All language subtitles for W_pustyni_i_w_puszczy_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,664 --> 00:00:42,834 Praise Allah! 2 00:00:43,168 --> 00:00:47,255 Long live the Mahdi! 3 00:00:47,589 --> 00:00:51,676 IN DESERT AND WILDERNESS 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 Based on a novel by Henryk Sienkiewicz 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,119 Victory is ours! 6 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 Bring me the British prisoners! 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,921 Great Smain! 8 00:01:28,421 --> 00:01:31,508 The British have put a price on your head. 9 00:01:31,841 --> 00:01:34,594 They call you a thief and a traitor. 10 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 The British will soon be driven from this land! 11 00:01:37,597 --> 00:01:42,811 They say you stole money given to secure the release of prisoners... 12 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 and, like a coward, you have joined the Mahdi rebellion. 13 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 They have imprisoned your wife 14 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 - and children in Port Said ... - What? 15 00:01:54,989 --> 00:01:55,990 Speak up! 16 00:01:56,449 --> 00:02:00,995 They will release them only when you return the money. 17 00:02:02,997 --> 00:02:07,877 Intolerable! Where will this end? 18 00:02:08,253 --> 00:02:12,257 My wife and children rotting in a prison in Port Said! 19 00:02:12,757 --> 00:02:14,718 Mahdi will liberate Port Said. 20 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 All prisoners will be set free. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,058 Think, Gebhr! Think! 22 00:02:22,600 --> 00:02:26,354 When we attack Khartoum and crush the British there, 23 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 how will they respond? 24 00:02:30,650 --> 00:02:35,196 I must save my family before we liberate Khartoum. 25 00:02:47,334 --> 00:02:50,253 I have a relative, named Chamis, in Port Said. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 He serves two foreign engineers. 27 00:02:52,964 --> 00:02:55,759 They have children... 28 00:03:01,556 --> 00:03:03,767 Show this to Chamis. 29 00:03:04,100 --> 00:03:08,730 He will obey your orders. 30 00:03:10,690 --> 00:03:12,901 - Gebhr... - My Lord? 31 00:03:13,276 --> 00:03:19,616 When you bring me those children, I will double this... 32 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Thank you, my Lord. 33 00:03:31,002 --> 00:03:34,089 Run, Nel! Run! 34 00:03:45,600 --> 00:03:48,228 Surrender or die, coward! 35 00:03:50,355 --> 00:03:52,565 There`s another one, Stas! 36 00:03:53,066 --> 00:03:54,150 Get behind me, Nel! 37 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 Beg for mercy, traitor! 38 00:04:10,667 --> 00:04:11,918 Fantastic! 39 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 Bravo! 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 My lady... 41 00:04:20,135 --> 00:04:22,595 Bravo, Stas! 42 00:04:27,934 --> 00:04:31,771 - Thank you, Sir Stas. - An honor to serve you, princess. 43 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 - Look, another one! - The game`s over. Home time. 44 00:04:45,118 --> 00:04:49,039 Stas, could you take on five rebels at once? 45 00:04:49,414 --> 00:04:51,458 - Absolutely. - Ten? 46 00:04:51,833 --> 00:04:56,046 For you, I`d take on the whole Mahdi army! 47 00:04:59,716 --> 00:05:03,303 I think I see it... Really, I do, Stas! 48 00:05:03,636 --> 00:05:07,223 Why aren`t you interested? 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,976 When you reach my age, 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 such things won`t interest you either. 51 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 I was right! 52 00:05:14,230 --> 00:05:16,358 - The first star! - They`re coming... 53 00:05:16,733 --> 00:05:18,109 Papa! 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 The first star is out! Can I see the presents now? 55 00:05:21,112 --> 00:05:27,994 Not yet. First, a surprise we`ve prepared with Dinah and Chamis. 56 00:05:29,287 --> 00:05:32,707 Shepherds arrive in Bethlehem. 57 00:05:35,585 --> 00:05:39,172 They play a lyre for the Child. 58 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 Glory in heaven... 59 00:05:42,550 --> 00:05:44,010 Sing, Stas, sing! 60 00:05:44,511 --> 00:05:47,055 And peace on earth. 61 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 Bravo! 62 00:06:00,860 --> 00:06:03,071 This is beautiful! Is it for me? 63 00:06:03,446 --> 00:06:06,533 No, dear, for Stas. 64 00:06:06,866 --> 00:06:09,536 Yours wouldn`t fit under the tree. 65 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 Will you let Stas open his first? 66 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Do you like it? 67 00:06:39,566 --> 00:06:42,360 Father, I don`t deserve this. 68 00:06:45,989 --> 00:06:50,285 Your mother might have said, you are still too young. 69 00:06:50,660 --> 00:06:52,871 Just remember, it`s not a toy. 70 00:06:55,957 --> 00:06:58,335 I miss her, Father. 71 00:07:00,628 --> 00:07:02,839 I miss her too, son. 72 00:07:04,007 --> 00:07:06,968 Papa, where is my present? 73 00:07:07,302 --> 00:07:08,803 Close your eyes. 74 00:07:09,137 --> 00:07:10,388 Don`t peep! 75 00:07:10,764 --> 00:07:12,349 Chamis! 76 00:07:15,435 --> 00:07:17,896 One moment. 77 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Come here! 78 00:07:43,755 --> 00:07:47,175 His name will be Saba. The lion. 79 00:07:57,227 --> 00:07:57,894 Halt! 80 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 - Where have you come from? - From El Kasir. 81 00:08:14,536 --> 00:08:17,539 - We drive camels, for the army. - El Kasir? 82 00:08:17,914 --> 00:08:21,418 We no longer have troops there... 83 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 I don`t think this trip is a good idea. 84 00:08:42,230 --> 00:08:44,357 Sleeping in tents? 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,111 Besides, isn`t Medinet too close to Khartoum 86 00:08:48,445 --> 00:08:50,655 and those dreadful Mahdi rebels? 87 00:08:50,989 --> 00:08:52,323 Rest assured, Mrs. Olivier, 88 00:08:52,657 --> 00:08:57,704 Medinet is as far from Khartoum as we are from Sicily. 89 00:09:00,790 --> 00:09:05,045 Father, if I hit every pot, can I go with you to Medinet tomorrow? 90 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 No, no... 91 00:09:06,713 --> 00:09:08,423 Inspecting the canals will take a few days. 92 00:09:08,798 --> 00:09:11,176 You`ll come later, with Dinah and Chamis, 93 00:09:11,551 --> 00:09:13,595 when we`re back at the main camp. 94 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 Can I bring the rifle with me? 95 00:09:17,432 --> 00:09:20,685 First, let`s see how you shoot. 96 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Bravo! 97 00:09:33,823 --> 00:09:36,785 Incredible. Who taught him that? 98 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 I`ve no idea. 99 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 May I try? 100 00:10:14,114 --> 00:10:16,866 My word, bravo! What shooting. 101 00:10:17,325 --> 00:10:20,412 Two hits with one shot. 102 00:10:20,745 --> 00:10:22,956 A true master. 