, sagt es ihrem Dad. 282 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Ihr Dad sucht den Schwiegersohn. Erschießt ihn. 283 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Oh. Echt? 284 00:20:51,208 --> 00:20:53,085 Der Bruder des Schwiegersohns erschießt den Dad 285 00:20:53,418 --> 00:20:55,170 und den Sohn des Dads, der Bruder der Frau des Typen, 286 00:20:55,170 --> 00:20:57,214 erschießt den Bruder des Mannes. Und manchmal 287 00:20:57,381 --> 00:20:59,883 holen sie Leute aus Jugoslawien, um die Sache zu regeln. 288 00:20:59,883 --> 00:21:01,927 Es wird so ein Chaos, wenn alle sich erschießen. 289 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 Meine Güte. Wo sind wir? Detroit oder East Tennessee? 290 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Skender sagte, sie haben ein geheimes Zimmer. 291 00:21:07,766 --> 00:21:09,977 Falls sie in eine Blutfehde geraden, 292 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 können sie sich da verstecken. 293 00:21:14,606 --> 00:21:15,899 Ein geheimes Zimmer. 294 00:21:57,774 --> 00:22:00,402 BEWERBUNG ZUR ERNENNUNG DES BEISITZENDEN RICHTERS 295 00:22:00,402 --> 00:22:03,488 HAT EINE BUNDES- ODER ANDESSTEUERBEHÖRDE JEMALS 296 00:22:03,488 --> 00:22:06,283 EIN PFANDRECHT WEGEN STEUERRÜCKSTÄNDEN GELTEND GEMACHT? 297 00:23:11,181 --> 00:23:15,727 Kumpel, wenn ich sage, wisch den Boden, wischst du den Boden. 298 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 Hey, willkommen bei Tirana Dog. 299 00:23:21,525 --> 00:23:22,818 Skender Lullgarage? 300 00:23:24,528 --> 00:23:28,907 Es ist "Lul-gjuraj. Skender Lul-gjuraj!" 301 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 Sind Sie Polizist? 302 00:23:36,289 --> 00:23:37,416 Ich habe eine Frage an Sie. 303 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 Einmal stand ich hinter einer Person, die einen Hot-Dog-Sandwich bestellte. 304 00:23:41,670 --> 00:23:42,879 Ist es ein Sandwich? 305 00:23:43,797 --> 00:23:44,840 Kumpel. 306 00:23:44,840 --> 00:23:47,342 Nächste Frage. Wie ist Ihre Beziehung mit Sandy Stanton? 307 00:23:47,801 --> 00:23:51,596 Ich sagte euch schon, dass ich nicht über sie reden will. 308 00:23:51,763 --> 00:23:53,974 Sie war bei Ihnen, als Richter Guy getötet wurde. 309 00:23:54,391 --> 00:23:55,976 Sandy hat nichts falsch gemacht. 310 00:23:55,976 --> 00:23:57,978 Wieso beschützen Sie sie? Sind Sie ein Team? 311 00:23:59,312 --> 00:24:03,442 Team? Wir sind ein Apfel in zwei Hälften. 312 00:24:07,279 --> 00:24:10,699 Hören Sie. Ich kam her. In dieses Land, diese Stadt. 313 00:24:11,366 --> 00:24:15,912 Ich erwartete ein PlayStation-Leben, mit MTV Cribs und großen Hintern. 314 00:24:16,163 --> 00:24:19,416 Und dann... traf ich Sandy. 315 00:24:20,584 --> 00:24:23,628 Und ich sehe, das ist mehr, ok? 316 00:24:23,962 --> 00:24:25,005 Da ist... 317 00:24:28,216 --> 00:24:29,676 Das ist peinlich. 318 00:24:32,471 --> 00:24:36,516 Der Ring, den ich hierfür kaufte, kostete $27.000. 319 00:24:38,351 --> 00:24:40,270 Sie heiraten Sandy Stanton? 320 00:24:40,896 --> 00:24:44,608 Wohl bald. Sandy steht ihrem Bruder sehr nah. 321 00:24:45,150 --> 00:24:47,611 Er will mich anscheinend erst kennenlernen, also... 322 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Ich sagte, ok. 323 00:24:51,406 --> 00:24:53,867 Ich verstehe es. Familie. 324 00:24:55,827 --> 00:24:57,412 Hot-Dog-Sandwich. 