Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,680 --> 00:00:24,080
Bana sorarsanız
2
00:00:24,760 --> 00:00:27,720
Eğer gelecekse
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,720
Kıyıya
4
00:00:32,720 --> 00:00:39,080
Ve eğer onu haritada bulduysa
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,120
Evden ayrılmadı
5000 sabah için.
6
00:02:16,520 --> 00:02:23,320
O perşembeden itibaren
piyanonun akordu bozulduğunda.
7
00:02:24,520 --> 00:02:26,240
O kadar yüksek sesle bağırdı ki.
8
00:02:26,640 --> 00:02:29,040
Öfkesi kayalara yansıdı
9
00:02:29,640 --> 00:02:33,720
ıstakozları korkuttu,
yengeçler ve karidesler.
10
00:03:21,280 --> 00:03:25,560
Kırmızı küçük yol
11
00:03:28,080 --> 00:03:32,600
Kırmızı küçük yol
12
00:03:39,000 --> 00:03:42,320
Çocuklar bu tarafa gitti
13
00:03:42,880 --> 00:03:51,840
Bir dondurma külahı bulmak için
14
00:05:38,760 --> 00:05:39,960
Hadi.
15
00:05:48,760 --> 00:05:51,800
Yanık izi bıraktığınızı hayal edin
küçük bir balıkta.
16
00:05:52,240 --> 00:05:54,960
-Balığın adı ne olurdu?
-Marika.
17
00:06:19,720 --> 00:06:28,680
Yassıbaşlar, küçük çipura,
çeşitli kabuklu deniz ürünleri ve yumuşakçalar.
18
00:06:30,800 --> 00:06:36,200
Bir keresinde tuzağa düşmüş bir müren balığı bulduk.
Adını Daisy koyduk.
19
00:07:52,640 --> 00:07:57,240
Eğer bir film olsaydık,
nasıl bir film olurduk?
20
00:08:01,720 --> 00:08:06,560
Bir Spielberg filmi olurduk.
21
00:08:08,320 --> 00:08:12,960
80'lerde Los Angeles banliyösünde vuruldu.
22
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Hepimiz on altı yaşındayız.
23
00:08:20,280 --> 00:08:23,880
Bisikletlerimizle keşfediyoruz
eski su kemeri.
24
00:08:24,840 --> 00:08:30,440
İçinde kayıp hazine var
Tek Gözlü Willie'nin.
25
00:08:34,560 --> 00:08:39,720
Bu yaz da geçti
26
00:08:54,720 --> 00:08:57,600
Bu kumsalda seviştim.
27
00:08:59,480 --> 00:09:02,920
Adadaki bütün kızlar
bu kumsalda sikildim.
28
00:09:03,280 --> 00:09:06,840
Evet ama seviştim. Argyris'le birlikte.
29
00:09:07,320 --> 00:09:12,560
Beni rahatlatmak için bana iki eklem verdi
ve Değişim Rüzgârını ıslıkla çaldı.
30
00:09:13,240 --> 00:09:14,800
Ne şarkı ama!!!!
31
00:09:19,800 --> 00:09:24,720
Filmimizin adı olurdu
Hepsi Gerçekten İyi Piyano Çalıyor.
32
00:09:25,520 --> 00:09:30,440
Seksi casusları oynardık
ABD hükümetine ihanet eden
33
00:09:31,240 --> 00:09:33,840
ve Meksika'da sürgünde yaşıyorlar.
34
00:09:34,320 --> 00:09:38,600
Geceleri sık sık olurduk
bazı yozlaşmış plaj barları
35
00:09:38,680 --> 00:09:41,960
ucuz tekila içmek,
chimichanga yemek
36
00:09:42,680 --> 00:09:45,840
ve Madonna şarkılarını çalıyorum
akordu bozuk piyanoda.
37
00:09:51,480 --> 00:09:54,080
Feribota saat kaçta yetişmeliyiz?
38
00:09:55,720 --> 00:09:57,800
Güneş battığında.
39
00:10:03,200 --> 00:10:05,560
Bu yeni evler çok çirkin.
40
00:10:11,240 --> 00:10:15,320
Şu arabaya dikkat ettin mi?
sabahtan beri bizi mi takip ediyorsun?
41
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
Adam hakkındaki hikayeyi hatırla
42
00:10:23,440 --> 00:10:25,480
kim manik oldu
yaz tatillerinde mi?
43
00:10:26,600 --> 00:10:30,840
Konuşmalara kulak misafiri olursa
tatil konusunda işteyken,
44
00:10:31,680 --> 00:10:35,000
çıldırırdı.
45
00:10:39,040 --> 00:10:41,120
Biz...
46
00:10:43,040 --> 00:10:46,160
Adrian Lynn'in Jodie Foster'la birlikte yazdığı Tilkiler.
47
00:10:47,440 --> 00:10:49,320
"Lyne" olarak telaffuz edilir. Adrian Lyne.
48
00:10:49,400 --> 00:10:52,000
İneğin yüzüne tükür!
49
00:10:55,720 --> 00:10:57,320
Hayvanlar.
50
00:11:19,880 --> 00:11:21,560
Ne üzerine çalışıyorsun?
51
00:11:22,640 --> 00:11:24,440
Tepedeki ev.
52
00:11:25,240 --> 00:11:27,600
Hayal etmeye çalışıyoruz
içerisi nasıldır?
53
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
İşte salon,
ev sineması için bir ekrana sahip.
54
00:11:34,120 --> 00:11:35,720
Mutfak içeride.
55
00:11:35,880 --> 00:11:41,040
Burası ses stüdyosu.
ve burası karanlık oda.
