All language subtitles for Winona (Alexander Voulgaris, 2019)-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,680 --> 00:00:24,080 Bana sorarsanız 2 00:00:24,760 --> 00:00:27,720 Eğer gelecekse 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,720 Kıyıya 4 00:00:32,720 --> 00:00:39,080 Ve eğer onu haritada bulduysa 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,120 Evden ayrılmadı 5000 sabah için. 6 00:02:16,520 --> 00:02:23,320 O perşembeden itibaren piyanonun akordu bozulduğunda. 7 00:02:24,520 --> 00:02:26,240 O kadar yüksek sesle bağırdı ki. 8 00:02:26,640 --> 00:02:29,040 Öfkesi kayalara yansıdı 9 00:02:29,640 --> 00:02:33,720 ıstakozları korkuttu, yengeçler ve karidesler. 10 00:03:21,280 --> 00:03:25,560 Kırmızı küçük yol 11 00:03:28,080 --> 00:03:32,600 Kırmızı küçük yol 12 00:03:39,000 --> 00:03:42,320 Çocuklar bu tarafa gitti 13 00:03:42,880 --> 00:03:51,840 Bir dondurma külahı bulmak için 14 00:05:38,760 --> 00:05:39,960 Hadi. 15 00:05:48,760 --> 00:05:51,800 Yanık izi bıraktığınızı hayal edin küçük bir balıkta. 16 00:05:52,240 --> 00:05:54,960 -Balığın adı ne olurdu? -Marika. 17 00:06:19,720 --> 00:06:28,680 Yassıbaşlar, küçük çipura, çeşitli kabuklu deniz ürünleri ve yumuşakçalar. 18 00:06:30,800 --> 00:06:36,200 Bir keresinde tuzağa düşmüş bir müren balığı bulduk. Adını Daisy koyduk. 19 00:07:52,640 --> 00:07:57,240 Eğer bir film olsaydık, nasıl bir film olurduk? 20 00:08:01,720 --> 00:08:06,560 Bir Spielberg filmi olurduk. 21 00:08:08,320 --> 00:08:12,960 80'lerde Los Angeles banliyösünde vuruldu. 22 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Hepimiz on altı yaşındayız. 23 00:08:20,280 --> 00:08:23,880 Bisikletlerimizle keşfediyoruz eski su kemeri. 24 00:08:24,840 --> 00:08:30,440 İçinde kayıp hazine var Tek Gözlü Willie'nin. 25 00:08:34,560 --> 00:08:39,720 Bu yaz da geçti 26 00:08:54,720 --> 00:08:57,600 Bu kumsalda seviştim. 27 00:08:59,480 --> 00:09:02,920 Adadaki bütün kızlar bu kumsalda sikildim. 28 00:09:03,280 --> 00:09:06,840 Evet ama seviştim. Argyris'le birlikte. 29 00:09:07,320 --> 00:09:12,560 Beni rahatlatmak için bana iki eklem verdi ve Değişim Rüzgârını ıslıkla çaldı. 30 00:09:13,240 --> 00:09:14,800 Ne şarkı ama!!!! 31 00:09:19,800 --> 00:09:24,720 Filmimizin adı olurdu Hepsi Gerçekten İyi Piyano Çalıyor. 32 00:09:25,520 --> 00:09:30,440 Seksi casusları oynardık ABD hükümetine ihanet eden 33 00:09:31,240 --> 00:09:33,840 ve Meksika'da sürgünde yaşıyorlar. 34 00:09:34,320 --> 00:09:38,600 Geceleri sık sık olurduk bazı yozlaşmış plaj barları 35 00:09:38,680 --> 00:09:41,960 ucuz tekila içmek, chimichanga yemek 36 00:09:42,680 --> 00:09:45,840 ve Madonna şarkılarını çalıyorum akordu bozuk piyanoda. 37 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Feribota saat kaçta yetişmeliyiz? 38 00:09:55,720 --> 00:09:57,800 Güneş battığında. 39 00:10:03,200 --> 00:10:05,560 Bu yeni evler çok çirkin. 40 00:10:11,240 --> 00:10:15,320 Şu arabaya dikkat ettin mi? sabahtan beri bizi mi takip ediyorsun? 41 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 Adam hakkındaki hikayeyi hatırla 42 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 kim manik oldu yaz tatillerinde mi? 43 00:10:26,600 --> 00:10:30,840 Konuşmalara kulak misafiri olursa tatil konusunda işteyken, 44 00:10:31,680 --> 00:10:35,000 çıldırırdı. 45 00:10:39,040 --> 00:10:41,120 Biz... 46 00:10:43,040 --> 00:10:46,160 Adrian Lynn'in Jodie Foster'la birlikte yazdığı Tilkiler. 47 00:10:47,440 --> 00:10:49,320 "Lyne" olarak telaffuz edilir. Adrian Lyne. 48 00:10:49,400 --> 00:10:52,000 İneğin yüzüne tükür! 49 00:10:55,720 --> 00:10:57,320 Hayvanlar. 50 00:11:19,880 --> 00:11:21,560 Ne üzerine çalışıyorsun? 51 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 Tepedeki ev. 52 00:11:25,240 --> 00:11:27,600 Hayal etmeye çalışıyoruz içerisi nasıldır? 53 00:11:29,840 --> 00:11:33,680 İşte salon, ev sineması için bir ekrana sahip. 54 00:11:34,120 --> 00:11:35,720 Mutfak içeride. 