Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,625 --> 00:00:48,117
Bom dia.
2
00:00:48,430 --> 00:00:52,236
Com o Major Bernard.
Seu n�mero de Whitehall.
3
00:00:52,237 --> 00:00:53,333
Obrigado.
4
00:01:05,788 --> 00:01:07,916
Al�. Obrigado.
5
00:01:09,001 --> 00:01:11,327
Alan? Fala Gordon.
6
00:01:11,870 --> 00:01:14,634
Vir� nos visitar hoje, n�o �?
7
00:01:15,239 --> 00:01:18,609
Poderia pegar um
livro para mim. �.
8
00:01:32,598 --> 00:01:33,860
Gordon!
9
00:01:36,374 --> 00:01:38,419
Telefonista. Telefonista.
10
00:01:40,411 --> 00:01:41,392
Droga.
11
00:01:42,581 --> 00:01:44,615
Caiu a liga��o.
12
00:01:44,688 --> 00:01:47,556
Era meu cunhado. Tente
novamente, vou me trocar.
13
00:01:47,557 --> 00:01:48,706
Sim, senhor.
14
00:01:50,864 --> 00:01:54,733
Telefonista? A liga��o foi
cortada de Midwich com dois, cinco.
15
00:01:54,734 --> 00:01:57,611
Quer tentar
novamente por favor?
16
00:01:57,905 --> 00:02:01,963
Al�! Al�! Por favor
atenda o telefone.
17
00:02:03,111 --> 00:02:06,908
Por favor, atenta
o seu telefone. Al�!
18
00:02:47,383 --> 00:02:49,753
VOC� PODE TELEFONAR DAQUI.
19
00:04:07,103 --> 00:04:12,005
A VILA DOS MALDITOS
20
00:05:02,453 --> 00:05:05,050
Diz que faz mais de uma hora?
- Sim, senhor
21
00:05:05,051 --> 00:05:07,126
Talvez seu telefone
tenha estragado.
22
00:05:07,127 --> 00:05:08,190
Estou preocupado.
23
00:05:08,191 --> 00:05:11,465
Por que tamb�m chamamos
o armaz�m, o correio.
24
00:05:11,467 --> 00:05:13,459
e ningu�m responde.
25
00:05:13,542 --> 00:05:16,014
As vezes h� interrup��es
nas linhas telef�nicas.
26
00:05:16,015 --> 00:05:18,986
Sim, senhor. Sei,
mas veja aqui.
27
00:05:19,478 --> 00:05:21,135
Midwich est� aqui.
28
00:05:21,408 --> 00:05:25,350
E a quarta brigada est�
por perto fazendo manobras.
29
00:05:25,351 --> 00:05:28,229
N�o acho que haja raz�o para
alarmar-se. mas planejava.
30
00:05:28,230 --> 00:05:30,222
passar o fim de
semana em Midwich.
31
00:05:30,223 --> 00:05:33,299
e queria permiss�o para
sair um pouco antes.
32
00:05:33,300 --> 00:05:34,572
Est� certo, Alan.
33
00:05:34,573 --> 00:05:38,108
Me chame mais tarde. Estarei �s 5:00.
- Obrigado, senhor.
34
00:05:38,109 --> 00:05:40,404
Oh, Alan.
- Sim, senhor?
35
00:05:40,644 --> 00:05:43,282
Divirta-se. Cumprimente
Gordon por mim.
36
00:05:43,283 --> 00:05:45,860
Obrigado, senhor. At�, senhor.
37
00:06:06,087 --> 00:06:08,559
Ol�, Gobby.
- Ah, o Major Bernard.
38
00:06:08,560 --> 00:06:11,886
O que aconteceu com os telefones?
N�o consegui me comunicar.
39
00:06:11,887 --> 00:06:13,555
� curioso que pergunte.
40
00:06:13,556 --> 00:06:16,299
Vim apanhar o
�nibus que n�o veio.
41
00:06:16,300 --> 00:06:20,053
E n�o pudemos,
comunicar-nos por telefone.
42
00:06:35,035 --> 00:06:36,997
Ei, a� o �nibus.
43
00:06:37,831 --> 00:06:39,198
Que estranho.
44
00:06:40,502 --> 00:06:42,828
Verei o que est� havendo.
45
00:07:19,829 --> 00:07:22,395
Est� bem, comunique-se com o.
46
00:07:22,396 --> 00:07:25,273
e chama.
- Ward Johnson, senhor.
47
00:07:25,337 --> 00:07:27,443
Diga que me chame.
Se quer autoriza��o.
48
00:07:27,445 --> 00:07:29,927
me encarregarei, Alan!
49
00:07:30,710 --> 00:07:33,984
Assegure-se que os
jornais n�o saibam.
50
00:07:33,985 --> 00:07:37,124
O pa�s n�o deve se amedrontar
com o que est� havendo em Midwich.
51
00:07:37,125 --> 00:07:39,057
Mantenha-me informado.
52
00:07:39,128 --> 00:07:40,278
Sim, senhor.
53
00:07:41,527 --> 00:07:45,074
Comunique-se com o
comando do sudoeste.
54
00:08:06,397 --> 00:08:08,673
PERIGO
- MANOBRAS MILITARES
55
00:08:22,889 --> 00:08:24,890
Vejam, est�o acordando,
56
00:08:30,306 --> 00:08:33,205
N�o est� obrigado a ir.