56
00:11:58,880 --> 00:12:15,720
Onu bırak ve birlikte gidelim
57
00:12:16,680 --> 00:12:23,720
Beni hatırlamıyormuş gibi davranma
58
00:12:24,160 --> 00:12:32,920
Ateşi yakan benim
59
00:12:33,000 --> 00:12:35,120
Aman, aman
60
00:12:35,480 --> 00:12:37,320
Bir kadın istemiyorsun
61
00:12:37,400 --> 00:12:38,920
Aman, aman
62
00:12:41,320 --> 00:12:44,960
Sokaklarda yürüyorum, öyle şaşkınım ki
63
00:12:46,840 --> 00:12:50,840
İlk bara girip ezileceğim
64
00:12:53,200 --> 00:12:56,600
Bu gece yıkım olacak
65
00:12:58,040 --> 00:13:01,480
İlk bara girip ezileceğim
66
00:13:02,280 --> 00:13:05,720
Haydi çocuklar, bana çiçekler yağdırın
67
00:13:06,080 --> 00:13:10,080
Haydi çocuklar, bir servet harcayalım
68
00:13:10,440 --> 00:13:14,080
Hepsini harcayalım
69
00:13:14,160 --> 00:13:17,480
Haydi çocuklar, biraz daha alkışlayın
70
00:13:17,560 --> 00:13:21,880
Şişeleri aç, bir servet harcayalım
71
00:13:22,280 --> 00:13:25,160
Hepsini
72
00:13:25,240 --> 00:13:26,240
Tekrar!
73
00:13:26,400 --> 00:13:29,480
Haydi çocuklar, bana çiçekler yağdırın
74
00:13:29,760 --> 00:13:33,360
Haydi çocuklar, bir servet harcayalım
75
00:13:33,960 --> 00:13:37,560
Hepsini
76
00:13:37,840 --> 00:13:40,880
Haydi çocuklar, biraz daha alkışlayın
77
00:13:40,960 --> 00:13:44,600
Şişeleri aç, bir servet harcayalım
78
00:13:45,480 --> 00:13:51,920
Hepsini
79
00:13:52,560 --> 00:13:53,720
Alkış.
80
00:13:54,080 --> 00:13:59,200
Hepsini
81
00:15:24,480 --> 00:15:28,000
Bir düşün, birisi olabilir
pencereden bizi izliyor.
82
00:15:32,200 --> 00:15:33,160
Ne dedin?
83
00:15:33,720 --> 00:15:38,640
Belki bir düşün dedim
Pencereden biri bizi izliyor.
84
00:15:39,600 --> 00:15:43,160
Bizi tanımayan biri varsa
bizi uzaktan böyle görüyor...
85
00:15:44,600 --> 00:15:46,520
bizim kim olduğumuzu düşünecek?
86
00:15:59,560 --> 00:16:01,960
Gerçeği düşünecektir.
87
00:16:02,960 --> 00:16:04,080
Gerçek ne?
88
00:16:05,160 --> 00:16:08,640
Biz St. Petersburglu Rus kadınlarıyız.
89
00:16:09,760 --> 00:16:12,600
Bu güzelliğe geldik
Akdeniz plajı
90
00:16:13,800 --> 00:16:17,400
Rus Playboy için fotoğraf çekimi yapmak.
91
00:16:19,320 --> 00:16:21,360
Peki fotoğrafçı nerede?
92
00:16:21,640 --> 00:16:25,480
Arabada.
Kameralara film yükleniyor.
93
00:16:28,280 --> 00:16:32,480
Ben fotoğrafçıyım
ve sizler benim tavşanlarımsınız.
94
00:18:59,560 --> 00:19:02,640
Dışarı çıktığımız geceleri hatırla
ormanda keşif mi yapıyorsunuz?
95
00:19:04,360 --> 00:19:07,000
Ve iletişim kurmak için,
yakalanmayalım diye
96
00:19:07,080 --> 00:19:09,240
Kamera flaşıyla birlikte Mors alfabesini kullandık.
97
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
İki hızlı yanıp sönme. Duraklat.
98
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
Üç hızlı yanıp sönme. Duraklat.
99
00:19:15,440 --> 00:19:17,000
Dört flaş.
100
00:19:18,560 --> 00:19:21,840
Ve sahilin temiz olduğundan emindik.
101
00:20:01,120 --> 00:20:11,600
korkmayacağım
Sevdiğin renklerden
102
00:20:15,440 --> 00:20:25,680
Hatırlamaktan korkmayacağım
103
00:20:44,720 --> 00:20:47,680
Hey, ben de sarılmak ve sarılmak istiyorum.
104
00:21:02,160 --> 00:21:05,320
Bir keresinde bir çocuktan ayrıldım
çünkü souvlaki kokuyordu.
105
00:22:06,800 --> 00:22:08,320
Derin bir nefes al.
106
00:22:15,640 --> 00:22:17,160
Bak, acımıyor.
107
00:22:18,400 --> 00:22:20,520
-Acıtıyor.
-Ne acıyor?
108
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
Orada değil.
109
00:22:47,440 --> 00:22:50,320
Klitorisimi tıraş edeceksin.
110
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
Yüz.
111
00:23:14,760 --> 00:23:15,800
Elli.
112
00:23:16,040 --> 00:23:17,080
Elli bir.
113
00:23:17,480 --> 00:23:18,600
Elli iki.
114
00:23:18,960 --> 00:23:20,160
Elli üç.
115
00:23:29,560 --> 00:23:31,560
Beni canlı yak.
116
00:23:32,160 --> 00:23:34,200
Her insan bir çiçek gibi solar,
117
00:23:34,440 --> 00:23:37,040
bir rüya gibi buharlaşır ve çözülür.
118
00:23:37,600 --> 00:23:38,640
Huzur içinde yatsın.
119
00:23:43,960 --> 00:23:46,160
Açım. Bana biraz ver.
120
00:23:47,440 --> 00:23:49,640
Hızlıca. Bana biraz ver.
121
00:24:04,920 --> 00:24:07,120
Ye ye...
122
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
Ben de biraz kuşkonmaz istiyorum.
123
00:24:17,320 --> 00:24:20,280
Kuşkonmaz. Şimdi, kadın.
124
00:24:42,440 --> 00:24:44,520
Eti tencereye koyacağım.
125
00:24:44,760 --> 00:24:47,920
Dondurucudaki biralar
bu yüzden soğudular.
126
00:24:48,160 --> 00:24:50,880
O bundan hoşlanmıyor
gerçekten soğuk olmadıklarında.