103 00:10:23,331 --> 00:10:26,418 Chamis! You can come out now! 104 00:10:53,278 --> 00:10:57,115 We should buy something for Mrs. Olivier`s birthday. 105 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 She`ll love that. 106 00:11:01,369 --> 00:11:05,999 - And peppers for Dinah. - These are no good. 107 00:11:06,374 --> 00:11:10,128 Dinah would throw me out of the kitchen. We`ll find better ones. 108 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Good morning, Major. 109 00:11:14,090 --> 00:11:16,301 Stas. Nel. 110 00:11:17,761 --> 00:11:20,221 - How are you today? - Very well, thank you. 111 00:11:20,597 --> 00:11:24,267 - Too many soldiers. - And the children are well known. 112 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 - How is your father, Nel? - Well. 113 00:11:27,479 --> 00:11:31,066 We must think of another plan. 114 00:11:45,246 --> 00:11:49,250 - What do you want? - Are you Chamis, of the Dangalas? 115 00:11:49,751 --> 00:11:51,711 Who are these people? 116 00:11:52,045 --> 00:11:56,675 Deserters. They ran to join Mahdi`s rebels. 117 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 These days it is hard to tell a friend from an enemy. 118 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Recognize this? 119 00:12:04,724 --> 00:12:06,184 Remember its owner? 120 00:12:06,768 --> 00:12:12,524 Listen carefully. The Great Smain speaks through me. 121 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 Come on, Tarkowski. 122 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 We`ll miss the train. 123 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 I`m coming. 124 00:12:23,785 --> 00:12:27,372 We`ll send you a telegram as soon as we get to Medinet. 125 00:12:27,706 --> 00:12:28,790 And, Stas, don`t... 126 00:12:29,165 --> 00:12:31,126 Don`t fire the rifle until I am with you. 127 00:12:31,501 --> 00:12:34,212 - I know. - Take care of Nel. 128 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 I will. 129 00:12:38,800 --> 00:12:40,760 Saba will look after me! 130 00:12:41,094 --> 00:12:44,097 - Obey Dinah! - She always does, sir. 131 00:12:44,472 --> 00:12:48,393 Dinah, what would we two widowers do without you? 132 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 We must go now. 133 00:12:51,146 --> 00:12:52,522 Let`s go. 134 00:12:54,024 --> 00:12:57,444 And don`t skip your French lessons with Mrs. Olivier! 135 00:12:58,111 --> 00:12:59,279 Yes, Father! 136 00:12:59,654 --> 00:13:02,741 You`ll join us as soon as the camp is ready. 137 00:13:03,283 --> 00:13:06,369 See you in a few days! 138 00:13:54,459 --> 00:13:56,920 Stas! Stas! 139 00:13:57,462 --> 00:14:01,675 - Hold on. - Stas, not too fast! 140 00:14:05,762 --> 00:14:07,389 Master! 141 00:14:10,517 --> 00:14:13,311 - The telegram has arrived. - Already? 142 00:14:13,645 --> 00:14:16,981 - Let me see it... - Of course... 143 00:14:22,654 --> 00:14:27,701 It must have fallen out. Stupid Chamis has lost it. 144 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Punish me. Fire me! Who needs a stupid servant! 145 00:14:31,121 --> 00:14:33,790 - You`re not stupid. - It`s all right. 146 00:14:34,124 --> 00:14:36,584 Do you remember, what it said? 147 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Mr. Tarkowski wrote: 148 00:14:38,878 --> 00:14:41,089 We had to change our plans. Stop. 149 00:14:41,631 --> 00:14:48,763 Instead of Medinet, take the train to El Gharak. Stop. 150 00:14:49,264 --> 00:14:51,141 El Gharak? 151 00:14:54,352 --> 00:15:00,275 It`s a desert scorpion. I can`t imagine how it got here. 152 00:15:02,694 --> 00:15:06,906 Will she be all right, Doctor? 153 00:15:07,240 --> 00:15:14,539 She`ll be fine. But she needs to spend a few days in bed. 154 00:15:14,914 --> 00:15:18,418 We`re supposed to leave for El Gharak tomorrow. 155 00:15:19,210 --> 00:15:23,673 Don`t worry. I will take very good care of her. 156 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Why did they go to El Gharak? 157 00:15:38,229 --> 00:15:42,859 I should have sent a telegram. Maybe there`s been a mistake. 158 00:15:43,234 --> 00:15:45,612 There is no mistake. 159 00:15:45,987 --> 00:15:48,698 Is it far from here? 160 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Chamis? 161 00:15:51,451 --> 00:15:54,329 It`s not far. 162 00:15:55,497 --> 00:15:59,709 How far is not far? 163 00:16:02,921 --> 00:16:07,008 Five minutes? Ten? 164 00:16:07,342 --> 00:16:09,719 We`ll be there soon. 165 00:16:10,512 --> 00:16:12,722 Stas, wait for me! 166 00:16:29,322 --> 00:16:32,575 I know you`re a military man, 167 00:16:33,118 --> 00:16:37,372 but in two weeks the rebellion will have been put down. 168 00:16:37,706 --> 00:16:39,082 Step over a little! 169 00:16:41,292 --> 00:16:45,422 The Mahdi is an intelligent man. He`s fighting for freedom. 170 00:16:45,755 --> 00:16:47,465 What? 171 00:16:47,966 --> 00:16:50,343 Let`s not start this discussion again. I know what you`ll say. 172 00:16:50,760 --> 00:16:54,431 That the British brought these people "civilization". 173 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Good. 174 00:16:56,016 --> 00:16:59,686 - Write: 3 degrees to the left. - 3 degrees. 175 00:17:32,802 --> 00:17:37,098 Stas, where are our fathers? 176 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 - This telegram makes no sense. - What does it say? 177 00:17:44,522 --> 00:17:45,690 Mrs. Olivier writes, 178 00:17:46,816 --> 00:17:50,653 that Chamis has taken the children to El Gharak. 179 00:17:52,238 --> 00:17:57,285 If this is one of Stas`s jokes, it`s not funny. 180 00:17:58,078 --> 00:18:01,915 El Gharak is close to Mahdi territory. 181 00:18:17,222 --> 00:18:19,766 When will they be here? 182 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 I don`t know. 183 00:18:23,853 --> 00:18:26,523 How many minutes? 184 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 Five? Ten? 185 00:18:34,572 --> 00:18:37,659 Nel, I really don`t know. 186 00:18:55,051 --> 00:18:59,305 Sir, I`m sorry. You didn`t see two white men here? 187 00:19:23,038 --> 00:19:26,958 Greetings, in the name of Allah. May you be protected by Him. 188 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 Where is my father? 189 00:19:30,378 --> 00:19:32,839 Your fathers sent us, mistress. 190 00:19:33,214 --> 00:19:37,510 We will take you to their camp. 191 00:19:37,844 --> 00:19:41,264 Look, those three camels are for us. 192 00:19:41,806 --> 00:19:44,100 Shall we go for a ride? 193 00:19:57,822 --> 00:20:00,909 We have a long journey. 194 00:20:03,745 --> 00:20:07,415 Let`s get them moving! 195 00:20:08,375 --> 00:20:12,212 - Stas, it`s too fast! - Slow down! 196 00:20:13,421 --> 00:20:15,799 Hold your tongue, you English dog! 197 00:20:16,132 --> 00:20:17,717 I am not English! 198 00:20:26,935 --> 00:20:30,772 Rawlinson, they`re not here. 199 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 Our children. Have you seen two children? 200 00:20:36,903 --> 00:20:39,698 Two? Yes, yes... 201 00:20:40,198 --> 00:20:42,575 - They went that way. - Follow me! 202 00:21:22,115 --> 00:21:23,700 What do you want? 203 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 You are prisoners of Mahdi. You will do as we say. 204 00:21:27,787 --> 00:21:30,081 Get back on your camel. 