- Quero ir, senhor.
57
00:08:33,206 --> 00:08:34,932
Est� certo?
- Sim.
58
00:09:07,266 --> 00:09:09,967
Alan, que diabos est� acontecendo aqui?
- Um momento.
59
00:09:09,968 --> 00:09:15,405
Ol�, doutor. Estou alegre em
v�-lo, podemos precisar de voc�.
60
00:09:30,800 --> 00:09:35,154
O que houve? � o que
estamos tentando descobrir.
61
00:09:36,068 --> 00:09:40,260
Quer examin�-lo, doutor.
- Tirem a sua m�scara.
62
00:09:44,852 --> 00:09:46,740
O pulso est� normal.
63
00:09:46,980 --> 00:09:48,983
A respira��o tamb�m.
64
00:09:50,860 --> 00:09:52,592
Um simples desmaio.
65
00:09:53,823 --> 00:09:55,564
J� est� voltando a si.
66
00:09:55,565 --> 00:09:57,640
Me diga do que se trata?
67
00:09:57,641 --> 00:10:00,144
Doutor, quando saiu da aldeia?
68
00:10:00,145 --> 00:10:01,781
Acho que por volta das 10:00.
69
00:10:01,782 --> 00:10:03,744
Fiz umas visitas.
70
00:10:03,817 --> 00:10:05,850
e agora encontrei
o caminho bloqueado.
71
00:10:05,851 --> 00:10:08,124
Preciso voltar, tenho
pacientes para ver.
72
00:10:08,125 --> 00:10:10,325
Acredito que os outros
pacientes em Midwich,
73
00:10:10,326 --> 00:10:13,572
est�o na mesma
condi��o deste homem.
74
00:10:13,894 --> 00:10:17,691
Calma amigo, tranquilize-se.
Tranquilize-se.
75
00:10:19,673 --> 00:10:21,655
Mas, o que pode ser?
76
00:10:21,916 --> 00:10:27,683
Pode um g�s ser t�o t�nue para
penetrar a m�scara e causar isto?
77
00:10:27,684 --> 00:10:31,126
Alguma esp�cie de g�s?
- N�o estou certo.
78
00:10:31,127 --> 00:10:33,160
Seria dispersado
por qualquer brisa.
79
00:10:33,161 --> 00:10:37,954
E os limites est�o definidos
como se tivesse um muro.
80
00:10:38,001 --> 00:10:38,993
Que frio.
81
00:10:39,472 --> 00:10:42,400
O que disse? Frio como o gelo.
82
00:10:43,447 --> 00:10:46,471
Estou bem, senhor,
s� tenho frio.
83
00:10:46,472 --> 00:10:48,842
Minhas m�os, est�o geladas.
84
00:10:56,528 --> 00:10:58,865
Midwich a Charlie Alpha.
85
00:10:59,032 --> 00:11:01,160
Voc� v� algo, c�mbio.
86
00:11:02,276 --> 00:11:05,144
Est� tudo normal
por aqui. C�mbio.
87
00:11:05,145 --> 00:11:07,334
Deixe-me falar com ele.
88
00:11:08,619 --> 00:11:11,413
Al�, Charlie Alpha. Aqui
fala o Major Bernard.
89
00:11:11,414 --> 00:11:15,294
V� algo fora do comum em
Midwich? Algum movimento?
90
00:11:15,295 --> 00:11:16,952
N�o, senhor. Nada.
91
00:11:17,590 --> 00:11:21,261
� muito estranho. Nada
se move l� embaixo.
92
00:11:21,262 --> 00:11:25,015
Vejo algumas pessoas,
mas nenhuma se mexe.
93
00:11:25,633 --> 00:11:28,126
Est�o deitadas no ch�o.
94
00:11:28,210 --> 00:11:31,348
Como se tivessem ca�do?
- Sim,senhor.
95
00:11:31,350 --> 00:11:32,341
Certo.
96
00:11:32,424 --> 00:11:36,022
Des�a lentamente, mas suba
se sentir algo diferente.
97
00:11:36,023 --> 00:11:37,980
Sentir o que, senhor?
98
00:11:38,120 --> 00:11:42,011
Qualquer coisa fora do comum.
- Sim, senhor.
99
00:11:48,812 --> 00:11:52,015
Nada parece se
mover. Vou descer.
100
00:11:52,578 --> 00:11:54,811
Certo, mas tenha cuidado.
101
00:12:04,230 --> 00:12:05,724
Cuidado. Cuidado.
102
00:12:56,744 --> 00:12:59,643
Outro avi�o se aproxima. Envie
uma alarme geral, proibindo.
103
00:12:59,644 --> 00:13:02,720
a todos os avi�es descer
mais de 1.600 metros.
104
00:13:02,721 --> 00:13:03,816
Sim, senhor.
105
00:13:03,817 --> 00:13:08,258
Midwich para a base.
Emerg�ncia. Aten��o, emerg�ncia
106
00:13:08,407 --> 00:13:11,973
N�o devem voar por essa �rea
num raio de oito quil�metros.
107
00:13:11,974 --> 00:13:15,875
Latitude 51 graus, 10
minutos, 30 segundos ao norte.
108
00:13:15,876 --> 00:13:19,244
longitude, um grau, 11
minutos, dois segundos ao oeste.
109
00:13:19,245 --> 00:13:22,709
Altitude m�nima,
1.600 metros. Desligo.