55 00:11:35,880 --> 00:11:41,040 Burası ses stüdyosu. ve burası karanlık oda. 56 00:11:58,880 --> 00:12:15,720 Onu bırak ve birlikte gidelim 57 00:12:16,680 --> 00:12:23,720 Beni hatırlamıyormuş gibi davranma 58 00:12:24,160 --> 00:12:32,920 Ateşi yakan benim 59 00:12:33,000 --> 00:12:35,120 Aman, aman 60 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Bir kadın istemiyorsun 61 00:12:37,400 --> 00:12:38,920 Aman, aman 62 00:12:41,320 --> 00:12:44,960 Sokaklarda yürüyorum, öyle şaşkınım ki 63 00:12:46,840 --> 00:12:50,840 İlk bara girip ezileceğim 64 00:12:53,200 --> 00:12:56,600 Bu gece yıkım olacak 65 00:12:58,040 --> 00:13:01,480 İlk bara girip ezileceğim 66 00:13:02,280 --> 00:13:05,720 Haydi çocuklar, bana çiçekler yağdırın 67 00:13:06,080 --> 00:13:10,080 Haydi çocuklar, bir servet harcayalım 68 00:13:10,440 --> 00:13:14,080 Hepsini harcayalım 69 00:13:14,160 --> 00:13:17,480 Haydi çocuklar, biraz daha alkışlayın 70 00:13:17,560 --> 00:13:21,880 Şişeleri aç, bir servet harcayalım 71 00:13:22,280 --> 00:13:25,160 Hepsini 72 00:13:25,240 --> 00:13:26,240 Tekrar! 73 00:13:26,400 --> 00:13:29,480 Haydi çocuklar, bana çiçekler yağdırın 74 00:13:29,760 --> 00:13:33,360 Haydi çocuklar, bir servet harcayalım 75 00:13:33,960 --> 00:13:37,560 Hepsini 76 00:13:37,840 --> 00:13:40,880 Haydi çocuklar, biraz daha alkışlayın 77 00:13:40,960 --> 00:13:44,600 Şişeleri aç, bir servet harcayalım 78 00:13:45,480 --> 00:13:51,920 Hepsini 79 00:13:52,560 --> 00:13:53,720 Alkış. 80 00:13:54,080 --> 00:13:59,200 Hepsini 81 00:15:24,480 --> 00:15:28,000 Bir düşün, birisi olabilir pencereden bizi izliyor. 82 00:15:32,200 --> 00:15:33,160 Ne dedin? 83 00:15:33,720 --> 00:15:38,640 Belki bir düşün dedim Pencereden biri bizi izliyor. 84 00:15:39,600 --> 00:15:43,160 Bizi tanımayan biri varsa bizi uzaktan böyle görüyor... 85 00:15:44,600 --> 00:15:46,520 bizim kim olduğumuzu düşünecek? 86 00:15:59,560 --> 00:16:01,960 Gerçeği düşünecektir. 87 00:16:02,960 --> 00:16:04,080 Gerçek ne? 88 00:16:05,160 --> 00:16:08,640 Biz St. Petersburglu Rus kadınlarıyız. 89 00:16:09,760 --> 00:16:12,600 Bu güzelliğe geldik Akdeniz plajı 90 00:16:13,800 --> 00:16:17,400 Rus Playboy için fotoğraf çekimi yapmak. 91 00:16:19,320 --> 00:16:21,360 Peki fotoğrafçı nerede? 92 00:16:21,640 --> 00:16:25,480 Arabada. Kameralara film yükleniyor. 93 00:16:28,280 --> 00:16:32,480 Ben fotoğrafçıyım ve sizler benim tavşanlarımsınız. 94 00:18:59,560 --> 00:19:02,640 Dışarı çıktığımız geceleri hatırla ormanda keşif mi yapıyorsunuz? 95 00:19:04,360 --> 00:19:07,000 Ve iletişim kurmak için, yakalanmayalım diye 96 00:19:07,080 --> 00:19:09,240 Kamera flaşıyla birlikte Mors alfabesini kullandık. 97 00:19:11,000 --> 00:19:13,040 İki hızlı yanıp sönme. Duraklat. 98 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Üç hızlı yanıp sönme. Duraklat. 99 00:19:15,440 --> 00:19:17,000 Dört flaş. 100 00:19:18,560 --> 00:19:21,840 Ve sahilin temiz olduğundan emindik. 101 00:20:01,120 --> 00:20:11,600 korkmayacağım Sevdiğin renklerden 102 00:20:15,440 --> 00:20:25,680 Hatırlamaktan korkmayacağım 103 00:20:44,720 --> 00:20:47,680 Hey, ben de sarılmak ve sarılmak istiyorum. 104 00:21:02,160 --> 00:21:05,320 Bir keresinde bir çocuktan ayrıldım çünkü souvlaki kokuyordu. 105 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 Derin bir nefes al. 106 00:22:15,640 --> 00:22:17,160 Bak, acımıyor. 107 00:22:18,400 --> 00:22:20,520 -Acıtıyor. -Ne acıyor? 108 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 Orada değil. 109 00:22:47,440 --> 00:22:50,320 Klitorisimi tıraş edeceksin. 110 00:23:13,840 --> 00:23:14,680 Yüz. 111 00:23:14,760 --> 00:23:15,800 Elli. 112 00:23:16,040 --> 00:23:17,080 Elli bir. 113 00:23:17,480 --> 00:23:18,600 Elli iki. 114 00:23:18,960 --> 00:23:20,160 Elli üç. 115 00:23:29,560 --> 00:23:31,560 Beni canlı yak. 116 00:23:32,160 --> 00:23:34,200 Her insan bir çiçek gibi solar, 117 00:23:34,440 --> 00:23:37,040 bir rüya gibi buharlaşır ve çözülür. 118 00:23:37,600 --> 00:23:38,640 Huzur içinde yatsın. 119 00:23:43,960 --> 00:23:46,160 Açım. Bana biraz ver. 120 00:23:47,440 --> 00:23:49,640 Hızlıca. Bana biraz ver. 121 00:24:04,920 --> 00:24:07,120 Ye ye... 122 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 Ben de biraz kuşkonmaz istiyorum. 123 00:24:17,320 --> 00:24:20,280 Kuşkonmaz. Şimdi, kadın. 