Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,250 --> 00:01:01,970
The following program on the pubic
broadcasting system is brought to you in
2
00:01:01,970 --> 00:01:05,550
by a grant from the Chubby Foundation
and viewers like you.
3
00:01:08,070 --> 00:01:11,250
Good evening. My name is Elvira Cookie.
4
00:01:12,270 --> 00:01:14,490
And welcome to Mistress Beast Theatre.
5
00:01:15,110 --> 00:01:19,470
Tonight we have what critics all over
the world consider the second worst film
6
00:01:19,470 --> 00:01:20,530
of all time.
7
00:01:20,910 --> 00:01:27,130
This stunning example of number two is
none other than Manos.
8
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
The Hands of Faith.
9
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Manos.
10
00:01:32,120 --> 00:01:34,240
From the Latin word for hands.
11
00:01:34,780 --> 00:01:40,240
So in essence, the title of our feature
tonight is Hands, the Hands of Faith.
12
00:01:41,660 --> 00:01:47,280
For decades, legends have surrounded the
filming of this film, and tales of the
13
00:01:47,280 --> 00:01:51,620
odd, the strange, and what you call
bizarre have survived to enhance our
14
00:01:51,620 --> 00:01:52,680
enjoyment of this epic.
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
This film...
16
00:01:54,570 --> 00:01:59,870
Featured the extinguished performance of
John Reynolds as Torgo, the master
17
00:01:59,870 --> 00:02:05,090
servant. The rumor is that Reynolds was
on the hallucinogenic mind -altering
18
00:02:05,090 --> 00:02:07,650
drug hashish throughout his performance.
19
00:02:07,970 --> 00:02:10,150
Now put that in your pipe and smoke it.
20
00:02:12,570 --> 00:02:15,390
We hope you enjoyed tonight's highbrow
performance.
21
00:02:15,650 --> 00:02:21,690
And no one's brow is higher than mine.
Prepare for the cult classic, Manos,
22
00:02:21,890 --> 00:02:23,050
Hands of Fate.
23
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
On movie.
24
00:03:05,920 --> 00:03:09,260
We're almost there, honey. Just a little
while longer and your vacation starts.
25
00:03:09,860 --> 00:03:12,580
I'm getting cold, Mother, and hungry.
26
00:03:23,380 --> 00:03:26,840
We should be pretty close right now. The
agent said it was about 12 miles from
27
00:03:26,840 --> 00:03:29,100
Highway 10, and that was Highway 10 back
there.
28
00:03:29,360 --> 00:03:32,640
But you know we should have asked for
better directions at the last gas
29
00:03:33,040 --> 00:03:34,640
Listen, I've never gotten us lost
before.
30
00:03:36,020 --> 00:03:37,260
Ah, typical man.
31
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
Stop and ask for directions.
32
00:03:40,340 --> 00:03:41,760
This is not going to end well.
33
00:03:42,740 --> 00:03:44,420
Okay, Debbie, I'll put the top up.
34
00:03:44,700 --> 00:03:47,120
Never mind, Mike. Debbie can come up and
sit between us.
35
00:03:56,620 --> 00:03:57,900
Now that's better, baby.
36
00:03:59,000 --> 00:04:01,700
Why don't we sing a song to help pass
the time?
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Hmm?
38
00:04:05,610 --> 00:04:09,990
Row, row, row your boat gently down the
stream.
39
00:04:10,350 --> 00:04:17,209
Row, row, row your boat gently down the
stream. Row, row, row your
40
00:04:17,209 --> 00:04:19,370
boat gently down the stream. Row, row,
row your boat gently down the stream.
41
00:04:19,670 --> 00:04:24,030
Row, row, row your boat gently down the
stream.
42
00:05:11,120 --> 00:05:12,680
I see you have a taillight problem.
43
00:05:13,340 --> 00:05:14,340
No excuse.
44
00:05:14,500 --> 00:05:17,180
Running late, first vacation, kid
getting tired.
45
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
That's too bad.
46
00:05:18,940 --> 00:05:20,740
Well, can't you give us a break,
officer?
47
00:05:23,020 --> 00:05:24,660
Well, all right, all right.
48
00:05:25,260 --> 00:05:27,540
Sure do appreciate it. We are running
kind of late.
49
00:05:28,320 --> 00:05:31,100
Okay, but if you're running late, you
should have started earlier.
50
00:05:32,180 --> 00:05:34,140
Anyhow, no taillight.
51
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Have it fixed.
52
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
Thank you, officer.
53
00:05:37,720 --> 00:05:40,460
Thankfully, they didn't find the 10
pounds of hashish in the trunk.
54
00:06:19,650 --> 00:06:25,770
Use this strength I have within It's
real and not a lie
55
00:06:25,770 --> 00:06:29,790
Now just hand me off that pistol.
56
00:06:30,230 --> 00:06:32,990
We're almost there, Debbie. Just a few
minutes more.
57
00:06:34,510 --> 00:06:41,390
See the way I really love you Try We'll
58
00:06:41,390 --> 00:06:42,390
have a ball
59
00:07:14,650 --> 00:07:19,770
Hey, girl, do you hear what I'm saying?
I don't have time to be waiting all day.
60
00:07:20,050 --> 00:07:22,510
Just believe that it's not all so wrong.
61
00:07:23,010 --> 00:07:25,210
There's a reason I'm singing this song.
62
00:07:26,970 --> 00:07:30,210
It's not a big question to ask a thing.
63
00:07:31,230 --> 00:07:32,430
Do you want to do it?
64
00:07:45,320 --> 00:07:46,620
Man, like there's nothing up that road.
65
00:08:17,320 --> 00:08:21,640
Now look, the sign pointed this way.
Mike, let's go back to the crossroads
66
00:08:21,640 --> 00:08:26,580
ask those kids we saw. Okay, okay, but I
know we can't be wrong. Look, the sign
67
00:08:26,580 --> 00:08:27,580
pointed this way.
68
00:08:27,880 --> 00:08:29,500
Just ask somebody already.
69
00:08:50,890 --> 00:08:52,970
They should have called this movie
Driving Miss Crazy.
70
00:09:22,120 --> 00:09:24,580
How many times do we have to chase you
kids?
71
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
Oh, gee.
72
00:09:26,100 --> 00:09:27,240
Holy cow, man.
73
00:09:28,680 --> 00:09:30,340
You'd think we're doing something wrong.