110
00:13:40,578 --> 00:13:42,101
Veja!
111
00:15:28,150 --> 00:15:31,973
Gordon, sinto muito.
Acho que dormi demais.
112
00:15:34,420 --> 00:15:37,820
Veja o rel�gio, s�o
quase 3:00 horas.
113
00:15:37,821 --> 00:15:39,940
Por que n�o me chamou?
114
00:15:42,160 --> 00:15:45,062
Acho que vou
preparar o almo�o.
115
00:15:47,804 --> 00:15:48,941
Anthea.
116
00:15:56,421 --> 00:15:58,914
Despertei ca�do no ch�o.
117
00:16:00,990 --> 00:16:03,462
Estou realmente confuso.
118
00:16:09,033 --> 00:16:10,337
Tenho frio.
119
00:16:11,578 --> 00:16:13,769
O fogo se apagou.
120
00:16:15,250 --> 00:16:16,377
Voc�.
121
00:16:18,327 --> 00:16:19,683
n�s desmaiamos?
122
00:16:20,195 --> 00:16:21,945
Acho que foi isso.
123
00:16:22,990 --> 00:16:23,981
Por qu�?
124
00:16:25,869 --> 00:16:29,833
Minhas m�os est�o.
125
00:16:33,839 --> 00:16:37,407
Gordon, o que houve?
126
00:16:38,554 --> 00:16:40,046
N�o sei.
127
00:16:57,008 --> 00:16:58,813
Alan! Est�o bem?
128
00:16:59,481 --> 00:17:01,555
Chegou tarde.
- N�o podia passar.
129
00:17:01,556 --> 00:17:02,630
N�o podia passar?
130
00:17:02,631 --> 00:17:05,227
Perguntou se
estamos bem. Por qu�?
131
00:17:05,228 --> 00:17:07,825
Aconteceu algo extraordin�rio.
Desmaiamos por v�rias horas,
132
00:17:07,826 --> 00:17:09,525
Sei.
- Deve ter sido.
133
00:17:09,526 --> 00:17:13,698
N�o foi s� voc�s. A aldeia
inteira ficou sem comunica��o.
134
00:17:13,699 --> 00:17:19,042
Toda Midwich ficou incomunic�vel
do resto do mundo por horas.
135
00:18:01,007 --> 00:18:04,177
Registraram algo, sargento? N�o,
senhor. Nada de extraordin�rio.
136
00:18:04,178 --> 00:18:06,025
Continue investigando.
137
00:18:08,393 --> 00:18:11,293
Sr. Zellaby.
- Sim, Srta. Ogle?
138
00:18:11,491 --> 00:18:14,093
S�o da companhia de telefone?
139
00:18:14,235 --> 00:18:16,800
N�o, senhorita.
- Pensei que fosse.
140
00:18:16,801 --> 00:18:18,866
Se quer me enganar,
141
00:18:18,939 --> 00:18:20,472
poderia inventar algo melhor.
142
00:18:20,473 --> 00:18:24,008
Sim, queremos descobrir.
- N�o somos t�o tolos.
143
00:18:24,009 --> 00:18:26,220
O que aconteceu
n�o foi natural.
144
00:18:26,221 --> 00:18:30,550
Lhe direi o que faremos.
Exigirei uma explica��o.
145
00:18:30,852 --> 00:18:34,128
oficial e voc�
acalmar� os rumores.
146
00:18:38,812 --> 00:18:40,137
Com licen�a.
147
00:18:40,867 --> 00:18:42,107
Amostras do solo?
148
00:18:42,108 --> 00:18:44,110
Vida vegetal? At�
peda�os das �rvores.
149
00:18:44,111 --> 00:18:46,415
Juntem ervas, �gua e metais.
150
00:18:46,417 --> 00:18:49,848
Quanto mais detalhes
nas provas, melhor.
151
00:18:49,849 --> 00:18:51,955
Est� tudo bem. Este � o
Professor Gordon Zellaby.
152
00:18:51,956 --> 00:18:53,218
Sim, senhor.
153
00:18:54,699 --> 00:18:57,870
At� agora, ningu�m
apresentou feridas graves.
154
00:18:57,871 --> 00:19:00,228
S� pequenas contus�es.
155
00:19:00,468 --> 00:19:03,565
Por sorte n�o havia ningu�m
tomando banho Poderiam se afogar.
156
00:19:03,566 --> 00:19:05,475
Ol�, Sra. Harrington.
157
00:19:06,414 --> 00:19:09,710
Pelo menos, deveriam
oferecer uma compensa��o.
158
00:19:09,711 --> 00:19:12,819
Est� bem?
- N�o gra�as a eles.
159
00:19:12,882 --> 00:19:15,657
Por culpa deles, se queimou.
160
00:19:15,730 --> 00:19:18,431
O que minha esposa quer dizer.
161
00:19:18,432 --> 00:19:22,648
bem, que n�o � normal
dormir antes de almo�ar.
162
00:19:23,439 --> 00:19:27,777
Podemos afirmar que o que fosse,
era est�tico, inodoro, invis�vel.
163
00:19:27,778 --> 00:19:30,041
O radar n�o registrou
nada met�lico e
164
00:19:30,042 --> 00:19:32,211
n�o apareceu nada em
nossos contadores g�iser.
