Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:05,060
Greetings, children of the corny. You've
reached the tomb where doom and gloom
2
00:00:05,060 --> 00:00:09,500
meet ba -ba -boom, Elvira's movie
macabre. And happy Halloween!
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,020
Tonight's show is just busting out of
its little black dress with tricks and
4
00:00:14,020 --> 00:00:15,460
treats from the mistress of the dark.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,240
Me, Elvira. It's a registered trademark.
Look it up.
6
00:00:20,500 --> 00:00:24,700
Tonight, we're pairing a film that
promises to scare you to death with my
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
Halloween ball. And you're all invited.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,120
As long as you're willing to lend a
hand.
9
00:00:30,699 --> 00:00:32,759
Well, guess I stepped right in that one.
10
00:00:36,320 --> 00:00:37,320
Oh, great.
11
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
What's next?
12
00:00:41,420 --> 00:00:44,700
Uh -oh. I wonder who that could be. I
mean, my guest shouldn't be here for
13
00:00:44,700 --> 00:00:45,700
another hour.
14
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
Uh, come on down.
15
00:00:50,620 --> 00:00:51,620
Whoa.
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,220
My shoe delivery?
17
00:00:54,860 --> 00:00:56,780
Look at the size of that package.
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,860
Gosh, be careful. You could hurt
somebody with that thing.
19
00:01:01,940 --> 00:01:03,780
Although there are worse ways to go.
20
00:01:07,360 --> 00:01:14,060
I'm just thinking of all the things
brown can do for me.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
Gee, I wonder what's inside.
22
00:01:20,360 --> 00:01:24,620
Smells like Madagascar vanilla, organic
manure, and she -demon.
23
00:01:25,100 --> 00:01:27,460
Oh, now I remember. It's Martha Stewart.
24
00:01:28,430 --> 00:01:31,530
I had dropped her line asking her for
help on my party.
25
00:01:33,230 --> 00:01:34,230
Martha?
26
00:01:35,390 --> 00:01:36,390
Martha, are you there?
27
00:01:37,410 --> 00:01:38,410
Martha?
28
00:01:38,890 --> 00:01:40,830
Uh -oh, I hope they made enough air
holes.
29
00:01:41,890 --> 00:01:45,930
You see, when I asked Martha to join me,
she didn't exactly say yes, so I just,
30
00:01:46,030 --> 00:01:49,410
well, okay, I had her knocked out and
shipped via parcel post.
31
00:01:49,690 --> 00:01:50,910
You know, Martha by mail.
32
00:01:51,440 --> 00:01:55,000
Uh, well, darling, while we wait for the
sedatives to wear off, why don't we
33
00:01:55,000 --> 00:01:56,280
start our feature presentation?
34
00:01:57,260 --> 00:02:00,040
Tonight's movie is a film I have always
wanted to see.
35
00:02:00,740 --> 00:02:04,600
Scared to death, starring the one, the
only, Bela Nicosi.
36
00:02:05,140 --> 00:02:07,500
I'm just getting goosebumps thinking
about it.
37
00:02:07,780 --> 00:02:10,440
You know, with a title like that, I
mean, it has got to be good.
38
00:02:10,820 --> 00:02:13,140
Let's see what Wikipedia has to say
about it.
39
00:02:14,800 --> 00:02:20,200
This 1947 film stars Dead People
Magazine's sexiest Bachelor of 1911.
40
00:02:20,700 --> 00:02:24,360
Bella Lugosi, and is narrated by some
woman who died of fright.
41
00:02:24,640 --> 00:02:26,160
They're trying to destroy my mind.
42
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
Spoilers! And from abroad, who's
literally spoiling who.
43
00:02:30,600 --> 00:02:36,260
Well, before anything else leaks, ew, I
should just roll the film. So get ready
44
00:02:36,260 --> 00:02:38,380
to be scared to death on movie.
45
00:04:31,210 --> 00:04:32,530
Is this the body? Yes, Doctor.
46
00:04:32,990 --> 00:04:36,690
And the police are particularly anxious
that the cause of death be determined at
47
00:04:36,690 --> 00:04:37,790
the earliest possible moment.
48
00:04:38,090 --> 00:04:39,089
It's a pity.
49
00:04:39,090 --> 00:04:40,570
She was a very beautiful woman.
50
00:04:41,450 --> 00:04:44,030
One hates to perform an autopsy on a
beautiful woman.
51
00:04:44,270 --> 00:04:45,470
But you have no other choice, Doctor.
52
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
Most unusual.
53
00:04:48,770 --> 00:04:52,570
There are no marks of violence on the
body. What do they suspect? Poison? Have
54
00:04:52,570 --> 00:04:56,250
they any idea? My understanding is,
Doctor, that the authorities are
55
00:04:56,250 --> 00:04:57,630
sea as to how she was killed.
56
00:04:58,190 --> 00:05:02,070
They know why, and they also have the
fellow who killed her. Yes, yes, that
57
00:05:02,070 --> 00:05:04,870
doesn't matter. That's none of our
business. Our business is to find out
58
00:05:04,870 --> 00:05:05,569
killed her.
59
00:05:05,570 --> 00:05:12,130
And yet, one often wonders, what could
have caused
60
00:05:12,130 --> 00:05:14,810
the last thought that was cut off by
death?
61
00:05:15,970 --> 00:05:18,850
Hmm, did I leave the iron on?
62
00:05:20,170 --> 00:05:21,210
What would it be?
63
00:05:23,550 --> 00:05:27,090
If you're here, you've found me alive.
64
00:05:27,950 --> 00:05:30,090
But you know when you kill me, I warn
you.
65
00:05:30,890 --> 00:05:32,110
Don't come and I'll step.
66
00:05:32,390 --> 00:05:33,390
No, don't, please.
67
00:05:34,310 --> 00:05:35,310
Don't.
68
00:05:36,530 --> 00:05:39,010
No, I told you I didn't want the
bandage.
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,290
Why, Laura?
70
00:05:41,050 --> 00:05:43,210
Why are you so opposed to the bandage?
71
00:05:45,210 --> 00:05:47,350
Does it remind you of something,
perhaps?
72
00:05:47,850 --> 00:05:48,850
What do you mean?
73
00:05:49,070 --> 00:05:50,430
Oh, nothing, Laura, nothing.
74
00:05:51,750 --> 00:05:54,470
Now, won't you lie down again and let me
complete the examination?
75
00:05:55,680 --> 00:05:58,140
You're a sick girl, you know, in a
highly nervous condition.
76
00:05:58,880 --> 00:06:01,680
I want to know what you meant by saying
the bandage reminded me of something.
77
00:06:02,140 --> 00:06:03,860
If you don't know, how should I?
78
00:06:04,900 --> 00:06:06,920
You don't fool me for a minute, Doctor.
79
00:06:07,440 --> 00:06:11,660
I know how you feel about me. Do you,
Laura? Then I wish you'd tell me, for I
80
00:06:11,660 --> 00:06:12,660
don't know.
81
00:06:12,680 --> 00:06:14,800
I don't know how I feel about you at
all.
82
00:06:15,280 --> 00:06:16,420
You're clever, Doctor.
83
00:06:16,960 --> 00:06:19,600
But I'm wise to you and that fool of a
son of yours.
84
00:06:19,840 --> 00:06:21,660
How long have you been married to Ward
now?
85
00:06:24,650 --> 00:06:26,190
And why don't you give him his divorce?
86
00:06:27,010 --> 00:06:28,390
He's asked you often enough.
87
00:06:29,130 --> 00:06:31,150
I'll give him a divorce when I'm good
and ready.
88
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
I see.
89
00:06:34,050 --> 00:06:36,870
I'm not afraid of anything he can do, or
you, or anyone else.
90
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
What's that?
91
00:06:42,430 --> 00:06:44,170
Your heart beating like a trip hammer.
92
00:06:45,470 --> 00:06:48,290
I must warn you of this high state of
nervous tension.
93
00:06:49,890 --> 00:06:50,890
What's that noise?
94
00:07:11,120 --> 00:07:13,260
It's only a branch tapping against the
window.
95
00:07:16,580 --> 00:07:21,980
Now, my dear Laura, if you want me to
help you, you must tell me what it is
96
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
fear.
97
00:07:23,280 --> 00:07:25,320
I told you I'm not afraid of anything.
98
00:07:27,140 --> 00:07:28,860
I know what's going on here.
99
00:07:29,160 --> 00:07:31,340
Someone's trying to scare me out, but it
won't work, see?
100
00:07:32,080 --> 00:07:34,240
Here I am, and here I'll stay until I
rot.
101
00:07:34,900 --> 00:07:37,340
I'm afraid there's more truth in that
than you suspect.
102
00:07:38,300 --> 00:07:41,310
Laura! I must ask you not to cause
Father any more trouble.
103
00:07:44,890 --> 00:07:46,590
I don't want you threatening him, you
hear?
104
00:07:47,190 --> 00:07:48,190
You too.
105
00:07:48,630 --> 00:07:49,630
You're so cute.
106
00:07:50,410 --> 00:07:51,650
I'm sure you want to be alone.
107
00:07:53,570 --> 00:07:55,030
You're not going to make him pay for my
mistake.
108
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
What are you going to do about it?
109
00:07:56,570 --> 00:07:58,870
I'd like to... You'd like to choke me,
wouldn't you, Ward?
110
00:07:59,950 --> 00:08:00,950
Come on, guys.
111
00:08:01,190 --> 00:08:02,470
Save it for the director's cut.
112
00:08:03,330 --> 00:08:05,010
This is the only thing you ever gave me.
113
00:08:05,390 --> 00:08:06,510
You can have it back.
114
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
She's right.
115
00:08:12,680 --> 00:08:14,160
I gave her this when we were married.
116
00:08:14,440 --> 00:08:16,880
It's the only gift that'll pass between
us.
117
00:08:17,140 --> 00:08:19,720
Ward, what do you propose to do about
Laura?
118
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
What can I do?
119
00:08:21,400 --> 00:08:23,240
She won't leave me. She won't give me a
divorce.
120
00:08:23,580 --> 00:08:25,420
Things can't go on this way, you know.
121
00:08:26,700 --> 00:08:28,300
Dad, what is the matter with her?
122
00:08:28,600 --> 00:08:29,680
What do you think is wrong?
123
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
I don't know.
124
00:08:32,039 --> 00:08:35,020
She wasn't this way until she began
getting those letters from abroad, you
125
00:08:35,020 --> 00:08:38,200
remember? Yes, it had something to do
with those letters.
126
00:08:38,580 --> 00:08:40,559
But you would have thought that when
they stopped coming that...
127
00:08:41,439 --> 00:08:42,439
What is it, little bit?
128
00:08:42,799 --> 00:08:44,780
There's a patient, doctor. A Mrs.
Williams.
129
00:08:45,440 --> 00:08:48,520
Williams? That's the name she gave. And
she's decked out like she's going to a
130
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
horse show.
131
00:08:52,880 --> 00:08:55,140
I can't see anyone today. Ask her to
make another appointment.
132
00:08:55,440 --> 00:08:57,740
Dad, please don't let what's happening
interfere with your practice.
133
00:08:57,980 --> 00:08:59,340
Oh, very well. Send her in in a few
minutes.
134
00:08:59,680 --> 00:09:02,600
Sure, doctor. Oh, yeah. That Bill
Raymond's waiting. Do you want to see
135
00:09:02,700 --> 00:09:03,239
Who's he?
136
00:09:03,240 --> 00:09:06,280
That private cop who's always hanging
around just hoping somebody gets
137
00:09:06,460 --> 00:09:08,060
Oh, yes. He's probably come for his
check.
138
00:09:08,420 --> 00:09:09,660
Take care of it, will you, Ward?
139
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Yes.
140
00:09:11,709 --> 00:09:12,649
A little bit.
141
00:09:12,650 --> 00:09:14,170
Yes. This for you.
142
00:09:14,990 --> 00:09:15,990
Gee.
143
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
Thanks, Mr. Warren.
144
00:09:18,250 --> 00:09:20,670
But this belongs to Mrs. Vanney, doesn't
it? Not anymore.
145
00:09:20,870 --> 00:09:21,789
It's all yours.
146
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
She won't get sore, will she?
147
00:09:23,170 --> 00:09:26,210
I don't want to have any trouble with
her. You know how she is. I know. We all
148
00:09:26,210 --> 00:09:26,969
know a little bit.
149
00:09:26,970 --> 00:09:28,310
And I want to thank you for your
patience.
150
00:09:28,910 --> 00:09:29,950
Run along now, Lillibeth.
151
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Yes, Doctor.
152
00:09:35,690 --> 00:09:38,430
You made a fatal mistake, my boy, in
marrying Laura.
153
00:09:38,830 --> 00:09:39,830
Yes, I know.
154
00:09:40,000 --> 00:09:42,060
But you don't suppose I'm going to stand
for it forever, do you?
155
00:09:42,560 --> 00:09:43,940
No, I don't.
156
00:09:44,560 --> 00:09:46,500
And I don't think it will be necessary.
157
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
Do you have a plan?
158
00:09:49,620 --> 00:09:52,840
I think it will be better if you leave
everything to me.
159
00:09:57,120 --> 00:10:00,320
From the day a mysterious caller came to
see Dr. Benny...
160
00:10:00,320 --> 00:10:07,240
Oh, yes, I remember now, Mrs. Williams.
I spoke
161
00:10:07,240 --> 00:10:08,500
to you this morning on the telephone.
162
00:10:09,359 --> 00:10:12,520
I'm sorry, but I can't tell you any more
now than I told you then.
163
00:10:12,840 --> 00:10:14,120
Oh, naturally, Doctor.
164
00:10:14,440 --> 00:10:18,500
I did not mean to imply that there were
any abnormal goings -on here.
165
00:10:18,860 --> 00:10:22,020
I assure you that is not, Mrs. Williams,
nor will that be.
166
00:10:22,620 --> 00:10:26,180
Nevertheless, Doctor, the way you were
described to me and the way your place
167
00:10:26,180 --> 00:10:29,520
was described to me, I am certain that I
am in the right place.
168
00:10:30,040 --> 00:10:32,700
May I ask from whom you obtained these
descriptions?
169
00:10:33,400 --> 00:10:36,220
From a friend, Doctor. A mutual friend.
170
00:10:37,420 --> 00:10:38,420
Well, wait a minute.
171
00:10:38,700 --> 00:10:39,840
The woman I love.
172
00:10:41,400 --> 00:10:42,460
Can't we be friends?
173
00:10:43,020 --> 00:10:47,140
Stop tracking your big, flat feet after
me wherever I go. I've got things to do.
174
00:10:48,000 --> 00:10:52,620
Oh, gee, it's wonderful just to see you
around, busying yourself, the little
175
00:10:52,620 --> 00:10:56,700
housewife. I never knew the cop who
didn't love to stand around and watch
176
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
people work.
177
00:10:58,680 --> 00:11:02,900
Mrs. Williams, it's obvious from your
conversation that you've come into
178
00:11:02,900 --> 00:11:05,160
possession of certain facts concerning
my past.
179
00:11:06,220 --> 00:11:08,720
I know of only one person who could have
given you that information.
180
00:11:09,880 --> 00:11:15,260
And it was my belief, yes, and even my
hope, that that person was dead.
181
00:11:17,960 --> 00:11:22,700
But let me say that even if that person
were alive, I should not submit to
182
00:11:22,700 --> 00:11:25,480
blackmail from you or from anyone else.
183
00:11:25,720 --> 00:11:29,560
You show great courage, Doctor, for one
in your unusual position.
184
00:11:30,020 --> 00:11:32,060
There has been no question of blackmail.
185
00:11:32,260 --> 00:11:34,320
I came here seeking your cooperation.
186
00:11:35,040 --> 00:11:36,680
which you have refused to give.
187
00:11:36,920 --> 00:11:39,660
So, let us call the matter closed.
188
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Thank you.
189
00:11:41,800 --> 00:11:44,020
Yeah, never trust a woman wearing that
many guns.
190
00:11:44,520 --> 00:11:47,480
Then came
191
00:11:47,480 --> 00:11:54,420
this sinister
192
00:11:54,420 --> 00:11:55,420
pair.
193
00:11:58,460 --> 00:12:02,000
Wow, that actress isn't even dead yet,
and she's already acting like a complete
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
stiff.
195
00:12:03,150 --> 00:12:05,170
Speaking of which, Catherine's just
waking up.
196
00:12:05,710 --> 00:12:10,670
Oh, what's going on? The last thing I
remember was Rachel Ray handing me a
197
00:12:10,670 --> 00:12:14,170
cupcake. Martha, it's me, Elvira, your
twisted sister.
198
00:12:14,810 --> 00:12:19,010
We pledged that the same sorority ate a
lot of pie. You would not believe the
199
00:12:19,010 --> 00:12:21,090
tricks she can do with a rolling pin and
a ping pong ball.
200
00:12:21,490 --> 00:12:25,730
Get out of here, Elvira. All right. Hey,
don't get your panties in the bun,
201
00:12:25,770 --> 00:12:28,090
sister. I'll tell everyone what to bury
in your cabbage patch.
202
00:12:28,430 --> 00:12:30,270
You wouldn't dare.
203
00:12:31,150 --> 00:12:34,700
Martha, look. I just need a little
guidance from a Halloween ball, and no
204
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
has those balls like you.
205
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Elvira!
206
00:12:38,300 --> 00:12:41,400
Let's just take a little break while I
try to keep a lid on this situation.
207
00:12:41,840 --> 00:12:44,980
We'll be back with more Halloween
hijinks right after this.
208
00:12:49,520 --> 00:12:51,900
Elvira, just let me out. I'll behave.
209
00:12:52,360 --> 00:12:54,380
I don't do well in confined spaces.
210
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
Yeah, right.