127
00:24:50,960 --> 00:24:54,720
O somurtuyor ve sonra
yatakta beni okşamıyor.
128
00:24:55,840 --> 00:24:58,560
-Bırak çıkayım. İşeme gitmek istiyorum.
-Şans yok.
129
00:24:58,920 --> 00:25:01,160
Haydi, bırak beni. Ben işemek istiyorum.
130
00:25:01,240 --> 00:25:04,200
-Şans yok.
-Kendime kızacağım, bırak beni!
131
00:25:26,800 --> 00:25:29,600
Geliyorum.
132
00:25:35,040 --> 00:25:36,600
Yakalamak.
133
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
Başlangıçtan beri.
134
00:26:21,120 --> 00:26:23,080
Çişle dolu.
135
00:26:27,720 --> 00:26:31,240
Hayır hayır.
136
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
Sakin ol.
137
00:28:02,880 --> 00:28:05,520
Islandı.
138
00:28:06,640 --> 00:28:08,760
İyi misin?
139
00:28:22,840 --> 00:28:25,600
Oğulların nasıl?
140
00:28:27,920 --> 00:28:33,960
Küçük canavarları hayal ettim
öyle bir gürültü yapıyordu ki
141
00:28:34,240 --> 00:28:36,280
buna dayanamadığımı,
ve onları öldürdüm.
142
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
Ve rüyamda bunu yaptım
çok şiddetli bir şekilde.
143
00:28:38,640 --> 00:28:43,920
En büyüğünün yüzünü yaktım
demirle.
144
00:28:44,640 --> 00:28:47,760
İkincisi, ellerini tuttum
ve onları bir prize soktum
145
00:28:47,840 --> 00:28:49,440
ve ona elektrik çarptı.
146
00:28:49,960 --> 00:28:56,120
Ortadakini tirbuşonla deldim.
147
00:28:56,840 --> 00:29:03,280
Aptal olan,
Onu diş fırçasıyla bıçakladım
148
00:29:04,920 --> 00:29:07,560
ben onun dişlerini fırçalarken.
149
00:30:00,520 --> 00:30:11,800
korkmayacağım
Sevdiğin renklerden
150
00:30:14,960 --> 00:30:25,360
Hatırlamaktan korkmayacağım
151
00:30:54,400 --> 00:30:58,800
Bir, iki, üç etiket gözlüksüz.
152
00:31:03,520 --> 00:31:06,360
Bana sorarsanız
153
00:31:06,800 --> 00:31:09,240
Eğer gelecekse
154
00:31:09,600 --> 00:31:13,040
Kıyıya
155
00:31:13,480 --> 00:31:16,480
Ve eğer onu haritada bulduysa
156
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
sana gönderdim
157
00:31:19,320 --> 00:31:21,840
Sinyaller
158
00:31:22,400 --> 00:31:24,920
Üç kere
159
00:31:25,600 --> 00:31:28,760
Ama hiçbir işaretim yok
160
00:31:28,920 --> 00:31:31,400
Bana sen gönderdin
161
00:31:31,680 --> 00:31:37,400
Seçilen kartpostallar
162
00:31:37,800 --> 00:31:40,520
Aşk kalpleri sınırda
163
00:31:40,600 --> 00:31:43,640
topladım
164
00:31:43,720 --> 00:31:46,480
Anlar
165
00:31:46,560 --> 00:31:49,680
Bir kutuda
166
00:31:49,840 --> 00:31:53,040
Kumda saklanmak için
167
00:31:53,120 --> 00:31:58,680
Yüksek sesle güldün
168
00:31:59,120 --> 00:32:02,360
çabalıyorsun
169
00:32:02,520 --> 00:32:05,800
Yıldızı uyandırmak için
170
00:32:05,880 --> 00:32:08,520
patladım
171
00:32:08,680 --> 00:32:11,240
Zor
172
00:32:11,680 --> 00:32:14,480
Bir çocuk gibi
173
00:32:15,080 --> 00:32:21,360
Kaleyi yok etmek için
174
00:34:12,400 --> 00:34:16,880
düşündüğüne inanıyorum
biz aynı kişiyiz.
175
00:34:18,080 --> 00:34:19,000
DSÖ?
176
00:34:19,400 --> 00:34:22,720
Bizi izleyen kişi
evin penceresinden.
177
00:34:25,160 --> 00:34:30,200
O sahip bir çocuk
yatak odasından hiç ayrılmadı.
178
00:34:32,440 --> 00:34:37,160
Çocuk bir kadınla görüştüğüne inanıyor
179
00:34:37,680 --> 00:34:40,520
hayatının dört farklı döneminde.
180
00:34:43,520 --> 00:34:45,720
Peki ya arabadaki insanlar?
181
00:34:47,120 --> 00:34:52,600
Onlar bizim eski benliğimizdir.
Arabadan çıkmak için son derece yorgunum.
182
00:35:00,280 --> 00:35:04,920
23 yaşındayken Joanna olursun.
183
00:35:06,040 --> 00:35:11,480
27 yaşında sana Jo deniyor.
184
00:35:12,280 --> 00:35:19,120
32 yaşındayken sana Ioanna deniyor.
bu senin gerçek adın.
185
00:35:20,000 --> 00:35:24,440
35 yaş üstü... aldın
kocanın adı.
186
00:35:25,000 --> 00:35:29,440
Arkadaşların düşündüğünde
seni akşam yemeğine davet etmekten
187
00:35:29,720 --> 00:35:34,160
"Ah! Davet edelim..." diyorlar
188
00:35:58,760 --> 00:36:00,800
Bir erkekle randevuya çıktım.
189
00:36:01,920 --> 00:36:03,560
Akşam yemeğine çıkmamızı önerdi.
190
00:36:03,640 --> 00:36:05,680
"Hadi yakalayalım" dedim
yeni Woody Allen filmi."
191
00:36:05,760 --> 00:36:07,720
-Gördün mü?
-Evet bu adamla.
192
00:36:07,800 --> 00:36:09,920
-Elçilik Sinemalarına gittik.
-Film nasıldı?