205 00:21:30,457 --> 00:21:33,376 Take me, not her. I beg you. 206 00:21:33,710 --> 00:21:38,173 On the camel. Now, boy. 207 00:21:38,548 --> 00:21:40,925 Chamis? 208 00:21:41,468 --> 00:21:46,348 Master, I am of the Dangala tribe. 209 00:21:46,848 --> 00:21:48,975 Smain`s blood flows in me. 210 00:21:49,309 --> 00:21:52,562 He who betrays his own blood, betrays himself. 211 00:21:52,937 --> 00:21:55,398 Get back on the camel. Please. 212 00:22:16,836 --> 00:22:18,338 Mr. Tarkowski, 213 00:22:18,672 --> 00:22:21,675 the horses cannot continue. - Then turn back! 214 00:22:22,050 --> 00:22:24,010 We will go on alone. 215 00:22:32,811 --> 00:22:34,270 The Spirit of the Desert is approaching. 216 00:22:34,604 --> 00:22:36,898 Let`s keep going, I beg you. 217 00:22:37,232 --> 00:22:41,528 The Spirit of the Desert will destroy us all. 218 00:22:43,113 --> 00:22:44,030 Turn back! 219 00:22:47,117 --> 00:22:49,911 Omar! Come back! 220 00:23:19,315 --> 00:23:21,943 We must stop! 221 00:23:22,277 --> 00:23:26,990 The desert is our friend! 222 00:23:27,365 --> 00:23:31,119 Its spirit will hide us! 223 00:23:31,494 --> 00:23:32,495 Move on! 224 00:23:44,090 --> 00:23:48,345 Saba! 225 00:24:01,775 --> 00:24:04,944 She cannot go on! She`s exhausted! 226 00:24:05,278 --> 00:24:09,282 Carry her, or the sand will bury us! 227 00:24:09,616 --> 00:24:11,659 Pick her up, boy! 228 00:24:12,035 --> 00:24:15,372 Keep moving! 229 00:25:03,253 --> 00:25:05,880 Get up. 230 00:25:09,926 --> 00:25:14,806 Rawlinson, get up. 231 00:26:08,193 --> 00:26:12,280 Nel, don`t be afraid. Untie me, quickly. 232 00:26:12,614 --> 00:26:18,078 - What will we do? - Run away. 233 00:26:18,411 --> 00:26:21,331 Hurry. They`ll be done soon. 234 00:27:03,206 --> 00:27:05,500 You would shoot me while I am praying? 235 00:27:06,876 --> 00:27:09,254 Stop! 236 00:27:10,046 --> 00:27:14,259 You have never killed before, have you, boy? 237 00:27:14,592 --> 00:27:16,636 Don`t move! 238 00:27:17,012 --> 00:27:18,263 Come to me, Nel. 239 00:27:20,932 --> 00:27:25,020 If you follow us, I will shoot you. 240 00:27:31,109 --> 00:27:34,362 You do not have the courage. 241 00:27:45,165 --> 00:27:47,292 Hold the dog or I will kill it. 242 00:27:50,795 --> 00:27:51,796 Gebhr, be careful. 243 00:27:54,466 --> 00:27:57,969 Turn him over. He must be punished. 244 00:27:58,303 --> 00:28:00,680 Smain wants him alive. 245 00:28:01,014 --> 00:28:02,724 Step aside, Idrys. 246 00:28:03,099 --> 00:28:05,143 Show mercy. 247 00:28:05,477 --> 00:28:09,564 - I said, step aside, Idrys. - The boy did not shoot, Gebhr. 248 00:28:09,898 --> 00:28:11,858 The boy is a coward! 249 00:28:14,361 --> 00:28:16,154 Gebhr... 250 00:28:17,364 --> 00:28:19,824 There is but one God. 251 00:28:20,575 --> 00:28:23,286 Our time has come. 252 00:28:23,620 --> 00:28:28,166 I have killed enough infidels. Paradise is mine. 253 00:28:28,500 --> 00:28:31,753 Lieutenant! 254 00:28:34,673 --> 00:28:37,384 You have saved our lives! 255 00:28:40,387 --> 00:28:42,681 Your lives mean nothing to me. 256 00:28:43,223 --> 00:28:46,226 Khartoum has fallen. We are with Mahdi! 257 00:28:46,643 --> 00:28:50,689 Long live Mahdi! 258 00:29:04,703 --> 00:29:07,872 Long live Mahdi! We ride to Fashoda. 259 00:29:08,998 --> 00:29:10,542 Kaliopuli! 260 00:29:11,042 --> 00:29:13,336 My lord. 261 00:29:13,878 --> 00:29:17,132 The great Mahdi is sending me to Fashoda. 262 00:29:17,507 --> 00:29:18,591 Yes, my lord. 263 00:29:18,967 --> 00:29:23,680 My men are due here with the infidel children I planned 264 00:29:24,014 --> 00:29:26,224 to exchange for my family. - Yes, my lord. 265 00:29:26,558 --> 00:29:31,354 But now that Khartoum is ours, the British will not discuss an exchange. 266 00:29:32,772 --> 00:29:39,904 Gebhr is to kill the children and join me in Fashoda. 267 00:29:40,363 --> 00:29:43,616 Wouldn`t it be better to sell them as slaves? 268 00:29:44,826 --> 00:29:47,203 You foolish Greek. 269 00:29:47,537 --> 00:29:49,664 White children are weak. 270 00:29:50,040 --> 00:29:54,836 They wouldn`t last a month here. 271 00:29:55,587 --> 00:29:57,213 I understand. 272 00:29:57,547 --> 00:29:59,758 You are a follower of The Prophet? 273 00:30:00,091 --> 00:30:02,719 His light has shone upon me. 274 00:30:03,053 --> 00:30:08,808 Then you will kill those children yourself. 275 00:30:09,392 --> 00:30:12,896 To Fashoda! 276 00:31:51,661 --> 00:31:55,248 Silence the dog. I`m a friend. 277 00:31:55,623 --> 00:31:57,584 Quiet, Saba. 278 00:31:57,917 --> 00:32:01,588 You must meet with the Mahdi. It is your only hope. 279 00:32:01,963 --> 00:32:04,257 I will try to arrange it, but understand this: 280 00:32:04,591 --> 00:32:09,471 You must convert to Islam. Only then will he protect you. 281 00:32:10,847 --> 00:32:12,432 What are you doing, you pagan dog? 282 00:32:12,766 --> 00:32:17,562 Call me a dog again and I`ll slit your throat. 283 00:32:17,896 --> 00:32:21,232 I have orders from Smain. He has left for Fashoda. 284 00:32:21,566 --> 00:32:25,737 The children must wait for him here. No harm is to come to them. 285 00:32:26,071 --> 00:32:30,367 Unless you want to provoke Smain? 286 00:32:30,700 --> 00:32:34,537 Take care of them. Mahdi himself may wish to see them. 287 00:33:10,323 --> 00:33:12,033 Welcome... 288 00:33:12,367 --> 00:33:14,744 in the name of the Almighty! 289 00:33:16,454 --> 00:33:19,457 Let us pray for a final victory. 290 00:33:21,292 --> 00:33:25,046 Holy war in the name of Allah. 291 00:33:27,924 --> 00:33:31,678 As a God-fearing man, I pray... 292 00:33:32,053 --> 00:33:35,890 That He will help us to defeat our enemies... 293 00:33:36,224 --> 00:33:39,310 That we may be proud of our holy war... 294 00:33:39,686 --> 00:33:43,106 That we may be led... 295 00:33:43,440 --> 00:33:45,817 to a great victory! 296 00:33:46,192 --> 00:33:49,362 Holy war in the name of Allah! 297 00:33:51,281 --> 00:33:52,866 Allah is great! 298 00:33:57,454 --> 00:33:59,497 Let us pray. 299 00:34:13,011 --> 00:34:16,848 - We will pray now. - All right. 300 00:34:30,028 --> 00:34:31,196 What are you doing? 301 00:34:31,571 --> 00:34:33,281 Praying. 302 00:34:33,615 --> 00:34:35,325 As they are. 303 00:34:38,370 --> 00:34:40,330 How can you? 304 00:34:40,705 --> 00:34:45,251 I`m praying for our return home. 305 00:34:52,676 --> 00:34:54,552 Allah is not our God! 306 00:34:54,886 --> 00:34:58,723 There is only one God. You told me that yourself. 307 00:35:08,024 --> 00:35:10,944 Gebhr! Stop. 308 00:35:11,277 --> 00:35:14,948 The Mahdi wishes to see the children. 309 00:35:15,281 --> 00:35:18,243 Is Smain with him? 310 00:35:18,576 --> 00:35:20,704 I told you, Smain is in Fashoda. 311 00:35:24,124 --> 00:35:26,334 When you stand before Mahdi, tell him that... 312 00:35:26,710 --> 00:35:29,713 an unknown light of grace has been shone upon you. 313 00:35:30,088 --> 00:35:33,258 That you want Allah and his great Prophet to guide you. 314 00:35:33,633 --> 00:35:35,593 Remember, this is your only chance. 315 00:35:35,969 --> 00:35:38,346 - Is that what you did? - I had no choice. 