211
00:12:56,410 --> 00:13:00,030
Look, I already learned my lesson with
Tim Gunn. He promised he'd show me how
212
00:13:00,030 --> 00:13:04,210
make it work if I let him stretch his
legs. Then he just took off like a
213
00:13:04,210 --> 00:13:05,210
bat out of hell.
214
00:13:05,670 --> 00:13:08,850
Oh, hey, don't you know it ain't nice to
creep up on a gal?
215
00:13:09,230 --> 00:13:11,470
Especially one in the middle of a
hostage situation.
216
00:13:11,870 --> 00:13:12,930
You're a sick girl, you know.
217
00:13:13,170 --> 00:13:14,290
Yeah, yeah, whatever.
218
00:13:14,690 --> 00:13:16,490
I'll take two pills and call you in the
morning.
219
00:13:17,390 --> 00:13:21,240
Well... You're back on the scene with
the Queen of Halloween and have I got
220
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
tips for you.
221
00:13:22,460 --> 00:13:25,860
Halloween tips, that is, on how to pick
your best pumpkins ever.
222
00:13:26,260 --> 00:13:30,480
Now, I always like to get a pair of
pumpkins because, as you know,
223
00:13:30,480 --> 00:13:31,339
better in pairs.
224
00:13:31,340 --> 00:13:32,340
Isn't that right, Martha?
225
00:13:32,900 --> 00:13:34,420
Right. Right.
226
00:13:35,860 --> 00:13:36,860
That's better.
227
00:13:36,880 --> 00:13:41,420
So, for the perkiest pair of pumpkins, I
recommend passing by the pumpkin patch
228
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
and picking them yourself.
229
00:13:42,760 --> 00:13:46,300
Now, who wouldn't like to be greeted by
a giant pair of these?
230
00:13:47,720 --> 00:13:50,500
Of course, size always matters when it
comes to pumpkins.
231
00:13:51,020 --> 00:13:52,240
And a few other things.
232
00:13:52,520 --> 00:13:56,900
But having a pair that matches is
important, too. You don't want one big
233
00:13:56,900 --> 00:14:00,580
one puny old little shriveled up one, do
you? Of course not.
234
00:14:01,020 --> 00:14:05,820
Everyone wants them big and firm. But
hauling these babies around all day can
235
00:14:05,820 --> 00:14:07,080
cause back strain.
236
00:14:07,420 --> 00:14:09,100
That's why I invented this.
237
00:14:10,040 --> 00:14:14,100
L -Virus Handy Dandy Over -the -Shoulder
Pumpkin Holder.
238
00:14:14,640 --> 00:14:19,880
It's just perfect for carting around
those big beauties. It not only lifts,
239
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
separates.
240
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
What?
241
00:14:41,100 --> 00:14:43,540
My little guardian of the doorbell.
242
00:14:44,270 --> 00:14:48,750
If you had waited another second, Indigo
and I should have kicked the door in.
243
00:14:49,690 --> 00:14:50,770
Yes, sir.
244
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Sir?
245
00:14:55,870 --> 00:15:01,870
There is an air of inquiry about you
that immediately offends my deepest
246
00:15:02,370 --> 00:15:08,890
There is something suggesting Scotland
Yard, the French Sûreté, the Italian
247
00:15:08,890 --> 00:15:11,430
Carabinieri, the Turkish Polizai.
248
00:15:12,040 --> 00:15:14,160
and other minions of the law.
249
00:15:14,500 --> 00:15:17,960
In short, sir, I think you're a cop.
250
00:15:18,200 --> 00:15:19,940
Yeah, how'd you know?
251
00:15:21,740 --> 00:15:25,640
I believe I'm in the home of Dr. Joseph
Van E.
252
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
Yes, sir.
253
00:15:27,920 --> 00:15:29,420
I mean, sirs.
254
00:15:29,800 --> 00:15:32,840
Oh, do not be polite to Inigo.
255
00:15:33,240 --> 00:15:34,880
He's only offended by it.
256
00:15:35,460 --> 00:15:36,560
Run along, Inigo.
257
00:15:36,840 --> 00:15:38,420
Make yourself at home.
258
00:15:38,640 --> 00:15:41,950
We've got a nice tree in the yard,
but... It ain't got no coconut.
259
00:15:47,670 --> 00:15:48,150
My
260
00:15:48,150 --> 00:15:55,050
little friend
261
00:15:55,050 --> 00:15:58,190
Inigo is deaf and dumb. He cannot hear,
and he cannot speak.
262
00:15:58,670 --> 00:16:03,550
But he reads the lips, and I would
advise you to say nothing to annoy him.
263
00:16:04,150 --> 00:16:06,030
His temper is short, indeed.
264
00:16:10,250 --> 00:16:13,410
I presume, is Dr. Vanee's private
office.
265
00:16:13,830 --> 00:16:16,090
Yes, sir. But I really should announce
you.
266
00:16:16,990 --> 00:16:18,030
My dear girl,
267
00:16:18,850 --> 00:16:23,170
if I allowed myself to be announced, I
doubt I would be received anywhere.
268
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
I'm sorry. Really, I am. But the doctor
won't see anybody without an
269
00:16:27,750 --> 00:16:29,010
appointment. Appointment?
270
00:16:30,430 --> 00:16:34,390
I have had an appointment with him these
20 years.
271
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
20 years?
272
00:16:37,010 --> 00:16:39,390
Whoa, your insurance must be as bad as
mine.
273
00:16:42,760 --> 00:16:48,840
My dear doctor, truthfully can it be
said that your house is your castle,
274
00:16:48,980 --> 00:16:51,240
protected by your countless slaves?
275
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
So it is you, Leonide.
276
00:16:54,880 --> 00:16:59,120
I was warned you might appear like one
of your own illusions out of nowhere.
277
00:17:02,020 --> 00:17:05,940
My dear Joseph, you have not changed a
bit.
278
00:17:06,579 --> 00:17:08,380
Have you met my friend, Mr.
279
00:17:08,599 --> 00:17:09,519
Raymond?
280
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Raymond?
281
00:17:11,140 --> 00:17:12,260
Oh, Raymond.
282
00:17:12,680 --> 00:17:16,060
No doubt a relative of the great
magician of the same name.
283
00:17:16,599 --> 00:17:19,280
Mr. Raymond is our private patrol
officer.
284
00:17:19,700 --> 00:17:22,240
He keeps an eye on the premises for us.
285
00:17:22,980 --> 00:17:25,420
And other comings and goings.
286
00:17:26,579 --> 00:17:29,240
A very good idea, my dear Joseph.
287
00:17:29,620 --> 00:17:32,360
To have a private bodyguard at your beck
and call.
288
00:17:33,600 --> 00:17:36,480
Well, you fellas are old friends. I can
see that.
289
00:17:37,180 --> 00:17:38,180
Oh, yes.
290
00:17:39,240 --> 00:17:41,140
Old friends. Friends.
291
00:17:41,840 --> 00:17:45,180
Well, then maybe you'd like to be alone
to talk over old times.
292
00:17:45,560 --> 00:17:46,600
A very good suggestion.
293
00:17:47,420 --> 00:17:48,960
Thank you, Mr. Raymond.
294
00:17:49,780 --> 00:17:51,720
I won't be far away, Doc.
295
00:17:53,560 --> 00:17:55,580
Well, so long, Mr. Leonide.
296
00:17:55,860 --> 00:17:58,240
Don't pull any more little men out of
your hat.
297
00:18:01,260 --> 00:18:04,140
Well, Leonide, what brings you to me
after all this time?
298
00:18:04,440 --> 00:18:06,780
The long arm of coincidence, my dear
Joseph.
299
00:18:07,180 --> 00:18:08,880
Simply the long arm of coincidence.
300
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
Aren't you glad to see me again?
301
00:18:11,420 --> 00:18:13,780
No, I can't say that I am.
302
00:18:14,740 --> 00:18:18,700
You with your foreign background and I,
what are we two in common?
303
00:18:22,500 --> 00:18:25,120
Always truthful, Cousin Joseph.
304
00:18:25,700 --> 00:18:27,760
As when we were young men.
305
00:18:28,720 --> 00:18:31,040
You might have said no and saved your
career.
306
00:18:31,980 --> 00:18:35,960
But you prefer to tell the truth and
ruin yourself.
307
00:18:37,000 --> 00:18:38,620
What do you want here, Leonid?
308
00:18:40,360 --> 00:18:42,780
A few days' hospitality, my dear Joseph.
309
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
Nothing more.
310
00:18:44,760 --> 00:18:48,200
Is that too much for one cousin to ask
of another?
311
00:18:49,020 --> 00:18:52,480
Remember, we agreed not to think of each
other as cousins again, Leonide.
312
00:18:53,500 --> 00:18:55,720
Bye, go on, my dear Joseph.
313
00:18:56,620 --> 00:18:58,160
Am I willing to forget?
314
00:18:59,240 --> 00:19:02,640
And I suggest that you do the same.
315
00:19:04,720 --> 00:19:07,740
You've grown older, Leonide, but there
may be something in what you say.
316
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
I'm not one to hold a grudge.
317
00:19:11,240 --> 00:19:14,820
But don't do anything that will make me
regret my action.
318
00:19:17,760 --> 00:19:18,980
You have my promise.
319
00:19:20,120 --> 00:19:22,440
Now, if you will go into my room.
320
00:19:22,940 --> 00:19:28,900
Oh, I should say, I have a traveling
companion from whom I am
321
00:19:28,900 --> 00:19:31,400
inseparable. Who?
322
00:19:32,460 --> 00:19:35,440
Inigo, a dwarf, one of the little men.
323
00:19:35,680 --> 00:19:38,420
He became very much attached to me when
he lost his master.
324
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
You do not object.
325
00:19:41,400 --> 00:19:42,620
What good would that do?
326
00:19:43,580 --> 00:19:44,740
How true.
327
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
Very well.
328
00:19:47,320 --> 00:19:49,340
You may have the room next to my
daughter -in -law.
329
00:19:49,920 --> 00:19:51,320
I know you'll like that.
330
00:19:51,620 --> 00:19:52,620
Oh, yes.
331
00:19:53,160 --> 00:19:58,120
The lady who I'm told has an utmost
horror of having her eyes blindfolded.
332
00:19:58,600 --> 00:20:01,820
A phobia of most interesting origin, I
dare say.
333
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
Something to think about.
334
00:20:09,290 --> 00:20:12,210
That night, my husband questioned
Leonard about my past.
335
00:20:17,590 --> 00:20:18,590
Cousin Leo.
336
00:20:19,950 --> 00:20:20,950
Oh.
337
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
My dear word.
338
00:20:24,950 --> 00:20:28,510
How flattering that you remember me. How
could I ever forget you? What are you
339
00:20:28,510 --> 00:20:30,370
doing here? A chance to visit my boy.
340
00:20:30,570 --> 00:20:32,730
I wanted to see the old homestead again.
341
00:20:33,150 --> 00:20:34,150
You've seen father?
342
00:20:34,310 --> 00:20:37,230
Yes, and he received me with open arms.
343
00:20:38,060 --> 00:20:39,200
In a manner of speaking.
344
00:20:39,540 --> 00:20:41,640
I don't mind telling you, you came at a
very bad time.
345
00:20:42,200 --> 00:20:44,300
We're, uh, we're having some trouble.
346
00:20:44,680 --> 00:20:48,200
My boy, trouble and I are like this.
347
00:20:49,240 --> 00:20:53,760
I presume you refer to the charming lady
in the room next to mine, your wife, I
348
00:20:53,760 --> 00:20:56,720
believe. Yes, Laura, I have met her.
349
00:20:57,140 --> 00:20:59,040
But I'm looking forward to the pleasure.
350
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
I'd like to talk to you for a moment.
351
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
All right.
352
00:21:05,080 --> 00:21:06,320
Perhaps you can help us.
353
00:21:06,760 --> 00:21:07,840
By doing what, my boy?
354
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
You've been everywhere.
355
00:21:09,560 --> 00:21:10,980
You were caught in Europe during the
war.
356
00:21:12,100 --> 00:21:13,180
I'd like to show you something.
357
00:21:13,400 --> 00:21:15,940
You may be just the person I'm looking
for. If I can be of any service.
358
00:21:18,520 --> 00:21:21,860
Did you ever hear of a dance team called
René and Lorette?
359
00:21:23,220 --> 00:21:24,420
I don't think so, my boy.
360
00:21:24,960 --> 00:21:27,100
And then again, it must have been such a
team. Look.
361
00:21:32,080 --> 00:21:33,280
René and Lorette.
362
00:21:33,660 --> 00:21:36,580
The dance of the green mask in the green
room in Paris.
363
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Green room?
364
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
Yes?
365
00:21:43,980 --> 00:21:48,660
Oh, the face of the man, that seems
slightly familiar.
366
00:21:49,340 --> 00:21:52,360
May I ask, where have you got this
photograph?
367
00:21:52,820 --> 00:21:57,100
I, uh, the maid, Lillipets, found it in
Laura's room and turned it over to me.
368
00:21:57,400 --> 00:22:01,440
Oh, my boy, I'm afraid I can't help you.
369
00:22:02,380 --> 00:22:05,940
I played a green room on several
occasions, but never with these people.
370
00:22:05,940 --> 00:22:07,880
fact, I don't seem to remember them at
all.
371
00:22:08,140 --> 00:22:10,380
And I appeared in many clubs during the
occupation.
372
00:22:11,120 --> 00:22:14,200
I'm sure the girl behind the green mask
in this picture is Laura.
373
00:22:15,260 --> 00:22:16,400
How can you be sure?
374
00:22:17,520 --> 00:22:19,580
Who can ever be sure what's behind the
mask?
375
00:22:20,800 --> 00:22:24,820
If the people in this photograph could
suddenly come to life.
376
00:22:25,940 --> 00:22:27,260
I'd like to know who the man is.
377
00:22:28,400 --> 00:22:29,900
It can be anyone, my friend.
378
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Anyone.
379
00:22:31,919 --> 00:22:34,040
In this makeup, it might be even I.
380
00:22:34,500 --> 00:22:38,220
I wish you wouldn't joke about it. This
is very serious, of course.
381
00:22:38,660 --> 00:22:41,440
But let us say you found out who the man
in the photograph is.
382
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
What then?
383
00:22:43,680 --> 00:22:48,520
I have an idea that if the man in this
picture were to show up, I'd find out I
384
00:22:48,520 --> 00:22:49,680
wasn't married to Laura at all.
385
00:22:51,460 --> 00:22:52,780
Think over what I've asked you.
386
00:22:53,240 --> 00:22:54,300
It'll be to your advantage.
387
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Certainly, my boy.
388
00:22:55,520 --> 00:22:56,920
I will give it every consideration.
389
00:22:57,140 --> 00:22:59,640
And perhaps, something will occur.
390
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Who knows?
391
00:23:04,340 --> 00:23:08,800
Don't you want to leave the photograph
with me for my further study?
392
00:23:09,440 --> 00:23:12,620
It might be the very incentive that my
memory needs.
393
00:23:12,840 --> 00:23:14,640
No thanks, sir. I'll keep it.
394
00:23:15,260 --> 00:23:16,260
As you wish.
395
00:23:34,670 --> 00:23:39,930
Make a bet. The man in green will get
you yet.
396
00:24:08,910 --> 00:24:11,690
A gruesome surprise was in store for me
the following morning.
397
00:24:14,750 --> 00:24:18,130
Can you believe the noise of those
people? I mean, they're going to make us
398
00:24:18,130 --> 00:24:20,430
all night before they murder Lady Blah
Blah.
399
00:24:20,750 --> 00:24:25,110
I haven't heard a dead chick talk so
much trash since the Real Housewives of
400
00:24:25,110 --> 00:24:29,850
Transylvania. I don't know. Maybe I'm
just jaded from my insatiable appetite
401
00:24:29,850 --> 00:24:30,850
monsters and mayhem.
402
00:24:31,270 --> 00:24:32,270
Martha, what do you think?
403
00:24:32,450 --> 00:24:34,490
I can't see anything from here.
404
00:24:35,200 --> 00:24:36,740
Well, consider yourself lucky.
405
00:24:37,040 --> 00:24:41,020
I mean, you just get to sit around in
that crate all day doing nothing while I
406
00:24:41,020 --> 00:24:43,860
slave away on this sofa, forced to watch
this crap.
407
00:24:44,060 --> 00:24:47,980
Let me tell you something, Miss Whiny
Pants. This is no joyride.
408
00:24:48,180 --> 00:24:50,920
It takes a very special person like
myself to do this job.
409
00:24:51,140 --> 00:24:52,360
It can be anyone, my friend.
410
00:24:53,060 --> 00:24:54,060
Anyone.
411
00:24:54,300 --> 00:24:56,500
In this makeup, it might be even I.
412
00:24:56,700 --> 00:24:59,240
Oh, right. I suppose you look great in
this dress, too.
413
00:25:00,780 --> 00:25:02,860
Sorry, folks. You'll have to forgive
Bella.
414
00:25:03,230 --> 00:25:07,250
Must be the smack -talking. I wouldn't
say that to you, lady, even if I knew
415
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
what it meant.
416
00:25:08,290 --> 00:25:12,310
Sheesh, some private dick you are. Why,
my audience can figure that out with
417
00:25:12,310 --> 00:25:15,250
their eyes closed, which by now they
probably are.
418
00:25:15,870 --> 00:25:19,870
I do like Bella's little friend Indigo,
though. He may be short, but he is the
419
00:25:19,870 --> 00:25:22,190
only one in this flick who hasn't said
anything dumb yet.
420
00:25:23,110 --> 00:25:25,550
Guess that's one of the benefits of a
non -speaking role.