74
00:09:33,360 --> 00:09:37,060
Well, whatever it is you're not doing,
go don't do it somewhere else.
75
00:09:41,640 --> 00:09:43,400
Why don't you guys leave us alone?
76
00:09:46,180 --> 00:09:49,000
Come on, now. No wisecracks. Just go on
home.
77
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
Okay.
78
00:09:51,310 --> 00:09:53,070
Get going. Get going. Right already.
79
00:10:34,670 --> 00:10:37,710
I could have sworn we didn't make a
wrong turn. You must have.
80
00:10:38,630 --> 00:10:39,890
Where did the road go?
81
00:10:40,170 --> 00:10:42,150
No need to get upset. We'll find it.
82
00:11:18,510 --> 00:11:21,470
Where did this place come from? It
wasn't here a few minutes ago.
83
00:11:21,710 --> 00:11:23,950
I don't care. Let's see if we can get
some directions.
84
00:11:25,210 --> 00:11:27,050
Look, there's someone at the door.
85
00:12:39,040 --> 00:12:42,420
Torgo, I take care of the place while
the master is away.
86
00:12:48,500 --> 00:12:51,340
But the child, I'm not sure the master
would approve.
87
00:12:51,640 --> 00:12:52,640
Or the dog.
88
00:12:53,020 --> 00:12:55,140
The master doesn't like children.
89
00:12:56,060 --> 00:12:59,440
We only want to know where Valley Lodge
is. Which way do we go?
90
00:13:01,620 --> 00:13:03,720
There is no place like that around here.
91
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
Mike, I'm scared.
92
00:13:15,040 --> 00:13:16,040
It's getting dark.
93
00:13:17,260 --> 00:13:19,040
Well, Targo, which way is out of here?
94
00:13:23,920 --> 00:13:25,380
There is no way out of here.
95
00:13:25,640 --> 00:13:26,800
It will be dark soon.
96
00:13:27,580 --> 00:13:28,880
There is no way out of here.
97
00:13:29,960 --> 00:13:31,120
No way out?
98
00:13:32,360 --> 00:13:35,220
Yeah, he said there's no way out, Kai.
99
00:13:35,500 --> 00:13:37,060
Right here, and then tomorrow we can...
100
00:13:38,040 --> 00:13:40,780
I don't want to spend the night here. I
don't like the looks of the place.
101
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
Well, it seems we have no alternative.
102
00:13:42,820 --> 00:13:44,700
Well, how about it, Torgo? Can we spend
the night here?
103
00:13:47,240 --> 00:13:48,580
Well, I don't know what else we can do.
104
00:13:50,120 --> 00:13:52,320
But, Mike, I don't want to stay here.
105
00:13:53,100 --> 00:13:54,900
And the master wouldn't approve.
106
00:13:56,120 --> 00:13:59,560
Don't worry about it. We're here now,
and I'm sure the master won't throw us
107
00:13:59,560 --> 00:14:02,600
out. Well, how about it, Torgo?
108
00:14:02,960 --> 00:14:05,140
I don't want to stay. Let's leave.
109
00:14:07,310 --> 00:14:10,090
I don't know about it I just don't know
110
00:14:47,820 --> 00:14:48,980
Well, Torgo, in or out?
111
00:14:49,360 --> 00:14:50,360
Patient, dear.
112
00:14:57,520 --> 00:15:00,060
Very well. The master will be very
disturbed.
113
00:15:06,540 --> 00:15:08,120
I'll get the luggage.
114
00:15:20,520 --> 00:15:24,860
Togler, we'll stay tonight, and then
tomorrow... You must be... You cannot
115
00:15:25,020 --> 00:15:28,000
The master would not approve.
116
00:16:08,680 --> 00:16:15,000
See you're feeling better already Look
at this
117
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
He looks so sinister.
118
00:17:06,450 --> 00:17:07,810
Must be the master himself.
119
00:17:09,030 --> 00:17:13,510
Freakishness in the arts, masquerading
as originality, and enthusiasm
120
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
to be entertainment.
121
00:17:16,050 --> 00:17:20,810
As we leave this aptless family in the
home of the villainous Tom Selleck, we
122
00:17:20,810 --> 00:17:23,490
wipe with bite and breath for your
return.
123
00:17:24,270 --> 00:17:26,730
My breath would bite your gin, innit?
124
00:17:36,910 --> 00:17:38,390
to Mistress Peace Theater.
125
00:17:38,950 --> 00:17:41,390
I am your hostess, Elvira Cookie.
126
00:17:42,570 --> 00:17:47,230
Now, for those of you wandering fans of
the high arts, or those of you who are
127
00:17:47,230 --> 00:17:52,410
just high, we are suffering through the
1966 cinematic sacrifice,
128
00:17:52,850 --> 00:17:55,930
mangoes to cans of fruit.
129
00:17:56,610 --> 00:18:00,550
If you have been with us through the
first act, I'm sorry.
130
00:18:01,870 --> 00:18:06,410
you would have been introduced to the
character Togo, portrayed by the great
131
00:18:06,410 --> 00:18:09,450
thespian John Reynolds.
132
00:18:09,770 --> 00:18:14,450
His enhanced performance amounts to the
groundbreaking makeup effect of his
133
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
theta legs.
134
00:18:16,050 --> 00:18:19,130
Seriously, I mean, they broke the
ground. And his legs.
135
00:18:20,090 --> 00:18:25,550
Yes, yes, rumor has it that the theta
prosthetics were applied incorrectly and
136
00:18:25,550 --> 00:18:28,390
he sustained permanent damage to his
knees.
137
00:18:28,960 --> 00:18:35,720
forcing an addiction to painkillers
until his untimely, grisome, slow,
138
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
death.
139
00:18:38,100 --> 00:18:44,920
That you all found in frivolity on Nanny
the Handyman here on Movie Macabre.
140
00:18:46,640 --> 00:18:49,460
Mike, I'm
141
00:18:49,460 --> 00:18:56,040
scared. He has the
142
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
meanest look.
143
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
And that dog.
144
00:18:59,520 --> 00:19:03,020
I'd hate to run up on him in the dark or
even in the light, for that matter.
145
00:19:03,980 --> 00:19:06,140
Why, this movie is fun for the whole
family.
146
00:19:06,420 --> 00:19:07,580
The Manson family.