316 00:35:38,722 --> 00:35:40,432 All foreigners have done so. 317 00:35:41,224 --> 00:35:46,187 Be brave. Above all, they prize courage here. 318 00:36:37,280 --> 00:36:40,200 Are you pleased to be here? 319 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 No, sir... 320 00:36:42,118 --> 00:36:45,705 We were taken from our fathers against our will. 321 00:36:46,039 --> 00:36:50,752 Sometimes things happen against our will that are good for us. 322 00:36:51,086 --> 00:36:53,630 Yes... Sometimes. 323 00:36:54,005 --> 00:36:57,175 You are at the fountain of truth. Will you drink from the fountain? 324 00:36:59,636 --> 00:37:02,013 I am asking you... 325 00:37:02,389 --> 00:37:06,685 if you wish to accept my doctrines? 326 00:37:09,854 --> 00:37:11,898 Sir, I don`t know your doctrines. 327 00:37:12,232 --> 00:37:16,778 If I accept them, it will be because I fear you. 328 00:37:17,153 --> 00:37:21,783 Do you want cowards to profess your faith? 329 00:37:39,300 --> 00:37:43,138 I see you are not yet ready. 330 00:37:43,638 --> 00:37:44,806 Intolerable arrogance! 331 00:37:48,476 --> 00:37:51,980 Permit me to punish him, lord. 332 00:37:52,355 --> 00:37:54,733 The Lord leads us down many paths... 333 00:37:55,692 --> 00:38:00,071 They are Smain`s prisoners. You will take them to Fashoda. 334 00:38:17,255 --> 00:38:18,340 What is your name? 335 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Nel, sir. 336 00:38:24,679 --> 00:38:26,973 Take care of him. 337 00:38:27,349 --> 00:38:32,062 He is a brave boy. But not yet wise. 338 00:38:32,395 --> 00:38:38,318 Perhaps he will find wisdom on the road to Fashoda. 339 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 Perhaps. 340 00:38:46,618 --> 00:38:49,162 Perhaps. 341 00:38:50,872 --> 00:38:52,832 What have you done, you fool? 342 00:38:53,208 --> 00:38:55,877 You have sentenced her and yourself - and me - to death. 343 00:38:56,211 --> 00:38:57,837 - I did what I had to do. - Oh, is that so! 344 00:38:58,171 --> 00:38:59,547 First of all, you will never reach Smain. 345 00:38:59,881 --> 00:39:02,258 You`ll die of malaria or yellow fever. 346 00:39:02,592 --> 00:39:06,012 Even if you do reach Fashoda, Smain will have you killed. 347 00:39:06,388 --> 00:39:08,515 And he`ll kill me personally when he returns here. 348 00:39:08,848 --> 00:39:09,849 Why you? 349 00:39:10,183 --> 00:39:13,103 Because, you should have been dead long ago. 350 00:39:13,436 --> 00:39:16,856 He ordered me to kill you. Now, we`re all done for. 351 00:39:17,190 --> 00:39:20,527 And it is your fault. Have you seen a white slave around here? 352 00:39:20,860 --> 00:39:24,989 No? You know why? Because they died. Every one of them. 353 00:39:26,449 --> 00:39:29,411 Your only chance was to obtain Mahdi`s protection. 354 00:39:29,744 --> 00:39:32,831 You`d have had food and shelter. Without that you`ll be dead in a week. 355 00:39:33,164 --> 00:39:36,501 - I don`t know... - Then take the advice... 356 00:39:36,835 --> 00:39:39,462 of those who do know! We`re doomed. We`ll all die. 357 00:39:39,796 --> 00:39:43,133 Why? Because you wanted to be a hero. To defend your "true" faith. 358 00:39:43,466 --> 00:39:45,593 You`re as crazy as they are! 359 00:39:45,927 --> 00:39:49,764 Stas, my head is spinning. 360 00:39:50,140 --> 00:39:51,766 She probably has a fever. 361 00:39:52,142 --> 00:39:55,895 May God forgive you, you stubborn boy. 362 00:39:56,271 --> 00:39:59,691 Move on. 363 00:40:03,194 --> 00:40:06,072 Nel, don`t get sick now, please. 364 00:40:19,002 --> 00:40:22,589 Our Father who art in heaven ... 365 00:40:22,964 --> 00:40:24,674 Hallowed be thy name ... 366 00:40:25,050 --> 00:40:27,886 Thy kingdom come ... 367 00:40:36,436 --> 00:40:39,105 I`m really cold. 368 00:40:41,024 --> 00:40:45,236 The Mahdi showed a lot of gratitude. 369 00:40:45,987 --> 00:40:48,448 Two slaves ... 370 00:40:49,240 --> 00:40:52,118 and a couple of mangy horses. 371 00:40:54,329 --> 00:40:58,166 Smain will make it up to you. 372 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 He is generous. 373 00:41:00,418 --> 00:41:02,379 I hope so. 374 00:41:02,712 --> 00:41:06,049 Otherwise I will feed those children to the hyenas. 375 00:41:06,383 --> 00:41:10,136 Sit over there. Move! 376 00:42:38,099 --> 00:42:43,605 Mea calls on her Ancestors, so the little one will not die. 377 00:43:20,600 --> 00:43:23,603 I have brought you the most valuable thing in this city. 378 00:43:23,978 --> 00:43:25,313 Quinine. 379 00:43:27,148 --> 00:43:32,821 For malaria. It is quite bitter. Put some on a piece of fruit. 380 00:43:36,199 --> 00:43:37,200 I have some news... 381 00:43:37,575 --> 00:43:41,413 Smain`s unit has been defeated. Smain is dead. 382 00:43:41,746 --> 00:43:44,290 - That`s good, isn`t it? - For me - yes. 383 00:43:44,666 --> 00:43:47,836 A dead Smain means a live Kaliopuli. 384 00:43:48,378 --> 00:43:51,381 But what will this lot do when they discover 385 00:43:51,756 --> 00:43:53,800 they won`t get paid any more? 386 00:43:54,175 --> 00:43:56,136 They can`t kill us, just like that. 387 00:43:56,469 --> 00:43:57,554 You know they can. 388 00:43:58,096 --> 00:44:01,766 You have to escape before you get to Fashoda. 389 00:44:06,187 --> 00:44:10,442 Take it. There are a few doses left. That`s all I have. 390 00:44:10,775 --> 00:44:13,236 Some clothes. For her. 391 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Where you are going, there are no white men. 392 00:44:18,116 --> 00:44:21,286 It is their country. They know how to survive there. 393 00:44:21,619 --> 00:44:22,996 Remember that. 394 00:44:26,958 --> 00:44:30,712 Listen, you camel dung eaters! I come from Mahdi. 395 00:44:31,046 --> 00:44:33,840 He orders that you leave at once. 396 00:44:34,174 --> 00:44:36,801 Smain is waiting impatiently for these heathen children. 397 00:44:37,135 --> 00:44:38,636 Understood? 398 00:44:58,615 --> 00:45:00,158 What are you doing? 399 00:45:00,492 --> 00:45:02,285 Why are you giving them water? 400 00:45:02,660 --> 00:45:04,079 There`s barely enough for us! 401 00:45:34,109 --> 00:45:36,319 Feed the slaves to him! 402 00:45:41,324 --> 00:45:43,993 Give me my rifle. I`ll shoot the lion. 403 00:45:44,327 --> 00:45:47,414 Be quiet, you pagan dog! 404 00:45:47,747 --> 00:45:49,874 Only he knows how to shoot. Give him the rifle, 405 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 before the lion attacks. 406 00:45:52,460 --> 00:45:55,463 I`ll feed them all to the beast if I have to. 407 00:45:57,257 --> 00:45:59,050 Give the boy the rifle. 408 00:45:59,384 --> 00:46:05,015 It is loaded with only two rounds. 409 00:46:55,398 --> 00:46:58,318 Stay back or I`ll shoot! 410 00:46:58,651 --> 00:47:02,238 I should have killed you long ago! 411 00:47:52,247 --> 00:47:54,541 Chamis is going to be with Allah. 412 00:47:55,291 --> 00:47:57,168 Allah is merciful. 413 00:47:59,421 --> 00:48:02,298 He doesn`t teach us to kill children. 414 00:48:28,867 --> 00:48:32,787 I didn`t want to kill them. But they might have hurt you. 415 00:49:02,442 --> 00:49:05,445 Master is a much better master than Gebhr. 416 00:49:06,821 --> 00:49:10,241 I`m not your master. You are free. 417 00:49:10,575 --> 00:49:11,659 Kali is free? 418 00:49:12,035 --> 00:49:14,079 Free. 419 00:49:15,497 --> 00:49:19,668 Will they catch us again? 420 00:49:21,252 --> 00:49:24,589 No, Nel. Never again. 421 00:49:36,184 --> 00:49:37,894 Are we very far from home? 422 00:49:40,563 --> 00:49:44,150 Here is Port Said. And here is Khartoum. 