421
00:25:26,270 --> 00:25:30,530
Well, darling, my guests will be here
soon, and I am so excited about
422
00:25:30,530 --> 00:25:31,289
big party.
423
00:25:31,290 --> 00:25:37,310
But here I... am in the same costume I
wore last year, and the year before
424
00:25:37,430 --> 00:25:41,010
and the year before that, and, well, you
get the picture.
425
00:25:41,530 --> 00:25:46,030
I know, I know, it is incredibly hot and
sexy and all that, but it sure would be
426
00:25:46,030 --> 00:25:49,070
nice if just for once I could switch it
up a little. I mean, you know, wear
427
00:25:49,070 --> 00:25:50,150
something totally different.
428
00:25:50,830 --> 00:25:53,970
Wouldn't hurt if it was a little warmer
for those cold October nights when I'm
429
00:25:53,970 --> 00:25:56,970
out there tramping up and down the
street, uh, trick -or -treating.
430
00:25:57,470 --> 00:26:00,270
And, you know, a tad roomier wouldn't be
bad either.
431
00:26:02,120 --> 00:26:05,300
Hmm. Now what could my new costume be?
432
00:26:18,280 --> 00:26:21,260
Second thought, maybe I should just
stick with the old tried and true.
433
00:26:21,520 --> 00:26:23,680
It's been working out pretty good for me
so far.
434
00:26:24,440 --> 00:26:28,720
We'll be back in a flash with more
Halloween trick -or -treats right after
435
00:26:30,960 --> 00:26:32,860
Hello, darling, and happy Halloween.
436
00:26:33,140 --> 00:26:35,420
You're back with the hottest bear on
television.
437
00:26:36,520 --> 00:26:41,560
No, you crazy horn dog. I'm talking
about me and our very special holiday
438
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
hostage, Martha Stewart.
439
00:26:44,760 --> 00:26:47,420
Oh, don't be scared. That's just
Martha's stomach.
440
00:26:47,740 --> 00:26:50,740
Come to think of it, I am feeling a
little peckish myself.
441
00:26:51,020 --> 00:26:55,740
So let's say we slip on her aprons and
whip up some tricked -out treats for our
442
00:26:55,740 --> 00:26:59,060
little soiree. She don't care what
happens to my metabolism.
443
00:26:59,820 --> 00:27:03,640
You're right, I don't. Save the calorie
count for the boring holidays like Yom
444
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
Kippur.
445
00:27:05,880 --> 00:27:10,300
First things first, spoils and ghouls.
Every good party begins with a creepy
446
00:27:10,300 --> 00:27:14,740
cocktail. My personal favorite is called
the Succubus Sour.
447
00:27:15,040 --> 00:27:19,920
Now, as the legend goes, it was created
thousands of years ago to appease the
448
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Egyptian vampire goddess Thachmet.
449
00:27:22,040 --> 00:27:24,740
Now, if I can just recall the recipe.
450
00:27:25,600 --> 00:27:29,260
Oh, there it is. Margarita mix.
451
00:27:30,140 --> 00:27:34,320
Yeah, that's right. As you wait for that
to drain, now you just want to grab
452
00:27:34,320 --> 00:27:35,340
your secret ingredient.
453
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
Oh, boy.
454
00:27:39,580 --> 00:27:43,580
Fermented succulent nectar, a .k .a. 100
proof tequila.
455
00:27:43,860 --> 00:27:46,360
Any brand will do as long as it's family
size.
456
00:27:48,380 --> 00:27:51,920
Next, just add one drop of love potion
number nine.
457
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
What the hell?
458
00:27:56,820 --> 00:27:59,460
You can never have too much love potion
number nine.
459
00:27:59,820 --> 00:28:03,380
Now all that's left is to stir this
through four times.
460
00:28:05,220 --> 00:28:06,780
Fill up my cup.
461
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
Mazel tov.
462
00:28:09,400 --> 00:28:11,040
Look at her dancing.
463
00:28:11,800 --> 00:28:13,400
Just take it off.
464
00:28:13,720 --> 00:28:15,220
Let's paint the town.
465
00:28:15,980 --> 00:28:17,420
We'll shut it down.
466
00:28:17,900 --> 00:28:22,740
Let's burn the roof and then we'll do
it. We'll do it. We'll do it, do it, do
467
00:28:22,740 --> 00:28:27,500
it. Oh, how darn. I got a feeling that
tonight's going to be a good night.
468
00:28:29,900 --> 00:28:33,220
Well, a couple of sips of this stuff and
those wallflowers will be pollinating
469
00:28:33,220 --> 00:28:34,219
in no time.
470
00:28:34,220 --> 00:28:35,220
How romantic.
471
00:28:35,400 --> 00:28:37,160
Thanks for sharing, Dr. Ruthless.
472
00:28:37,960 --> 00:28:42,420
Now, while I whip up a batch of my world
-famous ladyfinger cookies, made with
473
00:28:42,420 --> 00:28:46,800
real ladies, you can sip your succubus
sours and catch some more STD.
474
00:28:47,640 --> 00:28:50,680
Ew! I'm talking scared to death.
475
00:28:50,920 --> 00:28:54,160
You know, that Edge of Your Nap thriller
we've been watching?
476
00:28:54,440 --> 00:28:56,820
Looks like this turkey showed up one
holiday too soon.
477
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Where was I?
478
00:28:59,330 --> 00:29:00,490
Oh, yeah, lady fingers.
479
00:29:01,490 --> 00:29:05,990
Whoa. Maybe I was a little too generous
with that love potion number nine. And
480
00:29:05,990 --> 00:29:09,530
even Bobby, the camera guy, started to
look good to me, and he has two heads.
481
00:29:10,470 --> 00:29:11,470
I think.
482
00:29:12,210 --> 00:29:14,930
Quick, somebody just roll tape before
things start to get awkward.
483
00:29:15,930 --> 00:29:17,350
Bobby, come here.
484
00:29:23,570 --> 00:29:24,570
Who is it?
485
00:29:24,710 --> 00:29:25,710
It's me, ma 'am.
486
00:29:26,230 --> 00:29:27,230
What do you want?
487
00:29:27,470 --> 00:29:29,410
The afternoon mail. You wanted to know
when it arrived.
488
00:29:31,490 --> 00:29:32,750
Was there anything for me?
489
00:29:32,950 --> 00:29:33,950
Yes, ma 'am.
490
00:29:34,530 --> 00:29:35,670
Put it under the door.
491
00:29:35,990 --> 00:29:37,310
I can't. It's a package.
492
00:29:43,590 --> 00:29:44,429
What's in it?
493
00:29:44,430 --> 00:29:45,430
I don't know.
494
00:29:45,470 --> 00:29:47,990
It's against postal regulations to open
other people's mail.
495
00:29:48,650 --> 00:29:49,830
That's never stopped you before.
496
00:29:50,510 --> 00:29:53,290
I'd like to know what you mean by that
remark, ma 'am. Oh, shut up and get out.
497
00:29:53,490 --> 00:29:55,230
Don't you want me to help you? No, I
don't. Get out.
498
00:29:55,430 --> 00:29:58,730
It's addressed to you in green ink with
a warning. Look out for the man with the
499
00:29:58,730 --> 00:29:59,730
green mask.
500
00:30:00,070 --> 00:30:02,510
Oh, it's so hard to find good help these
days.
501
00:30:43,210 --> 00:30:45,890
To the restroom, ma 'am. Who done it?
Which way did he go? Get out.
502
00:30:46,610 --> 00:30:47,589
Get out.
503
00:30:47,590 --> 00:30:50,790
I just heard you yell. I was hoping it
was a murder at least.
504
00:30:51,010 --> 00:30:52,430
Get out. I tell you, you have no
business here.
505
00:30:52,730 --> 00:30:56,030
But you don't understand. I'm supposed
to be here. That's what I'm being paid
506
00:30:56,030 --> 00:30:57,070
for. Paid?
507
00:30:57,630 --> 00:31:01,370
Yeah. You see, I'm Bill Raymond, private
cop in this neck of the woods.
508
00:31:02,130 --> 00:31:05,650
I was hoping we'd have a little murder
or something happen around here so as I
509
00:31:05,650 --> 00:31:08,170
could solve it and get my old job back
at Sentinel Homicide.
510
00:31:08,850 --> 00:31:10,130
Nothing personal, of course.
511
00:31:11,150 --> 00:31:12,930
Who told you to say these things to me?
512
00:31:13,350 --> 00:31:17,730
Well, nobody. Nobody said nothing to me.
I was just waiting around outside to
513
00:31:17,730 --> 00:31:19,490
see Dr. Vanney, and I heard you yell.
514
00:31:20,590 --> 00:31:23,010
So you're a friend of that crazy doctor
and his son.
515
00:31:23,730 --> 00:31:27,390
Crazy? I wouldn't exactly say that, ma
'am. The doc's a pretty good egg.
516
00:31:28,370 --> 00:31:32,490
You wouldn't want anyone to say you was
crazy, even if you... You can go back
517
00:31:32,490 --> 00:31:35,570
and tell him I'm not afraid of being
murdered by you or them or anyone else.
518
00:31:35,990 --> 00:31:37,930
No, I don't guess you are, ma 'am.
519
00:31:38,360 --> 00:31:43,940
Still in all, if you was to get
murdered, and I was to find out who done
520
00:31:43,980 --> 00:31:45,440
it'd be kind of a break for me.
521
00:31:46,100 --> 00:31:48,020
Paton, Paton B, please to go show.
522
00:31:49,960 --> 00:31:53,460
I wouldn't say that to you, lady, even
if I knew what it meant.
523
00:31:57,060 --> 00:31:58,080
Now will you get out?
524
00:31:58,820 --> 00:32:00,880
All right, all right, I can take a hint.
525
00:32:01,280 --> 00:32:03,900
Nice little bedroom you've got there.
Get out.
526
00:32:04,590 --> 00:32:08,030
I'll go, I'll go, but don't think I'll
come running next time you yell. I'll
527
00:32:08,030 --> 00:32:09,030
know it's a fake.
528
00:32:12,310 --> 00:32:18,250
I became afraid and my mind started to
crack.
529
00:32:26,190 --> 00:32:29,770
Lilibet, my melancholy baby, where are
you?
530
00:32:31,210 --> 00:32:32,210
Where'd you get that box?
531
00:32:32,400 --> 00:32:33,660
I don't know what you're talking about.
532
00:32:33,900 --> 00:32:36,320
You lying little snoop going through my
things. What did you do with the
533
00:32:36,320 --> 00:32:37,600
picture? Where is it? I didn't see it.
534
00:32:37,900 --> 00:32:39,700
That's the last time you put your hands
on me.
535
00:32:39,900 --> 00:32:43,320
I'll give you one more chance and then
I'll... I told you I don't know where
536
00:32:43,320 --> 00:32:44,960
picture is and I don't know what you're
talking about.
537
00:32:45,360 --> 00:32:48,400
It's been you all the time going through
my things, opening my mail, grabbing on
538
00:32:48,400 --> 00:32:49,299
my door at night.
539
00:32:49,300 --> 00:32:52,020
Now you're blaming me. I've never
touched anything of yours.
540
00:32:52,220 --> 00:32:55,120
You've got my robe on now. Where'd you
get that? I was just trying it on. Mr.
541
00:32:55,240 --> 00:32:57,340
Ward gave it to me. He said you didn't
want it anymore.
542
00:32:57,580 --> 00:32:59,220
I'll tell you when there's something I
don't want.
543
00:33:00,600 --> 00:33:01,600
Heads up.
544
00:33:02,090 --> 00:33:02,949
It's only a dummy.
545
00:33:02,950 --> 00:33:03,990
A dummy?
546
00:33:04,710 --> 00:33:05,750
Where'd you get that thing?
547
00:33:06,050 --> 00:33:08,090
I suppose you're going to tell me you
don't know anything about that either.
548
00:33:09,010 --> 00:33:12,330
Oh, I bet it was in the box. In the box
I brought up for you, that's what.
549
00:33:12,610 --> 00:33:14,370
There were no stamps on it. How did it
get in the mail?
550
00:33:14,570 --> 00:33:17,890
I don't know. The doorbell rang and I
thought it was the mailman.
551
00:33:18,330 --> 00:33:21,730
I opened the door and it was sitting
there on the stoop. You're lying.
552
00:33:22,030 --> 00:33:25,590
No, I'm not. I don't mind telling a lie
now and then, but I'm not lying now,
553
00:33:25,690 --> 00:33:26,690
honest.
554
00:33:28,190 --> 00:33:29,450
Trying to scare me out.
555
00:33:31,310 --> 00:33:32,310
I'm not leaving.
556
00:33:32,390 --> 00:33:35,050
No, but I am. You come here.
557
00:33:36,270 --> 00:33:38,110
You and Mr. Ward are pretty thick,
aren't you?
558
00:33:38,370 --> 00:33:40,010
Thick? Yes, thick like your head.
559
00:33:40,230 --> 00:33:44,230
He's fallen in love with someone else.
Who's she? I don't know. It's not me. I
560
00:33:44,230 --> 00:33:45,230
know it isn't you.
561
00:33:45,930 --> 00:33:47,150
I know all the signs.
562
00:33:47,550 --> 00:33:49,310
He's fallen in love with some simple
face.
563
00:33:50,730 --> 00:33:51,730
Men.
564
00:33:52,310 --> 00:33:54,050
There's always a way to get even with
them.
565
00:33:58,510 --> 00:33:59,850
I've got to find that picture.
566
00:34:00,500 --> 00:34:02,120
Otherwise, they won't know what he looks
like.
567
00:34:02,580 --> 00:34:04,000
I've got to send it to the police.
568
00:34:04,680 --> 00:34:06,160
He won't dare touch me.
569
00:34:06,540 --> 00:34:08,260
Who do you mean, the man in the picture?
570
00:34:10,040 --> 00:34:12,980
Have you seen him? Maybe I have and
maybe I haven't.
571
00:34:13,360 --> 00:34:15,380
Maybe I saw him go behind the thicket.
572
00:34:15,860 --> 00:34:16,960
Or through the wall.
573
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Or under the house.
574
00:34:18,840 --> 00:34:19,960
He's here in the house?
575
00:34:20,239 --> 00:34:21,940
Yes. I let him in.
576
00:34:22,520 --> 00:34:23,620
I let him in.
577
00:34:23,880 --> 00:34:26,639
He was waiting outside to get to you,
Miss LaValle.
578
00:34:27,260 --> 00:34:28,500
Miss LaValle.
579
00:34:29,639 --> 00:34:31,860
There's nothing safe from your prying
eyes, is there?
580
00:34:32,440 --> 00:34:34,460
You think you know everything, don't
you?
581
00:34:34,739 --> 00:34:36,159
I know why you're afraid.
582
00:34:36,460 --> 00:34:37,780
And I know what you've done.
583
00:34:38,139 --> 00:34:39,620
No, I'm not that thick.
584
00:34:39,920 --> 00:34:42,199
I'm not as thick as you think I am, Miss
Lovell.
585
00:34:42,880 --> 00:34:46,920
That head's supposed to be you. Kind of
a calling card. I'll remind you that.
586
00:34:46,980 --> 00:34:51,920
Why, you... Excuse
587
00:34:51,920 --> 00:34:55,239
me, lady.
588
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
I'm afraid.
589
00:35:07,750 --> 00:35:08,870
I'm afraid.
590
00:35:09,110 --> 00:35:10,110
Where are you hiding?
591
00:35:34,280 --> 00:35:35,280
Dr. Fanny!
592
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
Doc, Doc!
593
00:35:37,780 --> 00:35:41,260
Fun is fun. But after all, there ain't
nothing in my contract that says I
594
00:35:41,260 --> 00:35:44,880
gotta... Well, now I ask, is that
anything to be playing football with?
595
00:35:45,980 --> 00:35:47,220
Where did you get that, Raymond?
596
00:35:47,460 --> 00:35:51,080
Miss Fanny chucked it at me like I was a
pass receiver for a football team.
597
00:35:51,400 --> 00:35:53,900
And I'm all out of practice. Let me see
it.
598
00:35:57,420 --> 00:36:01,360
This comes from a group of anatomical
specimens that was locked in a room in
599
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
cellar.
600
00:36:02,990 --> 00:36:04,410
How did you happen to get it?
601
00:36:04,710 --> 00:36:08,510
That's what I'm trying to tell you.
There I was, outside her door, strictly
602
00:36:08,510 --> 00:36:10,090
minding my own business, understand?
603
00:36:10,670 --> 00:36:14,010
Listening at the keyhole. I don't think
that belongs in the realm of your
604
00:36:14,010 --> 00:36:15,010
duties, Raymond.
605
00:36:15,150 --> 00:36:16,950
But, Doc, there were screams inside.
606
00:36:17,270 --> 00:36:20,730
You've got to admit, it's within the
longitude of my profession to make with
607
00:36:20,730 --> 00:36:22,730
investigatory reaction there, too.
608
00:36:23,150 --> 00:36:24,190
What am I saying?
609
00:36:24,710 --> 00:36:27,750
I don't understand how that head got
from its locker room in the cellar.
610
00:36:28,450 --> 00:36:31,090
Well, the way I heard it, it was sent to
Mrs. Vanee.
611
00:36:31,740 --> 00:36:34,140
That was rather a gruesome practical
joke.
612
00:36:34,400 --> 00:36:36,960
Why, your anatomical locker hasn't been
open for ages.
613
00:36:37,380 --> 00:36:40,360
I think you once told me you'd lost the
only key to it. I know.
614
00:36:41,060 --> 00:36:42,720
There is no key to my knowledge.
615
00:36:43,060 --> 00:36:45,800
Why, that thing didn't walk out of the
room by itself.
616
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
Hardly.
617
00:36:50,380 --> 00:36:52,000
Doc, I'm worried.
618
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
What about, Raymond?