325 00:25:04,085 --> 00:25:05,170 Wie geht's, Raylan? 326 00:25:05,170 --> 00:25:07,130 Er ist geladen, verliebt und nicht so schlau. 327 00:25:07,756 --> 00:25:10,217 Klingt nicht, als wäre er involviert. 328 00:25:10,717 --> 00:25:12,052 Klingt, als wäre er das Ziel. 329 00:25:25,649 --> 00:25:27,609 Hier ist es ziemlich laut. 330 00:25:28,401 --> 00:25:31,571 Wäre Mutter nicht in einem Tornado weggeflogen, 331 00:25:31,821 --> 00:25:33,532 würden wir uns in Lawton treffen. 332 00:25:34,407 --> 00:25:36,159 Er meint Lawton, Oklahoma. 333 00:25:37,244 --> 00:25:40,997 Tornado? Wieso hast du das nie erzählt? 334 00:25:41,498 --> 00:25:46,711 Es war ein Tag wie jeder andere. Mutter hart am Schuften, die Arme. 335 00:25:47,587 --> 00:25:51,424 Sie hing Wäsche auf die Leine, drinnen kochte was im Topf. 336 00:25:52,092 --> 00:25:58,431 Dann wurde der Wind stärker, der Himmel wurde dunkel, wütend, hässlich. 337 00:26:12,529 --> 00:26:16,700 Im nächsten Moment war sie über der Obstwiese. 338 00:26:18,410 --> 00:26:21,538 Einige Jagdhunde haben sie in fünf Bezirken gesucht. 339 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 Man fand nie eine Spur. 340 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Du verarscht mich. 341 00:26:35,594 --> 00:26:38,597 Vertrau mir, Bruder. Ich verarsche dich nie. 342 00:26:39,306 --> 00:26:40,849 Er verarscht dich nicht. 343 00:26:41,891 --> 00:26:48,023 Ein junger Typ wie du, gutaussehend, groß im Geschäft, 344 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 richtig dick behangen. 345 00:26:51,818 --> 00:26:54,779 Wieso willst du den Knoten binden? 346 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 Zieht ein häusliches Leben einen Typ wie dich nicht runter? 347 00:26:59,993 --> 00:27:03,079 Wie erkläre ich das? Ich weiß es einfach. 348 00:27:04,122 --> 00:27:06,583 Und wegen deinen Bedenken. Vertraue mir. 349 00:27:07,167 --> 00:27:11,087 Wenn Sandy eine Lulgjaraj wird, gehört sie zur Familie. 350 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 Sie wird nie Hunger oder Schmerzen spüren. 351 00:27:16,676 --> 00:27:18,261 Das ist ein ziemliches Versprechen. 352 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 Ich will ja nicht persönlich werden, aber ich muss auf meine Schwester aufpassen, 353 00:27:22,223 --> 00:27:23,350 weißt du? 354 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 Sonst kommt Mama zurückgestürmt, wo immer sie ist, 355 00:27:26,311 --> 00:27:27,812 und macht mir die Hölle heiß. 356 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Du bist ihr ein guter Bruder. 357 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 Du kümmerst dich um die Familie. 358 00:27:33,151 --> 00:27:34,194 Also... 359 00:27:35,070 --> 00:27:38,156 all das Geld, dass du aus deiner Hot-Dog-Dynastie hast. 360 00:27:39,032 --> 00:27:42,035 Wie schaffst du es, nicht endlos Steuern zu zahlen? 361 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 Bargeld? 362 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 Ah, klar, ja. 363 00:27:51,252 --> 00:27:55,131 Du hast sicher Goldbarren oder so in diesem Zimmer. 364 00:27:57,634 --> 00:27:58,677 Oh, ja. 365 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 Die Familie hat keine Geheimnisse. 366 00:28:03,098 --> 00:28:06,059 Goldbarren. So ist es nicht. 