423 00:49:44,526 --> 00:49:47,487 We are somewhere here. 424 00:49:49,447 --> 00:49:54,244 We`ll head south, then turn towards the sea. 425 00:49:55,328 --> 00:49:58,081 It`s a long way, isn`t it? 426 00:50:01,960 --> 00:50:06,423 I can`t remember my Papa`s face. 427 00:50:06,756 --> 00:50:10,176 I try so hard... 428 00:50:10,510 --> 00:50:11,761 Don`t cry, Nel. 429 00:50:12,137 --> 00:50:16,391 We`ll be all right. You`ll see. 430 00:50:16,725 --> 00:50:20,562 I`m not crying. My eyes are perspiring. 431 00:50:34,659 --> 00:50:37,328 Heavy rain is coming. 432 00:50:43,043 --> 00:50:46,629 - What`s that? - Thunder. 433 00:50:46,963 --> 00:50:51,676 - I`m scared. - Don`t be. It`s just thunder. 434 00:50:54,512 --> 00:50:56,973 It`s not thunder. It`s a lion. 435 00:50:57,349 --> 00:50:59,642 It is very bad... 436 00:50:59,976 --> 00:51:03,897 You killed a lion but offered nothing to its spirit. Very bad. 437 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Climb the tree. Hurry! The fire will soon go out. 438 00:51:14,991 --> 00:51:17,118 I must free the horses. 439 00:51:18,286 --> 00:51:20,955 Run! 440 00:51:22,749 --> 00:51:24,000 Hurry up! 441 00:51:27,003 --> 00:51:28,463 Stas, look out! 442 00:53:01,306 --> 00:53:02,849 Mea. 443 00:53:09,105 --> 00:53:11,316 Where is Kali? 444 00:53:24,120 --> 00:53:26,581 Where is Saba? 445 00:53:26,956 --> 00:53:28,833 Saba ran away. 446 00:53:29,209 --> 00:53:31,586 Will he come back? 447 00:53:31,920 --> 00:53:33,880 I`m sure he will. 448 00:53:34,881 --> 00:53:37,175 What about Kali? 449 00:53:38,718 --> 00:53:41,388 Mea, why did he run away? 450 00:53:41,721 --> 00:53:45,141 Kali is the son of a chief. He cannot be a slave. 451 00:53:45,475 --> 00:53:46,559 But he is free. 452 00:53:46,893 --> 00:53:49,521 Maybe Kali doesn`t trust you. 453 00:53:55,485 --> 00:53:58,029 Lie down. 454 00:54:16,047 --> 00:54:18,425 I know it`s bitter, but it`ll help. 455 00:54:26,224 --> 00:54:27,934 Saba! 456 00:54:34,107 --> 00:54:35,191 I thought you`d run away. 457 00:54:35,525 --> 00:54:37,986 Run away? Why? 458 00:54:38,361 --> 00:54:39,988 I don`t know. 459 00:54:40,321 --> 00:54:44,159 Kali has no need to run. Kali went to find the dog, 460 00:54:44,534 --> 00:54:46,244 so the little one would not cry. 461 00:54:46,619 --> 00:54:49,164 Kali found the dog and the dog found the donkey. 462 00:54:49,497 --> 00:54:52,834 Maybe Stas will go and shoot some breakfast? 463 00:54:54,336 --> 00:54:57,672 Kali has not eaten for two days. Belly is like an empty well. 464 00:54:58,006 --> 00:55:02,552 I`ll go and shoot breakfast. I`m really hungry too. 465 00:55:06,639 --> 00:55:09,601 Where do you live, Kali? 466 00:55:09,934 --> 00:55:13,021 - Kali is a Wahima. - Son of a king. 467 00:55:13,355 --> 00:55:17,734 - That means you are a prince? - "Prince" sounds too important. 468 00:55:18,109 --> 00:55:21,696 Kali knows that the chief eats first and Kali second. 469 00:55:22,072 --> 00:55:26,284 - But where is your house? - Where all Wahima huts are. 470 00:55:26,618 --> 00:55:30,914 - Where are all Wahima huts? - Near a great, dry river. 471 00:55:31,247 --> 00:55:35,335 - Where`s the great, dry river? - That Kali does not know. 472 00:55:35,669 --> 00:55:37,796 Well, that`s very helpful. 473 00:55:38,129 --> 00:55:40,340 Let`s go this way. 474 00:55:43,426 --> 00:55:46,596 Do you have any idea where we are? 475 00:55:46,971 --> 00:55:48,765 No idea. 476 00:55:58,233 --> 00:56:00,276 They`re beautiful. 477 00:56:53,288 --> 00:56:55,165 What did she say? 478 00:56:55,540 --> 00:56:59,836 Mea says this tree is an entrance. 479 00:57:00,170 --> 00:57:01,963 An entrance to what? 480 00:57:02,339 --> 00:57:05,342 You mean, you don`t know? 481 00:57:06,051 --> 00:57:09,137 The Spirits come into our world through the roots of the baobab. 482 00:57:09,471 --> 00:57:13,641 And witch-doctors enter the Spirit world the same way. 483 00:57:14,434 --> 00:57:16,895 - You don`t believe me? - No. 484 00:57:17,270 --> 00:57:21,816 Where I live, Spirits can move through doors. 485 00:57:22,150 --> 00:57:26,196 Well, there are no doors in the jungle. Spirits use the baobab. 486 00:57:51,805 --> 00:57:55,642 Mea asks the Spirits to please use another tree. 487 00:57:56,017 --> 00:58:00,063 And to expel the guardian of this entrance. 488 00:58:30,260 --> 00:58:31,761 What a strange tree... 489 00:58:50,905 --> 00:58:52,699 Stas, it`s so big in here. 490 00:58:53,074 --> 00:58:57,704 We can live inside and the baobab won`t even notice us! 491 00:59:09,341 --> 00:59:11,718 Look what I`ve found! 492 00:59:12,093 --> 00:59:15,347 - I`ve got some things too. - You think we can eat them? 493 00:59:15,680 --> 00:59:17,474 We`ll ask Kali. 494 00:59:18,266 --> 00:59:21,102 Stas! 495 00:59:22,479 --> 00:59:26,066 Kali has found something. Come quickly. 496 00:59:40,997 --> 00:59:42,082 This is food... 497 00:59:42,457 --> 00:59:45,627 for many, many days. 498 00:59:46,419 --> 00:59:48,630 What do you mean? 499 00:59:49,005 --> 00:59:50,590 There`s no food here. 500 00:59:50,924 --> 00:59:54,427 Elephant! Elephant is yummy. 501 00:59:55,595 --> 00:59:57,972 You want to eat the elephant? 502 00:59:58,348 --> 00:59:59,432 Elephant is really good. 503 00:59:59,808 --> 01:00:02,560 The leg is good. Trunk is good. 504 01:00:03,311 --> 01:00:08,191 If you touch that elephant, I will bite off your nose... 505 01:00:08,525 --> 01:00:12,278 throw you into a fire and send evil spirits to... 506 01:00:12,654 --> 01:00:14,614 How do we eat it, if we don`t kill it? 507 01:00:14,948 --> 01:00:16,908 He`s dying, Nel. 508 01:00:17,242 --> 01:00:20,995 See that rock? It must have fallen into the ravine. 509 01:00:21,329 --> 01:00:23,540 The elephant is trapped. 510 01:00:33,758 --> 01:00:35,969 It`s all I can do. 511 01:00:36,302 --> 01:00:41,349 If you do it, I will catch a fever and die tonight! 512 01:00:41,725 --> 01:00:43,685 You think I don`t feel bad? 513 01:00:44,019 --> 01:00:44,686 No! 514 01:01:01,619 --> 01:01:03,913 Stas, what is this? 515 01:01:04,289 --> 01:01:06,249 Instead of eating the elephant, we feed it? 516 01:01:21,598 --> 01:01:23,975 See? 517 01:01:24,309 --> 01:01:27,896 We can`t stay here and feed him forever. 518 01:01:28,271 --> 01:01:30,315 My Stas will think of something. 519 01:01:30,648 --> 01:01:33,651 Stas is the cleverest boy in the world. 520 01:01:35,070 --> 01:01:38,740 Ah, Stas is very clever. 521 01:01:39,115 --> 01:01:43,328 Better to eat a fat elephant than a skinny one. 522 01:01:43,661 --> 01:01:46,289 We`ll name him... King. 523 01:02:01,304 --> 01:02:04,557 What do you need the branches for? 524 01:02:04,891 --> 01:02:07,018 We`ll make a fence... 525 01:02:08,770 --> 01:02:11,147 to protect us from wild animals. 526 01:02:11,481 --> 01:02:13,525 We`ll have a proper home. 527 01:02:22,367 --> 01:02:25,203 What is Krakow? 528 01:02:25,537 --> 01:02:28,373 It`s a city in Poland. 529 01:02:28,915 --> 01:02:31,918 Someday, I`ll take you all there. 530 01:02:32,293 --> 01:02:35,964 There`s a big square and a church with two towers, 531 01:02:36,297 --> 01:02:39,718 one high, the other lower. 532 01:02:40,051 --> 01:02:44,222 Every hour a melody is played on a trumpet, to each corner of the world. 