124 00:24:42,440 --> 00:24:44,520 Eti tencereye koyacağım. 125 00:24:44,760 --> 00:24:47,920 Dondurucudaki biralar bu yüzden soğudular. 126 00:24:48,160 --> 00:24:50,880 O bundan hoşlanmıyor gerçekten soğuk olmadıklarında. 127 00:24:50,960 --> 00:24:54,720 O somurtuyor ve sonra yatakta beni okşamıyor. 128 00:24:55,840 --> 00:24:58,560 -Bırak çıkayım. İşeme gitmek istiyorum. -Şans yok. 129 00:24:58,920 --> 00:25:01,160 Haydi, bırak beni. Ben işemek istiyorum. 130 00:25:01,240 --> 00:25:04,200 -Şans yok. -Kendime kızacağım, bırak beni! 131 00:25:26,800 --> 00:25:29,600 Geliyorum. 132 00:25:35,040 --> 00:25:36,600 Yakalamak. 133 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 Başlangıçtan beri. 134 00:26:21,120 --> 00:26:23,080 Çişle dolu. 135 00:26:27,720 --> 00:26:31,240 Hayır hayır. 136 00:26:57,320 --> 00:27:00,800 Sakin ol. 137 00:28:02,880 --> 00:28:05,520 Islandı. 138 00:28:06,640 --> 00:28:08,760 İyi misin? 139 00:28:22,840 --> 00:28:25,600 Oğulların nasıl? 140 00:28:27,920 --> 00:28:33,960 Küçük canavarları hayal ettim öyle bir gürültü yapıyordu ki 141 00:28:34,240 --> 00:28:36,280 buna dayanamadığımı, ve onları öldürdüm. 142 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 Ve rüyamda bunu yaptım çok şiddetli bir şekilde. 143 00:28:38,640 --> 00:28:43,920 En büyüğünün yüzünü yaktım demirle. 144 00:28:44,640 --> 00:28:47,760 İkincisi, ellerini tuttum ve onları bir prize soktum 145 00:28:47,840 --> 00:28:49,440 ve ona elektrik çarptı. 146 00:28:49,960 --> 00:28:56,120 Ortadakini tirbuşonla deldim. 147 00:28:56,840 --> 00:29:03,280 Aptal olan, Onu diş fırçasıyla bıçakladım 148 00:29:04,920 --> 00:29:07,560 ben onun dişlerini fırçalarken. 149 00:30:00,520 --> 00:30:11,800 korkmayacağım Sevdiğin renklerden 150 00:30:14,960 --> 00:30:25,360 Hatırlamaktan korkmayacağım 151 00:30:54,400 --> 00:30:58,800 Bir, iki, üç etiket gözlüksüz. 152 00:31:03,520 --> 00:31:06,360 Bana sorarsanız 153 00:31:06,800 --> 00:31:09,240 Eğer gelecekse 154 00:31:09,600 --> 00:31:13,040 Kıyıya 155 00:31:13,480 --> 00:31:16,480 Ve eğer onu haritada bulduysa 156 00:31:16,560 --> 00:31:18,800 sana gönderdim 157 00:31:19,320 --> 00:31:21,840 Sinyaller 158 00:31:22,400 --> 00:31:24,920 Üç kere 159 00:31:25,600 --> 00:31:28,760 Ama hiçbir işaretim yok 160 00:31:28,920 --> 00:31:31,400 Bana sen gönderdin 161 00:31:31,680 --> 00:31:37,400 Seçilen kartpostallar 162 00:31:37,800 --> 00:31:40,520 Aşk kalpleri sınırda 163 00:31:40,600 --> 00:31:43,640 topladım 164 00:31:43,720 --> 00:31:46,480 Anlar 165 00:31:46,560 --> 00:31:49,680 Bir kutuda 166 00:31:49,840 --> 00:31:53,040 Kumda saklanmak için 167 00:31:53,120 --> 00:31:58,680 Yüksek sesle güldün 168 00:31:59,120 --> 00:32:02,360 çabalıyorsun 169 00:32:02,520 --> 00:32:05,800 Yıldızı uyandırmak için 170 00:32:05,880 --> 00:32:08,520 patladım 171 00:32:08,680 --> 00:32:11,240 Zor 172 00:32:11,680 --> 00:32:14,480 Bir çocuk gibi 173 00:32:15,080 --> 00:32:21,360 Kaleyi yok etmek için 174 00:34:12,400 --> 00:34:16,880 düşündüğüne inanıyorum biz aynı kişiyiz. 175 00:34:18,080 --> 00:34:19,000 DSÖ? 176 00:34:19,400 --> 00:34:22,720 Bizi izleyen kişi evin penceresinden. 177 00:34:25,160 --> 00:34:30,200 O sahip bir çocuk yatak odasından hiç ayrılmadı. 178 00:34:32,440 --> 00:34:37,160 Çocuk bir kadınla görüştüğüne inanıyor 179 00:34:37,680 --> 00:34:40,520 hayatının dört farklı döneminde. 180 00:34:43,520 --> 00:34:45,720 Peki ya arabadaki insanlar? 181 00:34:47,120 --> 00:34:52,600 Onlar bizim eski benliğimizdir. Arabadan çıkmak için son derece yorgunum. 182 00:35:00,280 --> 00:35:04,920 23 yaşındayken Joanna olursun. 183 00:35:06,040 --> 00:35:11,480 27 yaşında sana Jo deniyor. 184 00:35:12,280 --> 00:35:19,120 32 yaşındayken sana Ioanna deniyor. bu senin gerçek adın. 185 00:35:20,000 --> 00:35:24,440 35 yaş üstü... aldın kocanın adı. 186 00:35:25,000 --> 00:35:29,440 Arkadaşların düşündüğünde seni akşam yemeğine davet etmekten 187 00:35:29,720 --> 00:35:34,160 "Ah! Davet edelim..." diyorlar 188 00:35:58,760 --> 00:36:00,800 Bir erkekle randevuya çıktım. 189 00:36:01,920 --> 00:36:03,560 Akşam yemeğine çıkmamızı önerdi. 