619
00:36:53,920 --> 00:36:58,140
Well, now, take this head business. The
whole thing don't seem hardly serious to
620
00:36:58,140 --> 00:37:02,540
me. I think that... If it's all the same
to you, I'd better be checking along to
621
00:37:02,540 --> 00:37:03,540
other duties.
622
00:37:03,640 --> 00:37:05,420
You're not afraid, are you, Raymond?
623
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Who, me?
624
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
Scared?
625
00:37:09,040 --> 00:37:12,680
It's just that I don't think that
there's going to be any murder here done
626
00:37:12,680 --> 00:37:14,540
all. Not too bad.
627
00:37:15,240 --> 00:37:17,700
Well, it's not your fault, I guess.
628
00:37:18,620 --> 00:37:20,900
It's just not my lucky day, that's all.
629
00:37:25,600 --> 00:37:26,600
Thank you, little man.
630
00:37:30,600 --> 00:37:33,840
Oh, Miss Lilibet, have you a little more
coffee in the kitchen?
631
00:37:34,080 --> 00:37:36,280
What happened to the three gallons I
already gave you today?
632
00:37:37,980 --> 00:37:41,260
Lilibet, what you need is a good,
strong, steady man.
633
00:37:41,520 --> 00:37:44,880
Who is always hanging around, tracking
up my floors and things.
634
00:37:45,540 --> 00:37:46,540
What's that on your shoe?
635
00:37:47,140 --> 00:37:49,040
Looks like cobwebs from out of the
cellar.
636
00:37:50,120 --> 00:37:51,700
What were you doing in the basement?
637
00:37:52,500 --> 00:37:53,880
It could have been the attic.
638
00:37:54,260 --> 00:37:56,300
Bill Raymond, you're holding out on me.
639
00:37:57,100 --> 00:37:58,460
What are you up to?
640
00:37:58,780 --> 00:37:59,698
Up to?
641
00:37:59,700 --> 00:38:02,810
Yes. Who asked you to go poking around
in the cellar?
642
00:38:03,430 --> 00:38:05,250
It was in performance of my duty.
643
00:38:05,910 --> 00:38:06,910
What duty?
644
00:38:08,210 --> 00:38:09,210
What did you find?
645
00:38:09,790 --> 00:38:10,790
Absolutely nothing.
646
00:38:11,150 --> 00:38:12,910
That's what makes me so disgusted.
647
00:38:13,290 --> 00:38:14,530
Too bad about you.
648
00:38:15,430 --> 00:38:19,830
You know, Lily Beth, I think somebody
around here is just kidding.
649
00:38:20,370 --> 00:38:22,030
They don't mean business at all.
650
00:38:22,650 --> 00:38:24,390
Why don't you just wait around and see?
651
00:38:25,090 --> 00:38:27,930
Say, if you've got any inside dope, I
wish you'd tip me off.
652
00:38:28,440 --> 00:38:32,120
I'm never going to get back to Central
and prove I'm a good detective. I've got
653
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
to have some clues.
654
00:38:34,160 --> 00:38:36,800
Why, hello again, you kooky creature of
the night.
655
00:38:37,040 --> 00:38:41,100
It's Elvira, the happy Halloween
homemaker, with a tray full of treats.
656
00:38:42,000 --> 00:38:43,920
Something to think about.
657
00:38:44,540 --> 00:38:47,640
Yeah, anyway, have you ever wanted to
give someone the finger?
658
00:38:47,860 --> 00:38:52,380
Or perhaps even an entire group of
people? Say, like the cast of a movie
659
00:38:52,380 --> 00:38:53,380
makes zero sense?
660
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Well, now you can.
661
00:38:55,460 --> 00:38:58,280
Don't these look delish? I came up with
the recipe myself.
662
00:38:58,900 --> 00:39:01,860
Oh, no, you did not order from my
magazine.
663
00:39:02,460 --> 00:39:04,540
Thanks, Martha. I hope you feel better
now.
664
00:39:06,580 --> 00:39:11,820
Well, while I give my dainty detainee a
snack over here, we're going to take a
665
00:39:11,820 --> 00:39:13,000
short break to pay some bills.
666
00:39:13,600 --> 00:39:19,860
Hmm, let's see. There's bill my bookie
and bill my shrink and... Oh, yeah, bill
667
00:39:19,860 --> 00:39:20,960
my Brazilian waxer.
668
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Bill my trainer.
669
00:39:24,310 --> 00:39:25,710
Mmm, these are good.
670
00:39:26,910 --> 00:39:31,510
And I swear on my grandmother's grave,
bigger than a baby's arm. Oh,
671
00:39:33,790 --> 00:39:34,870
hold that thought.
672
00:39:35,150 --> 00:39:36,210
Welcome back, darling.
673
00:39:36,430 --> 00:39:40,570
And if you've just been tuning in, we've
been multitasking tonight at Movie
674
00:39:40,570 --> 00:39:44,650
Macabre in preparation for our big
Halloween bash. We have Martha Stewart
675
00:39:44,650 --> 00:39:46,890
house, or more specifically in the
crate.
676
00:39:47,450 --> 00:39:52,350
And now it's my perverse pleasure to
introduce you to Charlie, fashion
677
00:39:52,350 --> 00:39:53,350
of the dark.
678
00:39:53,470 --> 00:39:55,350
I'm thrilled to be here, Elvira.
679
00:39:56,270 --> 00:40:00,630
Charlie and I go way back. I mean, we
met at Rosemary's baby shower, and he's
680
00:40:00,630 --> 00:40:03,770
been giving me indispensable fashion
advice ever since.
681
00:40:04,350 --> 00:40:05,810
Don't change a thing.
682
00:40:06,390 --> 00:40:07,730
And I haven't.
683
00:40:08,840 --> 00:40:12,740
That's why I love him. Charlie was kind
enough to stop by and give us some last
684
00:40:12,740 --> 00:40:13,780
-minute costume advice.
685
00:40:14,220 --> 00:40:15,138
That's right.
686
00:40:15,140 --> 00:40:18,500
You know, you don't have to spend a
fortune, know how to work a sewing
687
00:40:18,640 --> 00:40:21,420
or rob a grave to get some of these fun
Halloween looks.
688
00:40:21,900 --> 00:40:23,120
Well, there are my plans.
689
00:40:24,220 --> 00:40:28,000
You know, I have two very special
visitors here who are going to be our
690
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
tonight. Models? Really? Where are they?
691
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
Are they young? Are they cute?
692
00:40:32,740 --> 00:40:34,900
Yes. And in fact, they're adorable.
693
00:40:35,460 --> 00:40:36,460
Oh, I can't wait.
694
00:40:38,900 --> 00:40:39,900
Yeah.
695
00:40:42,140 --> 00:40:43,140
Adorable.
696
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
Well,
697
00:40:45,080 --> 00:40:48,620
Elvira, these are the children from
Jefferson Elementary?
698
00:40:48,940 --> 00:40:50,720
They won that contest to be on the show?
699
00:40:51,260 --> 00:40:52,340
Oh, yeah, right.
700
00:40:52,940 --> 00:40:54,520
Sorry. I love kids.
701
00:40:56,140 --> 00:40:59,300
Now, why don't you two cuties tell us
what you're dressed up as?
702
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
I'm a magician.
703
00:41:01,100 --> 00:41:03,480
And I'm a princess.
704
00:41:05,500 --> 00:41:08,820
Oh, that's just great, kids, for an
Easter parade.
705
00:41:09,120 --> 00:41:10,620
But this is Halloween.
706
00:41:10,820 --> 00:41:11,820
Blood and gore, remember?
707
00:41:12,780 --> 00:41:16,920
Maybe I have something here in my trunk
and we can salvage this mess.
708
00:41:17,620 --> 00:41:21,200
Oh, um, it's all right. Okay, let's see.
709
00:41:21,400 --> 00:41:24,200
Here's a scalpel. Get rid of the
scalpel.
710
00:41:27,840 --> 00:41:30,500
Uh, all right.
711
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
Okay.
712
00:41:32,680 --> 00:41:33,479
There you go.
713
00:41:33,480 --> 00:41:38,620
Now, that's much, much better. Okay,
see, you are Jack the Ripper, and you're
714
00:41:38,620 --> 00:41:42,720
Carrie at the prom, right before I throw
this bucket of pig's blood on you. Oh,
715
00:41:42,720 --> 00:41:46,540
Vyra, I think they get the idea. All
right, kids, come on.
716
00:41:46,940 --> 00:41:47,940
Come on.
717
00:41:48,360 --> 00:41:49,720
Yeah, of course, right.
718
00:41:50,400 --> 00:41:54,340
But I cannot emphasize enough, and I'm
sure Martha would back me up on this,
719
00:41:54,340 --> 00:41:57,820
have to go for the real pig's blood. I
mean, otherwise the whole thing just
720
00:41:57,820 --> 00:41:59,440
comes off totally cheap. Right, Martha?
721
00:42:00,180 --> 00:42:01,860
That was the most thick.
722
00:42:02,630 --> 00:42:05,910
Twisted, vile display of the Friday I've
ever seen.
723
00:42:06,130 --> 00:42:10,610
Thanks. And if you're still stuck for
costume ideas, maybe tonight's movie
724
00:42:10,610 --> 00:42:12,030
get your creative juices flowing.
725
00:42:12,370 --> 00:42:14,490
Let's see, there's a maid, a detective.
726
00:42:14,810 --> 00:42:19,190
Oh, yeah, and a corpse will talk your
ear off. And if all else fails, there's
727
00:42:19,190 --> 00:42:20,190
always this.
728
00:42:24,150 --> 00:42:27,470
Oh, run for your lives. It's the attack
of the paper mache mask.
729
00:42:28,170 --> 00:42:31,790
Grown. I mean, we can only hope things
have gotten a little chillier at...
730
00:42:32,350 --> 00:42:33,470
Scared to death, Manchin.
731
00:42:36,170 --> 00:42:37,170
Yes,
732
00:42:43,510 --> 00:42:44,388
I was scared.
733
00:42:44,390 --> 00:42:45,490
Scared of my life.
734
00:42:50,090 --> 00:42:53,850
I expected big things of that ghoulish
-looking guy, but he ain't delivered
735
00:42:53,850 --> 00:42:54,850
neither.
736
00:42:56,230 --> 00:42:59,630
I should say, in a way, you were
entitled to expect big things from him.
737
00:43:00,820 --> 00:43:04,960
Leo was once confined in this house when
it was an institution for the insane.
738
00:43:06,740 --> 00:43:08,040
Nerds. You know.
739
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Do tell.
740
00:43:09,760 --> 00:43:12,500
Well, then, he must know his way around
the place, huh?
741
00:43:13,220 --> 00:43:18,480
I understand why he was here. He
engineered an immense number of secret
742
00:43:18,480 --> 00:43:22,080
through which the guards could keep an
eye on the inmates at night.
743
00:43:23,060 --> 00:43:28,160
Finally, he took one of these passages
into the outside world, and we heard
744
00:43:28,160 --> 00:43:29,800
later he'd been seen in Europe.
745
00:43:30,630 --> 00:43:31,630
Ah, Europe.
746
00:43:32,230 --> 00:43:34,110
That's where history is being made
today.
747
00:43:34,670 --> 00:43:38,290
Gee, I'd love to travel and... Well,
perhaps you'll have an opportunity
748
00:43:38,390 --> 00:43:41,770
Not if something don't happen around
here pretty soon to make me famous.
749
00:43:43,130 --> 00:43:44,830
That Lily Beth.
750
00:43:45,090 --> 00:43:47,790
I've been trying to get a cup of coffee
off of her all day.
751
00:43:48,050 --> 00:43:50,330
She don't care what happens to my
metabolism.
752
00:43:52,190 --> 00:43:53,190
Metabolism.
753
00:43:53,610 --> 00:43:54,610
That's a good word.
754
00:43:55,130 --> 00:43:56,410
I wonder what it means.
755
00:44:12,790 --> 00:44:14,790
Operator. I run the police right away.
756
00:44:23,790 --> 00:44:25,190
Stop crowding me.
757
00:44:26,170 --> 00:44:30,410
But, hon, don't you want me around to
protect you? That indigo guy might...
758
00:44:30,450 --> 00:44:31,910
but who's going to protect me from you?
759
00:44:34,170 --> 00:44:35,170
Lily Pat.
760
00:44:36,990 --> 00:44:38,590
My wild Irish rose.
761
00:44:39,500 --> 00:44:42,340
I just live for the day when I can take
you out of all this.
762
00:44:43,220 --> 00:44:46,700
When I can slave and get you the
luxuries in life.
763
00:44:47,260 --> 00:44:52,560
Gee, I'd gladly work my fingers to the
bone to buy you expensive motor cars and
764
00:44:52,560 --> 00:44:57,100
furs and jewels and things and throw you
breakfast in bed.
765
00:44:58,100 --> 00:44:59,240
What's the matter with me?
766
00:44:59,680 --> 00:45:00,680
Am I crazy?
767
00:45:00,920 --> 00:45:03,360
Yes. Oh, you can say that again.
768
00:45:03,580 --> 00:45:04,800
You got me all those things.
769
00:45:05,380 --> 00:45:08,020
Yeah, you might get a little blue in the
face.
770
00:45:08,880 --> 00:45:13,960
Still in all, all I got to do is to find
myself one slightly murdered body, and
771
00:45:13,960 --> 00:45:14,698
I'm in.
772
00:45:14,700 --> 00:45:15,700
Stop looking at me.
773
00:45:18,000 --> 00:45:21,840
Oh, Lilybeth, sometimes I think I'm not
getting anywhere with you. What do you
774
00:45:21,840 --> 00:45:24,420
think? I think you've got a good idea
there.
775
00:45:25,680 --> 00:45:27,220
All right, all right.
776
00:45:27,480 --> 00:45:30,660
You'll be sorry someday when you see my
picture in the paper.
777
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Wait and see.
778
00:45:35,660 --> 00:45:37,880
Hey, Lilybeth, why don't you answer the
doorbell?
779
00:45:38,300 --> 00:45:39,820
Maybe that Indigo guy wants in.
780
00:45:47,380 --> 00:45:49,200
The doctor ain't home.
781
00:45:49,800 --> 00:45:51,620
You'll have to call some other time.
782
00:45:52,520 --> 00:45:53,520
Don't be silly.
783
00:45:54,940 --> 00:45:56,460
Don't say I didn't tell you.
784
00:45:57,380 --> 00:45:58,960
Close the door on your way out.
785
00:45:59,620 --> 00:46:00,780
Hey, wait a minute.
786
00:46:01,120 --> 00:46:02,720
Well, if it isn't Bull Raymond.
787
00:46:05,580 --> 00:46:06,720
Shh, Terry.
788
00:46:07,820 --> 00:46:08,820
Trying to ruin me?
789
00:46:08,900 --> 00:46:10,040
Ruin him. Come here, Paul.
790
00:46:11,980 --> 00:46:12,980
Meet Miss Cornell.
791
00:46:13,940 --> 00:46:15,120
How do you do? I'm sure.
792
00:46:15,480 --> 00:46:18,140
Likewise. How do you happen to be out
with him?
793
00:46:18,440 --> 00:46:19,440
Cute, darling, don't you think?
794
00:46:19,860 --> 00:46:22,300
Flat at both ends, head and feet. You've
heard me speak of him.
795
00:46:23,080 --> 00:46:24,058
Paul Raymond.
796
00:46:24,060 --> 00:46:27,680
Bill Raymond, if you please. Mr. Terry
Lee, who's so -called reporter.
797
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
How do you happen to be out with a dish
like this?
798
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Jane Cornell.
799
00:46:31,860 --> 00:46:33,520
Good for dull days in a man's life.
800
00:46:48,819 --> 00:46:51,260
Terry told me about the time you shot up
the dressmaker's dummy.
801
00:46:51,500 --> 00:46:55,240
Huh? Yeah. He said you closed in on what
you thought was the murderer, but it
802
00:46:55,240 --> 00:46:58,100
turned out to be the dressmaker's dummy,
and you shot it full of holes while the
803
00:46:58,100 --> 00:46:59,100
real murderer got away.
804
00:47:02,340 --> 00:47:03,340
My pal.
805
00:47:03,560 --> 00:47:06,740
So this is where you've been hiding
after they kicked you out for that
806
00:47:06,740 --> 00:47:07,740
huh? Bull Bill, I mean.
807
00:47:08,100 --> 00:47:09,260
What are you doing here?
808
00:47:09,880 --> 00:47:12,120
Can't a man rehabilitate himself in
peace?
809
00:47:12,590 --> 00:47:16,350
Here I come, looking for an honest crime
around here so I can solve it and get
810
00:47:16,350 --> 00:47:20,310
myself back to Central. And you come
along and... Where's the body bowl,
811
00:47:20,670 --> 00:47:22,450
There ain't no body. That's the trouble.
812
00:47:22,810 --> 00:47:23,990
Now, now, let's keep it friendly.
813
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
Friendly? What do you mean?
814
00:47:26,530 --> 00:47:28,170
Let's have it. Who killed who and why?
815
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Are you kidding?
816
00:47:31,710 --> 00:47:33,770
Did somebody get knocked off around
here?
817
00:47:34,010 --> 00:47:36,890
Look, I don't like to be kidded either.
Where is it hidden, Sherlock?
818
00:47:37,660 --> 00:47:42,140
Oh, Terry, you've been on the police
beat so long that... Now listen, Bill,
819
00:47:42,140 --> 00:47:44,660
know me well enough to know I wouldn't
come out here just for the ride.
820
00:47:44,880 --> 00:47:49,160
Not when I could be, um... It just so
happened that there was a call to the
821
00:47:49,160 --> 00:47:50,620
police. Came from out here.
822
00:47:51,300 --> 00:47:53,040
And I happened to be there when it came
through.