165
00:19:32,212 --> 00:19:33,713
O relat�rio disse,
166
00:19:33,714 --> 00:19:37,062
que n�o h� sinais de mudan�as
f�sicas, biol�gicas ou psicol�gicas.
167
00:19:37,063 --> 00:19:39,054
Esse relat�rio n�o tem valor.
168
00:19:39,055 --> 00:19:42,674
Um exposi��o prolongada a
raios x ou raios gama n�o
169
00:19:42,675 --> 00:19:44,951
produzem efeitos imediatos.
170
00:19:45,439 --> 00:19:48,140
Todos devem permanecer
sob observa��o.
171
00:19:48,141 --> 00:19:50,373
E voc� tamb�m?
- E minha casa.
172
00:19:50,374 --> 00:19:53,147
� imposs�vel levar
todos a um hospital.
173
00:19:53,148 --> 00:19:56,486
N�o quero que esse assunto
seja de dom�nio p�blico.
174
00:19:56,487 --> 00:19:59,570
Seguran�a nacional?
Sim, � verdade.
175
00:20:00,065 --> 00:20:03,704
Se n�o sabemos a causa,
n�o saberemos o que esperar.
176
00:20:03,705 --> 00:20:07,272
Porque n�o se encarrega
da vigil�ncia de Midwich?
177
00:20:07,273 --> 00:20:09,442
Se descobrir
algo, avise o Alan,
178
00:20:09,443 --> 00:20:11,467
e ele me avisar�.
179
00:20:11,550 --> 00:20:13,826
Mais seguran�a. Precavido.
180
00:20:14,815 --> 00:20:17,246
Faz parte da rotina.
181
00:20:53,204 --> 00:20:57,011
Algo mais, Sra. Zellaby?
Isso � tudo, obrigada.
182
00:20:57,012 --> 00:21:00,349
Terei que pedir mais
suprimentos, se continuar assim.
183
00:21:00,350 --> 00:21:03,426
Sim. ultimamente tenho
comprado muito disso, n�o �?
184
00:21:03,427 --> 00:21:06,191
O total � de "17
shillings e 6 pence."
185
00:21:06,192 --> 00:21:08,663
Ponho na sua conta?
- Sim por favor
186
00:21:08,664 --> 00:21:10,690
Como est� o professor?
187
00:21:10,969 --> 00:21:13,556
Ele est� muito bem.
188
00:21:14,109 --> 00:21:15,998
Bom dia.
- Bom dia.
189
00:21:20,953 --> 00:21:23,289
Srta. Ogle.
- Sim?
190
00:21:23,926 --> 00:21:27,795
Acho que logo haver� boas
not�cias na rua Manor.
191
00:21:27,796 --> 00:21:29,959
Que esp�cie de not�cias?
192
00:21:34,243 --> 00:21:35,234
Ol�.
193
00:21:38,040 --> 00:21:39,469
Disse ol�!
194
00:21:42,682 --> 00:21:46,848
A quanto tempo est� aqui?
- S�culos. -Mentirosa.
195
00:21:52,498 --> 00:21:54,500
Acabo de descobrir
algo fascinante.
196
00:21:54,501 --> 00:21:56,743
Estas s�o as amostras
que compramos esses dias.
197
00:21:56,744 --> 00:21:59,435
Esse � um ger�nio comum.
198
00:21:59,519 --> 00:22:02,919
est� crescendo como se
tivesse feito um enxerto.
199
00:22:02,920 --> 00:22:05,177
Por que me beijou assim?
200
00:22:06,790 --> 00:22:08,760
Me diga qual o segredo?
201
00:22:08,761 --> 00:22:12,865
Sem d�vida h� algo. O
que te faz t�o feliz?
202
00:22:13,330 --> 00:22:16,439
Agora, Gordon,
quero que se sente.
203
00:22:16,804 --> 00:22:20,745
Lembre-se que n�o h�
por que preocupar-se.
204
00:22:21,175 --> 00:22:22,187
Escute-me.
205
00:22:23,481 --> 00:22:25,952
ao que parece
tivemos �xito em,
206
00:22:25,953 --> 00:22:30,156
cruzar um "Zellaby Gordonis"
com uma "Zellaby Anthemis".
207
00:22:30,157 --> 00:22:35,869
S� que para conhecer os resultados,
teremos que esperar um tempo.
208
00:22:36,865 --> 00:22:39,329
Acho que deveria se sentar.
209
00:22:39,410 --> 00:22:41,667
N�o quer um ch�?
- N�o.
210
00:22:41,934 --> 00:22:44,510
Uma bebida? N�o,
n�o seria bom.
211
00:22:44,511 --> 00:22:45,845
Para seus p�s?
212
00:22:45,846 --> 00:22:47,650
Algo para comer?
- Sim, por favor.
213
00:22:47,651 --> 00:22:48,840
O qu�?
214
00:22:49,716 --> 00:22:52,554
Queijo, picles e anchovas.
215
00:22:52,627 --> 00:22:55,630
Ultimamente tem sido minha
comida favorita. N�o notou?
216
00:22:55,631 --> 00:22:57,657
A Sra. Plumpton notou.
217
00:22:58,197 --> 00:23:02,552
O trabalho tem me absorvido.
Mas tudo vai mudar.
218
00:23:11,122 --> 00:23:14,963
Obrigado, querida.
Completou minha felicidade.
219
00:23:16,390 --> 00:23:20,635
Na minha idade, n�o sabe
o que significa um filho.