533 01:02:44,556 --> 01:02:47,267 It`s a custom hundreds of years old. 534 01:02:58,778 --> 01:03:01,865 See, Stas? 535 01:03:11,041 --> 01:03:13,668 He doesn`t like the green ones. Don`t bring any more. 536 01:03:14,210 --> 01:03:18,590 Right. Soon he`ll eat them only when cooked. 537 01:03:23,678 --> 01:03:27,432 Eat what you get, or you`ll end up as steak. 538 01:03:45,784 --> 01:03:48,787 What happened? 539 01:03:50,205 --> 01:03:53,625 I`m not supposed to tell you that the elephant soaked him, 540 01:03:54,000 --> 01:03:56,836 because he`ll be angry with me. 541 01:04:13,353 --> 01:04:15,897 Fish can`t be so stupid. 542 01:04:16,398 --> 01:04:19,901 I said, I`ll show you. 543 01:04:28,326 --> 01:04:29,494 Beautiful, yes? 544 01:04:29,869 --> 01:04:32,247 Now, do you believe? 545 01:04:32,831 --> 01:04:35,917 It`s easy. Watch. 546 01:04:42,090 --> 01:04:45,677 How can fish come to you if you don`t ask them nicely? 547 01:04:46,052 --> 01:04:48,013 I don`t know fish language. 548 01:04:48,346 --> 01:04:50,557 Fish understand any language. 549 01:04:50,932 --> 01:04:52,559 You must ask fish... 550 01:04:52,934 --> 01:04:56,438 to enter your net, otherwise, how will fish know what to do? 551 01:04:56,813 --> 01:04:58,857 We could use bait? 552 01:04:59,232 --> 01:05:03,069 Bait is just so fish don`t feel stupid going into an empty net. 553 01:05:14,956 --> 01:05:17,083 King! 554 01:05:25,133 --> 01:05:26,384 Look, down there. 555 01:05:30,513 --> 01:05:32,390 I`m showing you! 556 01:06:08,885 --> 01:06:10,595 Good morning, King. 557 01:06:18,144 --> 01:06:20,689 Enough fish for today. And tomorrow. 558 01:06:21,064 --> 01:06:22,774 I`ll practice some more. 559 01:06:43,920 --> 01:06:46,840 Stas, you are so stubborn, 560 01:06:47,173 --> 01:06:50,176 you could starve in a river overflowing with fish. 561 01:06:57,851 --> 01:07:01,187 Come, dear fish, into my net. 562 01:07:01,521 --> 01:07:04,691 Come, please. What do you care? 563 01:07:05,066 --> 01:07:07,610 Come, beautiful fish. 564 01:07:07,986 --> 01:07:11,156 You have nothing to lose. 565 01:07:14,159 --> 01:07:15,493 Thank you. 566 01:07:29,299 --> 01:07:31,176 No, King. 567 01:07:31,509 --> 01:07:34,596 Good elephant. 568 01:07:36,639 --> 01:07:38,141 Can you sit? 569 01:07:38,475 --> 01:07:40,769 My dog can. 570 01:07:41,311 --> 01:07:42,479 Can you? 571 01:07:42,812 --> 01:07:43,563 Nel! 572 01:07:43,980 --> 01:07:46,274 Stas, look. 573 01:07:50,070 --> 01:07:55,116 Sit, elephant. Down, please. 574 01:07:57,410 --> 01:07:59,537 He sat down! 575 01:07:59,871 --> 01:08:03,708 Nel, don`t... Don`t get on! 576 01:08:05,919 --> 01:08:09,506 Look! I`m on an elephant! 577 01:08:10,715 --> 01:08:13,718 King, what are you doing? 578 01:08:16,054 --> 01:08:18,973 - Sit, King. - Down! 579 01:08:19,307 --> 01:08:20,809 Sit down, please! 580 01:08:21,142 --> 01:08:23,186 If you don`t, 581 01:08:23,561 --> 01:08:26,314 Stas won`t let me play with you again. 582 01:08:26,648 --> 01:08:28,858 Is that what you want? 583 01:08:34,572 --> 01:08:38,076 Slowly. 584 01:08:40,453 --> 01:08:42,580 Go slowly towards the gap. 585 01:09:00,932 --> 01:09:03,476 - Bye bye, King. - Let`s go! 586 01:09:14,863 --> 01:09:17,323 - What are you doing? - Nothing. 587 01:09:22,162 --> 01:09:24,205 Saba, stop that. 588 01:09:25,206 --> 01:09:28,293 Don`t eat the fish. 589 01:09:28,626 --> 01:09:30,754 Sit. 590 01:09:32,589 --> 01:09:34,007 Are you angry with me? 591 01:09:34,341 --> 01:09:35,842 No. 592 01:09:36,593 --> 01:09:41,306 I knew King wouldn`t hurt me. I love him and he loves me. 593 01:09:41,639 --> 01:09:44,517 Listen, King is a huge, wild animal. 594 01:09:44,851 --> 01:09:48,938 We don`t know what he might do. You were very irresponsible. 595 01:09:49,272 --> 01:09:52,150 - I know. - Really? 596 01:09:54,903 --> 01:10:00,033 All right, I don`t know. I just think I do. 597 01:10:01,743 --> 01:10:04,037 Does Stas want the bladder... 598 01:10:04,412 --> 01:10:05,955 of every fish? - Yes. 599 01:10:06,289 --> 01:10:09,959 At least tell us what you need them for? 600 01:10:10,293 --> 01:10:12,420 What for? 601 01:10:14,464 --> 01:10:15,382 Kites. 602 01:10:20,428 --> 01:10:22,972 What have you written? 603 01:10:23,932 --> 01:10:26,559 Nel Rawlinson and Stas Tarkowski 604 01:10:26,893 --> 01:10:29,020 escaped the dervishes near Omdurman... 605 01:10:29,396 --> 01:10:31,606 and are heading south." 606 01:10:33,149 --> 01:10:35,985 Add that we love them. 607 01:10:36,736 --> 01:10:40,240 It won`t fly to them directly. 608 01:10:40,573 --> 01:10:44,244 But maybe a caravan will find it. 609 01:10:49,582 --> 01:10:51,960 Hold it. 610 01:11:07,058 --> 01:11:08,226 It`s flying! 611 01:11:08,601 --> 01:11:11,938 If it catches the west wind, it could fly really far. 612 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 I know it will get to Papa. 613 01:11:34,669 --> 01:11:36,546 Kali, you`ll burst. 614 01:11:36,880 --> 01:11:41,843 Death from overeating is a beautiful death. 615 01:11:42,218 --> 01:11:44,346 The Spirits of my Ancestors will envy me. 616 01:11:45,096 --> 01:11:47,724 Spirits don`t eat. 617 01:11:48,058 --> 01:11:53,521 If they don`t eat, why do witch-doctors make sacrifices? 618 01:12:18,004 --> 01:12:19,881 Stas! 619 01:12:24,719 --> 01:12:28,306 - Tell them to go away. - Who? 620 01:12:31,059 --> 01:12:33,853 - They were right there. - Who was? 621 01:12:34,187 --> 01:12:37,148 Gebhr and Idrys. 622 01:12:39,109 --> 01:12:41,569 Lie down. You`ve got a fever. 623 01:12:48,660 --> 01:12:50,078 Quinine. 624 01:12:59,170 --> 01:13:02,173 Are they gone? 625 01:13:02,507 --> 01:13:05,593 Yes, they`re gone. 626 01:13:15,103 --> 01:13:17,647 Try to sleep. 627 01:13:19,649 --> 01:13:22,610 Why did you kill them? 628 01:13:23,778 --> 01:13:27,449 Don`t think about it. It was so long ago. 629 01:13:27,824 --> 01:13:28,992 It wasn`t so long ago. 630 01:13:30,368 --> 01:13:32,245 Not now, Mea! 631 01:13:33,913 --> 01:13:35,457 I think I`m falling. 632 01:13:38,043 --> 01:13:39,210 Nel! 633 01:13:42,130 --> 01:13:44,424 She must sleep now... 634 01:13:44,799 --> 01:13:47,260 She cannot die. 635 01:13:47,969 --> 01:13:50,805 She must rest. 636 01:13:57,854 --> 01:14:03,610 God, if I`ve sinned, punish me! What has she done to You? 637 01:14:30,679 --> 01:14:32,555 Is the worst over? 638 01:14:33,932 --> 01:14:35,809 No. 639 01:14:46,277 --> 01:14:48,571 I`m sorry, Stas. 640 01:14:49,989 --> 01:14:53,159 What for? It`s not your fault you`re ill. 641 01:14:53,535 --> 01:14:55,745 I think I won`t see Papa again. 642 01:14:58,498 --> 01:15:00,208 If I die, 643 01:15:00,583 --> 01:15:03,545 tell him to visit me here. 644 01:15:03,878 --> 01:15:05,296 What are you talking about? 645 01:15:05,630 --> 01:15:09,134 You`ll get better and we`ll find him together. 646 01:15:12,095 --> 01:15:14,556 We have no quinine left. 647 01:15:17,851 --> 01:15:23,940 Stas, come quickly. Hurry! 648 01:15:42,292 --> 01:15:44,669 Who can that be? 649 01:15:45,003 --> 01:15:48,340 Maybe slave traders. 650 01:15:48,715 --> 01:15:49,883 Maybe... 651 01:15:50,258 --> 01:15:51,968 But whoever they are, they might have quinine. 652 01:15:52,344 --> 01:15:55,764 Stas, you cannot help little Nel if you get killed. 