147
00:19:35,210 --> 00:19:37,430
That must be your master. Where did you
say he was?
148
00:19:38,590 --> 00:19:40,210
He has left this world.
149
00:19:40,950 --> 00:19:44,450
But he is with us always. No matter
where we go, he is with us.
150
00:19:47,790 --> 00:19:50,090
What? No matter where he goes.
151
00:19:50,690 --> 00:19:51,750
What does that mean?
152
00:19:52,510 --> 00:19:53,590
That dog.
153
00:19:53,970 --> 00:19:56,470
It's the most vicious looking animal
I've ever seen.
154
00:19:56,810 --> 00:19:58,670
I hope he goes where the master goes.
155
00:19:59,090 --> 00:20:00,870
There is nothing to fear, madam.
156
00:20:01,550 --> 00:20:03,090
The master likes you.
157
00:20:03,640 --> 00:20:06,560
Nothing will happen to you. He likes
you.
158
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
Likes me?
159
00:20:08,760 --> 00:20:10,420
I thought you said he was dead.
160
00:20:13,400 --> 00:20:16,540
Dead? No, madam, not dead the way you
know it.
161
00:20:17,720 --> 00:20:19,040
He is with us always.
162
00:20:21,740 --> 00:20:25,740
Not dead the way you know it. He is with
us always.
163
00:20:29,520 --> 00:20:31,260
Mike, I don't like this.
164
00:20:31,630 --> 00:20:33,490
Nothing to worry about. It's only your
imagination.
165
00:20:49,550 --> 00:20:53,610
I think that it's best that I show you
through the bedroom now.
166
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
Oh, my God.
167
00:21:03,880 --> 00:21:04,980
Mike, what was that?
168
00:21:05,260 --> 00:21:08,200
Probably some animal in the desert.
Nothing to be afraid of.
169
00:21:08,460 --> 00:21:09,680
I'm scared, Mike.
170
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
Michael, I don't care what it is.
171
00:21:17,720 --> 00:21:18,720
Chase it away.
172
00:21:18,920 --> 00:21:21,260
Okay, if it'll make you relax, I'll go
out and see what it is.
173
00:21:45,610 --> 00:21:46,630
Stay here. Get back into the house.
174
00:22:15,470 --> 00:22:16,470
the house, damn it.
175
00:22:17,270 --> 00:22:18,770
My God, Mike, what happened?
176
00:22:19,110 --> 00:22:19,969
He's dead.
177
00:22:19,970 --> 00:22:20,970
Pepe's been killed.
178
00:22:21,930 --> 00:22:23,130
Get back in the house, honey.
179
00:22:23,770 --> 00:22:26,070
Mike, what kind of place is this?
180
00:22:26,390 --> 00:22:28,950
My God, what kind of place is this?
181
00:22:29,230 --> 00:22:31,810
I'll take care of everything, honey. Get
back in the house.
182
00:23:05,290 --> 00:23:06,810
Oh, Mike, what could have done it?
183
00:23:09,170 --> 00:23:10,170
Honey,
184
00:23:12,570 --> 00:23:14,110
it was probably some animal from the
desert.
185
00:23:14,430 --> 00:23:15,970
This place must be full of them.
186
00:23:20,070 --> 00:23:22,030
Peppy? You went away, baby.
187
00:23:22,550 --> 00:23:24,070
You went away while you were asleep.
188
00:23:26,530 --> 00:23:28,130
Mike, I want to leave this place.
189
00:23:28,650 --> 00:23:29,650
Now.
190
00:23:30,770 --> 00:23:32,210
Okay, honey, we'll leave right away.
191
00:23:32,530 --> 00:23:34,250
Where the hell is that caretaker?
192
00:23:34,670 --> 00:23:35,670
Targo?
193
00:23:38,410 --> 00:23:39,410
Targo?
194
00:23:46,150 --> 00:23:53,010
Did you want me? We're leaving. Would
you mind
195
00:23:53,010 --> 00:23:54,170
putting the luggage back in the car?
196
00:23:56,610 --> 00:23:57,610
As you wish.
197
00:23:59,090 --> 00:24:00,090
Right now.
198
00:24:00,430 --> 00:24:01,690
Fast, damn it, fast!
199
00:24:55,530 --> 00:24:58,470
I'll be glad to leave. I've had all of
this place I want.
200
00:24:59,010 --> 00:25:01,550
Madam, it will be very dangerous to
leave now.
201
00:25:01,810 --> 00:25:03,510
The master wants you.
202
00:25:04,690 --> 00:25:05,690
Wants me?
203
00:25:06,150 --> 00:25:07,690
What kind of talk is that?
204
00:25:09,910 --> 00:25:11,710
He wants you for his wife.
205
00:25:12,250 --> 00:25:13,890
He loves beautiful women.
206
00:25:59,310 --> 00:26:02,290
Don't you ever try that again, you
beast.
207
00:26:02,850 --> 00:26:06,990
The master wants you, but he can't have
you. I want you.
208
00:26:07,290 --> 00:26:09,530
Stop that talk this instant, you hear?
209
00:26:09,750 --> 00:26:12,250
He wants you, but he can't have you.
210
00:27:02,000 --> 00:27:03,180
Let me out of here.
211
00:27:03,980 --> 00:27:05,640
Let me out of here now.
212
00:27:05,920 --> 00:27:07,260
Do you hear now?
213
00:27:10,160 --> 00:27:11,560
Forgive me, madam.
214
00:27:16,480 --> 00:27:18,020
I meant no harm.
215
00:27:20,140 --> 00:27:21,140
Forgive you?
216
00:27:21,540 --> 00:27:23,460
Just wait till I tell my husband.
217
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
Well, that's some attitude.
218
00:27:26,920 --> 00:27:30,640
I meant no harm, madam. I'll protect
you.
219
00:27:31,230 --> 00:27:32,810
I'll protect you.
220
00:27:37,050 --> 00:27:39,190
Very well. I won't tell my husband.
221
00:27:39,970 --> 00:27:40,990
Now let me out.
222
00:27:48,450 --> 00:27:50,370
Hey, Maggie, the damn car won't start.
223
00:27:52,310 --> 00:27:53,310
Margaret?
224
00:27:55,670 --> 00:27:57,050
Damn car won't start.
225
00:27:57,410 --> 00:27:59,350
Well, that really fixes things.
226
00:27:59,930 --> 00:28:00,930
What are we going to do now?