190 00:36:03,640 --> 00:36:05,680 "Hadi yakalayalım" dedim yeni Woody Allen filmi." 191 00:36:05,760 --> 00:36:07,720 -Gördün mü? -Evet bu adamla. 192 00:36:07,800 --> 00:36:09,920 -Elçilik Sinemalarına gittik. -Film nasıldı? 193 00:36:10,160 --> 00:36:15,720 Benim için muhtemelen öyleydi Match Point'ten bu yana en iyi filmi. 194 00:36:15,800 --> 00:36:18,320 Match Point bir kopyadır Suçlar ve Kabahatler. 195 00:36:18,400 --> 00:36:21,920 İyi bir film yapmadı Kocalar ve Karılar'dan beri. 196 00:36:22,000 --> 00:36:23,880 Zelig çok daha iyiydi Kocalar ve Karılardan daha. 197 00:36:23,960 --> 00:36:25,000 Komedilerini tercih ederim. 198 00:36:25,080 --> 00:36:27,400 Mel Brooks çok daha iyi komediler yaptı. 199 00:36:29,840 --> 00:36:37,360 İnanıyorum ki eğer onunla tanışırsam, Gerçekten hayal kırıklığına uğrardım. 200 00:36:38,280 --> 00:36:40,600 Öte yandan, sanırım öldüğünde... 201 00:36:40,680 --> 00:36:43,400 Seni zehirli cadı... Tahtaya vur. 202 00:36:43,480 --> 00:36:45,880 Dediğim gibi... öldüğünde... 203 00:36:46,320 --> 00:36:48,200 Sanırım günlerce ağlayacağım. 204 00:36:49,120 --> 00:36:52,080 -Ölmesine izin vermeyeceğiz. -Dördümüz mü? 205 00:36:52,960 --> 00:36:54,320 Evet. 206 00:36:55,240 --> 00:36:58,200 Biz dördümüz Woody Allen'ın ölmesine asla izin vermeyeceğiz. 207 00:36:58,680 --> 00:37:03,360 Ölüm geldiğinde orada olacağız Ölüme Dayanıklı kostümler giymiş 208 00:37:03,440 --> 00:37:05,920 ve onu götürmesine izin vermeyeceğiz. 209 00:37:12,400 --> 00:37:15,720 Peki... sinemaya gidiyoruz 210 00:37:16,080 --> 00:37:19,000 ve işten doğruca geldim, ve hiçbir şey yemedim. 211 00:37:19,080 --> 00:37:22,200 Adam diyor ki... İstiyor musun? ağzına bir şey koymak için mi? 212 00:37:22,280 --> 00:37:25,520 Adamlar diyor ki... Beni istiyor musun? bardan sana bir şey almak için mi? 213 00:37:25,600 --> 00:37:28,360 Ve genellikle alırken büyük bir patlamış mısır ve kola, 214 00:37:28,520 --> 00:37:32,560 Kendimi kaşarlı nachos gibi hissettim. 215 00:37:32,800 --> 00:37:34,440 üzerinden yıllar geçmişti Nacho yemiştim. 216 00:37:34,520 --> 00:37:38,600 Bir kez hatırlıyorum Osurmayı bırakamadım. 217 00:37:38,680 --> 00:37:40,280 söyleyecek misin? yine iğrenç bir şey mi oldu? 218 00:37:40,360 --> 00:37:41,400 Bunu duymak istemiyorum. 219 00:37:41,560 --> 00:37:45,440 Film başladığında, Hepsini yemiştim. 220 00:37:45,880 --> 00:37:49,320 On dakika sonra osurma başladı. 221 00:37:50,080 --> 00:37:52,400 İlkinin yavaşça gitmesine izin verdim. 222 00:37:52,480 --> 00:37:56,360 Kokuyorum ve kokmadığını fark ediyorum bu yüzden diğerlerinin parçalamasına izin verdim. 223 00:37:56,440 --> 00:37:58,800 Sözde sinsi olanlar. 224 00:37:59,960 --> 00:38:03,400 Bir süre sonra kıçımın yandığını hissediyorum. 225 00:38:03,920 --> 00:38:05,720 Tuvalete gitmeyi düşünüyorum 226 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 ama utanıyorum çünkü salon dolu 227 00:38:08,280 --> 00:38:10,560 ve kaçırmak istemiyorum filmin bir dakikası. 228 00:38:10,640 --> 00:38:13,520 Dediğim gibi bu Woody Allen'ındı. Match Point'ten bu yana en iyi film. 229 00:38:13,680 --> 00:38:16,880 Match Point'te yine olmadı. Midnight in Paris bile daha iyiydi. 230 00:38:17,760 --> 00:38:18,840 Çok daha iyi. 231 00:38:19,000 --> 00:38:20,960 Paris'te gece yarısı hiçbir şeydi. 232 00:38:21,040 --> 00:38:23,640 Nasıl söylersin Match Point'ten daha mı iyi? 233 00:38:25,120 --> 00:38:26,400 Bu yüzden... 234 00:38:30,240 --> 00:38:41,880 bir noktada, Büyük bir osuruğun geldiğini hissediyorum ve sanırım... 235 00:38:44,280 --> 00:38:45,880 Müziği beklemek zorundayım 236 00:38:45,960 --> 00:38:51,480 çünkü gerçekten emin değilim eğer sessiz olacaksa. 237 00:38:58,960 --> 00:39:04,360 Bir dakika sonra bir caz parçası başlıyor. ve sanırım... şimdi! 238 00:39:04,440 --> 00:39:08,240 Ve ben onu bıraktığımda, Bunun bir osuruk olmadığını anlıyorum. 239 00:39:08,520 --> 00:39:10,400 -HAYIR! -Bu bir şart. 240 00:39:13,280 --> 00:39:16,600 Osuruk değilse nedir? 241 00:39:17,320 --> 00:39:18,800 Shart. 242 00:39:18,880 --> 00:39:20,240 Sartre'ı mı? 243 00:39:21,120 --> 00:39:24,360 Hayır, Sartre değil. 244 00:39:24,440 --> 00:39:26,800 Fransız filozof Sartre değil. "Şart". 