193
00:36:10,160 --> 00:36:15,720
Benim için muhtemelen öyleydi
Match Point'ten bu yana en iyi filmi.
194
00:36:15,800 --> 00:36:18,320
Match Point bir kopyadır
Suçlar ve Kabahatler.
195
00:36:18,400 --> 00:36:21,920
İyi bir film yapmadı
Kocalar ve Karılar'dan beri.
196
00:36:22,000 --> 00:36:23,880
Zelig çok daha iyiydi
Kocalar ve Karılardan daha.
197
00:36:23,960 --> 00:36:25,000
Komedilerini tercih ederim.
198
00:36:25,080 --> 00:36:27,400
Mel Brooks çok daha iyi komediler yaptı.
199
00:36:29,840 --> 00:36:37,360
İnanıyorum ki eğer onunla tanışırsam,
Gerçekten hayal kırıklığına uğrardım.
200
00:36:38,280 --> 00:36:40,600
Öte yandan, sanırım öldüğünde...
201
00:36:40,680 --> 00:36:43,400
Seni zehirli cadı... Tahtaya vur.
202
00:36:43,480 --> 00:36:45,880
Dediğim gibi... öldüğünde...
203
00:36:46,320 --> 00:36:48,200
Sanırım günlerce ağlayacağım.
204
00:36:49,120 --> 00:36:52,080
-Ölmesine izin vermeyeceğiz.
-Dördümüz mü?
205
00:36:52,960 --> 00:36:54,320
Evet.
206
00:36:55,240 --> 00:36:58,200
Biz dördümüz Woody Allen'ın ölmesine asla izin vermeyeceğiz.
207
00:36:58,680 --> 00:37:03,360
Ölüm geldiğinde orada olacağız
Ölüme Dayanıklı kostümler giymiş
208
00:37:03,440 --> 00:37:05,920
ve onu götürmesine izin vermeyeceğiz.
209
00:37:12,400 --> 00:37:15,720
Peki... sinemaya gidiyoruz
210
00:37:16,080 --> 00:37:19,000
ve işten doğruca geldim,
ve hiçbir şey yemedim.
211
00:37:19,080 --> 00:37:22,200
Adam diyor ki... İstiyor musun?
ağzına bir şey koymak için mi?
212
00:37:22,280 --> 00:37:25,520
Adamlar diyor ki... Beni istiyor musun?
bardan sana bir şey almak için mi?
213
00:37:25,600 --> 00:37:28,360
Ve genellikle alırken
büyük bir patlamış mısır ve kola,
214
00:37:28,520 --> 00:37:32,560
Kendimi kaşarlı nachos gibi hissettim.
215
00:37:32,800 --> 00:37:34,440
üzerinden yıllar geçmişti
Nacho yemiştim.
216
00:37:34,520 --> 00:37:38,600
Bir kez hatırlıyorum
Osurmayı bırakamadım.
217
00:37:38,680 --> 00:37:40,280
söyleyecek misin?
yine iğrenç bir şey mi oldu?
218
00:37:40,360 --> 00:37:41,400
Bunu duymak istemiyorum.
219
00:37:41,560 --> 00:37:45,440
Film başladığında,
Hepsini yemiştim.
220
00:37:45,880 --> 00:37:49,320
On dakika sonra osurma başladı.
221
00:37:50,080 --> 00:37:52,400
İlkinin yavaşça gitmesine izin verdim.
222
00:37:52,480 --> 00:37:56,360
Kokuyorum ve kokmadığını fark ediyorum
bu yüzden diğerlerinin parçalamasına izin verdim.
223
00:37:56,440 --> 00:37:58,800
Sözde sinsi olanlar.
224
00:37:59,960 --> 00:38:03,400
Bir süre sonra kıçımın yandığını hissediyorum.
225
00:38:03,920 --> 00:38:05,720
Tuvalete gitmeyi düşünüyorum
226
00:38:05,800 --> 00:38:08,200
ama utanıyorum
çünkü salon dolu
227
00:38:08,280 --> 00:38:10,560
ve kaçırmak istemiyorum
filmin bir dakikası.
228
00:38:10,640 --> 00:38:13,520
Dediğim gibi bu Woody Allen'ındı.
Match Point'ten bu yana en iyi film.
229
00:38:13,680 --> 00:38:16,880
Match Point'te yine olmadı.
Midnight in Paris bile daha iyiydi.
230
00:38:17,760 --> 00:38:18,840
Çok daha iyi.
231
00:38:19,000 --> 00:38:20,960
Paris'te gece yarısı hiçbir şeydi.
232
00:38:21,040 --> 00:38:23,640
Nasıl söylersin
Match Point'ten daha mı iyi?
233
00:38:25,120 --> 00:38:26,400
Bu yüzden...
234
00:38:30,240 --> 00:38:41,880
bir noktada,
Büyük bir osuruğun geldiğini hissediyorum ve sanırım...
235
00:38:44,280 --> 00:38:45,880
Müziği beklemek zorundayım
236
00:38:45,960 --> 00:38:51,480
çünkü gerçekten emin değilim
eğer sessiz olacaksa.
237
00:38:58,960 --> 00:39:04,360
Bir dakika sonra bir caz parçası başlıyor.
ve sanırım... şimdi!
238
00:39:04,440 --> 00:39:08,240
Ve ben onu bıraktığımda,
Bunun bir osuruk olmadığını anlıyorum.
239
00:39:08,520 --> 00:39:10,400
-HAYIR!
-Bu bir şart.
240
00:39:13,280 --> 00:39:16,600
Osuruk değilse nedir?
241
00:39:17,320 --> 00:39:18,800
Shart.
242
00:39:18,880 --> 00:39:20,240
Sartre'ı mı?
243
00:39:21,120 --> 00:39:24,360
Hayır, Sartre değil.
244
00:39:24,440 --> 00:39:26,800
Fransız filozof Sartre değil.
"Şart".
245
00:39:26,880 --> 00:39:28,480
"Bok" ve "osuruk"tan.
246
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
Osurmak istediğin zaman,
ama yanlışlıkla kendine sıçıyorsun.