653 01:16:10,695 --> 01:16:12,489 Stas, don`t go. 654 01:16:12,864 --> 01:16:17,827 There are lions, there are snakes, there are Vobo! 655 01:16:18,203 --> 01:16:20,580 - What is a Vobo? - You don`t know, but you... 656 01:16:20,914 --> 01:16:22,499 will go into the jungle at night? 657 01:16:22,832 --> 01:16:23,583 Vobo is terrible. 658 01:16:23,958 --> 01:16:25,210 He kills. 659 01:16:25,585 --> 01:16:28,838 Only great men can survive. 660 01:16:29,214 --> 01:16:32,717 Only those who look Vobo right in the eye and say: 661 01:16:33,051 --> 01:16:35,261 Nahima vara raha. 662 01:16:35,595 --> 01:16:38,264 Nahima vara raha? 663 01:16:39,432 --> 01:16:40,892 What does that mean? 664 01:16:41,226 --> 01:16:43,186 I am stronger than you. 665 01:16:43,561 --> 01:16:46,356 I am not afraid. 666 01:16:47,107 --> 01:16:48,900 That`s all? 667 01:16:49,234 --> 01:16:51,528 But it has to be true. 668 01:16:51,903 --> 01:16:54,030 Everybody is afraid. Vobo knows that. 669 01:17:04,249 --> 01:17:05,500 If I do not return... 670 01:17:08,545 --> 01:17:10,839 and Nel... 671 01:17:11,172 --> 01:17:13,883 Bury her... 672 01:17:14,217 --> 01:17:16,428 and make this sign from branches. 673 01:17:22,934 --> 01:17:25,395 Take care of her. 674 01:19:05,203 --> 01:19:07,956 Nahima vara raha. 675 01:19:16,589 --> 01:19:19,467 I am not afraid. 676 01:20:04,846 --> 01:20:07,057 A white boy? 677 01:20:07,432 --> 01:20:10,143 My name is Stanislaw Tarkowski. 678 01:20:10,477 --> 01:20:13,271 - I need quinine. - Come closer. 679 01:20:14,647 --> 01:20:17,650 How did you get here? 680 01:20:17,984 --> 01:20:22,947 Someone I love is dying of malaria. 681 01:20:24,115 --> 01:20:25,617 Do you have quinine? 682 01:20:25,950 --> 01:20:31,164 Malaria. It comes and goes. The third attack is the worst. 683 01:20:31,539 --> 01:20:34,376 Without quinine, it can be fatal. 684 01:20:34,709 --> 01:20:37,629 But... if it passes, you`ve got a chance. 685 01:20:37,962 --> 01:20:39,923 Do you have malaria? 686 01:20:40,298 --> 01:20:44,678 Malaria? No... A wild warthog gored my leg. 687 01:20:45,011 --> 01:20:47,222 The wound is infected. 688 01:20:48,014 --> 01:20:49,349 Tea? 689 01:20:52,310 --> 01:20:56,606 My silverware isn`t too clean. Hasn`t been polished for a month. 690 01:20:56,981 --> 01:20:58,692 My bearers ran away during a storm. 691 01:20:59,067 --> 01:21:01,611 I have no more red wine. 692 01:21:01,986 --> 01:21:03,947 What can I offer you? 693 01:21:04,322 --> 01:21:06,199 Do you have any quinine? 694 01:21:06,533 --> 01:21:07,867 Quinine? 695 01:21:09,953 --> 01:21:11,496 I do. 696 01:21:14,958 --> 01:21:19,045 Let`s make a deal. I`ll give you quinine and you will bury me. 697 01:21:21,006 --> 01:21:22,465 You`ll come back here... 698 01:21:22,799 --> 01:21:25,677 make a nice, solid cross. - I will, sir. 699 01:21:26,011 --> 01:21:28,388 Please, just let me have the quinine. 700 01:21:44,946 --> 01:21:46,656 I have quinine! 701 01:21:47,615 --> 01:21:49,409 Papa, look... 702 01:21:49,784 --> 01:21:51,661 You will not die on me now. 703 01:21:51,995 --> 01:22:00,128 Papa, King can sit, just like Saba. 704 01:22:10,388 --> 01:22:13,016 Can I keep him? 705 01:22:13,516 --> 01:22:16,686 Nel, I`ll get you home. You and King. 706 01:22:17,020 --> 01:22:18,021 Stas. 707 01:22:39,376 --> 01:22:44,172 Kali will pray for Nel. 708 01:22:45,340 --> 01:22:51,012 Ancestors, I know you have the power to heal Nel. 709 01:22:51,346 --> 01:22:53,807 We pray for your help. 710 01:22:55,767 --> 01:22:59,020 And we thank you. 711 01:23:04,359 --> 01:23:08,988 I`m hungry, Saba, aren`t you? 712 01:23:09,322 --> 01:23:11,282 Thank God. 713 01:23:12,992 --> 01:23:18,039 If they were seen in Khartoum, they must be heading south. 714 01:23:21,167 --> 01:23:25,255 Yes. So you keep saying. 715 01:23:25,588 --> 01:23:26,673 Do you want to turn back? 716 01:23:28,049 --> 01:23:31,386 We have nothing to go back to. 717 01:23:47,193 --> 01:23:49,404 Mr. Tarkowski, Mr. Rawlinson. 718 01:23:49,738 --> 01:23:53,074 One of our patrols found this, 100 miles south of here. 719 01:23:57,203 --> 01:24:02,876 It might have drifted for miles. 720 01:24:03,209 --> 01:24:04,044 But they`re alive. 721 01:24:04,419 --> 01:24:09,049 Alive, do you see? Understand? 722 01:24:09,382 --> 01:24:12,052 Our children are alive! We will find them! 723 01:24:55,929 --> 01:24:58,598 I see you have a bearer. 724 01:24:58,932 --> 01:25:00,809 A friend, sir. 725 01:25:01,559 --> 01:25:05,063 The one who was ill? 726 01:25:05,397 --> 01:25:10,443 No, sir. That is a nine year old girl, named Nel. 727 01:25:10,819 --> 01:25:12,404 She`s much better now. 728 01:25:12,737 --> 01:25:15,281 - Fever has passed? - Yes, sir. 729 01:25:15,657 --> 01:25:18,451 How are you feeling? 730 01:25:18,785 --> 01:25:21,079 Sit down. 731 01:25:26,459 --> 01:25:29,796 Sit, friend. 732 01:25:33,383 --> 01:25:35,260 So, everything turned out fine? 733 01:25:35,593 --> 01:25:36,845 Not quite. 734 01:25:38,680 --> 01:25:40,890 We want to get home, but we have no idea where we are. 735 01:25:41,266 --> 01:25:44,686 That way is Abyssinia. 736 01:25:45,020 --> 01:25:48,690 Wild hordes at the border. Only death awaits you there. 737 01:25:49,065 --> 01:25:50,859 Or slavery. 738 01:25:53,028 --> 01:25:54,195 And the ocean? 739 01:25:54,571 --> 01:26:00,410 Hundreds of miles across wild and desolate country. 740 01:26:00,744 --> 01:26:03,121 But I suppose it`s the only way. 741 01:26:04,914 --> 01:26:08,668 We`ll take you with us. We`ll take care of you. 742 01:26:09,044 --> 01:26:12,380 Thank you. But it`s too late for me. 743 01:26:12,756 --> 01:26:17,802 Take anything you need. Maps. I`m a geographer. 744 01:26:18,136 --> 01:26:19,512 Plenty of ammunition. 745 01:26:19,846 --> 01:26:22,223 Take the horses. I won`t be needing them any more. 746 01:26:22,599 --> 01:26:24,559 A few days from here there`s a wide, dry river. 747 01:26:24,934 --> 01:26:27,312 Then head east to the ocean. 748 01:26:27,687 --> 01:26:30,565 Stas... Wide, dry river. 749 01:26:30,899 --> 01:26:34,569 Kali knows the dry river. It is close to Kali`s home. 750 01:26:35,403 --> 01:26:41,159 Close to Kali`s home! Close to Kali`s home! 751 01:26:54,839 --> 01:26:57,509 Sir? 752 01:27:02,097 --> 01:27:04,057 He is not here. 753 01:27:43,138 --> 01:27:45,932 If there`s no rain for 3 days, 754 01:27:46,266 --> 01:27:47,892 we can set off. 755 01:27:48,226 --> 01:27:49,936 I won`t leave King here. 756 01:27:50,311 --> 01:27:52,981 I don`t want that either. 757 01:27:54,357 --> 01:27:56,317 But I`ve no idea how to free him. 758 01:27:56,693 --> 01:27:58,486 Then think of something. 759 01:28:34,564 --> 01:28:36,691 King, back. 760 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 Move back! 761 01:28:47,660 --> 01:28:49,454 Light it. 762 01:29:00,465 --> 01:29:05,345 - Are we safe here? - I made careful calculations. 763 01:29:07,972 --> 01:29:11,309 Of course, I might have made a mistake. Run! 764 01:29:51,766 --> 01:29:54,227 King! 765 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 We did it. He`s free! 766 01:30:04,112 --> 01:30:07,699 And Kali does not have to pick any more melons. 767 01:31:54,764 --> 01:31:56,808 The river. 768 01:31:59,644 --> 01:32:03,314 Now Kali is almost home. 769 01:32:05,442 --> 01:32:08,862 Kali will go on alone and say you are coming. 