823
00:47:53,880 --> 00:47:55,520
Miss Cornell happens to be the operator.
824
00:47:56,060 --> 00:47:57,140
So she tipped me off.
825
00:47:57,680 --> 00:47:59,100
Told me the line had gone dead.
826
00:47:59,860 --> 00:48:02,660
So I smelled the story, and here I am
for an exclusive. You see what I mean?
827
00:48:03,200 --> 00:48:04,009
What's in that?
828
00:48:04,010 --> 00:48:07,390
Well, that's the doctor's consulting
room, but there ain't nobody in there.
829
00:48:07,390 --> 00:48:08,810
been standing here for quite a spell.
830
00:48:09,050 --> 00:48:10,050
Open it up. Let's take a look.
831
00:48:12,650 --> 00:48:15,830
That's funny. The lights in here ain't
almost never round.
832
00:48:16,070 --> 00:48:17,070
In you go.
833
00:48:17,710 --> 00:48:19,870
Never do that. I could get killed that
way.
834
00:48:20,090 --> 00:48:21,090
Is that bad?
835
00:48:22,390 --> 00:48:23,990
Oh, so nothing's happened around here,
huh?
836
00:48:25,190 --> 00:48:26,190
What?
837
00:48:30,830 --> 00:48:31,830
There, see?
838
00:48:32,410 --> 00:48:33,890
Like I said, there ain't nobody here.
839
00:48:38,930 --> 00:48:41,050
Hey, cut it out, will you? You're making
me dizzy.
840
00:48:42,550 --> 00:48:46,410
Well, sure, somebody stumbled over it
and pulled it out of the wall.
841
00:48:46,610 --> 00:48:47,630
Could happen anywhere.
842
00:48:52,070 --> 00:48:53,070
Oh, help!
843
00:48:56,050 --> 00:48:57,530
Wants to shake hands with you, Bill?
844
00:48:58,230 --> 00:48:59,230
Step right up.
845
00:48:59,590 --> 00:49:00,590
Not me.
846
00:49:00,920 --> 00:49:01,920
You seen it first.
847
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
Doc!
848
00:49:13,360 --> 00:49:14,360
Raymond.
849
00:49:14,660 --> 00:49:16,320
Did you try and kill me?
850
00:49:16,820 --> 00:49:17,820
Why, Doc?
851
00:49:18,020 --> 00:49:19,380
Why should I do that?
852
00:49:19,980 --> 00:49:22,100
You ain't paid me for last month yet.
853
00:49:23,320 --> 00:49:24,680
How long you been here?
854
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Now, let me see.
855
00:49:27,400 --> 00:49:30,100
I was going to make a telephone call
when...
856
00:49:30,300 --> 00:49:32,620
Somebody cocked your hand, Doctor? Then
ripped the telephone wire off?
857
00:49:32,940 --> 00:49:34,980
Yes, I imagine that is about what
happened.
858
00:49:37,440 --> 00:49:38,880
Who are these people?
859
00:49:39,420 --> 00:49:44,200
Well, they're all right, Doc. This is
Terry Lee and Miss Cornell from the
860
00:49:44,520 --> 00:49:46,980
We don't want any reporters here.
Nothing's happened.
861
00:49:47,240 --> 00:49:50,300
Look, Doctor, nobody ever wants
reporters. But then something happens,
862
00:49:50,300 --> 00:49:50,819
they are.
863
00:49:50,820 --> 00:49:51,940
But nothing has happened.
864
00:49:52,440 --> 00:49:54,060
I fell and hurt my head.
865
00:49:54,360 --> 00:49:57,760
Oh, I see. Then you got up again, put
yourself on the table, and got all nice
866
00:49:57,760 --> 00:49:58,840
and pretty in that shroud there.
867
00:49:59,120 --> 00:50:02,880
You won't get any story here. And now,
if you'll excuse me, I have some work to
868
00:50:02,880 --> 00:50:05,940
do. Doctor, do you mind if we stick
around for a while, seeing that
869
00:50:05,940 --> 00:50:07,040
happened? Well, why not?
870
00:50:07,980 --> 00:50:11,380
Very well. You may stay for a while, but
I warn you, if you make yourselves
871
00:50:11,380 --> 00:50:14,640
objectionable in any way, I'll have
Raymond throw you out.
872
00:50:15,680 --> 00:50:18,080
Well, come on. You heard what the doctor
said. He's busy.
873
00:50:18,520 --> 00:50:19,520
Get out of the office.
874
00:50:35,470 --> 00:50:38,070
Probably a pretty nice guy, caught in a
tough spot. That's the way I see it.
875
00:50:41,110 --> 00:50:43,670
You wouldn't want me to tell him you got
kicked out of Homicide, would you,
876
00:50:43,690 --> 00:50:44,690
Bill, old boy?
877
00:50:45,710 --> 00:50:48,390
Oh, Terry, you're my pal. You know that,
don't you?
878
00:50:49,150 --> 00:50:51,650
Would I kick you out? You would if you
could, Bill.
879
00:50:52,130 --> 00:50:53,890
Now, why can't we have a little talk,
quietly?
880
00:50:54,310 --> 00:50:56,510
Well, if you'd just follow me in the
parlor over here.
881
00:50:57,670 --> 00:50:58,990
Oh, me too, darling, me too.
882
00:50:59,370 --> 00:51:01,830
Darling knows everything about everyone,
and that's how I learned.
883
00:51:02,040 --> 00:51:04,720
I just did a defeating lesson.
884
00:51:04,940 --> 00:51:05,940
Yeah?
885
00:51:06,560 --> 00:51:09,560
Baby, I'm going to miss you an awful lot
when I grow tired of you. Now,
886
00:51:09,560 --> 00:51:12,760
remember, you're just going to listen.
Well, of course, darling. What else do I
887
00:51:12,760 --> 00:51:13,760
do when I'm with you?
888
00:51:13,940 --> 00:51:14,940
Sit down.
889
00:51:16,620 --> 00:51:20,480
Now, as I remember it, there was a
singer at the Click Club who called
890
00:51:20,480 --> 00:51:21,480
Laura LaValle.
891
00:51:22,140 --> 00:51:24,440
Didn't she marry young Ward Vanney a
couple of years ago?
892
00:51:25,040 --> 00:51:27,420
Uh, I don't know nothing about it.
893
00:51:27,640 --> 00:51:28,720
Oh, yes, you do.
894
00:51:29,200 --> 00:51:32,140
It was just about the same time that you
had that affair with the dressmaker's
895
00:51:32,140 --> 00:51:33,140
dummy.
896
00:51:33,480 --> 00:51:36,300
Oh, uh, oh, yeah. Yeah, now I remember,
Terry.
897
00:51:36,820 --> 00:51:38,160
You're right, you're right.
898
00:51:38,520 --> 00:51:41,780
She was down at the Click Club, and it
was her that married Ward.
899
00:51:42,220 --> 00:51:43,620
Wasn't that on a bet of some kind?
900
00:51:45,000 --> 00:51:50,880
Well, there was a party going on, and
somebody dared Ward to ask the singer to
901
00:51:50,880 --> 00:51:55,520
marry him, and he thought at the time it
was a good gag, and he went along with
902
00:51:55,520 --> 00:51:56,720
it. That's right.
903
00:51:57,120 --> 00:51:58,940
He got pretty high and then popped the
question at her.
904
00:51:59,400 --> 00:52:00,440
How romantic.
905
00:52:00,860 --> 00:52:02,100
I just love that.
906
00:52:02,760 --> 00:52:03,760
Hush, dear.
907
00:52:04,220 --> 00:52:06,340
L -I -L -T -E -N.
908
00:52:07,920 --> 00:52:08,920
Oh.
909
00:52:10,180 --> 00:52:11,880
Well, that's how it happened anyway.
910
00:52:12,460 --> 00:52:15,700
Ward woke up the next morning and found
himself married solid.
911
00:52:16,320 --> 00:52:20,740
He'd asked her and she'd snapped him up.
Oh, and they lived snappily ever after.
912
00:52:20,860 --> 00:52:22,780
I don't care. I think it was sweet.
913
00:52:23,840 --> 00:52:26,000
Darling, couldn't I get you high
sometime?
914
00:52:26,640 --> 00:52:30,080
Sweetheart, have you ever heard the old
saying about little girls?
915
00:52:30,320 --> 00:52:31,218
What's that?
916
00:52:31,220 --> 00:52:34,540
Little girls should be seen and not
heard. Now go on, pout of your nose.
917
00:52:35,600 --> 00:52:38,020
Hey, Chippin' Diphead, you just gonna
take that?
918
00:52:38,320 --> 00:52:39,380
We're just getting started.
919
00:52:39,620 --> 00:52:44,360
We were talking about a singer who
called herself Laura LaValle and pushed
920
00:52:44,360 --> 00:52:46,480
way into this house for good reasons of
her own.
921
00:52:47,380 --> 00:52:49,620
Gentlemen, I beg your pardon.
922
00:52:52,360 --> 00:52:56,260
I must tell you frankly, I have been
eavesdropping.
923
00:52:57,080 --> 00:52:59,780
Professor Leonide, this is a reunion.
924
00:53:00,940 --> 00:53:02,220
My boy, you must forgive me.
925
00:53:02,700 --> 00:53:04,120
You seem to remember me.
926
00:53:04,520 --> 00:53:06,180
But I do not recollect you.
927
00:53:06,860 --> 00:53:07,860
When was it?
928
00:53:10,520 --> 00:53:11,520
What was it?
929
00:53:12,060 --> 00:53:15,580
Oh, Professor, it was a long time ago
when I was a kid up in the balcony in
930
00:53:15,580 --> 00:53:16,578
Albany. Yes?
931
00:53:16,580 --> 00:53:19,180
When you brought down the house with
great feats of legendary domain. Oh.
932
00:53:19,400 --> 00:53:20,400
You remember, Professor.
933
00:53:20,910 --> 00:53:24,250
That was the night that the box office
receipts disappeared, just like magic.
934
00:53:25,510 --> 00:53:28,730
Part of the act, my boy. Just a part of
the act.
935
00:53:29,170 --> 00:53:31,930
It's a pleasure to meet one of my
youthful admirers.
936
00:53:32,190 --> 00:53:33,550
Terry Lee of the Central City Times.
937
00:53:33,850 --> 00:53:34,910
The press.
938
00:53:35,370 --> 00:53:38,270
Well, it's nice to have known you.
939
00:53:39,230 --> 00:53:40,230
Wait a minute, Professor.
940
00:53:40,330 --> 00:53:43,570
What's your hurry? Are you afraid I
might bring up the subject of those
941
00:53:43,570 --> 00:53:45,350
unfortunate recent connections of yours?
942
00:53:46,450 --> 00:53:48,310
Shut in the dark, my boy, I'm sure.
943
00:53:48,530 --> 00:53:50,050
And I will ignore it.
944
00:53:50,330 --> 00:53:51,330
Of course.
945
00:53:52,590 --> 00:53:56,730
And this young lady, no doubt a
companion of yours.
946
00:53:57,090 --> 00:53:58,830
Jane Cornell, my fiancée.
947
00:53:59,350 --> 00:54:01,510
Delighted. Likewise, I'm sure.
948
00:54:02,150 --> 00:54:03,150
Delightful.
949
00:54:03,410 --> 00:54:07,390
And I would suggest... Did you just see
what he did with his hand? That is
950
00:54:07,390 --> 00:54:08,390
acting.
951
00:54:11,950 --> 00:54:12,950
Mr. Lee.
952
00:54:16,040 --> 00:54:19,060
I haven't had a chance to talk to him
yet, Mrs. Van E. Never mind. I'll tell
953
00:54:19,060 --> 00:54:23,040
myself. Darling, I met her upstairs, and
I told her all about you, and that you
954
00:54:23,040 --> 00:54:24,200
know everything about everyone.
955
00:54:24,680 --> 00:54:25,760
Thank you very much, dear.
956
00:54:26,740 --> 00:54:30,380
Welcome to your living room, Mrs. Van E.
Thank you, but it isn't my living room.
957
00:54:30,760 --> 00:54:33,200
I understand you're not unaware of my
position in this house.
958
00:54:33,700 --> 00:54:35,620
Well, maybe you can tell us about it.
959
00:54:36,560 --> 00:54:38,720
I'm being kept a prisoner here against
my will.
960
00:54:39,540 --> 00:54:40,900
I'm alone and friendless.
961
00:54:41,760 --> 00:54:42,638
I'm sorry.
962
00:54:42,640 --> 00:54:43,820
Why haven't you called the police?
963
00:54:44,569 --> 00:54:48,470
They've done nothing but to call the
police they have kept me penniless that
964
00:54:48,470 --> 00:54:54,670
can't leave I understand They're trying
to destroy my mind mentally
965
00:54:54,670 --> 00:54:58,190
by innuendo and indirection They're
trying to make me believe I've done
966
00:54:58,190 --> 00:55:02,490
something dreadful in the past going to
be the victim of a horrible bitch You
967
00:55:02,490 --> 00:55:07,130
know best about that. I'm innocent. Mr.
Lee. I've done nothing Now this doctor's
968
00:55:07,130 --> 00:55:10,270
brought some stranger here with these
tricks and illusions to further make me
969
00:55:10,270 --> 00:55:11,550
you mean the professor and his little
970
00:55:13,029 --> 00:55:14,390
You must help me, Mr. Lee.
971
00:55:15,290 --> 00:55:16,290
Laura!
972
00:55:16,370 --> 00:55:19,250
It's so good to see you downstairs again
after all these days being locked in
973
00:55:19,250 --> 00:55:21,950
your room. You know perfectly well why
I've remained locked in my room.
974
00:55:22,890 --> 00:55:27,470
Ward, this is Mr. Lee of the Times, the
gentleman I told you about upstairs.
975
00:55:28,050 --> 00:55:29,050
Oh, yes.
976
00:55:29,290 --> 00:55:32,650
Look here, Mr. Lee. We don't want any
more of that front page splash stuff
977
00:55:32,650 --> 00:55:33,670
as I got when I married Laura.
978
00:55:34,070 --> 00:55:37,250
Your wife's been telling us that she's
being kept here under constant threat.
979
00:55:37,450 --> 00:55:38,450
She is out of her mind.
980
00:55:38,730 --> 00:55:39,730
See what I mean, Mr. Lee?
981
00:55:40,390 --> 00:55:43,250
They don't overlook a single chance to
put it in my head that I'm crazy.
982
00:55:44,030 --> 00:55:45,790
Perhaps I can explain, Mr. Lee.
983
00:55:46,330 --> 00:55:48,710
We don't believe there's anything wrong
with Laura now.
984
00:55:49,490 --> 00:55:52,890
But we are sure something will happen to
her mind if she continues to live under
985
00:55:52,890 --> 00:55:53,890
this strain.
986
00:55:54,450 --> 00:55:56,090
Just as I told you, they're behind it.
987
00:55:56,370 --> 00:55:57,550
Can't I make that clear to you?
988
00:55:57,990 --> 00:56:01,010
They spend all their time trying to
terrify me. They write me letters and
989
00:56:01,010 --> 00:56:04,110
reading. They send me dummy heads
wrapped in green paper. Anything to
990
00:56:04,110 --> 00:56:07,170
me so I can't sleep. I can't think. The
only thought in my head is that I'm
991
00:56:07,170 --> 00:56:08,170
going to be killed.
992
00:56:08,420 --> 00:56:10,380
These are very serious charges,
gentlemen.
993
00:56:11,020 --> 00:56:13,700
And I might say to make a perfect front
page splash.
994
00:56:14,120 --> 00:56:17,000
I believe you could dare print a word
about those ravings of my wife. Don't do
995
00:56:17,000 --> 00:56:19,280
anything to make me think they aren't
ravings, Mr. Verney.
996
00:56:27,040 --> 00:56:32,400
He said to put the blindfold on and you
will know the truth.
997
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
No!
998
00:56:38,600 --> 00:56:40,220
What's wrong with her, Doc? Quiet,
Raymond.
999
00:56:40,540 --> 00:56:43,500
You don't mean that she's dead, Raymond.
1000
00:56:51,320 --> 00:56:52,600
Oh, hello, darling.
1001
00:56:52,960 --> 00:56:56,860
I'm just going over the e -vite
responses for tonight's party on my die
1002
00:56:57,720 --> 00:56:58,720
Let's see.
1003
00:56:58,780 --> 00:57:00,500
56 yeses. Yay!
1004
00:57:01,200 --> 00:57:02,200
28 noes.
1005
00:57:02,400 --> 00:57:03,400
Boo.
1006
00:57:03,720 --> 00:57:04,780
38 maybes.
1007
00:57:05,520 --> 00:57:06,339
Oh, yeah?
1008
00:57:06,340 --> 00:57:09,360
Well, maybe you won't get invited to my
party next year.
1009
00:57:10,240 --> 00:57:12,780
And 178 waiting for replies.
1010
00:57:13,300 --> 00:57:15,340
What the hell are these people waiting
for? Christmas?
1011
00:57:15,560 --> 00:57:17,160
The party starts in less than an hour.
1012
00:57:17,360 --> 00:57:20,360
One must not expect too much of certain
types of mentality.
1013
00:57:20,860 --> 00:57:24,920
Yeah, you're telling me. It's called
basic Halloween party etiquette, people.
1014
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
Learn some.
1015
00:57:26,620 --> 00:57:31,440
Well, I have a feeling that this... Bee
Movie is about to take a detour towards
1016
00:57:31,440 --> 00:57:32,319
Freaky Town.
1017
00:57:32,320 --> 00:57:38,640
So buckle up, my little misfit. You're
in for the exciting next part of
1018
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Scared to Death.
1019
00:57:42,540 --> 00:57:43,540
Ew.