367 00:28:06,393 --> 00:28:10,063 Nein? Wie ist es dann? 368 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Wenn ein Blatt aufs Dach fällt, bin ich wach. 369 00:28:15,443 --> 00:28:18,863 Ich versuchte alles. In meinem Kopf ist ein Hamster in einem Rad. 370 00:28:19,197 --> 00:28:20,323 Rennt die ganze Nacht. 371 00:28:20,448 --> 00:28:22,158 ...zweiundsechzig. Warte auf Antwort. Los. 372 00:28:22,283 --> 00:28:25,036 Und wenn ich schlafe, träume ich verrückt. Irres Zeug. 373 00:28:25,161 --> 00:28:26,621 Ich erinnere mich nicht an Details. 374 00:28:26,621 --> 00:28:28,123 Und wenn es langweiliger Scheiß ist? 375 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 Das ist, wie ein Foto anzusehen. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Erzählen Sie. 377 00:28:37,674 --> 00:28:40,009 Ok, einen hatte ich letzte Woche. Ein schickes Abendessen. 378 00:28:40,218 --> 00:28:43,471 Nicht mit Bill, mit irgendeinem Typ, Magic Mike, ok? 379 00:28:43,847 --> 00:28:47,475 Niemand, den ich kenne. Und der Typ sieht mich so an, ok? 380 00:28:47,475 --> 00:28:49,102 Sie wissen schon. "Lass uns ficken." 381 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 Dann tauchen meine Mädchen mit Waffen an 382 00:28:52,772 --> 00:28:54,899 und sie sagen: "Nein, Mama. Nicht! Bitte nicht! 383 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 Wir brauchen dich doch." Im nächsten Moment weiß ich, 384 00:28:57,777 --> 00:28:59,904 dass Magic Mike einfach der verdammte Bill ist 385 00:29:00,447 --> 00:29:02,073 und ich wachte auf und lag neben ihm. 386 00:29:02,073 --> 00:29:03,408 Sein Schlafapnoe-Ding war runter 387 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 und sein scheiß Schnarchen weckte mich auf. 388 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 Sie fluchen echt viel. 389 00:29:14,210 --> 00:29:16,337 Das ist Ihr Fazit, Dr. Freud? 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 Mein Fazit ist, es wirkte, als wärt ihr da ziemlich glücklich. 391 00:29:19,841 --> 00:29:24,554 Ich habe mich echt gewundert, wie ihr das macht. Der Job, 392 00:29:25,013 --> 00:29:27,015 - häusliche Glückseligkeit. - Oh, das ist einfach... 393 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Man tut einfach so. 394 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Also, wie sieht es aus? 395 00:29:34,856 --> 00:29:37,984 Mansell, Stanton und der Albaner sind seit einer Stunde da drin. 396 00:29:37,984 --> 00:29:41,029 Hauen wir ab. Wir kommen in ein paar Stunden zurück. 397 00:29:41,362 --> 00:29:43,698 Wenn was passiert, Sie haben meine Handynummer. 398 00:29:44,699 --> 00:29:47,285 Viel Glück mit der anderen Sache. Mit Ihrer Tochter. 399 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Ich habe ein hypothetisches Beispiel. 400 00:30:02,425 --> 00:30:03,843 Ich könnte eine Mordwaffe haben. 401 00:30:06,137 --> 00:30:08,932 Eine Waffe, die den Richter ermordete. Und die vielleicht 402 00:30:09,349 --> 00:30:13,520 drei Brüder und zwei Typen bei den Wrecking-Crew-Morden erschoss. 403 00:30:14,646 --> 00:30:19,943 Falls diese Waffe auftaucht... 404 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 was wäre dann mit mir? 405 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 Du redest mit mir, als wäre ich nur deine Anwältin. 406 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Als wäre ich nie auf diesem Barstuhl gesessen. 407 00:30:32,038 --> 00:30:36,125 Also, was ist deine Meinung zu der Situation? 