227
00:28:00,990 --> 00:28:02,930
I don't know, and I couldn't find
anything wrong with it either.
228
00:28:03,290 --> 00:28:04,750
Hey, Torgo, where's the phone?
229
00:28:07,630 --> 00:28:10,130
Yes, Alexander Graham Bell, you know,
telephone?
230
00:28:12,470 --> 00:28:18,370
There is none, sir. The master doesn't
approve of such devices.
231
00:28:19,130 --> 00:28:21,990
Then where is the nearest phone?
232
00:28:22,710 --> 00:28:25,570
The nearest phone is at the crossroads.
233
00:28:25,930 --> 00:28:26,990
That's ten miles.
234
00:28:27,410 --> 00:28:28,410
Ten miles?
235
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Might as well be 10 ,000 miles.
236
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
Easy, honey. It won't help to get mad.
237
00:28:35,260 --> 00:28:38,020
The master won't mind you staying
tonight.
238
00:28:38,760 --> 00:28:42,460
He has no choice. We can't leave, we
can't walk out of here, and the damn car
239
00:28:42,460 --> 00:28:43,460
won't start.
240
00:28:43,700 --> 00:28:46,100
I'll just bring the bags back to the
room.
241
00:28:55,180 --> 00:28:56,180
Finister.
242
00:28:57,080 --> 00:28:58,940
Sinister isn't descriptive enough.
243
00:28:59,240 --> 00:29:02,300
Honey, we'll leave in the morning and
soon this place will be forgotten.
244
00:29:03,080 --> 00:29:05,160
Forgotten? I'll never forget.
245
00:29:06,340 --> 00:29:07,340
Pepe's gone.
246
00:29:08,200 --> 00:29:10,180
I just hope Debbie will understand.
247
00:29:10,540 --> 00:29:12,740
She'll understand. She's my baby. She'll
understand.
248
00:29:13,800 --> 00:29:16,240
I hope so, darling. I sure hope so.
249
00:29:16,460 --> 00:29:17,940
She's my baby. She'll understand.
250
00:29:21,640 --> 00:29:22,660
Say, where is she?
251
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Oh, my God!
252
00:29:28,010 --> 00:29:30,450
But don't get wrought out. She's
probably playing hide -and -seek.
253
00:29:30,730 --> 00:29:33,630
Okay, Debbie, we see you. Come out, come
out, wherever you are. Maybe she
254
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
slipped into one of the rooms.
255
00:29:35,890 --> 00:29:36,890
Debbie?
256
00:29:37,210 --> 00:29:38,410
Debbie! Debbie!
257
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
Debbie!
258
00:29:42,850 --> 00:29:43,850
Debbie!
259
00:29:44,590 --> 00:29:45,670
Doctor, have you seen Debbie?
260
00:29:46,350 --> 00:29:47,350
No.
261
00:29:47,530 --> 00:29:48,750
She's gone. Help us find her.
262
00:29:51,230 --> 00:29:52,850
She couldn't have gone outside.
263
00:29:53,560 --> 00:29:57,700
The door's bolted. For God's sake, don't
panic. She's got to be in here.
264
00:29:59,960 --> 00:30:01,620
Is there another exit to the outside?
265
00:30:03,760 --> 00:30:04,860
In the kitchen.
266
00:30:09,720 --> 00:30:11,180
That door's bolted, too.
267
00:30:12,660 --> 00:30:17,140
Outside, Mike. She's got to be outside.
All right, we'll look outside for her.
268
00:30:18,280 --> 00:30:19,800
Debbie? Debbie?
269
00:30:20,900 --> 00:30:22,420
Debbie? Debbie?
270
00:30:25,100 --> 00:30:26,160
Mike, I'm scared.
271
00:30:26,700 --> 00:30:28,760
The animals and the desert. Cut it out.
272
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
We'll find her.
273
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
Don't worry.
274
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Debbie?
275
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
Debbie?
276
00:31:07,240 --> 00:31:09,060
Now you'll be a good puppy.
277
00:31:16,380 --> 00:31:19,120
Mike, it's the dog from the portrait.
278
00:31:19,440 --> 00:31:20,920
Stand back, Debbie. Stand back.
279
00:31:30,320 --> 00:31:32,700
Darling, baby, you could have been hurt.
280
00:31:34,960 --> 00:31:41,900
But you
281
00:31:41,900 --> 00:31:43,520
should never run away from us.
282
00:31:43,920 --> 00:31:46,200
Debbie, don't ever run away from us.
283
00:31:46,620 --> 00:31:47,620
Oh, man.
284
00:31:47,860 --> 00:31:50,360
Where did you find the new dog, baby?
285
00:31:50,680 --> 00:31:53,400
In a big place. In a big place?
286
00:31:53,660 --> 00:31:54,660
Where, Debbie?
287
00:31:55,900 --> 00:32:01,930
There was a big, dry place. It was so
dark. but I wasn't afraid of the
288
00:32:02,110 --> 00:32:05,610
There are all kinds of funny people in
it. Where is the place, Debbie?
289
00:32:07,050 --> 00:32:08,270
Over here, Gary.
290
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
Let's go.
291
00:32:37,530 --> 00:32:40,670
Get in the bedroom and lock yourself in.
I'm going to find Torgo. He's got some
292
00:32:40,670 --> 00:32:41,589
explaining to do.
293
00:32:41,590 --> 00:32:42,670
Hurry, please, hurry.
294
00:33:00,460 --> 00:33:07,260
Shot entirely M .O .S. And then the
entire cast was dubbed by
295
00:33:07,260 --> 00:33:09,540
only two men and one woman.
296
00:33:10,040 --> 00:33:15,000
The young actress playing Debbie cried
when she first heard her dubbed voice.
297
00:33:15,720 --> 00:33:17,960
I know, Debbie. I cried too.
298
00:33:19,060 --> 00:33:23,960
Movie Macabre will return with more
things to make you cry right after this.
299
00:33:40,620 --> 00:33:41,620
Hello, darling.
300
00:33:41,660 --> 00:33:45,700
You got me in the nick of time.
301
00:33:46,180 --> 00:33:52,760
We now return to filmed in finest freak
show, Manos, The Hands of Faith.
302
00:33:53,000 --> 00:33:59,600
Now, in addition to this being shot MOS,
mid -out sound, it was also shot mid
303
00:33:59,600 --> 00:34:03,520
-out budget, mid -out tasks, mid -out
costumes, and mid -out of purpose.