1020
00:57:44,700 --> 00:57:45,700
Ew.
1021
00:57:47,020 --> 00:57:48,020
Ew.
1022
00:57:49,060 --> 00:57:50,060
Ew.
1023
00:57:50,700 --> 00:57:51,700
Finally,
1024
00:57:52,120 --> 00:57:53,120
a black one.
1025
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
Mmm.
1026
00:57:54,990 --> 00:57:58,290
Welcome back to Elvira's Movie Macabre
Halloween Party Edition.
1027
00:57:58,710 --> 00:58:02,730
So far, we picked a pair of perfect
pumpkins, cooked up some cocktails, and
1028
00:58:02,730 --> 00:58:04,350
scared the bejesus out of some kids.
1029
00:58:04,730 --> 00:58:06,870
Now, all that's left is the fun and
games.
1030
00:58:07,170 --> 00:58:08,230
No, don't touch me!
1031
00:58:08,490 --> 00:58:10,630
No, not that kind of fun and games,
honey.
1032
00:58:10,990 --> 00:58:12,390
Well, not yet, anyway.
1033
00:58:13,270 --> 00:58:16,670
Of course, you'll want to have a few
parlor games on hand as icebreakers.
1034
00:58:17,390 --> 00:58:18,790
Hangman's always a crowd pleaser.
1035
00:58:19,070 --> 00:58:23,010
Or, if you're friends with a gambling
type, Russian roulette. I mean, that is
1036
00:58:23,010 --> 00:58:24,010
always fun.
1037
00:58:24,320 --> 00:58:26,800
Well, for everyone except one person,
anyway.
1038
00:58:27,540 --> 00:58:31,460
There are tons of other fun Halloween
games, though, like bobbing for kittens.
1039
00:58:31,800 --> 00:58:35,060
I think it'll be better if you leave
everything to me.
1040
00:58:35,360 --> 00:58:38,720
Oh, right. You can't even produce a
decent murder in under two hours.
1041
00:58:39,480 --> 00:58:43,860
Well, darling, before we go back to the
accidents, here's another good game.
1042
00:58:44,460 --> 00:58:48,460
First, you take two regular toothpicks,
then you prop them in your eyes to stay
1043
00:58:48,460 --> 00:58:51,440
awake. Uh, careful not to puncture
anything, kids.
1044
00:58:55,180 --> 00:58:56,660
Then I knew that he was here.
1045
00:59:10,480 --> 00:59:13,560
She's coming out of it. But she's in an
advanced state of shock.
1046
00:59:14,600 --> 00:59:16,640
Maybe necessary to administer a
sedative.
1047
00:59:17,680 --> 00:59:18,820
Oh, too late.
1048
00:59:19,560 --> 00:59:21,480
I'd like to hear her do some more
talking, Doctor.
1049
00:59:22,090 --> 00:59:25,550
If her mind is allowed to dwell upon
what's happened, that may be the
1050
00:59:25,550 --> 00:59:26,550
point.
1051
00:59:26,630 --> 00:59:27,890
Well, you've got all the answers.
1052
00:59:29,370 --> 00:59:30,910
Look here, Lee, I don't like your tone.
1053
00:59:31,250 --> 00:59:33,450
If you have any insinuations to make,
make them to me.
1054
00:59:34,130 --> 00:59:35,130
Okay, I will.
1055
00:59:35,310 --> 00:59:37,130
Suppose you and I talk this over
downstairs.
1056
00:59:37,590 --> 00:59:41,030
I don't recognize your right to question
me. However, if it'll make you leave
1057
00:59:41,030 --> 00:59:47,750
father alone... Bill, fix
1058
00:59:47,750 --> 00:59:50,510
yourself a chair right outside the door
and don't leave until I get back.
1059
00:59:51,020 --> 00:59:52,900
Sure, sure. But what about Lily, Pat?
1060
00:59:53,140 --> 00:59:54,860
Don't she write nothing around here?
1061
00:59:58,780 --> 01:00:00,660
Now, Lee, first I'd like to see your
credentials.
1062
01:00:01,080 --> 01:00:02,800
You're busting here saying you're a
reporter.
1063
01:00:06,320 --> 01:00:08,980
That'd be all turn -the -table gig,
Manny, but if it'll make you any
1064
01:00:09,020 --> 01:00:10,020
take a look.
1065
01:00:11,600 --> 01:00:12,740
All right, you're a reporter.
1066
01:00:13,860 --> 01:00:16,620
But I still don't understand how you and
the young lady got the news about our
1067
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
troubles.
1068
01:00:18,660 --> 01:00:20,260
Do you really believe that story, Lee?
1069
01:00:21,320 --> 01:00:24,480
Do you in your right senses really
believe that we are keeping Laura a
1070
01:00:24,480 --> 01:00:27,360
here? That's what the lady says. She
said that... Nothing.
1071
01:00:28,020 --> 01:00:29,800
Nothing would please me more than if she
got out.
1072
01:00:30,940 --> 01:00:34,540
Look, I don't get any of this stuff,
Vanny, but there's a tricky deal going
1073
01:00:34,540 --> 01:00:36,040
around here and I intend to fit in on
it.
1074
01:00:36,840 --> 01:00:40,220
Too bad I can't flash the city desk to
make ready for a front page replay.
1075
01:00:40,540 --> 01:00:41,620
Yes, isn't it?
1076
01:00:42,640 --> 01:00:46,160
Either your wife is the victim of a well
-plotted problem of persecution
1077
01:00:46,160 --> 01:00:48,600
calculated to drive her insane...
1078
01:00:49,000 --> 01:00:51,160
Or she's the witch you say she is.
1079
01:00:51,440 --> 01:00:52,860
You're the fellow with the nose for
news.
1080
01:00:53,420 --> 01:00:54,420
What does it tell you?
1081
01:00:54,580 --> 01:00:57,740
It tells me that right now I'd like to
know where your disappearing relative
1082
01:01:01,780 --> 01:01:04,780
And this is that old ritual we call the
hokey pokey.
1083
01:01:08,620 --> 01:01:10,040
What's out there? I have a right to
know.
1084
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Don't see anything.
1085
01:01:16,940 --> 01:01:17,940
What was it?
1086
01:01:18,030 --> 01:01:20,970
It isn't possible. It isn't possible. Of
course. What do you see out there, Lee?
1087
01:01:21,090 --> 01:01:22,090
I've had enough of this.
1088
01:01:22,230 --> 01:01:23,230
Come on.
1089
01:01:23,890 --> 01:01:25,130
Are you nervous, Miss Gournay?
1090
01:01:25,510 --> 01:01:27,790
Oh, no. I think it's very exciting.
1091
01:01:32,570 --> 01:01:35,570
Well, Professor, I thought I just saw
you outside, bang at the moon.
1092
01:01:36,270 --> 01:01:37,670
You disturbed her sleep.
1093
01:01:38,610 --> 01:01:40,230
Where have you been?
1094
01:01:40,750 --> 01:01:43,570
Why don't you start acting normally for
a change? You're bringing suspicion upon
1095
01:01:43,570 --> 01:01:44,570
all of us.
1096
01:01:44,650 --> 01:01:45,650
I, my boy?
1097
01:01:46,130 --> 01:01:47,130
What the way now?
1098
01:01:47,340 --> 01:01:48,340
Some more as you tell us.
1099
01:01:48,640 --> 01:01:51,280
Has no one arranged to silence you yet,
Mr. Lee?
1100
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
What a pity.
1101
01:01:53,300 --> 01:01:55,200
I don't silence very easy, Professor.
1102
01:01:55,540 --> 01:01:57,400
And it'll take a lot more than what
you've done to her.
1103
01:01:58,560 --> 01:02:02,780
Do you suggest that I have a hand in
that poor girl's unfortunate demise?
1104
01:02:04,120 --> 01:02:05,940
Why don't you behave yourself,
Professor?
1105
01:02:06,320 --> 01:02:08,340
Mr. Van E here has the right idea.
1106
01:02:08,580 --> 01:02:09,760
You're just gunning up the works.
1107
01:02:10,680 --> 01:02:11,940
I did my humble best.
1108
01:02:12,180 --> 01:02:13,098
Who are you working for?
1109
01:02:13,100 --> 01:02:14,300
What do you expect to get out of it?
1110
01:02:15,240 --> 01:02:17,020
I'm discharging a debt, Mr. Lee.
1111
01:02:17,520 --> 01:02:20,420
A debt contracted many years ago.
1112
01:02:21,820 --> 01:02:25,100
Now, are you any wiser than you were a
moment ago?
1113
01:02:25,560 --> 01:02:27,540
No, but I'm beginning to get a general
idea.
1114
01:02:27,900 --> 01:02:31,240
By the way, how is that little girl of
yours?
1115
01:02:31,580 --> 01:02:33,400
I hope fervently that nothing happened
to her.
1116
01:02:34,720 --> 01:02:38,220
She would look so beautiful lying here.
1117
01:02:38,940 --> 01:02:41,980
Look, Professor, I may not have been
very smart in bringing Miss Cornell
1118
01:02:42,120 --> 01:02:45,760
but if I thought you had any plan to do
that... Why do you persist in making me
1119
01:02:45,760 --> 01:02:46,760
the villain, Mr. Lee?
1120
01:02:51,840 --> 01:02:55,820
Now we will let you be the witness, Mr.
Lee. I am here.
1121
01:02:56,140 --> 01:02:57,500
The sounds came from upstairs.
1122
01:02:57,860 --> 01:02:58,860
Right.
1123
01:03:02,700 --> 01:03:03,700
Always reliable.
1124
01:03:04,140 --> 01:03:05,580
Now what are you rehearsing? In there,
Terry.
1125
01:03:05,800 --> 01:03:06,800
In there. It's murder.
1126
01:03:11,360 --> 01:03:12,360
All right.
1127
01:03:20,300 --> 01:03:22,120
Jenny, Jenny, wake up. Wake up.
1128
01:03:23,000 --> 01:03:24,680
Oh, Terry.
1129
01:03:25,020 --> 01:03:27,500
Tell me, what happened? Oh, Terry,
darling.
1130
01:03:27,740 --> 01:03:28,740
Let me think.
1131
01:03:28,920 --> 01:03:32,640
Everything went black in it. Yes? Then
it started to talk.
1132
01:03:32,920 --> 01:03:35,700
What started to talk? I don't know. That
thing.
1133
01:03:36,300 --> 01:03:37,178
Now, look.
1134
01:03:37,180 --> 01:03:40,880
Let's get back to the beginning. I left
you here with Dr. Van E. Yeah, and then
1135
01:03:40,880 --> 01:03:43,580
he gave Mrs. Van E a shot with a long
needle.
1136
01:03:43,900 --> 01:03:44,879
Never mind that.
1137
01:03:44,880 --> 01:03:45,779
All right.
1138
01:03:45,780 --> 01:03:47,900
Then he said, would I sit with Mrs. Van
E?
1139
01:03:48,380 --> 01:03:49,780
Okay, okay. Where is she now?
1140
01:03:50,280 --> 01:03:51,760
Who? Mrs. Van E.
1141
01:03:52,920 --> 01:03:54,040
Where did she go?
1142
01:03:54,580 --> 01:03:57,680
That's just what I asked you, Janie.
Well, she was right here.
1143
01:03:57,880 --> 01:04:00,020
Then Dr. Van E went out. Then what
happened?
1144
01:04:00,780 --> 01:04:04,260
Well, oh, then Bill Raymond came in.
1145
01:04:04,600 --> 01:04:07,900
Oh, that's great. The two of you in the
same room at the same time. How did you
1146
01:04:07,900 --> 01:04:09,360
communicate with each other? Sign
language?
1147
01:04:09,640 --> 01:04:10,940
Oh, I don't care.
1148
01:04:11,480 --> 01:04:16,660
All you do is make fun of me. I didn't
ask to convince this whatever it is. Oh,
1149
01:04:16,700 --> 01:04:17,698
yes, you did, dear.
1150
01:04:17,700 --> 01:04:20,600
Don't you remember? You said you wanted
to see what the life of a reporter was
1151
01:04:20,600 --> 01:04:21,600
like.
1152
01:04:21,900 --> 01:04:23,140
Don't forget, Mr. Lee.
1153
01:04:23,440 --> 01:04:26,480
One must not expect too much of certain
types of mentality.
1154
01:04:27,020 --> 01:04:30,100
Shut up, Bill Raymond. I remember you
when you couldn't even make a wreck.
1155
01:04:32,940 --> 01:04:35,320
We can't go home, darling. We've got to
get a story.
1156
01:04:35,600 --> 01:04:36,600
Why?
1157
01:04:37,020 --> 01:04:38,440
You don't understand.
1158
01:04:38,700 --> 01:04:41,760
Yes, I do. Why do we have to get the
story? Who cares?
1159
01:04:42,600 --> 01:04:43,600
She's got you there.
1160
01:04:43,940 --> 01:04:44,899
All right.
1161
01:04:44,900 --> 01:04:46,320
Now, you tell me. What happened to you?
1162
01:04:47,040 --> 01:04:51,440
Me? Well, you said to stay outside the
door, and I pulled up a chair.
1163
01:04:51,680 --> 01:04:53,760
That's right. She was inside the door,
and you were outside.
1164
01:05:08,040 --> 01:05:12,380
Then come that odor of heavenly perfume.
1165
01:05:12,860 --> 01:05:13,860
That wasn't any better.
1166
01:05:13,920 --> 01:05:17,420
It was sweet and penetrating, like an
ancient drug.
1167
01:05:17,880 --> 01:05:21,840
And I felt kind of sleepy -like. Oh, so
sleepy.
1168
01:05:26,700 --> 01:05:29,140
At last, he had me under his power.
1169
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Wake up!
1170
01:05:36,000 --> 01:05:37,400
What? Huh? What?
1171
01:05:37,680 --> 01:05:39,280
What? Oh, yeah.
1172
01:05:39,940 --> 01:05:40,940
Scared to death.
1173
01:05:41,120 --> 01:05:42,600
More like bored to death.
1174
01:05:42,820 --> 01:05:43,880
I did my humble best.
1175
01:05:44,160 --> 01:05:46,100
Oh, Bella, then that's kind of pathetic.
1176
01:05:46,900 --> 01:05:50,960
I mean, I've had bigger scares reading
the nutritional information on the box
1177
01:05:50,960 --> 01:05:52,760
Thin Mints I just bought from the Girl
Scout.
1178
01:05:53,300 --> 01:05:54,580
Although they were delicious.
1179
01:05:55,240 --> 01:05:56,300
Thin Mints, I mean.
1180
01:05:57,260 --> 01:06:00,980
Now let's get back to more scared to
death here on... Yes,
1181
01:06:02,680 --> 01:06:05,060
Martha. Can I leave soon?
1182
01:06:05,900 --> 01:06:07,540
I can't feel my legs anymore.
1183
01:06:08,240 --> 01:06:11,940
So long as your little fingers can
rotate through dough, you're staying
1184
01:06:12,240 --> 01:06:13,700
Besides, I need you at the party.
1185
01:06:14,100 --> 01:06:15,720
Will I be able to mingle?
1186
01:06:16,360 --> 01:06:17,860
Mingle? Of course you will.
1187
01:06:18,080 --> 01:06:19,740
I mean, who do you think's serving the
drinks?
1188
01:06:20,160 --> 01:06:20,600
Oh,
1189
01:06:20,600 --> 01:06:30,140
welcome
1190
01:06:30,140 --> 01:06:33,160
back. I've just been putting Santa Claus
out of his misery.
1191
01:06:33,580 --> 01:06:34,569
Ha ha!
1192
01:06:34,570 --> 01:06:35,570
I'm just kidding.
1193
01:06:35,630 --> 01:06:38,990
I'm making a giant ice sculpture bust of
yours, cruelly.
1194
01:06:39,210 --> 01:06:40,550
Emphasis on the bust.
1195
01:06:41,310 --> 01:06:45,510
Now, of course, Martha is a regular
Michelangelo with a chainsaw. Aren't
1196
01:06:45,570 --> 01:06:46,570
Martha?
1197
01:06:47,890 --> 01:06:48,890
Martha?
1198
01:06:49,330 --> 01:06:51,610
Oh, my God! Oh, my God! I just escaped!
1199
01:06:51,970 --> 01:06:52,970
Pull the drawbridge!
1200
01:06:53,110 --> 01:06:55,270
Release the hound! Activate her ankle
bracelet!
1201
01:06:56,010 --> 01:06:59,910
Oh, I cannot believe the queen of
entertaining has slept for her life just
1202
01:06:59,910 --> 01:07:01,550
minutes before my Halloween party.
1203
01:07:02,640 --> 01:07:06,820
She knew how much tonight meant to me,
and yet she chewed through her leather
1204
01:07:06,820 --> 01:07:08,040
restraints anyway.
1205
01:07:10,820 --> 01:07:11,820
What's this?
1206
01:07:12,700 --> 01:07:13,700
Oh my gosh.
1207
01:07:17,480 --> 01:07:22,760
Dear Elvira, thank you for a wonderful
time in your basement. Your skills at
1208
01:07:22,760 --> 01:07:25,880
party planning have inspired me to
revamp my own Halloween ball.
1209
01:07:26,780 --> 01:07:31,270
I'll... Always cherish the moments and
memories we shared together this festive
1210
01:07:31,270 --> 01:07:37,470
holiday season and look forward to many
more. Your devoted fan, Martha Stewart.
1211
01:07:38,090 --> 01:07:39,790
Did you guys hear that?
1212
01:07:40,170 --> 01:07:44,670
Martha freaking Stewart gave me, Elvira
the Queen of Halloween, that hostess
1213
01:07:44,670 --> 01:07:47,070
props? Oh, I knew I had it in me all
along.