247
00:39:33,040 --> 00:39:35,120
oynamaya ne dersin
Woody Allen oyunu mu?
248
00:39:36,960 --> 00:39:39,880
Hazır? İngilizce başlıklar.
249
00:42:00,000 --> 00:42:11,280
korkmayacağım
Sevdiğin renklerden
250
00:42:14,440 --> 00:42:24,440
Hatırlamaktan korkmayacağım
251
00:45:48,800 --> 00:45:52,440
-Ne dediler?
- Uyuyorlardı.
252
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
Onlara dışarı çıkmaları gerektiğini söyledim.
bacaklarını uzatın.
253
00:45:56,880 --> 00:45:59,800
Bacaklarını suya batırın.
254
00:46:00,680 --> 00:46:05,360
İstemediler.
Endişe etmememiz gerektiğini söylediler.
255
00:46:07,040 --> 00:46:09,120
İyi olduklarını.
256
00:46:15,840 --> 00:46:20,240
Çiviler, çiviler, sırtımı kazı
Ve siyah duman yükseliyor
257
00:46:20,320 --> 00:46:22,600
Neden? Neden?
258
00:46:22,680 --> 00:46:26,080
Hayaller var içimde
Ve kırmızı bir ışık
259
00:46:26,600 --> 00:46:28,600
Pazar günleri
260
00:46:29,360 --> 00:46:35,560
Artık maçı dinlemiyorum
Radyoda
261
00:46:35,640 --> 00:46:36,880
Pazar günleri
262
00:46:38,280 --> 00:46:44,440
Artık maçı dinlemiyorum
Radyoda
263
00:46:44,800 --> 00:46:49,360
Dinozorlar bana şunu söylüyor
264
00:46:49,440 --> 00:46:55,440
Yeter artık dönüyoruz
265
00:46:56,400 --> 00:46:58,640
Keçiler otları yerler.
266
00:46:58,720 --> 00:47:00,760
Keçileri yiyoruz.
267
00:47:00,840 --> 00:47:02,960
Ve biz Tanrı tarafından yeniyoruz.
268
00:47:03,280 --> 00:47:07,360
Çiviler, çiviler, sırtımı kazı
Ve siyah duman yükseliyor
269
00:47:07,440 --> 00:47:09,680
Neden? Neden?
270
00:47:09,760 --> 00:47:13,320
Hayaller var içimde
Ve kırmızı bir ışık
271
00:47:13,640 --> 00:47:15,520
Pazar günleri
272
00:47:16,280 --> 00:47:22,200
Artık maçı dinlemiyorum
Radyoda
273
00:47:22,280 --> 00:47:23,520
Pazar günleri
274
00:47:24,720 --> 00:47:30,520
Artık maçı dinlemiyorum
Radyoda
275
00:47:30,760 --> 00:47:33,160
Dinozorlar bana şunu söylüyor
276
00:47:33,240 --> 00:47:43,520
Yeter artık dönüyoruz
277
00:47:44,920 --> 00:47:47,080
Keçiler ot yer
278
00:47:47,440 --> 00:47:49,520
Keçileri yiyoruz
279
00:47:49,600 --> 00:47:51,320
Ve biz Tanrı tarafından yeniyoruz
280
00:48:15,200 --> 00:48:19,720
Bir erkek evde yaşamaz.
Bir kadın bunu yapar.
281
00:48:23,280 --> 00:48:26,680
O bir bilim adamı
ve o Finlandiyalı.
282
00:48:26,760 --> 00:48:28,600
Adı Heenrika.
283
00:48:31,720 --> 00:48:34,120
Bu evi satın aldı
çünkü onun onkoloğu
284
00:48:34,200 --> 00:48:37,040
yüzmenin ona iyi geleceğini söyledi
285
00:48:37,600 --> 00:48:42,400
ama yazın değil
çünkü güneş cildi için çok sert.
286
00:48:45,720 --> 00:48:49,080
Bu pencere onun oturma odası.
287
00:48:50,800 --> 00:48:54,160
Orada durup bizi izliyor.
288
00:49:04,160 --> 00:49:06,600
Peki biz kimiz?
289
00:49:10,240 --> 00:49:12,800
Biz olduğumuz kadınız. Sen Meryl'sin.
290
00:49:13,760 --> 00:49:14,960
En büyüğü Giulietta'dır.
291
00:49:15,040 --> 00:49:18,240
En küçüğü Jennifer Jason.
ve ben Eiko'yum.
292
00:49:20,680 --> 00:49:23,640
İsmimizi ünlü aktrislerden alıyoruz.
293
00:49:26,160 --> 00:49:31,720
Biz klonların ilk partisiyiz.
Bilimsel deneyler.
294
00:49:33,360 --> 00:49:37,880
Babamızın sahibi
efsanevi meyhane Kuzuların Sessizliği.
295
00:49:37,960 --> 00:49:41,160
Biftekleriyle tanınıyordu
ve sinema aşkı.
296
00:49:41,400 --> 00:49:44,080
Bütün sanat dünyası meyhaneye akın etti
297
00:49:44,160 --> 00:49:47,760
ve herkes onu aradı
ilk adıyla: Manolis.
298
00:49:52,360 --> 00:49:54,320
Bir gün
hayvanları kesmekten yoruldu,
299
00:49:54,400 --> 00:49:56,280
ve meyhaneyi sattı.
300
00:49:57,720 --> 00:50:05,040
Bir daha asla et yemedi.
Bütün gün oturup Rusça öğrenirdi.
301
00:50:07,800 --> 00:50:13,080
Bir noktada roman yazmaya başladı
Nikolai Kostin takma adını kullanıyor.
302
00:50:13,800 --> 00:50:17,720
Ancak hiçbir yayıncı bunu ifade etmedi
kitaplarına ilgi var.
303
00:50:22,040 --> 00:50:25,160
Çok şükür annemiz
CIA ajanı olmaya devam etti
304
00:50:25,240 --> 00:50:28,880
ve yaşayacak paramız vardı
ve çalışmalarımıza devam ediyoruz.
305
00:50:34,200 --> 00:50:37,800
Günümüzde klonlar yasa dışıdır. Polis...