304
00:34:04,320 --> 00:34:10,120
And one cannot help but speculum that
the final product would have been in...
305
00:34:10,170 --> 00:34:13,510
Definitely better. Met out film in their
camera.
306
00:34:14,469 --> 00:34:21,230
Director Harold Warren repeatedly told
his amateur cast that all of the
307
00:34:21,230 --> 00:34:23,610
would be fixed in pubs.
308
00:34:24,429 --> 00:34:26,949
Unfortunately, they were not.
309
00:34:27,150 --> 00:34:32,670
I apologize in advance as we now return
to our presentation of many
310
00:34:32,670 --> 00:34:35,550
hands that feed you.
311
00:34:56,399 --> 00:34:57,399
I want her.
312
00:34:57,840 --> 00:35:01,900
She's mine, mine, mine. Do you hear? I
want this one. You have all the wives
313
00:35:01,900 --> 00:35:03,000
need. She's mine.
314
00:35:19,950 --> 00:35:20,649
pretty ones.
315
00:35:20,650 --> 00:35:22,030
Let me see how good you are.
316
00:35:22,730 --> 00:35:23,850
I won't need you anymore.
317
00:35:24,410 --> 00:35:25,730
I have my own wife.
318
00:35:26,090 --> 00:35:28,470
I won't have to come in here to dream of
having one of you.
319
00:35:30,910 --> 00:35:32,490
You, you're the worst.
320
00:35:32,870 --> 00:35:34,230
You were his first wife.
321
00:35:34,450 --> 00:35:37,530
He doesn't want you anymore, and now
even I don't want you.
322
00:36:31,269 --> 00:36:32,650
I'm through with all of you.
323
00:36:33,470 --> 00:36:34,470
Through!
324
00:36:35,730 --> 00:36:36,730
Through,
325
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
do you hear me?
326
00:40:55,280 --> 00:40:57,400
Oh well, she seems pretty relaxed now.
327
00:41:43,640 --> 00:41:46,240
Again? How many times do you have to be
told?
328
00:41:46,480 --> 00:41:48,380
How many times do we have to watch it?
329
00:41:48,920 --> 00:41:50,240
Have a heart, will you?
330
00:41:50,780 --> 00:41:52,380
Go chase that other couple.
331
00:41:53,420 --> 00:41:54,420
What other couple?
332
00:41:59,780 --> 00:42:02,000
Those idiots that went deeper in the
desert.
333
00:42:02,860 --> 00:42:06,280
Find them and chew on them a while. We
know that this road goes nowhere.
334
00:42:06,660 --> 00:42:07,700
So now get.
335
00:42:07,920 --> 00:42:11,080
No smart stuff. We ain't trying to jump
on you.
336
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Just get.
337
00:43:12,110 --> 00:43:19,030
O Manos, thou of primal darkness, thou
who dwellest in the depths of the
338
00:43:19,030 --> 00:43:21,190
universe in the black chasms of night.
339
00:43:49,320 --> 00:43:54,860
Thou who bestoweth the mother's darkness
upon thy faithful to live eternally in
340
00:43:54,860 --> 00:43:55,839
her keeping.
341
00:43:55,840 --> 00:43:58,340
Thou dost make him most blessed forever.
342
00:43:59,360 --> 00:44:04,360
And thou who dost curse with eternal
burning light those who transgress
343
00:44:04,360 --> 00:44:09,300
thee. Holy art thou, holy art thou, holy
art thou.
344
00:44:09,620 --> 00:44:11,460
One oath will be done.
345
00:44:11,920 --> 00:44:16,420
Thy priesthood remains steadfast. Thy
priesthood remains constant. Thy
346
00:44:16,420 --> 00:44:18,020
priesthood remains righteous.
347
00:44:19,400 --> 00:44:22,020
Thou hast taught us, O Manos, and we
have listened.
348
00:44:22,640 --> 00:44:25,540
Give ear to our words, O Manos, and hear
us.
349
00:44:26,020 --> 00:44:32,080
Hear us, hear us, for we are faithful
and thou art our God.
350
00:44:35,160 --> 00:44:39,440
Arise, my wives, give ear to the words
of Manos.
351
00:44:41,320 --> 00:44:44,880
Arise, my wives, and hear the will of
Manos.
352
00:44:57,080 --> 00:44:59,000
Alive for one minute and already
nagging.
353
00:45:05,140 --> 00:45:08,920
Why has a child been brought here?
354
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Why?
355
00:45:10,740 --> 00:45:12,660
And a female child is that.
356
00:45:25,890 --> 00:45:28,550
I have never complained about
sacrificing a man.
357
00:45:28,890 --> 00:45:31,650
But a child? The woman is all we want.
358
00:45:32,110 --> 00:45:33,590
The others must die.
359
00:45:34,630 --> 00:45:36,030
They all must die.
360
00:45:36,450 --> 00:45:38,170
We do not even want the woman.
361
00:45:38,410 --> 00:45:39,890
The child is a female.
362
00:45:40,190 --> 00:45:41,530
She must not be destroyed.
363
00:45:42,570 --> 00:45:44,270
She will grow up to be a woman.
364
00:45:44,970 --> 00:45:45,970
She must be killed.
365
00:45:46,250 --> 00:45:50,550
No. I am the oldest of the wives and it
is my privilege to say that. Enough.
366
00:45:51,050 --> 00:45:52,650
Enough of this stupid bickering.
367
00:45:53,130 --> 00:45:54,670
The child must die.
368
00:45:56,270 --> 00:46:00,910
If you persist in this foolishness, your
youthfulness will come to an end. Say
369
00:46:00,910 --> 00:46:03,370
what you will, I will have no part of
this madness.
370
00:46:03,850 --> 00:46:04,850
She lives.
371
00:46:05,010 --> 00:46:08,550
But I say she must die. I don't know
what they're doing here in the first
372
00:46:08,910 --> 00:46:12,050
Togo should never have allowed them in
and I won't. You have caused enough
373
00:46:12,050 --> 00:46:16,140
trouble. I think perhaps your service to
us is at its end now.
374
00:46:19,000 --> 00:46:20,560
Silence! Silence!
375
00:46:23,520 --> 00:46:27,660
And now, my wives, I shall deal with the
one who is responsible for the child
376
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
being here.