1214
01:07:47,530 --> 01:07:52,010
That is just the nicest thing anyone
I've forced to spend 48 hours locked
1215
01:07:52,010 --> 01:07:53,390
a crate has ever said to me.
1216
01:07:57,150 --> 01:07:58,370
Must be my first guest.
1217
01:08:00,270 --> 01:08:03,870
I better answer the door and crank up
the old iVictrola.
1218
01:08:04,210 --> 01:08:07,930
Meanwhile, we return now to the
thrilling conclusion of Garrett to
1219
01:08:08,270 --> 01:08:09,530
Take it away, Bella!
1220
01:08:14,270 --> 01:08:16,990
There must be a button or a gadget of
some kind around here.
1221
01:08:19,660 --> 01:08:22,279
Two o 'clock, almost deadline for the
nine o 'clock final.
1222
01:08:22,500 --> 01:08:25,319
Oh, Terry, what makes you think there's
anything behind them walls?
1223
01:08:25,540 --> 01:08:28,899
I've got a sneaking suspicion that the
professor uses them for a disappearing
1224
01:08:28,899 --> 01:08:32,660
act. I wish Lillipet was here to take me
a cup of coffee.
1225
01:08:33,000 --> 01:08:35,380
No, she's right over in the doctor's
office. Why don't you ask her?
1226
01:08:36,600 --> 01:08:37,700
Poor Lillipet.
1227
01:08:38,160 --> 01:08:42,580
I kind of hinted that all I needed was a
murdered body, but I didn't think she'd
1228
01:08:42,580 --> 01:08:43,580
take it personal.
1229
01:08:44,560 --> 01:08:45,819
Will you stay with those walls?
1230
01:08:47,920 --> 01:08:49,899
I've been around him three times, Terry.
1231
01:08:50,819 --> 01:08:54,859
The thing I can't understand is the
professor was down here when the trouble
1232
01:08:54,859 --> 01:08:55,859
going on upstairs.
1233
01:08:56,660 --> 01:08:59,580
He just had to be two different guys in
order to have a hand in it.
1234
01:08:59,800 --> 01:09:02,359
Oh, Terry, let's figure it out in the
morning, huh?
1235
01:09:03,819 --> 01:09:04,819
What's that?
1236
01:09:35,390 --> 01:09:36,390
Wake up.
1237
01:09:37,130 --> 01:09:38,990
Either something or somebody opened the
front door.
1238
01:09:40,830 --> 01:09:43,229
That's the shortest night's sleep I've
had in a long time.
1239
01:09:43,630 --> 01:09:46,750
All right. Now that you're good and
rested, let's see if we can understand
1240
01:09:46,750 --> 01:09:47,750
happened upstairs.
1241
01:09:48,670 --> 01:09:51,930
Well, do you think it had something to
do with that picture, maybe, that
1242
01:09:51,930 --> 01:09:53,810
Lilibeth found in Mrs. Vanney's room?
1243
01:09:54,029 --> 01:09:54,929
What picture?
1244
01:09:54,930 --> 01:09:59,130
Oh, the one with the couple with the two
masks, you know, like we found, like
1245
01:09:59,130 --> 01:10:00,068
that mask.
1246
01:10:00,070 --> 01:10:01,150
Who has the picture now?
1247
01:10:02,050 --> 01:10:04,170
Well, young Vanney, I guess.
1248
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
That's the point.
1249
01:10:06,220 --> 01:10:09,020
Where has Mr. Van E. been since his wife
disappeared?
1250
01:10:09,940 --> 01:10:12,400
Well, him and his old man are sleeping.
1251
01:10:12,620 --> 01:10:14,500
I guess they got some sense.
1252
01:10:14,760 --> 01:10:17,520
No, no, no. I've already checked that,
and they haven't slept in their beds
1253
01:10:17,520 --> 01:10:18,520
tonight.
1254
01:10:20,820 --> 01:10:21,820
Wake up!
1255
01:10:21,960 --> 01:10:25,420
I refuse to answer on the grounds that
my tender incriminator degraded me.
1256
01:10:27,360 --> 01:10:28,920
My unconscious mind.
1257
01:10:30,560 --> 01:10:33,200
Now, look, Bill, please stay awake for a
while.
1258
01:10:33,610 --> 01:10:36,870
Now, look, tell me, what happened when
you smelled that sweet odor in the hall
1259
01:10:36,870 --> 01:10:37,870
upstairs?
1260
01:10:38,650 --> 01:10:40,230
No, it smelled lovely.
1261
01:10:40,510 --> 01:10:42,370
Lovely, that's all I can remember.
1262
01:10:44,730 --> 01:10:47,490
And Dr. Vanney had already left Laura's
room, is that right?
1263
01:10:48,370 --> 01:10:53,850
Yeah, he'd gone out, and he said
goodnight, and he had given her some
1264
01:10:53,850 --> 01:10:56,250
or something that he said would take
care of her in the morning, and then he
1265
01:10:56,250 --> 01:10:57,750
went down the hall to his own room.
1266
01:10:58,590 --> 01:10:59,730
And then you fell asleep?
1267
01:11:00,710 --> 01:11:03,570
Yeah, no, I just kind of... Dozed off a
little.
1268
01:11:04,870 --> 01:11:05,870
Like this.
1269
01:11:07,530 --> 01:11:08,530
Here's your coffee, sir.
1270
01:11:09,030 --> 01:11:11,110
Terry, that's a dirty trick.
1271
01:11:13,230 --> 01:11:14,910
Stay on the other side of that window.
What for?
1272
01:11:15,550 --> 01:11:16,550
Take a look.
1273
01:11:17,650 --> 01:11:19,150
I'm looking. What do you see?
1274
01:11:24,770 --> 01:11:26,370
Why, it's Professor Leonid.
1275
01:11:26,630 --> 01:11:27,629
You think so?
1276
01:11:27,630 --> 01:11:28,630
Come on, get outside.
1277
01:11:28,930 --> 01:11:29,709
Who, me?
1278
01:11:29,710 --> 01:11:32,730
Yes, you. I can't go out there with Jane
in here. Well, why can't I stay inside
1279
01:11:32,730 --> 01:11:33,870
and watch and you go outside?
1280
01:11:34,230 --> 01:11:36,750
Oh, that's great. You'll watch the way
you did upstairs. Now, do you want that
1281
01:11:36,750 --> 01:11:37,589
guy to get away?
1282
01:11:37,590 --> 01:11:38,590
Yes.
1283
01:11:38,770 --> 01:11:41,370
Standing there shaking in your boots,
aren't you ashamed of yourself?
1284
01:11:41,690 --> 01:11:45,910
No. Well, you should be. Go on, Bill.
This is your one chance to rehabilitate
1285
01:11:45,910 --> 01:11:46,910
yourself.
1286
01:11:47,590 --> 01:11:49,170
Wait, I never even heard of the word.
1287
01:11:55,110 --> 01:11:56,430
Look out! The bushes!
1288
01:11:59,950 --> 01:12:00,950
Have your gun ready.
1289
01:12:01,810 --> 01:12:05,390
What good is a gun against what's going
on around here?
1290
01:12:06,890 --> 01:12:07,890
Lillibat.
1291
01:12:08,750 --> 01:12:10,170
Oh, gee.
1292
01:12:10,890 --> 01:12:12,090
This ain't natural.
1293
01:12:12,330 --> 01:12:13,330
Who are you talking to?
1294
01:12:13,550 --> 01:12:14,810
The woman I love.
1295
01:12:15,350 --> 01:12:18,150
Poor little angel. Try and speak to me.
1296
01:12:18,490 --> 01:12:19,710
She can't hear you.
1297
01:12:20,770 --> 01:12:23,750
Oh, what is it, Indigo? Did Timmy fall
in the well?
1298
01:12:27,070 --> 01:12:28,510
What was you doing outside?
1299
01:12:29,350 --> 01:12:30,670
You're supposed to be dead.
1300
01:12:31,550 --> 01:12:35,070
Now, you stay right here, honey. I got
to catch that guy in the shrubbery.
1301
01:12:38,370 --> 01:12:40,510
What are you doing? Don't tell me,
Lillibet.
1302
01:12:42,310 --> 01:12:43,590
I got work to do.
1303
01:12:46,530 --> 01:12:50,910
Lillibet, be reasonable, will you? If
you don't cooperate, I'll never get back
1304
01:12:50,910 --> 01:12:51,909
to Central.
1305
01:12:51,910 --> 01:12:54,250
Never mind, Raymond. Take care of
Lillibet.
1306
01:12:55,250 --> 01:12:56,250
Lillibet?
1307
01:12:57,950 --> 01:12:58,950
Yeah.
1308
01:12:59,180 --> 01:13:01,840
That's who it was. I opened the door and
she fell right in my arm.
1309
01:13:02,340 --> 01:13:04,180
Like she had something special to tell
me.
1310
01:13:05,880 --> 01:13:07,680
You notice that presence about her?
1311
01:13:08,960 --> 01:13:13,520
To think this wounded flower was once
even as you and I. Take her back into
1312
01:13:13,620 --> 01:13:16,360
Van E's office. What's she doing
wandering around? She's supposed to be a
1313
01:13:17,240 --> 01:13:18,520
What happened to that guy outside?
1314
01:13:19,080 --> 01:13:20,080
Never mind.
1315
01:13:20,960 --> 01:13:21,960
You found her.
1316
01:13:22,320 --> 01:13:23,760
I never knew she was lost.
1317
01:13:24,320 --> 01:13:26,140
I missed her. I missed her from my
office.
1318
01:13:26,820 --> 01:13:28,240
Will you please take her back?
1319
01:13:29,100 --> 01:13:30,100
What are you gonna do?
1320
01:13:30,440 --> 01:13:32,100
Yes, doctor, and what have you been
doing?
1321
01:13:32,320 --> 01:13:34,480
We've turned this house upside down
trying to find you.
1322
01:13:35,060 --> 01:13:37,300
Hardly that, young man. If you'd done
that, you would have found me.
1323
01:13:38,020 --> 01:13:40,820
Now, Raymond, we can't allow the field
to remain in this condition any longer.
1324
01:13:41,340 --> 01:13:42,460
Well, what can you do?
1325
01:13:43,820 --> 01:13:45,580
You look like a perfect snitch to me.
1326
01:13:46,220 --> 01:13:47,220
Bring him into my office.
1327
01:13:47,720 --> 01:13:48,720
Oh, doctor.
1328
01:13:49,840 --> 01:13:52,880
This may not be any news to you, but
your daughter -in -law has disappeared.
1329
01:13:53,340 --> 01:13:54,480
Oh, how dreadful.
1330
01:13:55,360 --> 01:13:57,360
But let us say somewhat overdue.
1331
01:13:58,040 --> 01:14:00,920
Hey, Mr. Lee. You don't seem very
surprised to hear about it.
1332
01:14:01,140 --> 01:14:04,680
Young man, when you've been devoutly
praying for something to happen, you
1333
01:14:04,680 --> 01:14:06,280
your good fortune without question.
1334
01:14:15,100 --> 01:14:18,220
We thought that probably you might be
able to throw some light on the subject.
1335
01:14:18,600 --> 01:14:19,600
That's right, Raymond.
1336
01:14:19,980 --> 01:14:20,980
Leave her there.
1337
01:14:21,120 --> 01:14:23,020
There's absolutely nothing wrong with
her.
1338
01:14:23,280 --> 01:14:24,280
Huh?
1339
01:14:24,700 --> 01:14:26,860
And you mean I've been pining away for
nothing?
1340
01:14:27,480 --> 01:14:29,560
She was put in a deep hypnotic sleep,
that's all.
1341
01:14:30,240 --> 01:14:31,240
But why?
1342
01:14:31,300 --> 01:14:32,300
Why, Doc?
1343
01:14:32,640 --> 01:14:33,640
Who done it?
1344
01:14:33,660 --> 01:14:37,540
It was done so that she would obey
certain orders that were transmitted to
1345
01:14:38,080 --> 01:14:42,280
If that's true, then why did you declare
her dead? I had my own good reasons.
1346
01:14:42,860 --> 01:14:45,880
Would you give me one reason why you
like to go around getting hit on the
1347
01:14:46,020 --> 01:14:50,560
That must become a little monotonous.
Mr. Lee, are you sure that you saw what
1348
01:14:50,560 --> 01:14:51,560
you thought you saw?
1349
01:14:51,940 --> 01:14:54,820
I'm not blind. I might be getting a
little dizzy in this madhouse.
1350
01:15:29,100 --> 01:15:31,480
You know, Doctor, morning isn't very far
off.
1351
01:15:31,680 --> 01:15:34,720
And when the police get here, you've got
an awful lot of explaining to do.
1352
01:15:34,760 --> 01:15:38,040
You're in this up to your neck. By
morning, let us hope no explanations
1353
01:15:38,040 --> 01:15:39,040
necessary.
1354
01:15:39,320 --> 01:15:40,820
Everything will have explained itself.
1355
01:15:45,340 --> 01:15:46,980
Poor little sleeping beauty.
1356
01:15:49,120 --> 01:15:53,980
Do you suppose someone thought she
looked weak -minded and picked her out
1357
01:15:53,980 --> 01:15:55,100
carry out his commands?
1358
01:15:55,700 --> 01:15:57,180
That's not always the case, Raymond.
1359
01:15:57,580 --> 01:16:00,280
If Leonide were here, we could settle
this case very quickly.
1360
01:16:00,540 --> 01:16:01,540
Gentlemen.
1361
01:16:04,120 --> 01:16:10,160
It is my peculiar misfortune to always
be in a position where I may eavesdrop.
1362
01:16:11,000 --> 01:16:13,040
How can I be of service, cousin Joseph?
1363
01:16:13,480 --> 01:16:14,379
Oh, Professor.
1364
01:16:14,380 --> 01:16:16,980
Ask me no questions, my friend, and I
will tell you no lies.
1365
01:16:17,800 --> 01:16:20,820
Leonide, you could undo certain mischief
that has been done with this girl.
1366
01:16:21,580 --> 01:16:23,360
I know you can help if you will.
1367
01:16:24,300 --> 01:16:26,000
I could, my dear Joseph.
1368
01:16:26,670 --> 01:16:30,510
But I will not bring down the wrath of
the unknown madman who is loose about
1369
01:16:30,510 --> 01:16:31,510
these premises.
1370
01:16:32,370 --> 01:16:34,110
It is a matter of self -preservation.
1371
01:16:34,430 --> 01:16:37,650
I had nothing to do with hypnotizing
this girl.
1372
01:16:38,070 --> 01:16:41,810
I have an idea that she may have already
carried out the unknown's orders and
1373
01:16:41,810 --> 01:16:43,070
that he no longer needs her.
1374
01:16:44,090 --> 01:16:46,930
Nevertheless, my dear Joseph, you must
excuse me.
1375
01:16:47,510 --> 01:16:48,530
Just a minute, Professor.
1376
01:16:50,810 --> 01:16:54,390
I wonder what would happen, Professor,
if in connection with your sudden
1377
01:16:54,390 --> 01:16:55,570
reappearance here...
1378
01:16:55,800 --> 01:16:59,860
Somebody dug up the old story of why you
swindled Dr. Varney and then ran off
1379
01:16:59,860 --> 01:17:00,860
and let him take the rap.
1380
01:17:01,180 --> 01:17:02,980
I will not be blackmailed, Mr. Lee.
1381
01:17:03,640 --> 01:17:08,360
And I observe again that you're a young
man who knows too much for his own good.
1382
01:17:08,520 --> 01:17:12,100
And I would also like to know where you
obtained all this information.
1383
01:17:13,180 --> 01:17:17,000
You're extremely young to have your
fingertips on a vent of 20 years ago.
1384
01:17:17,280 --> 01:17:21,220
I have a memory like an elephant. I
never forget something once I hear it.
1385
01:17:21,220 --> 01:17:22,220
sharpie, Professor.
1386
01:17:22,680 --> 01:17:24,800
As every one of you will admit before
morning.
1387
01:17:26,680 --> 01:17:29,520
Now, Doctor, I'd like to bore you with a
few questions.
1388
01:17:30,740 --> 01:17:34,220
I wouldn't mind, young man, if you had
the slightest idea of what you were
1389
01:17:34,220 --> 01:17:35,220
looking for.
1390
01:17:35,300 --> 01:17:39,600
Maybe if we start back to the time
around midnight, when you administered
1391
01:17:39,600 --> 01:17:41,780
you call a sedative to your daughter -in
-law.
1392
01:17:42,840 --> 01:17:44,200
How'd you find out? Google?
1393
01:17:45,420 --> 01:17:48,600
Why do you keep evading the issue,
Doctor? You know you'll have to confess
1394
01:17:48,600 --> 01:17:49,600
the police get here anyway.
1395
01:17:50,040 --> 01:17:54,540
I would remind you, young man, that
you're making a direct accusation, and I
1396
01:17:54,540 --> 01:17:55,540
refuse to answer.
1397
01:17:56,260 --> 01:17:59,280
Look, I want the facts and I want them
now. Let's cut out the mulberry bush
1398
01:17:59,280 --> 01:18:02,840
routine. Listen, Bill, you're supposed
to be a cop and you want to get back to
1399
01:18:02,840 --> 01:18:05,180
homicide. Help me make the doctor loosen
up.
1400
01:18:05,420 --> 01:18:06,760
He knows a lot more than he's telling.
1401
01:18:07,460 --> 01:18:11,120
Sure, I'll help, Terry, but first let's
get Lilybeth out of this.
1402
01:18:11,400 --> 01:18:12,880
Maybe she can tell us something.
1403
01:18:13,540 --> 01:18:17,300
Yes, Mr. Lee, it seems to me that you're
not too anxious to have Lilybeth
1404
01:18:17,300 --> 01:18:18,300
restored to consciousness.