306
00:50:40,800 --> 00:50:43,360
Günümüzde klonlar yasa dışıdır.
307
00:50:43,440 --> 00:50:45,960
Blade Runner polisi
onları takip ediyoruz.
308
00:50:46,040 --> 00:50:49,040
Ve buraya geldik
insan kimlik kartlarını bulmak için.
309
00:50:49,520 --> 00:50:54,480
Ama bu zor,
çünkü elimizde bunlar var... Gözlükler.
310
00:50:55,200 --> 00:51:00,760
Ve bunlar bize ihanet ediyor.
Çünkü miyopi tedavi edildi.
311
00:51:03,800 --> 00:51:07,400
Miyopluk tedavi edilmiş olsa da,
ve artık kimse gözlük takmıyordu,
312
00:51:07,480 --> 00:51:12,880
aniden ilk klon partisi
313
00:51:12,960 --> 00:51:15,760
sorunlar sunmaya başladı
onların bakışlarıyla.
314
00:51:16,040 --> 00:51:21,760
Ve tüm optik fabrikaları kapanmıştı.
315
00:51:21,840 --> 00:51:26,080
Ve mecbur kaldık
karaborsada gözlük aramak için.
316
00:51:28,840 --> 00:51:31,640
Ait olduğu gözlük
geçmişin insanlarına.
317
00:51:34,600 --> 00:51:37,400
Peki arabadaki insanlar kim?
318
00:51:41,640 --> 00:51:44,240
Gizli ajanlar.
319
00:51:45,200 --> 00:51:48,920
Her zaman arkamızdalar. Onlar bekliyor
Onları merkeze götürmemiz için.
320
00:51:50,760 --> 00:51:54,040
Ve her birimiz nasıl biliyoruz
her birimizin klon olmadığımızı mı?
321
00:51:55,680 --> 00:52:01,840
Gizli ajan olamaz mıydık
gözlük takan ama miyopisi olmayanlar kimler?
322
00:52:02,120 --> 00:52:05,400
Ezberledim...
323
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
Kişisel dosyalarınızı ezberledim,
324
00:52:11,720 --> 00:52:14,600
ve bir işaret biliyorum
bu her birinizi farklı kılar.
325
00:52:16,920 --> 00:52:18,800
Ne işareti?
326
00:52:20,040 --> 00:52:24,040
Sen, Jennifer Jason,
diva tarafından vaftiz edildiler
327
00:52:24,120 --> 00:52:27,520
bağımsız sinemanın
Jennifer Jason Leigh.
328
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
Hatırlamıyorsun
ama uzodan o kadar sarhoştu ki,
329
00:52:31,960 --> 00:52:34,280
rahip töreni yaparken,
330
00:52:34,360 --> 00:52:37,720
o seni tutuyordu
kol tarafından çok sert
331
00:52:37,800 --> 00:52:40,280
sen kaçtın
on benlik bir kümede.
332
00:52:44,160 --> 00:52:48,400
Giulietta, vaftiz annen
Giulietta Masina'ydı.
333
00:52:49,320 --> 00:52:52,360
Her zaman kuzu pirzola ve yeşillik yerdi.
334
00:52:52,440 --> 00:52:57,160
ve ilk o fark etti
ayak baş parmağın ayağının üstünde.
335
00:52:58,600 --> 00:53:01,800
Bana bunun büyük ve dikdörtgen olduğunu söyledi.
336
00:53:01,880 --> 00:53:05,960
en sevdiği sinemanın ekranı gibi
Roma'da.
337
00:53:07,520 --> 00:53:08,800
Ve ben?
338
00:53:10,480 --> 00:53:15,400
Sen, Meryl, bahçede kovalamaca oynuyordun
Meryl Streep'le birlikte,
339
00:53:15,480 --> 00:53:20,280
ve bir noktada sana çelme taktı.
Düştün ve ön dişini kırdın.
340
00:53:21,520 --> 00:53:23,760
Ve sen, Eiko,
Eiko Matsuda'nın adı verildi
341
00:53:23,840 --> 00:53:25,880
Duyular Diyarında.
342
00:53:26,040 --> 00:53:28,120
Markanız nedir?
343
00:53:37,720 --> 00:53:42,600
Finlandiyalı bilim adamı
şimdi müzik dinliyor musun?
344
00:53:45,120 --> 00:53:48,320
Radyoyu açmış.
345
00:53:51,680 --> 00:53:59,000
Bir rahibeye saygı duruşu var
Etiyopya'dan... Etiyopya...
346
00:54:10,000 --> 00:54:12,120
Radyosu açık
347
00:54:12,200 --> 00:54:19,400
ve bugün bunu yapıyorlar
Etiyopya'dan bir rahibeye saygı duruşu.
348
00:54:20,280 --> 00:54:24,360
Bir piyanist. Emahoy Guebrou.
349
00:54:29,200 --> 00:54:33,320
Evet. Ne mükemmel bir gün.
350
00:54:57,000 --> 00:54:59,560
Ne mükemmel bir gün.
351
00:55:12,840 --> 00:55:14,040
Emahoy.
352
00:55:55,880 --> 00:55:58,680
Heenrika şu anda bizi mi izliyor?
353
00:55:59,560 --> 00:56:02,640
Klonları hiç yakından görmemişti.
354
00:56:03,760 --> 00:56:05,840
Bir şeyden mi korkuyor?
355
00:56:06,320 --> 00:56:15,200
Belki bizim gibi olmasından korkuyor.
Bizim gibi olduğundan emin. Yani korkuyor.
356
00:56:16,480 --> 00:56:21,320
Açıkça göremiyor,
ama insanların bilmesine izin vermiyor.
357
00:56:22,960 --> 00:56:27,640
Sence onun... miyopisi var mı?
358
00:57:39,560 --> 00:57:41,800
Adı "Mayıs".
359
00:57:43,800 --> 00:57:46,880
Destek vokalleri konusunda bana yardım eder misin?