408 00:30:36,251 --> 00:30:40,922 Ich sage, hilf mir. Hilf dir. Gib sie ab. 409 00:30:42,131 --> 00:30:44,384 Schaffen wir uns diesen Mistkerl endlich vom Hals. 410 00:30:46,928 --> 00:30:49,556 - Gehe ich in den Knast? - Nein. Das lasse ich nicht zu. 411 00:30:51,182 --> 00:30:54,227 Ich rede mit der Schwester aus dem Staatsanwaltsbüro, 412 00:30:55,103 --> 00:30:57,146 dass sie dir Immunität garantiert. 413 00:31:01,734 --> 00:31:02,861 Ok. 414 00:31:04,612 --> 00:31:08,199 - Ok. Mach du deine Magie. - Ja. 415 00:31:10,034 --> 00:31:11,160 Ich warte. 416 00:31:16,124 --> 00:31:17,876 Ich hoffe, das Hotel hat einen Pool. 417 00:31:18,543 --> 00:31:21,504 Willa, wir fahren in kein Hotel. Du gehst. 418 00:31:22,088 --> 00:31:23,089 Wir gehen. 419 00:31:23,756 --> 00:31:26,342 Du fliegst heim, ich bleibe hier. 420 00:31:27,844 --> 00:31:29,387 Aber Mama ist im Urlaub. 421 00:31:30,013 --> 00:31:32,891 Nicht mehr. Reden wir im Auto. 422 00:31:33,141 --> 00:31:34,934 Mehr als zwei Wochenenden im Monat mit dir 423 00:31:34,934 --> 00:31:36,227 und du willst mich loswerden? 424 00:31:39,397 --> 00:31:42,650 Steig ein, bitte. Und lass das Drama. 425 00:31:43,276 --> 00:31:46,070 Du fällst mir in den Rücken. Du hast es versprochen. Gib mir die Tasche. 426 00:31:46,696 --> 00:31:50,909 Willa. Ich kann nicht arbeiten und mich um dich kümmern. 427 00:31:50,909 --> 00:31:51,993 Mama schon. 428 00:31:51,993 --> 00:31:55,330 Und ich werde dich und diese nette Familie, 429 00:31:55,538 --> 00:31:59,792 die uns ihr Haus anbietet, nicht noch mehr Risiko aussetzen. 430 00:32:02,837 --> 00:32:06,257 Würdest du mich hier wollen, würdest du einen Weg finden, mich zu schützen. 431 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 Da. Hast du auf der Kommode liegenlassen. 432 00:32:28,446 --> 00:32:31,532 Ok. Den wirst du lieben. Richtig lieben. Nimm. 433 00:32:31,532 --> 00:32:33,618 - Ok. - Los. Kipp ihn runter. 434 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 - Auf ex. - Großer Junge. Genau. 435 00:32:38,581 --> 00:32:42,043 Das ist Büffelschweiß. 151 und Tabasco. 436 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Ich will es nicht wissen. 437 00:32:44,921 --> 00:32:46,631 Oh, du bist so süß. 438 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Hey. 439 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Sandy. 440 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 Ja? Oh, Gott. Oh, Schatz. 441 00:32:57,600 --> 00:32:59,936 - Geht es dir gut? - Geht es dir gut? Oh, Schatz... 442 00:33:01,187 --> 00:33:02,563 - Sandy... - Ja? 443 00:33:02,772 --> 00:33:04,524 Meine süße Apfelhälfte. 444 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Oh, mein Gott. 445 00:33:09,988 --> 00:33:11,364 Oh, mein... Oh, mein Gott! 446 00:33:11,906 --> 00:33:16,536 Ich würde gerne um die Hand deiner Schwester bitten. Habe ich deinen Segen? 447 00:33:19,414 --> 00:33:23,001 - Ich weiß nicht. - Was? Was ist es? Sag es mir. 448 00:33:23,001 --> 00:33:25,378 Das mit dem geheimen Zimmer, ich weiß nicht. 449 00:33:25,503 --> 00:33:26,587 Es stimmt. 450 00:33:27,338 --> 00:33:29,716 Vielleicht versuchst du nur, mich zu beeindrucken. 451 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Du glaubst mir nicht, Kumpel? Komm schon. 452 00:33:35,054 --> 00:33:37,473 Ich bringe dich jetzt hin. Du wirst sehen. 453 00:33:38,224 --> 00:33:41,060 - Hey! - Ok. Gut. Wir sind... 454 00:33:41,352 --> 00:33:42,520 Ich mache das. 455 00:33:42,687 --> 00:33:44,230 - Ok. - Kannst du fahren? 