220
00:23:20,636 --> 00:23:23,410
Agora, vejamos o
que foi que pediu.
221
00:23:23,411 --> 00:23:24,955
Queijo, picles.
222
00:23:25,310 --> 00:23:27,876
e uma d�zia de anchovas
223
00:23:40,769 --> 00:23:43,809
N�o h� nenhuma
d�vida a respeito.
224
00:23:44,368 --> 00:23:45,359
Milly.
225
00:23:45,474 --> 00:23:48,112
quisera poder dizer-lhe
algo para confort�-la,
226
00:23:48,113 --> 00:23:50,585
especialmente sabendo
o que ter� que suportar,
227
00:23:50,586 --> 00:23:52,745
de alguns.
228
00:23:52,818 --> 00:23:56,489
Pode contar com minha
ajuda pra voc� e a crian�a.
229
00:23:56,490 --> 00:23:58,253
Cr� que eu?
230
00:23:58,430 --> 00:23:59,702
Que eu, doutor?
231
00:23:59,703 --> 00:24:02,800
Te disse que n�o
h� d�vida nenhuma
232
00:24:02,801 --> 00:24:06,441
Se quer que eu fale com
algu�m a respeito do assunto.
233
00:24:06,442 --> 00:24:08,236
Mas eu nunca.
234
00:24:08,977 --> 00:24:12,223
Nunca, n�o �
poss�vel! � imposs�vel!
235
00:24:15,883 --> 00:24:17,061
BEM-VINDO TIMMY
236
00:24:17,062 --> 00:24:19,731
� um presente maravilhoso,Jim.
Muito obrigado.
237
00:24:19,732 --> 00:24:22,497
A onde voc� o comprou? T�kio?
238
00:24:22,830 --> 00:24:26,971
� maravilhosa. Pode-se tirar
fotografias com esta luz.
239
00:24:26,972 --> 00:24:28,703
Olhe-me.
240
00:24:28,808 --> 00:24:32,207
Quando aprender a manej�-la
montarei um est�dio.
241
00:24:32,209 --> 00:24:35,578
Janet, olhe para c�. Isso.
242
00:24:36,016 --> 00:24:37,612
Quero ver como.
243
00:24:37,685 --> 00:24:39,562
O que houve com voc�?
244
00:24:39,563 --> 00:24:41,419
Jim volta depois de um ano.
245
00:24:41,420 --> 00:24:44,122
e parece estar num funeral.
246
00:24:56,650 --> 00:24:58,349
Uma tentativa de suic�dio.
247
00:24:58,350 --> 00:25:01,792
Janet Pawle, cujo marido
chegou de uma viagem.
248
00:25:01,793 --> 00:25:03,253
E tr�s mais.
249
00:25:03,566 --> 00:25:04,890
a ponto de ficarem loucas.
250
00:25:04,891 --> 00:25:06,830
Milly Hughes, Rose
Shepherdly Mary Burnett.
251
00:25:06,832 --> 00:25:09,668
Por favor, n�o continue.
- Por isso queremos que fale, vig�rio!
252
00:25:09,669 --> 00:25:11,833
Por favor, n�o continue.
253
00:25:12,204 --> 00:25:16,574
Sabe o que est� me pedindo?
Eticamente n�o � correto.
254
00:25:16,575 --> 00:25:21,049
por todos os c�us, vig�rio.
Como voc� acha que me sinto?
255
00:25:21,050 --> 00:25:22,822
N�o me casei jovem.
256
00:25:22,823 --> 00:25:25,451
Quando minha esposa
disse que ia ter um beb�.
257
00:25:25,452 --> 00:25:27,767
foi o momento mais
feliz da minha vida.
258
00:25:27,768 --> 00:25:29,593
N�o fale mais de �tica.
259
00:25:29,594 --> 00:25:33,097
N�o v� que isto
concerne a todos n�s?
260
00:25:33,370 --> 00:25:39,039
� a sua obriga��o, como ministro
de Deus � romper seu sil�ncio.
261
00:25:39,984 --> 00:25:41,142
Muito bem.
262
00:25:41,350 --> 00:25:45,266
Falei com quatro
mulheres. Uma tem 17 anos.
263
00:25:45,659 --> 00:25:49,157
Emily Harrington.
- Sim est� muito assustada.
264
00:25:49,158 --> 00:25:50,696
e certamente estou tamb�m.
265
00:25:50,697 --> 00:25:53,168
Conhe�o as mo�as.
Vi-as crescer.
266
00:25:53,169 --> 00:25:56,507
E quando dizem que n�o sabem
como explicar o que houve,
267
00:25:56,508 --> 00:26:00,029
me sinto impulsionado
a acreditar nelas.
268
00:26:00,346 --> 00:26:02,453
Significa que cada
mulher dessa aldeia,
269
00:26:02,454 --> 00:26:05,448
capaz de conceber,
ter� um filho.
270
00:26:05,510 --> 00:26:08,889
N�o posso acreditar. N�o
� um ato de f�, vig�rio,
271
00:26:08,890 --> 00:26:10,652
� um fato evidente.
272
00:26:10,653 --> 00:26:12,645
E h� algo mais.
273
00:26:12,729 --> 00:26:15,565
Isso parece ter
come�ado h� dois meses,
274
00:26:15,566 --> 00:26:20,471
quando Midwich ficou
incomunic�vel com o resto do mundo.