377
00:46:30,300 --> 00:46:32,020
Torgo. He's the one.
378
00:46:32,860 --> 00:46:33,900
Get Torgo.
379
00:46:34,460 --> 00:46:36,780
You are responsible for this nonsense.
380
00:46:37,460 --> 00:46:39,400
We shall dispose of you later.
381
00:46:44,560 --> 00:46:45,800
It's a terrible mistake.
382
00:46:46,320 --> 00:46:47,500
The man, yes.
383
00:46:47,760 --> 00:46:48,860
The child, no.
384
00:46:50,500 --> 00:46:53,360
Maybe she's right. Maybe we should spare
the child.
385
00:46:55,020 --> 00:46:59,300
It is against our will that we stay
here. Do not make the child die to
386
00:46:59,300 --> 00:47:01,780
him. He does not need any more wives.
387
00:47:04,040 --> 00:47:06,400
Yes, he has no more time for older
wives.
388
00:47:06,800 --> 00:47:07,920
Just the newest.
389
00:47:09,780 --> 00:47:11,280
Jealousy is not part of us.
390
00:47:13,040 --> 00:47:15,040
Why are you so jealous of me?
391
00:47:17,440 --> 00:47:18,860
You are a troublemaker.
392
00:47:19,340 --> 00:47:20,780
You deserve to die.
393
00:47:23,560 --> 00:47:27,260
Die? I may die, but I do not care.
394
00:47:27,500 --> 00:47:29,000
The child must live.
395
00:47:29,340 --> 00:47:31,920
She is right. We will not kill the
child.
396
00:47:32,960 --> 00:47:34,620
But Manos would not approve.
397
00:47:36,680 --> 00:47:39,640
The law of Manos exists for us only.
398
00:47:40,660 --> 00:47:41,920
Manos loves women.
399
00:47:42,280 --> 00:47:43,840
She will grow up to be a woman.
400
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
She may.
401
00:47:55,280 --> 00:47:57,860
When the master hears of this, he will
be furious.
402
00:47:58,900 --> 00:48:03,280
You are all mad. Mad, the whole lot of
you. The man, yes.
403
00:48:03,560 --> 00:48:04,760
The child, no.
404
00:49:22,510 --> 00:49:24,530
go beyond the summation of words.
405
00:49:24,870 --> 00:49:30,050
This is one of them. I have no words to
describe what we just witnessed.
406
00:49:30,330 --> 00:49:35,830
Let us close our eyes and pretend it
just didn't happen.
407
00:49:36,050 --> 00:49:39,110
Repeat after me. There was no cat fight.
408
00:49:39,550 --> 00:49:41,930
There were no women in togas.
409
00:49:42,430 --> 00:49:48,610
They did not have red stripes painted on
their panties. This movie isn't real.
410
00:49:50,890 --> 00:49:51,890
Refill, please.
411
00:49:53,420 --> 00:49:54,420
Mind the gap.
412
00:49:55,460 --> 00:50:00,240
Memos. Aren't mine great. We'll return
right after this.
413
00:50:08,060 --> 00:50:09,100
Oh, my God.
414
00:50:09,880 --> 00:50:13,260
Oh, this movie is so much better.
415
00:50:13,740 --> 00:50:14,740
Oh, you guys.
416
00:50:14,880 --> 00:50:16,460
You guys. You guys. You guys.
417
00:50:16,760 --> 00:50:18,420
You guys. You guys. You guys. Oh, my.
418
00:50:18,800 --> 00:50:24,660
god okay okay okay okay so um there's
this guy you know and he's got these
419
00:50:24,660 --> 00:50:28,820
legs and they're really weird you know
but they're like kind of cool too and
420
00:50:28,820 --> 00:50:33,360
they're not that weird um oh yeah and
this family they're like they like come
421
00:50:33,360 --> 00:50:36,740
there and their dog dies and everything
and this other guy's from this painting
422
00:50:36,740 --> 00:50:42,500
and he's got these hands on his dress
and he's like all yeah we should kill
423
00:50:42,500 --> 00:50:45,440
and but the wives are like no man We
shouldn't kill his wife.
424
00:50:45,660 --> 00:50:49,180
And he's like, yeah, we should kill them
all. And they're like, no, no, man.
425
00:50:49,620 --> 00:50:55,920
And then, oh, yeah. And then they all
start fighting. It's like, whoa, dude.
426
00:50:56,400 --> 00:50:59,360
Oh, my God. Oh, my God. Check out this
light. Whoa.
427
00:50:59,660 --> 00:51:01,960
Check out, oh, my hands. The hands of
fate.
428
00:51:02,820 --> 00:51:03,820
Whoa, dude.
429
00:51:03,840 --> 00:51:08,580
Okay, okay, okay, okay. And now back to
anus, the glands of taint.
430
00:51:08,940 --> 00:51:11,460
I love this movie, man. I love this
movie.
431
00:51:12,360 --> 00:51:13,660
Hey, you got any more of those cookies?
432
00:51:14,730 --> 00:51:15,730
Hey, dude.
433
00:51:16,590 --> 00:51:17,790
You got any more of the cookies?
434
00:51:18,790 --> 00:51:19,790
Dude.
435
00:51:20,510 --> 00:51:21,510
Dude.
436
00:52:39,370 --> 00:52:41,490
Master, what are you doing here?
437
00:52:43,370 --> 00:52:45,330
You have failed us, Torgo.
438
00:52:45,570 --> 00:52:48,470
This movie failed everyone. To the tomb.
439
00:52:51,770 --> 00:52:52,930
My visits?
440
00:52:53,910 --> 00:52:55,410
The women have told me.
441
00:52:56,370 --> 00:52:59,750
They may not be able to say anything or
move when you're there.
442
00:53:00,870 --> 00:53:03,690
But they remember everything you say to
them.
443
00:53:05,450 --> 00:53:07,750
And everything you do to them.
444
00:53:12,520 --> 00:53:14,840
But, master, you have six wives.
445
00:53:15,260 --> 00:53:16,980
Why can't I have one for myself?
446
00:53:18,040 --> 00:53:19,460
You are not one of us.
447
00:53:20,040 --> 00:53:22,140
Therefore, you cannot have one of them.
448
00:53:22,580 --> 00:53:26,620
Yes, but I have one now. This one is
mine. You will never get her.