456 00:33:45,106 --> 00:33:47,150 - Ich kann ein bisschen Albanisch. - Den Witz kenne ich. 457 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Nein, nein. Ein echtes Wort. "Pordhe". 458 00:33:51,529 --> 00:33:52,697 Bedeutet "Furz". 459 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 Ich will nicht wissen, woher du das kennst. 460 00:34:34,530 --> 00:34:35,573 Ok. Los geht's. 461 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Was ist dein Problem? 462 00:34:48,586 --> 00:34:50,088 Komm schon! 463 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 Was zum Teufel ist da los? 464 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 Verdammtes Arschloch! 465 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 Scheiße. 466 00:35:09,732 --> 00:35:11,317 Druck doch den Unsichtbarkeits-Knopf 467 00:35:11,317 --> 00:35:12,777 neben der Anzeige. 468 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Duck dich, Mann. Geh mal richtig nach unten. 469 00:35:21,035 --> 00:35:23,246 - Los. Er wird uns sehen. - Ich bin 1,95 m. Geht nicht. 470 00:35:23,246 --> 00:35:24,956 Scheiße. 471 00:35:55,361 --> 00:35:58,322 Du schmeckst so gut. Komm her. 472 00:36:12,837 --> 00:36:15,840 ...und kaufte das Gebäude und machte daraus Lofts. 473 00:36:16,132 --> 00:36:22,805 Cool, hochwertig, teuer, ein richtig gutes Geschäft für uns. 474 00:36:28,728 --> 00:36:31,856 - Penthouse. - Ja. Sehr schön. 475 00:36:32,064 --> 00:36:35,484 Nach dem Zweiten Weltkrieg bauten sie sehr solide, wie... 476 00:36:36,152 --> 00:36:37,195 Ein Scheißhaus aus Ziegeln. 477 00:36:37,361 --> 00:36:41,407 Ja, genau! Ein Scheißhaus. Wie bei den Drei kleinen Schweinchen. 478 00:36:41,741 --> 00:36:46,579 Du kannst mein Haus nicht wegblasen. Glaube ich nicht. 479 00:36:49,874 --> 00:36:53,628 Ich heuerte für hier ein Mädel an. Echt professionell. 480 00:36:53,753 --> 00:37:00,259 Sie kennt sich richtig mit Kunst aus. Ich sagte ihr: "Finde cooles Zeug. 481 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 Gemälde, die mächtig sind und hinter der Couch gut aussehen. 482 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 Slivovitz? 483 00:37:06,807 --> 00:37:09,268 - Was? - Ich habe auch Bell's im Kühlschrank. 484 00:37:09,769 --> 00:37:10,853 Nee. 485 00:37:12,188 --> 00:37:14,315 Willst du nicht erst rumhängen? 486 00:37:15,775 --> 00:37:18,986 Du weißt gar nicht, was ich will, du alter Schwätzer. 487 00:37:33,209 --> 00:37:35,211 Ich sagte es dir. 488 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Verdammte Scheiße. 489 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 Das ist wie ein sexy Panic Room. 490 00:37:48,349 --> 00:37:51,727 Nein, das ist kein Panic Room. Wer hat Panik? Hier ist die PlayStation. 491 00:37:51,852 --> 00:37:54,563 Wie eine echte albanische Männerhöhle. 492 00:37:54,772 --> 00:38:01,195 Für Männer habe ich Videospiele. Für Frauen habe ich Musik. 493 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 Was hast du da? 494 00:38:11,414 --> 00:38:17,378 Klar. Ok. Das wird dir gefallen. Sieh dir die an, Kumpel. 495 00:38:41,277 --> 00:38:43,529 - Das ist eine SIG. - Ja, SIG. 496 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 Das ist eine tschechische 765. Eine große. Und das eine Desert Eagle. 497 00:38:49,201 --> 00:38:52,788 Das ist glaube ich, ja, eine Smith & Wesson. 