275
00:26:37,536 --> 00:26:39,217
Quem � a pr�xima?
276
00:27:21,735 --> 00:27:24,293
Essa � a de Anthea Zellaby.
277
00:27:27,014 --> 00:27:28,714
Vou examin�-la.
278
00:27:40,335 --> 00:27:44,414
� um dos mais perfeitos
fetos que jamais vi.
279
00:27:44,737 --> 00:27:46,834
Sim, mas, � normal?
280
00:27:48,639 --> 00:27:50,516
� mais que normal.
281
00:27:51,246 --> 00:27:55,582
� um feto de sete meses
e s� tem cinco meses.
282
00:28:06,842 --> 00:28:10,242
N�o deve se preocupar. Vi a
radiografia e � um lindo beb�.
283
00:28:10,243 --> 00:28:13,080
O, doutor, disse que � normal.
284
00:28:13,310 --> 00:28:15,473
Deveria me sentir feliz.
285
00:28:15,615 --> 00:28:17,315
Tudo sair� bem.
286
00:28:17,388 --> 00:28:19,830
� certo? Acredita nisso?
287
00:28:23,230 --> 00:28:25,056
Est� cansada.
288
00:28:25,327 --> 00:28:27,559
� verdade. Estou cansada.
289
00:28:28,404 --> 00:28:29,948
E sabe por qu�?
290
00:28:29,969 --> 00:28:32,680
Porque estou t�o assustada
que n�o consigo dormir.
291
00:28:32,681 --> 00:28:34,882
N�o tem porque se preocupar.
292
00:28:34,883 --> 00:28:36,514
Acredita realmente?
293
00:28:36,583 --> 00:28:39,430
O, doutor.
- N�o me importa o que diga o Dr. Willers!
294
00:28:39,431 --> 00:28:42,225
N�o � um monstro,
� um beb� magn�fico,
295
00:28:42,227 --> 00:28:46,367
mas isso n�o me diz nada.
- Vai ter um beb�.
296
00:28:46,368 --> 00:28:48,600
Um beb� de quem? Seu?
297
00:28:49,477 --> 00:28:52,146
Que esp�cie de vida
cresce dentro de mim?
298
00:28:52,147 --> 00:28:54,514
Que esp�cie de mente
tem? De onde vem?
299
00:28:54,515 --> 00:28:56,611
Pode dizer-me de onde vem?
300
00:28:56,612 --> 00:28:57,603
J� basta!
301
00:28:59,251 --> 00:29:03,193
Deve controlar-se. Vamos
tentar ser razo�veis.
302
00:29:03,194 --> 00:29:05,760
N�o estamos melhor
que os demais.
303
00:29:05,761 --> 00:29:09,608
A �nica coisa a fazer,
� esperar. -Gordon.
304
00:29:10,100 --> 00:29:15,631
talvez seja nosso, talvez n�o
se for, n�s saberemos e se n�o.
305
00:29:17,173 --> 00:29:18,644
Tenho medo.
306
00:29:23,265 --> 00:29:24,694
Muito medo.
307
00:31:32,191 --> 00:31:34,778
Espero que nenhum viva.
308
00:31:38,732 --> 00:31:41,069
Que comportamento rid�culo.
309
00:31:45,972 --> 00:31:48,642
Vim dizer-lhe.
310
00:31:48,705 --> 00:31:50,248
que a Sra. Zellaby
est� muito bem.
311
00:31:50,249 --> 00:31:51,353
E o beb�?
- Muito bem.
312
00:31:51,354 --> 00:31:53,523
� normal?
- Ol�, Gordon.
313
00:31:53,524 --> 00:31:55,516
Tem um cigarro?
- Como est� o beb�?
314
00:31:55,517 --> 00:31:59,991
Estupendo. Ainda que pesou
um pouco mais de 4,5 quilos.
315
00:31:59,992 --> 00:32:02,098
Tem olhos muito estranhos.
316
00:32:02,099 --> 00:32:04,123
J� pode entrar.
317
00:32:05,062 --> 00:32:07,870
Um cigarro?
- Como n�o, doutor.
318
00:32:10,184 --> 00:32:12,938
Quanto mais nasceram hoje?
319
00:32:13,021 --> 00:32:14,909
Anthea � a terceira.
320
00:32:16,318 --> 00:32:18,018
E quanto pesaram?
321
00:32:18,289 --> 00:32:20,626
Mais de 5 quilos todos
322
00:32:21,961 --> 00:32:24,494
E todos com estranhos olhos.
323
00:32:27,970 --> 00:32:30,571
Me preocupei tanto. E agora.
324
00:32:31,944 --> 00:32:34,064
Oh, Gordon. J� o viu.
325
00:32:35,679 --> 00:32:37,817
� um lindo beb�.
326
00:32:54,748 --> 00:32:56,344
Te amo tanto.
327
00:33:02,384 --> 00:33:04,410
Deve estar com ci�mes.
328
00:33:06,870 --> 00:33:09,697
Sil�ncio Bruno se comporte.
329
00:33:22,392 --> 00:33:24,051
� muito bonito.
330
00:33:30,331 --> 00:33:33,231
Veja isto, doutor. � um cabelo
331
00:33:37,247 --> 00:33:41,213
Sim, � plano de um
lado e curvo do outro.
332
00:33:41,649 --> 00:33:45,248
tem a forma de um D mai�sculo.