245 00:39:26,880 --> 00:39:28,480 "Bok" ve "osuruk"tan. 246 00:39:28,640 --> 00:39:31,040 Osurmak istediğin zaman, ama yanlışlıkla kendine sıçıyorsun. 247 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 oynamaya ne dersin Woody Allen oyunu mu? 248 00:39:36,960 --> 00:39:39,880 Hazır? İngilizce başlıklar. 249 00:42:00,000 --> 00:42:11,280 korkmayacağım Sevdiğin renklerden 250 00:42:14,440 --> 00:42:24,440 Hatırlamaktan korkmayacağım 251 00:45:48,800 --> 00:45:52,440 -Ne dediler? - Uyuyorlardı. 252 00:45:53,160 --> 00:45:56,080 Onlara dışarı çıkmaları gerektiğini söyledim. bacaklarını uzatın. 253 00:45:56,880 --> 00:45:59,800 Bacaklarını suya batırın. 254 00:46:00,680 --> 00:46:05,360 İstemediler. Endişe etmememiz gerektiğini söylediler. 255 00:46:07,040 --> 00:46:09,120 İyi olduklarını. 256 00:46:15,840 --> 00:46:20,240 Çiviler, çiviler, sırtımı kazı Ve siyah duman yükseliyor 257 00:46:20,320 --> 00:46:22,600 Neden? Neden? 258 00:46:22,680 --> 00:46:26,080 Hayaller var içimde Ve kırmızı bir ışık 259 00:46:26,600 --> 00:46:28,600 Pazar günleri 260 00:46:29,360 --> 00:46:35,560 Artık maçı dinlemiyorum Radyoda 261 00:46:35,640 --> 00:46:36,880 Pazar günleri 262 00:46:38,280 --> 00:46:44,440 Artık maçı dinlemiyorum Radyoda 263 00:46:44,800 --> 00:46:49,360 Dinozorlar bana şunu söylüyor 264 00:46:49,440 --> 00:46:55,440 Yeter artık dönüyoruz 265 00:46:56,400 --> 00:46:58,640 Keçiler otları yerler. 266 00:46:58,720 --> 00:47:00,760 Keçileri yiyoruz. 267 00:47:00,840 --> 00:47:02,960 Ve biz Tanrı tarafından yeniyoruz. 268 00:47:03,280 --> 00:47:07,360 Çiviler, çiviler, sırtımı kazı Ve siyah duman yükseliyor 269 00:47:07,440 --> 00:47:09,680 Neden? Neden? 270 00:47:09,760 --> 00:47:13,320 Hayaller var içimde Ve kırmızı bir ışık 271 00:47:13,640 --> 00:47:15,520 Pazar günleri 272 00:47:16,280 --> 00:47:22,200 Artık maçı dinlemiyorum Radyoda 273 00:47:22,280 --> 00:47:23,520 Pazar günleri 274 00:47:24,720 --> 00:47:30,520 Artık maçı dinlemiyorum Radyoda 275 00:47:30,760 --> 00:47:33,160 Dinozorlar bana şunu söylüyor 276 00:47:33,240 --> 00:47:43,520 Yeter artık dönüyoruz 277 00:47:44,920 --> 00:47:47,080 Keçiler ot yer 278 00:47:47,440 --> 00:47:49,520 Keçileri yiyoruz 279 00:47:49,600 --> 00:47:51,320 Ve biz Tanrı tarafından yeniyoruz 280 00:48:15,200 --> 00:48:19,720 Bir erkek evde yaşamaz. Bir kadın bunu yapar. 281 00:48:23,280 --> 00:48:26,680 O bir bilim adamı ve o Finlandiyalı. 282 00:48:26,760 --> 00:48:28,600 Adı Heenrika. 283 00:48:31,720 --> 00:48:34,120 Bu evi satın aldı çünkü onun onkoloğu 284 00:48:34,200 --> 00:48:37,040 yüzmenin ona iyi geleceğini söyledi 285 00:48:37,600 --> 00:48:42,400 ama yazın değil çünkü güneş cildi için çok sert. 286 00:48:45,720 --> 00:48:49,080 Bu pencere onun oturma odası. 287 00:48:50,800 --> 00:48:54,160 Orada durup bizi izliyor. 288 00:49:04,160 --> 00:49:06,600 Peki biz kimiz? 289 00:49:10,240 --> 00:49:12,800 Biz olduğumuz kadınız. Sen Meryl'sin. 290 00:49:13,760 --> 00:49:14,960 En büyüğü Giulietta'dır. 291 00:49:15,040 --> 00:49:18,240 En küçüğü Jennifer Jason. ve ben Eiko'yum. 292 00:49:20,680 --> 00:49:23,640 İsmimizi ünlü aktrislerden alıyoruz. 293 00:49:26,160 --> 00:49:31,720 Biz klonların ilk partisiyiz. Bilimsel deneyler. 294 00:49:33,360 --> 00:49:37,880 Babamızın sahibi efsanevi meyhane Kuzuların Sessizliği. 295 00:49:37,960 --> 00:49:41,160 Biftekleriyle tanınıyordu ve sinema aşkı. 296 00:49:41,400 --> 00:49:44,080 Bütün sanat dünyası meyhaneye akın etti 297 00:49:44,160 --> 00:49:47,760 ve herkes onu aradı ilk adıyla: Manolis. 298 00:49:52,360 --> 00:49:54,320 Bir gün hayvanları kesmekten yoruldu, 299 00:49:54,400 --> 00:49:56,280 ve meyhaneyi sattı. 300 00:49:57,720 --> 00:50:05,040 Bir daha asla et yemedi. Bütün gün oturup Rusça öğrenirdi. 301 00:50:07,800 --> 00:50:13,080 Bir noktada roman yazmaya başladı Nikolai Kostin takma adını kullanıyor. 302 00:50:13,800 --> 00:50:17,720 Ancak hiçbir yayıncı bunu ifade etmedi kitaplarına ilgi var. 303 00:50:22,040 --> 00:50:25,160 Çok şükür annemiz CIA ajanı olmaya devam etti 304 00:50:25,240 --> 00:50:28,880 ve yaşayacak paramız vardı ve çalışmalarımıza devam ediyoruz. 