498 00:38:52,997 --> 00:38:55,750 Und die, ich weiß nicht, was das ist. 499 00:38:57,501 --> 00:39:00,296 - Hast du alle geladen? - Was nutzt eine ungeladene Waffe? 500 00:39:01,172 --> 00:39:02,590 Was hast du da noch? 501 00:39:04,342 --> 00:39:05,468 Nichts. 502 00:39:08,554 --> 00:39:09,930 Kein Geld? 503 00:39:10,389 --> 00:39:13,351 Bargeld? Igitt. Venmo, Kumpel. 504 00:39:13,642 --> 00:39:14,685 Komm schon, Mann. 505 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Jeder hat irgendwo etwas Geld. 506 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 Der Typ will immer was von Geld wissen. 507 00:39:19,565 --> 00:39:24,320 Kommen wir doch zurück zum Ring, hm? Zu der Frage. 508 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Hör zu, verdammt. 509 00:39:29,533 --> 00:39:32,036 Alle haben eine kleine Schwester, die sie beschützen wollen. 510 00:39:32,244 --> 00:39:33,412 Verstehst du, was ich sage? 511 00:39:34,830 --> 00:39:38,918 Ja. Er beschützt mich nur. Das ist alles. Stimmt's, Clement? 512 00:39:39,085 --> 00:39:41,837 Verdammt, Sandy, stell diese scheiß Ziegenmusik ab. 513 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 Das Zeug macht mich irre. 514 00:39:47,802 --> 00:39:50,012 Ich... Ich weiß nur nicht, wie. 515 00:39:50,471 --> 00:39:51,680 Ich verstehe nicht. 516 00:39:52,264 --> 00:39:55,976 Schatz, zeig ihm einfach, wo das Geld ist, ok? 517 00:39:56,268 --> 00:39:57,478 Er hat viel Temperament. 518 00:39:58,437 --> 00:40:00,481 Kann ich die Waffe zurückhaben? Ich muss sie weglegen. 519 00:40:01,774 --> 00:40:03,734 - Wenn du dich hier versteckst... - Tu ich nicht. 520 00:40:04,151 --> 00:40:05,528 ...kannst du noch die Tür zu machen? 521 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 Natürlich. Wie würde ich sonst rauskommen? 522 00:40:07,905 --> 00:40:08,989 Wie? 523 00:40:09,490 --> 00:40:11,742 Der Schalter, da drüben an der Wand. 524 00:40:15,204 --> 00:40:16,372 Hey, Kumpel. 525 00:40:16,831 --> 00:40:18,707 Wenn du kein Geld hast, haben wir ein Problem. 526 00:40:20,418 --> 00:40:22,461 Verpiss dich, Kumpel. 527 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 Du hast noch Zeit. Willst du noch eine Limo oder so? 528 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 Die gibt es im Flugzeug umsonst. 529 00:40:40,855 --> 00:40:45,151 Flug 3298 nach Tampa, Florida bordet jetzt. 530 00:40:47,236 --> 00:40:49,280 Deine Mutter und Richard treffen dich am Gate. 531 00:40:51,365 --> 00:40:53,033 Wenn sie nicht da sind, warte einfach. 532 00:40:54,702 --> 00:40:55,828 War's das? 533 00:40:57,663 --> 00:40:58,664 Komm schon. 534 00:41:00,249 --> 00:41:03,043 Es ist echt schwer für mich, dich so wegzuschicken. 535 00:41:03,919 --> 00:41:05,796 Ich komme so schnell es geht zurück. 536 00:41:12,803 --> 00:41:14,263 Gib mir zumindest eine Umarmung. 537 00:41:16,182 --> 00:41:17,224 Bitte, Dad? 538 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Nach Memphis? 539 00:41:21,979 --> 00:41:23,355 Nach Graceland? 540 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Warte hier. Givens. 541 00:41:35,910 --> 00:41:39,163 Ich bin bei Skenders. Hier gibt es einige Zerstörung. 542 00:42:12,279 --> 00:42:14,448 Raylan? Raylan? 543 00:42:15,616 --> 00:42:16,825 ich bin unterwegs. 544 00:43:24,602 --> 00:43:26,604 Untertitel von: Sabine Kirchleitner 43061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.