1405
01:18:23,540 --> 01:18:24,540
What do you hear, Doc?
1406
01:18:25,680 --> 01:18:27,320
Her heart's in a very depressed
condition.
1407
01:18:28,460 --> 01:18:30,880
Someone's been giving her orders by
mental telepathy.
1408
01:18:31,420 --> 01:18:33,180
Hey, could I learn to do that?
1409
01:18:33,720 --> 01:18:37,360
Supposing Lilybeth was in the kitchen.
Could I telegraph her a wish for a cup
1410
01:18:37,360 --> 01:18:42,180
coffee? Perhaps, Raymond. Someday, when
we have a little time, I'll indicate the
1411
01:18:42,180 --> 01:18:43,640
principles of hypnosis to her.
1412
01:18:43,880 --> 01:18:44,900
Maria Joseph.
1413
01:18:47,400 --> 01:18:52,140
The principle of hypnosis isn't as
simple as you would make them believe.
1414
01:18:53,160 --> 01:18:56,060
It requires a long and patient study.
1415
01:18:56,720 --> 01:18:59,420
But I will risk the rest of the unknown.
1416
01:19:00,400 --> 01:19:03,880
For I see you truly love this child.
1417
01:19:04,380 --> 01:19:09,400
And for your sake, for your sake, I
shall use my knowledge.
1418
01:19:10,160 --> 01:19:11,480
Oh, gee, thanks, Professor.
1419
01:19:11,680 --> 01:19:12,680
You're solid.
1420
01:19:37,610 --> 01:19:38,870
Lily Beth, darling.
1421
01:19:39,970 --> 01:19:42,510
Keep your big hands to yourself. What
are you slapping me for?
1422
01:19:42,730 --> 01:19:45,930
Professor, put her back to sleep. It's
better that way. What have you been
1423
01:19:45,930 --> 01:19:46,389
to me?
1424
01:19:46,390 --> 01:19:49,610
Me? What have I been doing? Yes, what
have you been doing? You've got to learn
1425
01:19:49,610 --> 01:19:51,370
me that hypnotism trick. It's my only
chance.
1426
01:19:51,650 --> 01:19:52,970
Tell me, Lily Beth, what happened?
1427
01:19:53,450 --> 01:19:55,810
Well, I can't seem to remember it.
1428
01:19:56,350 --> 01:19:57,650
It all seems like a dream.
1429
01:19:57,910 --> 01:19:58,910
Did you see anyone?
1430
01:19:59,070 --> 01:20:03,110
No, but I do remember a perfume, a sweet
odor.
1431
01:20:03,470 --> 01:20:04,470
Yes, yes, go on.
1432
01:20:14,090 --> 01:20:14,929
What is it?
1433
01:20:14,930 --> 01:20:15,930
Is it Halloween?
1434
01:20:16,190 --> 01:20:17,190
No, it isn't.
1435
01:20:17,310 --> 01:20:19,790
Then why was that green face bobbing up
at the window?
1436
01:20:20,250 --> 01:20:23,730
What? Yeah, a green face is like the one
I saw in Mrs. Van E's room.
1437
01:20:23,930 --> 01:20:26,150
You saw a green face in Mrs. Van E's
room?
1438
01:20:26,750 --> 01:20:30,370
Darling, that's what she was shooting
at. I mentioned it to you, but you're so
1439
01:20:30,370 --> 01:20:33,590
scatterbrained. Yes, dear, I'm
scatterbrained.
1440
01:20:33,970 --> 01:20:36,930
Does your mind feel rested now on
everything after your nap?
1441
01:20:37,170 --> 01:20:38,710
Mm -hmm. That's a good girl.
1442
01:20:39,010 --> 01:20:40,950
Now, come on, tell me, what happened?
1443
01:20:41,190 --> 01:20:42,190
Oh!
1444
01:20:43,500 --> 01:20:46,940
I can tell you just how it happened. We
were alone in the room, and Laura was
1445
01:20:46,940 --> 01:20:51,360
going to sleep. And then she said, oh,
take away the bandage. And I said, what
1446
01:20:51,360 --> 01:20:56,120
bandage? And then she said, oh, don't
shoot me. I didn't mean to do it. And
1447
01:20:56,120 --> 01:20:58,600
the room got awfully black.
1448
01:20:59,100 --> 01:21:01,100
I think somebody must have turned off
the lights.
1449
01:21:02,320 --> 01:21:03,320
Just like that.
1450
01:21:03,620 --> 01:21:04,940
Go ahead. You're doing fine.
1451
01:21:05,820 --> 01:21:08,340
Well. Yeah, the lights had already gone
out.
1452
01:21:08,640 --> 01:21:12,580
And the room got awfully dark. You've
already said that.
1453
01:21:13,130 --> 01:21:14,150
Think hard now.
1454
01:21:14,450 --> 01:21:16,310
You saw a green mask.
1455
01:21:16,690 --> 01:21:17,750
It came out of the wardrobe.
1456
01:21:18,450 --> 01:21:19,450
Like a moth?
1457
01:21:19,850 --> 01:21:23,950
Yes, darling, just like a moth. Oh, how
clever of you. It was just like a great
1458
01:21:23,950 --> 01:21:27,350
big moth, and it flew around and around.
Please don't make yourself any dizzier
1459
01:21:27,350 --> 01:21:28,350
than you are.
1460
01:21:28,530 --> 01:21:29,850
Now tell me the rest of it.
1461
01:21:30,170 --> 01:21:33,510
Well, I just don't see how you could
remember that it was like a great big
1462
01:21:33,650 --> 01:21:36,270
Did you see it? Was you there hiding in
the wardrobe, maybe?
1463
01:21:36,570 --> 01:21:38,810
No, I wasn't in the wardrobe.
1464
01:21:39,150 --> 01:21:42,050
Now look, Jane, please, be yourself.
1465
01:21:42,860 --> 01:21:44,480
No, I mean don't be yourself.
1466
01:21:44,780 --> 01:21:45,780
Just relax.
1467
01:21:46,160 --> 01:21:47,460
Relax. Mr. Lee.
1468
01:21:49,120 --> 01:21:50,200
Just a moment.
1469
01:21:50,960 --> 01:21:51,960
Where were you?
1470
01:21:52,660 --> 01:21:53,660
Were you upstairs?
1471
01:21:54,020 --> 01:21:55,820
No, I was down here talking with your
son.
1472
01:21:56,320 --> 01:21:57,600
And by the way, where is he?
1473
01:21:58,120 --> 01:21:59,120
Here I am, Mr. Lee.
1474
01:21:59,540 --> 01:22:00,540
What can I do for you?
1475
01:22:01,680 --> 01:22:02,680
Will you stop it?
1476
01:22:02,960 --> 01:22:04,540
Yes, I was listening outside the door.
1477
01:22:05,140 --> 01:22:06,980
You haven't answered my father's
question yet.
1478
01:22:07,340 --> 01:22:09,020
Oh, come on. Take it easy. Take it easy.
1479
01:22:09,760 --> 01:22:11,800
Maybe you can tell us where you've been,
Mr. Vanney.
1480
01:22:12,470 --> 01:22:14,430
Of course you don't know anything about
your wife's whereabouts.
1481
01:22:14,850 --> 01:22:17,410
Oh, go on. Tell him where she is. I want
to go home.
1482
01:22:17,690 --> 01:22:18,690
I'm hungry.
1483
01:22:20,410 --> 01:22:21,410
Quiet,
1484
01:22:22,010 --> 01:22:23,250
everybody. Quiet. Laura.
1485
01:22:27,090 --> 01:22:28,770
Don't. No, don't.
1486
01:22:29,470 --> 01:22:30,470
Don't.
1487
01:22:37,170 --> 01:22:39,570
Laura. She's under a hypnotic spell.
1488
01:22:42,000 --> 01:22:47,040
Ladies and gentlemen, it has been an
exciting night, and you all are
1489
01:22:47,040 --> 01:22:50,500
of some explanation and relaxation for
the strange goings -on.
1490
01:22:51,020 --> 01:22:54,000
The guy who's doing the talking is
behind the wall somewhere.
1491
01:22:54,300 --> 01:22:55,780
Now you're getting smart, Sherlock.
1492
01:22:56,060 --> 01:23:00,440
We introduce at this time the team of
Lorette and René, as they appeared at
1493
01:23:00,440 --> 01:23:03,880
height of their success in the green
room of the Paris Crayon.
1494
01:23:05,080 --> 01:23:07,580
Sure, the mask, the picture.
1495
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Mademoiselle Lorette.
1496
01:23:12,110 --> 01:23:13,730
Now I know who he is.
1497
01:23:15,190 --> 01:23:17,890
Mademoiselle Lorette will now put a
bandage over her eyes.
1498
01:23:18,110 --> 01:23:19,890
The better to see the inner truth.
1499
01:23:21,710 --> 01:23:22,870
Very good, René.
1500
01:23:23,270 --> 01:23:24,270
Very good.
1501
01:23:24,830 --> 01:23:26,310
Just like the old time.
1502
01:23:27,070 --> 01:23:30,350
Would any member of the audience like to
ask Mademoiselle a question?
1503
01:23:33,790 --> 01:23:37,810
Come, Mr. Lee. You have been so full of
questions up to now.
1504
01:23:38,450 --> 01:23:39,450
I'm thinking, brother.
1505
01:23:40,300 --> 01:23:43,560
We cannot keep Mamsel too long in this
delicate mental balance.
1506
01:23:43,880 --> 01:23:46,100
She has been under a great strain
lately.
1507
01:23:47,040 --> 01:23:49,260
Then I will ask the questions myself.
1508
01:23:49,900 --> 01:23:51,600
Yes, Rennie, I'm at your command.
1509
01:23:52,100 --> 01:23:53,440
Are you afraid now?
1510
01:23:53,940 --> 01:23:55,920
No, I'm quite safe.
1511
01:23:57,140 --> 01:23:58,500
Will you tell the truth?
1512
01:23:58,940 --> 01:23:59,940
Yes.
1513
01:24:02,220 --> 01:24:06,660
They came to me and said your partner,
he of the magic feats and rare
1514
01:24:06,660 --> 01:24:07,980
impersonations, is a spy.
1515
01:24:08,680 --> 01:24:09,800
But we can't prove it.
1516
01:24:10,240 --> 01:24:13,500
We will give you a million francs if
you, Laurette, bring us that proof.
1517
01:24:13,900 --> 01:24:15,520
Now we shall know.
1518
01:24:15,840 --> 01:24:17,980
You gave them the proof they wanted?
1519
01:24:18,600 --> 01:24:19,600
Yes.
1520
01:24:20,280 --> 01:24:22,180
They took him away to be killed?
1521
01:24:22,680 --> 01:24:26,500
Yes. What was he to you, this man you
betrayed?
1522
01:24:26,920 --> 01:24:29,660
This man you sold to the enemy for
money?
1523
01:24:30,300 --> 01:24:31,540
He was my husband.
1524
01:24:31,880 --> 01:24:34,400
When they told you he was to be
executed?
1525
01:24:35,280 --> 01:24:39,120
You sent this man a gift for his last
moment before the firing squad.
1526
01:24:39,920 --> 01:24:40,980
What was it?
1527
01:24:42,420 --> 01:24:44,480
It was a green scarf for his eyes.
1528
01:24:44,720 --> 01:24:46,300
Like the one you're wearing now?
1529
01:24:46,660 --> 01:24:48,760
Yes. Why did you send it?
1530
01:24:50,000 --> 01:24:51,140
It was my scarf.
1531
01:24:51,980 --> 01:24:54,620
I wanted him to know I had betrayed him
because I hated him.
1532
01:24:56,180 --> 01:25:01,600
He was good and kind, but I hated him
for the power he had over me.
1533
01:25:01,880 --> 01:25:02,880
I see.
1534
01:25:03,050 --> 01:25:05,250
That is your only defense you hated.
1535
01:25:05,810 --> 01:25:07,390
You thought they shot him.
1536
01:25:07,630 --> 01:25:09,270
You escaped to America.
1537
01:25:09,810 --> 01:25:11,230
You thought you were safe.
1538
01:25:11,590 --> 01:25:14,170
Then you found out he was alive and
wanted revenge.
1539
01:25:14,850 --> 01:25:16,470
Thank you, Mademoiselle Laurette.
1540
01:25:16,950 --> 01:25:18,970
You may remove the bandage now.
1541
01:25:20,310 --> 01:25:22,570
What do you see on the cloth,
Mademoiselle?
1542
01:25:25,050 --> 01:25:26,150
There's a hole in it.
1543
01:25:26,930 --> 01:25:29,250
Yes. What else, Laurette?
1544
01:25:29,610 --> 01:25:30,610
What else?
1545
01:25:32,040 --> 01:25:33,060
There's blood on it.
1546
01:25:34,580 --> 01:25:35,580
There's blood.
1547
01:25:35,780 --> 01:25:36,940
I have come back.
1548
01:25:37,180 --> 01:25:38,180
I am here.
1549
01:25:38,600 --> 01:25:40,280
And I will have my revenge.
1550
01:25:40,820 --> 01:25:41,820
No!
1551
01:25:42,280 --> 01:25:43,480
No, don't touch me!
1552
01:25:45,880 --> 01:25:46,880
Outside,
1553
01:25:48,680 --> 01:25:49,720
under the window. You know where.
1554
01:25:55,000 --> 01:25:56,980
Yes, he had his revenge.
1555
01:25:58,020 --> 01:26:00,040
The living, immortal terror that he
found.
1556
01:26:05,060 --> 01:26:07,540
Just a minute, lady. You ain't going
nowhere.
1557
01:26:08,240 --> 01:26:10,960
Well, if it ain't Mrs. Williams.
1558
01:26:11,560 --> 01:26:13,000
Come along with me.
1559
01:26:14,140 --> 01:26:17,340
Come on, come on. You want me to slug
you? Get inside.
1560
01:26:17,740 --> 01:26:19,480
Hey, Terry, Terry, come here.
1561
01:26:19,740 --> 01:26:20,840
Get a load of this.
1562
01:26:21,100 --> 01:26:22,100
There's your man.
1563
01:26:23,580 --> 01:26:25,220
What a drag.
1564
01:26:26,320 --> 01:26:28,300
I never laid a hand on you, my boy.
1565
01:26:28,520 --> 01:26:31,440
You kept your promise to me. You said
you wouldn't touch her.
1566
01:26:31,820 --> 01:26:33,080
But she's dead, ain't she?
1567
01:26:33,560 --> 01:26:36,720
And you ain't going nowhere till we find
out what killed her. And you,
1568
01:26:36,780 --> 01:26:38,840
Professor, you know too much for your
own good.
1569
01:26:39,140 --> 01:26:40,340
I'm holding you, too.
1570
01:26:41,080 --> 01:26:42,420
Now you're getting smart, Bill.
1571
01:26:42,660 --> 01:26:45,760
Well, Professor, I see you two know each
other. Yes.
1572
01:26:46,360 --> 01:26:47,740
Rene was my assistant.
1573
01:26:48,240 --> 01:26:49,940
I taught him everything he knows.
1574
01:26:50,460 --> 01:26:52,980
He went out for himself and became a
success.
1575
01:26:53,700 --> 01:26:56,320
Later, we met in a concentration camp.
1576
01:26:56,660 --> 01:26:57,660
And here we are.
1577
01:26:58,480 --> 01:27:00,120
A small world, Mr. Lee.
1578
01:27:00,360 --> 01:27:01,640
A small world, indeed.
1579
01:27:05,420 --> 01:27:06,940
Is this the place where you get the
marriage license?
1580
01:27:07,280 --> 01:27:11,540
No, dear, this is the morgue. The
morgue. Oh, darling, you say the cutest
1581
01:27:13,060 --> 01:27:14,260
The morgue! Oh!
1582
01:27:14,760 --> 01:27:17,260
Never mind, dear. You just stay right
here. Nobody will get you.
1583
01:27:17,760 --> 01:27:21,680
Oh, but... Well, doctor, got anything to
add to my story of the year?
1584
01:27:22,580 --> 01:27:23,580
Who's this Renee?
1585
01:27:23,680 --> 01:27:26,800
Renee was her husband. She turned him
over for her son. Figured the Nazis
1586
01:27:26,800 --> 01:27:28,560
take care of him, but he had ideas of
his own.
1587
01:27:28,880 --> 01:27:30,500
Look, doc, was it murder?
1588
01:27:31,020 --> 01:27:33,020
Do I finally get a break? Was she
murdered?
1589
01:27:33,260 --> 01:27:35,540
We're sending the report to the police.
What's it saying?
1590
01:27:35,780 --> 01:27:37,460
Oh, come on, doctor. Don't hold out on
us.
1591
01:27:38,520 --> 01:27:40,440
I didn't understand it at first, but I
do now.
1592
01:27:40,640 --> 01:27:43,760
There were no marks of violence on the
body, and we found no internal
1593
01:27:43,760 --> 01:27:46,880
disturbances. What does this all add up
to, doctor? Yes, what's happened?
1594
01:27:47,360 --> 01:27:50,120
She was literally scared to death.
1595
01:28:11,630 --> 01:28:14,090
Well, darling, that about wraps it up
for another year.
1596
01:28:14,450 --> 01:28:17,610
Thanks for stopping by and spending the
best night of the year with Queen
1597
01:28:17,610 --> 01:28:21,190
Halloween. I hope you got everything you
expected in your trick -or -treat bag.
1598
01:28:21,690 --> 01:28:22,690
And more.
1599
01:28:22,970 --> 01:28:25,730
Now, I don't know about you, but I am
ready to party.
1600
01:28:26,050 --> 01:28:28,150
Who's up for a round of bobbing for
boobies?
1601
01:28:30,750 --> 01:28:32,250
That was a dream.
122601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.