305 00:50:34,200 --> 00:50:37,800 Günümüzde klonlar yasa dışıdır. Polis... 306 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Günümüzde klonlar yasa dışıdır. 307 00:50:43,440 --> 00:50:45,960 Blade Runner polisi onları takip ediyoruz. 308 00:50:46,040 --> 00:50:49,040 Ve buraya geldik insan kimlik kartlarını bulmak için. 309 00:50:49,520 --> 00:50:54,480 Ama bu zor, çünkü elimizde bunlar var... Gözlükler. 310 00:50:55,200 --> 00:51:00,760 Ve bunlar bize ihanet ediyor. Çünkü miyopi tedavi edildi. 311 00:51:03,800 --> 00:51:07,400 Miyopluk tedavi edilmiş olsa da, ve artık kimse gözlük takmıyordu, 312 00:51:07,480 --> 00:51:12,880 aniden ilk klon partisi 313 00:51:12,960 --> 00:51:15,760 sorunlar sunmaya başladı onların bakışlarıyla. 314 00:51:16,040 --> 00:51:21,760 Ve tüm optik fabrikaları kapanmıştı. 315 00:51:21,840 --> 00:51:26,080 Ve mecbur kaldık karaborsada gözlük aramak için. 316 00:51:28,840 --> 00:51:31,640 Ait olduğu gözlük geçmişin insanlarına. 317 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 Peki arabadaki insanlar kim? 318 00:51:41,640 --> 00:51:44,240 Gizli ajanlar. 319 00:51:45,200 --> 00:51:48,920 Her zaman arkamızdalar. Onlar bekliyor Onları merkeze götürmemiz için. 320 00:51:50,760 --> 00:51:54,040 Ve her birimiz nasıl biliyoruz her birimizin klon olmadığımızı mı? 321 00:51:55,680 --> 00:52:01,840 Gizli ajan olamaz mıydık gözlük takan ama miyopisi olmayanlar kimler? 322 00:52:02,120 --> 00:52:05,400 Ezberledim... 323 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 Kişisel dosyalarınızı ezberledim, 324 00:52:11,720 --> 00:52:14,600 ve bir işaret biliyorum bu her birinizi farklı kılar. 325 00:52:16,920 --> 00:52:18,800 Ne işareti? 326 00:52:20,040 --> 00:52:24,040 Sen, Jennifer Jason, diva tarafından vaftiz edildiler 327 00:52:24,120 --> 00:52:27,520 bağımsız sinemanın Jennifer Jason Leigh. 328 00:52:27,760 --> 00:52:31,880 Hatırlamıyorsun ama uzodan o kadar sarhoştu ki, 329 00:52:31,960 --> 00:52:34,280 rahip töreni yaparken, 330 00:52:34,360 --> 00:52:37,720 o seni tutuyordu kol tarafından çok sert 331 00:52:37,800 --> 00:52:40,280 sen kaçtın on benlik bir kümede. 332 00:52:44,160 --> 00:52:48,400 Giulietta, vaftiz annen Giulietta Masina'ydı. 333 00:52:49,320 --> 00:52:52,360 Her zaman kuzu pirzola ve yeşillik yerdi. 334 00:52:52,440 --> 00:52:57,160 ve ilk o fark etti ayak baş parmağın ayağının üstünde. 335 00:52:58,600 --> 00:53:01,800 Bana bunun büyük ve dikdörtgen olduğunu söyledi. 336 00:53:01,880 --> 00:53:05,960 en sevdiği sinemanın ekranı gibi Roma'da. 337 00:53:07,520 --> 00:53:08,800 Ve ben? 338 00:53:10,480 --> 00:53:15,400 Sen, Meryl, bahçede kovalamaca oynuyordun Meryl Streep'le birlikte, 339 00:53:15,480 --> 00:53:20,280 ve bir noktada sana çelme taktı. Düştün ve ön dişini kırdın. 340 00:53:21,520 --> 00:53:23,760 Ve sen, Eiko, Eiko Matsuda'nın adı verildi 341 00:53:23,840 --> 00:53:25,880 Duyular Diyarında. 342 00:53:26,040 --> 00:53:28,120 Markanız nedir? 343 00:53:37,720 --> 00:53:42,600 Finlandiyalı bilim adamı şimdi müzik dinliyor musun? 344 00:53:45,120 --> 00:53:48,320 Radyoyu açmış. 345 00:53:51,680 --> 00:53:59,000 Bir rahibeye saygı duruşu var Etiyopya'dan... Etiyopya... 346 00:54:10,000 --> 00:54:12,120 Radyosu açık 347 00:54:12,200 --> 00:54:19,400 ve bugün bunu yapıyorlar Etiyopya'dan bir rahibeye saygı duruşu. 348 00:54:20,280 --> 00:54:24,360 Bir piyanist. Emahoy Guebrou. 349 00:54:29,200 --> 00:54:33,320 Evet. Ne mükemmel bir gün. 350 00:54:57,000 --> 00:54:59,560 Ne mükemmel bir gün. 351 00:55:12,840 --> 00:55:14,040 Emahoy. 352 00:55:55,880 --> 00:55:58,680 Heenrika şu anda bizi mi izliyor? 353 00:55:59,560 --> 00:56:02,640 Klonları hiç yakından görmemişti. 354 00:56:03,760 --> 00:56:05,840 Bir şeyden mi korkuyor? 355 00:56:06,320 --> 00:56:15,200 Belki bizim gibi olmasından korkuyor. Bizim gibi olduğundan emin. Yani korkuyor. 356 00:56:16,480 --> 00:56:21,320 Açıkça göremiyor, ama insanların bilmesine izin vermiyor. 357 00:56:22,960 --> 00:56:27,640 Sence onun... miyopisi var mı? 358 00:57:39,560 --> 00:57:41,800 Adı "Mayıs". 359 00:57:43,800 --> 00:57:46,880 Destek vokalleri konusunda bana yardım eder misin? 