770 01:32:09,237 --> 01:32:12,824 The Wahima must not be afraid of your white faces. 771 01:32:15,076 --> 01:32:16,077 Kali, wait. 772 01:32:17,787 --> 01:32:19,414 You go around the mountain. 773 01:32:19,748 --> 01:32:21,708 Even with the elephant, it will only take half a day. 774 01:32:22,083 --> 01:32:24,627 Kali will be waiting. 775 01:32:41,353 --> 01:32:44,314 Stop, Stas. Listen. 776 01:32:50,528 --> 01:32:53,698 The drums don`t sound right. 777 01:33:15,095 --> 01:33:18,264 - What kind of welcome is that? - The drums say another chief ... 778 01:33:18,640 --> 01:33:21,810 has power. This is bad. 779 01:33:22,143 --> 01:33:23,395 Why have they tied Kali up? 780 01:33:25,647 --> 01:33:29,651 The new chief must fear Kali. 781 01:33:30,694 --> 01:33:32,278 We must rescue him. 782 01:34:56,488 --> 01:34:59,240 Stas, hurry! 783 01:35:10,794 --> 01:35:12,504 Behind you, Stas! 784 01:35:20,220 --> 01:35:22,597 Go, King! 785 01:35:28,019 --> 01:35:31,189 Don`t stop, King! 786 01:35:31,523 --> 01:35:32,941 Well done, Nel! 787 01:35:39,155 --> 01:35:42,158 I will teach you not to be cruel to my friends! 788 01:35:49,749 --> 01:35:50,917 Victory! 789 01:36:11,146 --> 01:36:14,899 I am the son of my father. I have come home. 790 01:36:15,233 --> 01:36:19,487 You have been ruled by evil. My people, I bring you freedom! 791 01:36:19,821 --> 01:36:22,115 Freedom! 792 01:36:22,824 --> 01:36:25,660 Freedom! 793 01:36:36,046 --> 01:36:38,590 Kali, we must leave in two days. 794 01:36:38,923 --> 01:36:42,344 Mea, are you staying with Kali or coming with us? 795 01:36:42,677 --> 01:36:46,097 - Mea will stay and go. - That`s impossible. 796 01:36:47,182 --> 01:36:49,559 You can`t stay and go at the same time. 797 01:36:49,893 --> 01:36:53,063 Kali will think about it. He cannot let Mea go alone. 798 01:36:53,396 --> 01:36:57,150 You can`t leave. The other chief could take power again. 799 01:36:57,484 --> 01:36:59,194 The other chief will not live. 800 01:36:59,569 --> 01:37:01,946 - What are you saying? - Kali must kill him. 801 01:37:03,531 --> 01:37:06,242 - There is no other choice. - Don`t do it. 802 01:37:06,576 --> 01:37:09,412 You can imprison or banish him but you can`t kill him. 803 01:37:10,789 --> 01:37:14,125 Kali must kill him to go with Stas. 804 01:37:14,459 --> 01:37:16,252 Kali, don`t do it. 805 01:37:16,586 --> 01:37:18,880 You must stay. 806 01:37:22,300 --> 01:37:24,260 No. 807 01:37:26,596 --> 01:37:27,681 King! 808 01:37:41,986 --> 01:37:44,197 King has found a family. 809 01:37:44,572 --> 01:37:47,242 He has a girlfriend. 810 01:37:47,575 --> 01:37:51,413 But she`s so small. And she has only one tusk. 811 01:37:51,788 --> 01:37:53,915 He`ll have to take care of her. 812 01:37:54,249 --> 01:37:57,335 Let`s take them with us. 813 01:37:57,711 --> 01:37:59,504 You must let him go. 814 01:37:59,879 --> 01:38:02,340 - His home is here. - No! 815 01:38:07,053 --> 01:38:09,014 King, stay. 816 01:38:21,901 --> 01:38:23,445 Bye bye, King. 817 01:38:23,778 --> 01:38:25,363 I love you. 818 01:38:30,785 --> 01:38:34,998 Don`t forget me. Bye bye. 819 01:38:53,058 --> 01:38:56,644 - Have you seen Kali? - No. 820 01:38:57,979 --> 01:38:59,564 Maybe he`s so important now, he doesn`t feel he needs 821 01:38:59,898 --> 01:39:01,274 to say good-bye? - Kali`s not like that. 822 01:39:01,608 --> 01:39:02,442 We`ll see. 823 01:39:02,817 --> 01:39:04,694 Power has a strange effect on people. 824 01:39:16,081 --> 01:39:19,250 There is a way not to kill him and to go with you. Kali will... 825 01:39:19,626 --> 01:39:23,213 take the old chief with him. - Kali is a truly great king. 826 01:39:26,341 --> 01:39:28,301 Let`s go! 827 01:40:17,934 --> 01:40:21,354 - How much further? - A long way. 828 01:40:21,730 --> 01:40:24,566 How many miles? 829 01:40:24,899 --> 01:40:28,236 - A few days. - How many days? 830 01:40:29,654 --> 01:40:31,781 Kali, help! 831 01:40:32,157 --> 01:40:35,326 To the ocean - ten days. 832 01:40:39,998 --> 01:40:42,208 Will Papa be there? 833 01:40:42,584 --> 01:40:46,504 We will find an English town. 834 01:40:46,838 --> 01:40:50,342 The English will take us home to Port Said. 835 01:40:53,261 --> 01:40:56,765 We will have so many stories to tell. 836 01:40:57,098 --> 01:40:59,142 No one will believe them. 837 01:40:59,476 --> 01:41:00,935 Then I`ll write a book. 838 01:41:01,269 --> 01:41:05,106 When things are written down, everyone knows they are true. 839 01:41:21,748 --> 01:41:25,335 I think he`s saying they went that way. 840 01:41:25,669 --> 01:41:27,545 Impossible. No one would cross this plain. 841 01:41:27,879 --> 01:41:29,756 Maybe they`re heading for the ocean? 842 01:41:30,131 --> 01:41:31,591 It`s crazy. 843 01:41:31,925 --> 01:41:36,179 - Tarkowski, we`ve lost them. - Rawlinson. 844 01:42:09,754 --> 01:42:11,381 The land is very dry. 845 01:42:11,756 --> 01:42:13,883 We will ration the water. 846 01:43:06,394 --> 01:43:12,150 The chief and five men have taken the horses. 847 01:43:16,821 --> 01:43:18,948 And the water? 848 01:43:20,075 --> 01:43:21,868 They took that too? 849 01:43:22,243 --> 01:43:24,537 They took it all. 850 01:43:24,913 --> 01:43:28,917 They left one sack. Look. 851 01:43:30,752 --> 01:43:33,213 We will not make it back to the village. 852 01:43:33,546 --> 01:43:34,547 We have too little water. 853 01:43:38,510 --> 01:43:40,136 I am so sorry, Stas. 854 01:43:49,020 --> 01:43:54,150 We`ll continue on to the ocean. We will find water on the way. 855 01:44:05,245 --> 01:44:11,418 - When will we find water? - Soon, Nel. 856 01:44:46,911 --> 01:44:48,496 He asks for water. 857 01:45:27,452 --> 01:45:31,206 - Drink. - What about you? 858 01:45:31,581 --> 01:45:33,541 I already drank. 859 01:45:33,917 --> 01:45:36,378 Give some to Saba. 860 01:45:37,879 --> 01:45:41,383 You drink. Saba will be all right. 861 01:45:48,807 --> 01:45:51,184 Drink it all. 862 01:46:38,023 --> 01:46:41,192 Stop. Enough. 863 01:46:43,319 --> 01:46:45,697 Kali will stay here with Mea. 864 01:46:47,073 --> 01:46:49,367 We have to go on. 865 01:46:51,578 --> 01:46:54,122 Get up. 866 01:46:56,583 --> 01:46:59,919 We are not going to die here. Get up! 867 01:47:03,923 --> 01:47:06,468 Stas. Water. 868 01:47:09,346 --> 01:47:10,972 Nel, there`s none left. 869 01:47:14,476 --> 01:47:16,353 Please, we must keep going. 870 01:47:17,520 --> 01:47:21,649 Let`s sleep here. 871 01:47:23,026 --> 01:47:27,739 Just for a little while. Then we`ll go on. 872 01:47:29,449 --> 01:47:31,743 Just a few moments. 873 01:47:36,956 --> 01:47:39,000 Let`s go. 874 01:47:41,086 --> 01:47:42,796 Kali, get up. 875 01:47:43,338 --> 01:47:45,548 Move! 876 01:47:45,924 --> 01:47:48,134 Nel, up! 877 01:47:52,055 --> 01:47:54,766 Kali, help me. 878 01:48:26,339 --> 01:48:28,717 Forgive me, Nel? 879 01:48:29,050 --> 01:48:35,390 You`ve always been good to me. You gave me water. 880 01:48:35,765 --> 01:48:40,228 I`m not thirsty anymore. 881 01:48:40,603 --> 01:48:45,567 In a minute we can go on. 882 01:49:05,712 --> 01:49:09,299 Stas, look. 883 01:49:10,050 --> 01:49:15,805 Nel, this is not a game. 884 01:49:16,389 --> 01:49:19,809 Turn round. 885 01:50:06,606 --> 01:50:08,316 Papa! 886 01:50:08,983 --> 01:50:10,151 Nel! 887 01:50:12,779 --> 01:50:14,739 Father. 57610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.