449
00:53:27,560 --> 00:53:29,260
You have failed us, Torgo.
450
00:53:30,320 --> 00:53:32,000
For this, you must die.
451
00:53:34,440 --> 00:53:35,440
Fail you?
452
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
No. You have failed yourselves.
453
00:53:39,120 --> 00:53:41,340
You'll never kill them. I'll help them.
454
00:53:42,990 --> 00:53:46,450
You have failed, and you must die.
455
00:54:24,010 --> 00:54:25,010
Am I dead?
456
00:54:25,370 --> 00:54:28,530
Oh God, please, I'll do anything to get
out of watching this.
457
00:54:54,529 --> 00:55:01,350
Manos, god of primal darkness, as thou
hast decreed, so have I done.
458
00:55:02,230 --> 00:55:05,130
The hands of fate have doomed this man.
459
00:55:06,390 --> 00:55:08,910
Thy will is done.
460
00:57:38,770 --> 00:57:39,770
Michael?
461
00:57:40,170 --> 00:57:41,530
Michael, where are you?
462
00:57:53,010 --> 00:57:55,290
Oh, please, God, where is Michael?
463
00:58:24,040 --> 00:58:25,040
Foolishness is this.
464
00:58:25,280 --> 00:58:26,580
Manos must be served.
465
00:58:27,100 --> 00:58:28,100
There you are.
466
00:58:28,600 --> 00:58:29,760
She is the one.
467
00:58:30,420 --> 00:58:34,200
She has upset all of our plans. This
foolishness must stop.
468
00:58:59,980 --> 00:59:00,980
There has been enough trouble.
469
00:59:01,340 --> 00:59:02,980
Our purpose must be served.
470
00:59:03,560 --> 00:59:05,600
There will be no further insolence.
471
00:59:08,900 --> 00:59:11,720
But the child... We cannot kill a child.
Yes, we can.
472
00:59:14,240 --> 00:59:15,840
You have caused enough trouble.
473
00:59:16,600 --> 00:59:19,360
As soon as we have disposed of Torgo, we
shall take care of you.
474
00:59:20,780 --> 00:59:22,400
Your power fails you.
475
00:59:22,660 --> 00:59:24,120
I have no more fear.
476
00:59:25,880 --> 00:59:28,000
Seize her and prepare her for sacrifice.
477
00:59:49,840 --> 00:59:50,960
Well done, my wives.
478
00:59:52,560 --> 00:59:55,520
The will of Manos shall be served.
479
01:00:27,340 --> 01:00:30,180
It is the will of Manos that he be
sacrificed.
480
01:00:45,360 --> 01:00:46,360
Kill.
481
01:00:46,600 --> 01:00:48,220
Kill. Kill.
482
01:00:50,300 --> 01:00:51,540
Manos has decreed it.
483
01:00:52,720 --> 01:00:53,720
Kill.
484
01:02:19,900 --> 01:02:21,280
Margaret, open the door.
485
01:02:24,400 --> 01:02:25,740
Margaret, open the door.
486
01:02:36,280 --> 01:02:38,740
Enough. The ceremony is done.
487
01:03:58,040 --> 01:04:00,860
I don't know either, but it sure is
hilarious.
488
01:04:24,910 --> 01:04:25,910
help anymore.
489
01:04:26,130 --> 01:04:27,130
You're all finished.
490
01:04:33,010 --> 01:04:34,010
You've said enough.
491
01:04:34,490 --> 01:04:37,010
Your turn will come as soon as we have
disposed of the others.
492
01:04:37,710 --> 01:04:38,810
Go find the others.
493
01:04:39,290 --> 01:04:40,990
Hurry, before the night slips away.
494
01:04:52,190 --> 01:04:54,090
But the window, Mike.
495
01:04:54,400 --> 01:04:56,040
I saw him at that window.
496
01:04:56,260 --> 01:04:58,100
Okay, honey, we'll leave. We'll leave.
497
01:04:58,400 --> 01:05:02,940
We've got to leave now. I can't stand it
any longer. Please, Mike.
498
01:05:03,660 --> 01:05:05,720
We'll hide in the desert. Someone will
help.
499
01:05:07,220 --> 01:05:09,560
The gods will destroy you.
500
01:05:10,360 --> 01:05:11,980
Your power fails.
501
01:05:12,640 --> 01:05:14,220
You cannot endure.
502
01:05:14,680 --> 01:05:15,680
Neither can we.
503
01:05:15,980 --> 01:05:16,980
Destroy?
504
01:05:18,640 --> 01:05:20,320
The gods destroy me?
505
01:05:29,290 --> 01:05:30,069
Destroy me.
506
01:05:30,070 --> 01:05:31,470
I am permanent.
507
01:05:32,090 --> 01:05:33,670
Manos has made me permanent.
508
01:05:35,690 --> 01:05:39,210
Your power failed you.
509
01:05:39,690 --> 01:05:41,530
You are losing your control.
510
01:05:42,250 --> 01:05:44,510
Even Torgo defied you.
511
01:05:48,290 --> 01:05:51,450
And he was destroyed even as you shall
be.
512
01:05:51,910 --> 01:05:54,590
Your power does not affect me anymore.
513
01:05:55,810 --> 01:05:58,650
Even your other wives do not trust you.
514
01:06:00,830 --> 01:06:07,230
See? I do not fear you. Even though you
beat me. Beat me again. Beat.
515
01:06:07,470 --> 01:06:08,470
Beat.
516
01:06:09,130 --> 01:06:09,770
I
517
01:06:09,770 --> 01:06:19,670
do
518
01:06:19,670 --> 01:06:21,130
not fear you.
519
01:06:54,520 --> 01:06:55,880
No, darling, we'll make it.
520
01:06:56,100 --> 01:06:57,100
Let's go.
521
01:07:07,680 --> 01:07:09,820
Nothing of that way. Let's go this way.
522
01:07:42,990 --> 01:07:43,990
We've got to keep going.
523
01:07:52,030 --> 01:07:53,030
They have gone.
524
01:07:53,230 --> 01:07:54,230
They have left the house.
525
01:07:58,290 --> 01:07:59,410
We have searched everywhere.
526
01:08:07,870 --> 01:08:08,870
Find them.
527
01:08:08,910 --> 01:08:10,390
They must not escape.
528
01:08:11,090 --> 01:08:11,908
Find them.