333
00:33:45,686 --> 00:33:48,219
Pertence ao meu filho David.
334
00:33:48,659 --> 00:33:51,931
J� havia visto
esse tipo de cabelo?
335
00:33:53,208 --> 00:33:57,348
J� reparou em suas unhas?
- Sim, s�o mais curtas.
336
00:33:57,349 --> 00:34:02,679
Cobrem menos a superf�cie do d�gito.
Mas s�o planas como as nossas.
337
00:34:02,680 --> 00:34:05,892
O que encontrou no sangue? �
muito cedo para dar opini�o.
338
00:34:05,893 --> 00:34:09,595
Agora s� circula o
sangue do tipo da m�e.
339
00:34:09,596 --> 00:34:12,693
Aparentemente s�o crian�as
normais com essas exce��es.
340
00:34:12,694 --> 00:34:15,468
Olhos estranhos, diria
que s�o fascinantes
341
00:34:15,469 --> 00:34:19,892
Tipo de cabelo desconhecido
e unha fora do comum.
342
00:34:20,675 --> 00:34:24,450
Seu desenvolvimento f�sico �
assombroso. Sejam o que sejam.
343
00:34:24,451 --> 00:34:26,620
Cronologicamente tem 4 meses.
344
00:34:26,621 --> 00:34:30,251
mas seu desenvolvimento
� de 18 meses.
345
00:34:34,392 --> 00:34:37,132
Acalme-se,
senhora, por favor.
346
00:34:43,113 --> 00:34:45,001
N�o posso segur�-la!
347
00:35:00,138 --> 00:35:01,630
Que aconteceu?
348
00:35:03,716 --> 00:35:07,044
Estava dando a
mamadeira a David.
349
00:35:08,285 --> 00:35:10,655
n�o reparei na temperatura.
350
00:35:11,081 --> 00:35:12,875
Estava muito quente.
351
00:35:13,762 --> 00:35:15,285
e escapou.
352
00:35:15,400 --> 00:35:17,495
Ela estava parada
olhando fixamente.
353
00:35:17,496 --> 00:35:19,498
Traga-me a maleta do carro.
354
00:35:19,499 --> 00:35:23,002
Mas essa n�o � raz�o
para se queimar.
355
00:35:55,186 --> 00:35:58,085
Esta caixa � um produto
da genialidade oriental
356
00:35:58,086 --> 00:36:00,464
N�o h� meios
vis�veis para abri-la.
357
00:36:00,465 --> 00:36:03,166
mas se fizer o que
mostrei, poder� abri-la.
358
00:36:03,167 --> 00:36:05,169
Vejamos se pode.
359
00:36:19,117 --> 00:36:20,421
Por aqui.
360
00:36:29,475 --> 00:36:30,873
Conseguiu.
361
00:36:35,025 --> 00:36:36,012
Esplendido.
362
00:36:36,819 --> 00:36:43,328
Prova que tinha raz�o em casar-me com
sua irm�. S�o uma fam�lia inteligente.
363
00:36:43,329 --> 00:36:45,885
Vejamos se posso faz�-lo.
364
00:36:45,968 --> 00:36:47,762
Agora, observa isto.
365
00:36:49,306 --> 00:36:52,765
e n�o se esque�a
que s� tem um ano.
366
00:36:53,615 --> 00:36:55,572
Vamos, David. Abra-a.
367
00:36:57,881 --> 00:37:00,322
Sim, tem algo dentro.
368
00:37:00,625 --> 00:37:02,283
Um chocolate.
369
00:37:19,955 --> 00:37:22,995
� hora de tomar
banho jovenzinho.
370
00:37:24,628 --> 00:37:27,998
Mas isso �
fant�stico. Voc� acha?
371
00:37:30,741 --> 00:37:31,962
Venha comigo.
372
00:37:32,942 --> 00:37:36,007
� s� uma caixa
com um chocolate.
373
00:37:36,009 --> 00:37:39,044
Nunca deixei ele comer
chocolate, senhor.
374
00:37:39,045 --> 00:37:43,080
N�o lhe far� mal.
Acabo de dar um a David.
375
00:38:07,263 --> 00:38:09,233
Mas n�o mostrou como faz�-lo.
376
00:38:09,234 --> 00:38:11,930
Isso � que queria que visse.
377
00:38:12,531 --> 00:38:15,899
Se voc� ensina algo para
um, todos os outros sabem.
378
00:38:15,900 --> 00:38:17,663
Agora olhe.
379
00:38:24,152 --> 00:38:27,991
Keith, devolva
para o seu irm�o.
380
00:40:08,876 --> 00:40:12,006
N�o, Nancy. Deixe-o em paz.
381
00:40:19,861 --> 00:40:22,332
Ted Brower, venha pra
casa imediatamente!
382
00:40:22,333 --> 00:40:27,589
J� lhe disse que n�o quero
v�-lo jogar com esses meninos.
383
00:40:29,802 --> 00:40:32,712
Onde est� Philip?
Ele estava com voc�s?
384
00:40:32,713 --> 00:40:35,615
Ele est� estudando
em sua casa.
385
00:40:36,187 --> 00:40:37,950
� sua casa tamb�m.
386
00:40:38,961 --> 00:40:41,965
As compras, n�s
levaremos obrigada.
387
00:40:41,966 --> 00:40:47,240
Compram o mesmo a cada semana.