360 00:58:17,080 --> 00:58:22,040 Nefes almak istemiyorum 361 00:58:23,160 --> 00:58:28,120 Nefes almak istemiyorum 362 00:58:28,800 --> 00:58:37,240 Ben, istediğim bu 363 00:58:39,480 --> 00:58:43,360 incitmemek istemiyorum 364 00:58:44,080 --> 00:58:48,720 zarar vermemekten korkuyorum 365 00:58:49,320 --> 00:58:51,040 Ben 366 00:58:53,840 --> 00:58:57,720 Ben buyum 367 00:59:03,960 --> 00:59:10,240 burada olmak istemiyorum 368 00:59:12,760 --> 00:59:17,040 Gerçeği nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum 369 00:59:17,520 --> 00:59:21,760 Gerçeği söylemekten korkuyorum 370 00:59:22,280 --> 00:59:24,280 Ben 371 00:59:27,000 --> 00:59:30,880 Ben buyum 372 00:59:32,400 --> 00:59:37,040 Şarkıları iyi söyleyemiyorum 373 00:59:42,240 --> 00:59:47,440 Çiçeklerin üzerinde usulca uyuyorum 374 00:59:49,000 --> 00:59:52,480 Burada 375 00:59:53,680 --> 00:59:58,040 Ben de burada korkuyorum 376 01:00:07,120 --> 01:00:13,120 Ve burada olmak istemiyorum 377 01:00:13,760 --> 01:00:15,360 Bir kez daha. 378 01:00:20,920 --> 01:00:27,800 burada olmak istemiyorum 379 01:05:36,520 --> 01:05:47,240 korkmayacağım Sevdiğin renklerden 380 01:05:50,880 --> 01:06:00,960 Hatırlamaktan korkmayacağım 381 01:07:09,440 --> 01:07:16,200 Evde mutlu bir çift yaşıyor. 382 01:07:18,120 --> 01:07:23,720 Atina'dan buraya taşındılar. Hayatlarını değiştirmek istiyorlardı. 383 01:07:25,920 --> 01:07:32,320 Kredi almaya çalışıyor. Dalgaların üzerinde meyhane açmak istiyor 384 01:07:34,040 --> 01:07:36,200 ve buna Paralaks Görünümü adını veriyoruz. 385 01:07:36,840 --> 01:07:39,760 Sadece yemek servisi yapacak bir gün önce pişirilir. 386 01:07:40,560 --> 01:07:44,160 Yemeklerin pişirildiğine inanıyor bir gün önce daha lezzetli olur. 387 01:07:47,000 --> 01:07:51,920 Bir bebeği olup onu burada büyütmek istiyor 388 01:07:53,360 --> 01:07:58,280 böylece çocuk çiçekleri sevmeyi öğrenebilir, hayvanlara saygı duymak. 389 01:08:00,840 --> 01:08:03,520 Bebeğin kız olmasını istiyorlar. 390 01:08:04,360 --> 01:08:08,760 Ve büyüdüğünde, her şeyden önce onun mutlu olmasını istiyorlar, 391 01:08:09,840 --> 01:08:12,920 ve sonra o olabilir ne olmak istiyorsa. 392 01:08:14,840 --> 01:08:19,240 Yatağa gidiyorlar her gece aynı saatte. 393 01:08:20,480 --> 01:08:22,600 Dizüstü bilgisayarı getiriyor 394 01:08:23,560 --> 01:08:26,080 ve Amerikan dizilerini izliyorlar 395 01:08:26,160 --> 01:08:29,600 yoğurtlu cips yerken ve çikolata puroları. 396 01:08:32,320 --> 01:08:34,920 Onlar uyanır her sabah aynı saatte. 397 01:08:36,080 --> 01:08:39,560 Yarım saat yatakta oturuyorlar. birbirlerini okşamak. 398 01:08:41,280 --> 01:08:43,720 Bazen vahşi sekse yol açar. 399 01:08:45,840 --> 01:08:48,200 Diğer zamanlarda hayır. 400 01:08:49,320 --> 01:08:55,360 Bugün evde değiller. Jeepleri garaj yolundan kaybolmuş. 401 01:08:56,680 --> 01:09:00,640 Atina'ya döndüler jinekoloğu ziyaret etmek. 402 01:09:02,120 --> 01:09:04,720 Onlara bebeğin cinsiyetini söyleyecektir. 403 01:09:05,760 --> 01:09:07,720 Bebek kız olacak. 404 01:09:09,200 --> 01:09:11,680 Kolayca anlaşacaklar kıza verilecek isim 405 01:09:11,760 --> 01:09:13,920 ve odasının rengine. 406 01:09:16,520 --> 01:09:19,680 Kızın miyopisi olacak çok küçük yaşlardan itibaren. 407 01:09:20,360 --> 01:09:26,200 Sarışın olacak ama birkaç yıl sonra saçları koyulaşacak. 408 01:09:29,680 --> 01:09:33,080 Bu küçük kız bu evde kim büyüyecek 409 01:09:33,160 --> 01:09:35,600 bir gün dünyayı değiştirecek. 410 01:09:40,680 --> 01:09:44,160 Biz Kimiz? 411 01:09:45,960 --> 01:09:47,920 Sen Giulietta'sın. 412 01:09:48,600 --> 01:09:52,800 Sol gözünüzde -8 miyop var ve sağda -7,5. 413 01:09:54,040 --> 01:09:57,320 Beş oğlunuz var ve her gece 414 01:09:57,400 --> 01:10:00,120 boğulmayı düşünüyorsun kocan yastıkla. 415 01:10:01,200 --> 01:10:03,800 Ama yine de onu çok seviyorsun. 416 01:10:04,800 --> 01:10:07,200 Sen bir gece kulübü şarkıcısısın. 417 01:10:08,960 --> 01:10:11,880 Birkaç yıl önce, şarkıyla hit oldun 418 01:10:11,960 --> 01:10:14,560 "Onu Bırakın, Birlikte Uzaklaşalım". 419 01:10:16,400 --> 01:10:17,360 Ve ben? 420 01:10:19,480 --> 01:10:21,480 Sen Jennifer Jason'sın. 421 01:10:22,320 --> 01:10:26,000 Sol gözünüzde -5 miyop var ve sağda -5. 