360
00:58:17,080 --> 00:58:22,040
Nefes almak istemiyorum
361
00:58:23,160 --> 00:58:28,120
Nefes almak istemiyorum
362
00:58:28,800 --> 00:58:37,240
Ben, istediğim bu
363
00:58:39,480 --> 00:58:43,360
incitmemek istemiyorum
364
00:58:44,080 --> 00:58:48,720
zarar vermemekten korkuyorum
365
00:58:49,320 --> 00:58:51,040
Ben
366
00:58:53,840 --> 00:58:57,720
Ben buyum
367
00:59:03,960 --> 00:59:10,240
burada olmak istemiyorum
368
00:59:12,760 --> 00:59:17,040
Gerçeği nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
369
00:59:17,520 --> 00:59:21,760
Gerçeği söylemekten korkuyorum
370
00:59:22,280 --> 00:59:24,280
Ben
371
00:59:27,000 --> 00:59:30,880
Ben buyum
372
00:59:32,400 --> 00:59:37,040
Şarkıları iyi söyleyemiyorum
373
00:59:42,240 --> 00:59:47,440
Çiçeklerin üzerinde usulca uyuyorum
374
00:59:49,000 --> 00:59:52,480
Burada
375
00:59:53,680 --> 00:59:58,040
Ben de burada korkuyorum
376
01:00:07,120 --> 01:00:13,120
Ve burada olmak istemiyorum
377
01:00:13,760 --> 01:00:15,360
Bir kez daha.
378
01:00:20,920 --> 01:00:27,800
burada olmak istemiyorum
379
01:05:36,520 --> 01:05:47,240
korkmayacağım
Sevdiğin renklerden
380
01:05:50,880 --> 01:06:00,960
Hatırlamaktan korkmayacağım
381
01:07:09,440 --> 01:07:16,200
Evde mutlu bir çift yaşıyor.
382
01:07:18,120 --> 01:07:23,720
Atina'dan buraya taşındılar.
Hayatlarını değiştirmek istiyorlardı.
383
01:07:25,920 --> 01:07:32,320
Kredi almaya çalışıyor.
Dalgaların üzerinde meyhane açmak istiyor
384
01:07:34,040 --> 01:07:36,200
ve buna Paralaks Görünümü adını veriyoruz.
385
01:07:36,840 --> 01:07:39,760
Sadece yemek servisi yapacak
bir gün önce pişirilir.
386
01:07:40,560 --> 01:07:44,160
Yemeklerin pişirildiğine inanıyor
bir gün önce daha lezzetli olur.
387
01:07:47,000 --> 01:07:51,920
Bir bebeği olup onu burada büyütmek istiyor
388
01:07:53,360 --> 01:07:58,280
böylece çocuk çiçekleri sevmeyi öğrenebilir,
hayvanlara saygı duymak.
389
01:08:00,840 --> 01:08:03,520
Bebeğin kız olmasını istiyorlar.
390
01:08:04,360 --> 01:08:08,760
Ve büyüdüğünde,
her şeyden önce onun mutlu olmasını istiyorlar,
391
01:08:09,840 --> 01:08:12,920
ve sonra o olabilir
ne olmak istiyorsa.
392
01:08:14,840 --> 01:08:19,240
Yatağa gidiyorlar
her gece aynı saatte.
393
01:08:20,480 --> 01:08:22,600
Dizüstü bilgisayarı getiriyor
394
01:08:23,560 --> 01:08:26,080
ve Amerikan dizilerini izliyorlar
395
01:08:26,160 --> 01:08:29,600
yoğurtlu cips yerken
ve çikolata puroları.
396
01:08:32,320 --> 01:08:34,920
Onlar uyanır
her sabah aynı saatte.
397
01:08:36,080 --> 01:08:39,560
Yarım saat yatakta oturuyorlar.
birbirlerini okşamak.
398
01:08:41,280 --> 01:08:43,720
Bazen vahşi sekse yol açar.
399
01:08:45,840 --> 01:08:48,200
Diğer zamanlarda hayır.
400
01:08:49,320 --> 01:08:55,360
Bugün evde değiller.
Jeepleri garaj yolundan kaybolmuş.
401
01:08:56,680 --> 01:09:00,640
Atina'ya döndüler
jinekoloğu ziyaret etmek.
402
01:09:02,120 --> 01:09:04,720
Onlara bebeğin cinsiyetini söyleyecektir.
403
01:09:05,760 --> 01:09:07,720
Bebek kız olacak.
404
01:09:09,200 --> 01:09:11,680
Kolayca anlaşacaklar
kıza verilecek isim
405
01:09:11,760 --> 01:09:13,920
ve odasının rengine.
406
01:09:16,520 --> 01:09:19,680
Kızın miyopisi olacak
çok küçük yaşlardan itibaren.
407
01:09:20,360 --> 01:09:26,200
Sarışın olacak ama birkaç yıl sonra
saçları koyulaşacak.
408
01:09:29,680 --> 01:09:33,080
Bu küçük kız
bu evde kim büyüyecek
409
01:09:33,160 --> 01:09:35,600
bir gün dünyayı değiştirecek.
410
01:09:40,680 --> 01:09:44,160
Biz Kimiz?
411
01:09:45,960 --> 01:09:47,920
Sen Giulietta'sın.
412
01:09:48,600 --> 01:09:52,800
Sol gözünüzde -8 miyop var
ve sağda -7,5.
413
01:09:54,040 --> 01:09:57,320
Beş oğlunuz var ve her gece
414
01:09:57,400 --> 01:10:00,120
boğulmayı düşünüyorsun
kocan yastıkla.
415
01:10:01,200 --> 01:10:03,800
Ama yine de onu çok seviyorsun.
416
01:10:04,800 --> 01:10:07,200
Sen bir gece kulübü şarkıcısısın.
417
01:10:08,960 --> 01:10:11,880
Birkaç yıl önce,
şarkıyla hit oldun
418
01:10:11,960 --> 01:10:14,560
"Onu Bırakın, Birlikte Uzaklaşalım".
419
01:10:16,400 --> 01:10:17,360
Ve ben?
420
01:10:19,480 --> 01:10:21,480
Sen Jennifer Jason'sın.