529
01:08:11,910 --> 01:08:12,910
No.
530
01:08:15,720 --> 01:08:22,520
Enough talk. Who edited this movie? Oh,
right. Nobody. It was M .O .E. Mid -Out
531
01:08:22,520 --> 01:08:23,520
Editor.
532
01:08:49,069 --> 01:08:50,710
Well, it's been 10 ,000 miles.
533
01:08:51,170 --> 01:08:52,170
Save Debbie!
534
01:09:36,750 --> 01:09:40,569
No, Maggie, we can make it. We'll rest
here for a minute. We can make it.
535
01:09:41,410 --> 01:09:42,410
Let's go back.
536
01:09:42,430 --> 01:09:45,229
They'll never think of looking for us at
the house. You know, you might have a
537
01:09:45,229 --> 01:09:48,370
point there. Please, Mike, please. I
can't go any farther.
538
01:09:48,810 --> 01:09:50,950
Listen, we can lock ourselves in the
kitchen. I have my gun.
539
01:10:04,170 --> 01:10:05,290
We'll have to go back.
540
01:10:07,390 --> 01:10:10,930
Okay. It might be the safest place,
especially since they're out here
541
01:10:10,930 --> 01:10:11,930
for us.
542
01:10:12,990 --> 01:10:15,330
Gary, I'm scared. Where's my puppy?
543
01:10:16,050 --> 01:10:17,290
Please, Debbie, not now!
544
01:10:37,040 --> 01:10:40,360
Hello, there's a cult sacrificing people
left and right, and these two numbnuts
545
01:10:40,360 --> 01:10:42,060
are busy busting horny kids?
546
01:10:43,340 --> 01:10:44,800
That sure sounded like shots.
547
01:10:45,040 --> 01:10:45,938
We'd better check.
548
01:10:45,940 --> 01:10:49,740
This hour of the night, there can't be
anybody out here. This is the boondock.
549
01:10:49,940 --> 01:10:54,060
Well, sound does travel a long way at
night. It could be clear over in Mexico,
550
01:10:54,220 --> 01:10:55,220
for that matter.
551
01:11:28,650 --> 01:11:30,450
The hang of fate.
552
01:11:30,750 --> 01:11:35,950
Hola. We bring you more movie macabre
after this.
553
01:11:36,310 --> 01:11:37,310
All right?
554
01:11:37,910 --> 01:11:38,910
All right.
555
01:11:40,190 --> 01:11:46,150
Welcome back to Movie Macabre's
presentation of Geico, The Lowest Rate.
556
01:11:46,330 --> 01:11:52,810
Let us examine the irony and
juxtaposition of rational versus
557
01:11:52,810 --> 01:11:53,810
thoughts.
558
01:11:54,470 --> 01:11:57,270
Clearly, the symbolism resonates through
the hand motif.
559
01:11:57,570 --> 01:12:01,230
Five fingers, the middle one lengthily
exposed.
560
01:12:01,830 --> 01:12:04,630
The audience is left to interpret this
message for itself.
561
01:12:05,110 --> 01:12:07,750
What does the filmmaker say to the
audience?
562
01:12:08,470 --> 01:12:09,890
We sit in judgment.
563
01:12:11,530 --> 01:12:13,850
Ew, I ain't sitting in judgment.
564
01:12:14,190 --> 01:12:16,710
Oh my God, somebody give me a rag or
something.
565
01:12:17,070 --> 01:12:20,470
Oh my God, why didn't you tell me?
566
01:12:56,050 --> 01:12:57,830
Focus. Focus.
567
01:13:35,400 --> 01:13:36,480
Hey, look it. Thelma and Louise.
568
01:13:36,900 --> 01:13:39,480
I bet the cops won't bust them if they
start making out.
569
01:13:39,780 --> 01:13:42,000
Vacations are fine, but this one should
be great.
570
01:13:42,500 --> 01:13:45,240
Yeah, the gang's coming up for the
weekend. What a blast.
571
01:13:46,420 --> 01:13:47,420
Hmm.
572
01:15:39,590 --> 01:15:41,330
I am Michael.
573
01:15:41,990 --> 01:15:45,650
I take care of the place while the
master is away.
574
01:16:24,320 --> 01:16:30,120
Forgetting you is a thing that I cannot
do.
575
01:16:31,340 --> 01:16:38,220
Yet I know it is very true.
576
01:16:40,740 --> 01:16:42,640
I'm forgetting you.
577
01:16:47,140 --> 01:16:52,080
Remembering nights together won't be
again.
578
01:16:54,000 --> 01:17:00,480
All our time had its happy end.
579
01:17:02,880 --> 01:17:04,780
I'm forgetting you.
580
01:17:41,480 --> 01:17:43,340
When I look,
581
01:17:44,440 --> 01:17:47,520
this dream disappears.
582
01:17:50,260 --> 01:17:52,060
I'm forgetting you.
583
01:18:59,820 --> 01:19:03,860
Enough of this hoity -toity nonsense,
man. I mean, this movie was the second
584
01:19:03,860 --> 01:19:08,640
worst piece of crap I've ever had to sit
through. I can't even imagine what the
585
01:19:08,640 --> 01:19:09,640
first worst is.
586
01:19:09,740 --> 01:19:10,740
You are all mad.
587
01:19:11,020 --> 01:19:12,560
Yeah, you're damn right I'm mad.
588
01:19:12,940 --> 01:19:15,160
I just sat through an hour and a half of
this nonsense.
589
01:19:15,560 --> 01:19:19,220
And I forced good, decent people to sit
through it as well.
590
01:19:20,240 --> 01:19:22,040
Okay, but I forced you to sit through
it.
591
01:19:22,590 --> 01:19:26,610
I unwittingly tricked this naive, open
-minded audience into believing they
592
01:19:26,610 --> 01:19:29,770
witness to high art. And all it did was
make them feel high.
593
01:19:30,430 --> 01:19:31,950
Which probably would have helped.
594
01:19:32,670 --> 01:19:36,190
Well, I guess you're not buying the
whole Elvira cookie thing.
595
01:19:36,590 --> 01:19:39,610
Well, sorry, darling, but that's the way
the cookie crumbles.
596
01:19:40,770 --> 01:19:42,450
Anybody got any more of those cookies?
597
01:19:44,230 --> 01:19:47,930
Okay, darling, until then, unpleasant
dreams.
42765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.