422 01:10:28,360 --> 01:10:31,760 Görüntü yönetmeni olmak için okuyorsunuz. 423 01:10:34,160 --> 01:10:37,080 Kafası kazınmış kızları tercih ediyorsun 424 01:10:37,160 --> 01:10:38,960 kim bilmiyor hayatlarında ne istediklerini 425 01:10:42,200 --> 01:10:48,960 Eminim am yeme konusunda en iyi sensindir. Dilin gevezeliği asla bırakmaz. 426 01:10:50,320 --> 01:10:52,360 Ben kimim? 427 01:10:53,040 --> 01:10:55,080 Sen Eiko'sun. 428 01:10:56,480 --> 01:10:59,880 Sol gözünüzde -13 miyop var ve sağda -12,5. 429 01:11:00,440 --> 01:11:04,680 Antik Yunan'da yaşıyorsanız, kör sayılırsın. 430 01:11:05,680 --> 01:11:08,920 öyle olduğuna inanıyorsun dünyanın en iyi caz davulcusu. 431 01:11:12,640 --> 01:11:15,040 Bize kızlardan hoşlandığını söylüyorsun 432 01:11:16,520 --> 01:11:19,600 ama bizi bir kez bile tanıştırmadın kız arkadaşlarından birine. 433 01:11:22,240 --> 01:11:25,520 Belki seni mutlu görmemizi istemiyorsun. 434 01:11:29,320 --> 01:11:33,400 Ben Meryl ama 3 Oscar kazanmadım. 435 01:11:34,960 --> 01:11:39,120 Sol gözümde -8.25 miyopim var ve sağda -8. 436 01:11:40,640 --> 01:11:42,520 Roman yazıyorum. 437 01:11:43,480 --> 01:11:46,560 Otobiyografik bir şeye başlıyorum, ama bu süreçte başıboş kalıyorum. 438 01:11:49,320 --> 01:11:53,800 Korku romanları yazıyorum çok şiddetli ve korkutucu. 439 01:11:56,160 --> 01:11:59,720 Birkaç arkadaşım merak ediyor bu hikayeler nereden geliyor? 440 01:12:01,680 --> 01:12:04,080 "Ellerimden" diyorum onlara. 441 01:12:08,880 --> 01:12:12,280 Ablamızın cenazesinden geldik. 442 01:12:13,000 --> 01:12:15,040 En küçük kız kardeşimiz. 443 01:12:18,280 --> 01:12:20,160 On altı yaşında. 444 01:12:21,520 --> 01:12:24,360 Nefesini suyun altında tutmayı seviyordu. 445 01:12:26,200 --> 01:12:33,720 Bir dalgıç ya da yunus olabilirdi. 446 01:12:37,320 --> 01:12:40,360 Hayır. O da bir sanatçı olurdu. 447 01:12:41,520 --> 01:12:43,680 Belki bir dansçı. 448 01:12:47,560 --> 01:12:49,880 Bu sahili çok seviyordu. 449 01:12:52,480 --> 01:12:56,320 Şimdi bize bakıyorum ve düşünüyorum... biz onun hayatta kalan versiyonlarıyız. 450 01:12:57,880 --> 01:13:00,320 Bizden biri olabilirdi. 451 01:13:03,760 --> 01:13:05,960 O istemedi. 452 01:13:08,520 --> 01:13:11,600 Kesilmek istenen çiçekler var. 453 01:14:28,160 --> 01:14:32,040 Onun için orada değildik. 454 01:14:38,280 --> 01:14:40,840 Beni giyinirken gördü. ve bana nereye gittiğimi sordu. 455 01:14:41,080 --> 01:14:43,920 Konsere gideceğimi söyledim. Onun gelmesini istemedim. 456 01:14:44,360 --> 01:14:46,160 Ondan kaçıyordum. 457 01:14:46,840 --> 01:14:51,520 Evde yalnız kalmak istemiyorum dedi Annem 500 kez sorarken, 458 01:14:51,600 --> 01:14:55,480 "Winona, iyi misin? Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?" 459 01:14:58,200 --> 01:15:01,080 O bununla baş edemedi tatlım. 460 01:15:01,640 --> 01:15:03,600 En tatlısı. 461 01:15:04,320 --> 01:15:05,880 Küçük geyik. 462 01:15:06,400 --> 01:15:08,200 Küçük geyik. 463 01:15:17,440 --> 01:15:19,440 Konserden eve geldim. 464 01:15:20,920 --> 01:15:23,680 Anne ve baba televizyonun karşısında uyuyorlardı. 465 01:15:24,760 --> 01:15:27,320 Ve Madonna'nın "True Blue" şarkısını duyabiliyordum banyodan geliyor. 466 01:15:27,400 --> 01:15:28,840 En sevdiği şarkı. 467 01:15:29,520 --> 01:15:32,760 Onu odama çeken bendim ve saç kurutma makinesini takın. 468 01:15:32,840 --> 01:15:39,040 Üzerine sıcak hava üflemeye başladım. Anneme "Babamın içeri girmesine izin verme" dedim. 469 01:15:39,480 --> 01:15:45,760 Ve her yere sıcak hava esiyordu. Ve babam kapıyı yumrukluyordu. 470 01:16:01,000 --> 01:16:05,800 Eğer bir film olsaydık, bunu yapar mıydık? mutlu son mu yoksa hüzünlü son mu? 471 01:16:10,400 --> 01:16:12,600 Mutlu bir son. 472 01:16:13,160 --> 01:16:19,840 Eğer bir Amerikan filmi olsaydık, Madonna'nın "Gerçek Mavisi" 473 01:16:19,920 --> 01:16:25,120 oynuyor olurdu son krediler yuvarlanırken. 474 01:16:26,600 --> 01:16:31,240 Bizim filmimizde olmazdı haklar için ödenecek para. 475 01:16:32,400 --> 01:16:35,680 Bu yüzden sessizce şarkı söylerdik. 36527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.