421
01:10:22,320 --> 01:10:26,000
Sol gözünüzde -5 miyop var
ve sağda -5.
422
01:10:28,360 --> 01:10:31,760
Görüntü yönetmeni olmak için okuyorsunuz.
423
01:10:34,160 --> 01:10:37,080
Kafası kazınmış kızları tercih ediyorsun
424
01:10:37,160 --> 01:10:38,960
kim bilmiyor
hayatlarında ne istediklerini
425
01:10:42,200 --> 01:10:48,960
Eminim am yeme konusunda en iyi sensindir.
Dilin gevezeliği asla bırakmaz.
426
01:10:50,320 --> 01:10:52,360
Ben kimim?
427
01:10:53,040 --> 01:10:55,080
Sen Eiko'sun.
428
01:10:56,480 --> 01:10:59,880
Sol gözünüzde -13 miyop var
ve sağda -12,5.
429
01:11:00,440 --> 01:11:04,680
Antik Yunan'da yaşıyorsanız,
kör sayılırsın.
430
01:11:05,680 --> 01:11:08,920
öyle olduğuna inanıyorsun
dünyanın en iyi caz davulcusu.
431
01:11:12,640 --> 01:11:15,040
Bize kızlardan hoşlandığını söylüyorsun
432
01:11:16,520 --> 01:11:19,600
ama bizi bir kez bile tanıştırmadın
kız arkadaşlarından birine.
433
01:11:22,240 --> 01:11:25,520
Belki seni mutlu görmemizi istemiyorsun.
434
01:11:29,320 --> 01:11:33,400
Ben Meryl ama 3 Oscar kazanmadım.
435
01:11:34,960 --> 01:11:39,120
Sol gözümde -8.25 miyopim var
ve sağda -8.
436
01:11:40,640 --> 01:11:42,520
Roman yazıyorum.
437
01:11:43,480 --> 01:11:46,560
Otobiyografik bir şeye başlıyorum,
ama bu süreçte başıboş kalıyorum.
438
01:11:49,320 --> 01:11:53,800
Korku romanları yazıyorum
çok şiddetli ve korkutucu.
439
01:11:56,160 --> 01:11:59,720
Birkaç arkadaşım merak ediyor
bu hikayeler nereden geliyor?
440
01:12:01,680 --> 01:12:04,080
"Ellerimden" diyorum onlara.
441
01:12:08,880 --> 01:12:12,280
Ablamızın cenazesinden geldik.
442
01:12:13,000 --> 01:12:15,040
En küçük kız kardeşimiz.
443
01:12:18,280 --> 01:12:20,160
On altı yaşında.
444
01:12:21,520 --> 01:12:24,360
Nefesini suyun altında tutmayı seviyordu.
445
01:12:26,200 --> 01:12:33,720
Bir dalgıç ya da yunus olabilirdi.
446
01:12:37,320 --> 01:12:40,360
Hayır. O da bir sanatçı olurdu.
447
01:12:41,520 --> 01:12:43,680
Belki bir dansçı.
448
01:12:47,560 --> 01:12:49,880
Bu sahili çok seviyordu.
449
01:12:52,480 --> 01:12:56,320
Şimdi bize bakıyorum ve düşünüyorum...
biz onun hayatta kalan versiyonlarıyız.
450
01:12:57,880 --> 01:13:00,320
Bizden biri olabilirdi.
451
01:13:03,760 --> 01:13:05,960
O istemedi.
452
01:13:08,520 --> 01:13:11,600
Kesilmek istenen çiçekler var.
453
01:14:28,160 --> 01:14:32,040
Onun için orada değildik.
454
01:14:38,280 --> 01:14:40,840
Beni giyinirken gördü.
ve bana nereye gittiğimi sordu.
455
01:14:41,080 --> 01:14:43,920
Konsere gideceğimi söyledim.
Onun gelmesini istemedim.
456
01:14:44,360 --> 01:14:46,160
Ondan kaçıyordum.
457
01:14:46,840 --> 01:14:51,520
Evde yalnız kalmak istemiyorum dedi
Annem 500 kez sorarken,
458
01:14:51,600 --> 01:14:55,480
"Winona, iyi misin?
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?"
459
01:14:58,200 --> 01:15:01,080
O bununla baş edemedi tatlım.
460
01:15:01,640 --> 01:15:03,600
En tatlısı.
461
01:15:04,320 --> 01:15:05,880
Küçük geyik.
462
01:15:06,400 --> 01:15:08,200
Küçük geyik.
463
01:15:17,440 --> 01:15:19,440
Konserden eve geldim.
464
01:15:20,920 --> 01:15:23,680
Anne ve baba
televizyonun karşısında uyuyorlardı.
465
01:15:24,760 --> 01:15:27,320
Ve Madonna'nın "True Blue" şarkısını duyabiliyordum
banyodan geliyor.
466
01:15:27,400 --> 01:15:28,840
En sevdiği şarkı.
467
01:15:29,520 --> 01:15:32,760
Onu odama çeken bendim
ve saç kurutma makinesini takın.
468
01:15:32,840 --> 01:15:39,040
Üzerine sıcak hava üflemeye başladım.
Anneme "Babamın içeri girmesine izin verme" dedim.
469
01:15:39,480 --> 01:15:45,760
Ve her yere sıcak hava esiyordu.
Ve babam kapıyı yumrukluyordu.
470
01:16:01,000 --> 01:16:05,800
Eğer bir film olsaydık, bunu yapar mıydık?
mutlu son mu yoksa hüzünlü son mu?
471
01:16:10,400 --> 01:16:12,600
Mutlu bir son.
472
01:16:13,160 --> 01:16:19,840
Eğer bir Amerikan filmi olsaydık,
Madonna'nın "Gerçek Mavisi"
473
01:16:19,920 --> 01:16:25,120
oynuyor olurdu
son krediler yuvarlanırken.
474
01:16:26,600 --> 01:16:31,240
Bizim filmimizde olmazdı
haklar için ödenecek para.
475
01:16:32,400 --> 01:16:35,680
Bu yüzden sessizce şarkı söylerdik.
36527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.