12 laranjadas, 15 "shillings"
388
00:40:52,752 --> 00:40:56,215
Desejaria que n�o
vi�ssemos mais aqui, n�o �?
389
00:40:56,216 --> 00:40:58,907
N�o disse isso.
- Mas pensou.
390
00:40:59,595 --> 00:41:01,660
N�o tem nada que temer de n�s.
391
00:41:01,661 --> 00:41:05,895
De agora em diante, algu�m
vir� com nossa ordem.
392
00:41:05,896 --> 00:41:09,418
Adeus, Sra. Plumpton.
Adeus, Srta. Ogle.
393
00:41:32,873 --> 00:41:34,667
Est� pronto, Gordon?
394
00:41:37,484 --> 00:41:39,854
Quer caf�?
- N�o obrigado.
395
00:41:44,056 --> 00:41:47,299
Gordon, cr� que Anthea deva
inteirar-se dessa confer�ncia?
396
00:41:47,300 --> 00:41:48,624
Sobre o que se discutir�?
397
00:41:48,625 --> 00:41:53,855
Por que voc� est� alarmado
n�o � motivo para amedront�-la.
398
00:41:54,039 --> 00:41:58,315
� que n�o tenho a sua fria
objetividade cient�fica.
399
00:41:58,316 --> 00:42:01,257
As pessoas n�o podem ser
medidas s� por sua intelig�ncia.
400
00:42:01,258 --> 00:42:05,930
O que importa � se s�o bons
ou maus. E esses s�o maus.
401
00:42:05,931 --> 00:42:07,589
Com todos, menos com voc�.
402
00:42:07,590 --> 00:42:09,315
S�o crian�as, Alan.
403
00:42:09,561 --> 00:42:13,326
N�o nascem com um c�digo de
valores morais. Tem que ensin�-los.
404
00:42:13,327 --> 00:42:17,812
Com sua intelig�ncia, ser� f�cil.
- Intelig�ncia. � s� isso que te interessa.
405
00:42:17,813 --> 00:42:19,701
E se n�o aprenderem.
406
00:42:19,743 --> 00:42:23,320
E se n�o conseguir colocar
neles, valores morais?
407
00:42:23,321 --> 00:42:24,488
Devemos tentar.
408
00:42:24,489 --> 00:42:28,087
Est� cego. Enxerga
David como um Einstein.
409
00:42:28,088 --> 00:42:29,152
At� maior.
410
00:42:29,225 --> 00:42:32,896
Resolvendo o mist�rio
do universo, seu filho
411
00:42:32,897 --> 00:42:37,439
O filho de Anthea. N�o
h� prova de que seja meu.
412
00:42:57,808 --> 00:42:59,490
Onde o papai foi?
413
00:42:59,801 --> 00:43:00,896
A Londres.
414
00:43:01,251 --> 00:43:02,908
Deve se apressar, David.
415
00:43:02,909 --> 00:43:04,005
Por qu�?
416
00:43:06,550 --> 00:43:07,854
Chegar� tarde.
417
00:43:08,146 --> 00:43:10,889
N�o, Perguntei por
que foi at� Londres.
418
00:43:10,890 --> 00:43:12,860
Foi resolver uns assuntos.
419
00:43:12,861 --> 00:43:16,521
Que esp�cie de assunto.
- Uma confer�ncia.
420
00:43:17,837 --> 00:43:20,235
Por que n�o gosta
que eu te ajude?
421
00:43:20,236 --> 00:43:23,483
Tenho idade para
fazer isso sozinho.
422
00:43:23,606 --> 00:43:25,563
Papai est� de acordo.
423
00:43:28,081 --> 00:43:29,969
Querido, o seu dedo.
424
00:43:31,148 --> 00:43:33,036
Deixe-me fazer isto.
425
00:43:33,589 --> 00:43:36,165
N�o est� doendo. Por
favor n�o exagere.
426
00:43:36,166 --> 00:43:37,689
Pode infectar.
427
00:43:38,795 --> 00:43:39,827
Pronto.
428
00:43:42,842 --> 00:43:45,237
Disse que eu tinha pressa.
429
00:43:45,314 --> 00:43:46,671
Adeus, mam�e.
430
00:43:48,684 --> 00:43:50,040
Adeus, David.
431
00:43:51,219 --> 00:43:55,891
J� que o secret�rio do Interior
permitiu que se divulgasse a not�cia.
432
00:43:55,892 --> 00:43:58,468
agora posso
informar-lhes que Midwich.
433
00:43:58,469 --> 00:44:01,670
n�o � o �nico lugar
que tem essas crian�as.
434
00:44:01,671 --> 00:44:04,435
Aqui, num povoado no
norte da Austr�lia.
435
00:44:04,436 --> 00:44:06,865
30 crian�as nasceram
no mesmo dia.
436
00:44:06,866 --> 00:44:08,545
Mas algo deu errado.
437
00:44:08,546 --> 00:44:12,875
As crian�as morreram 10
horas depois de nascidos.
438
00:44:13,011 --> 00:44:16,327
Em uma aldeia esquim�,
ocorreram 10 nascimentos.
439
00:44:16,328 --> 00:44:18,601
A comunidade n�o os aceitou.
440
00:44:18,602 --> 00:44:22,826
Crian�as loiras nascidos de
m�es morenas violaram os tabus.
441
00:44:22,827 --> 00:44:24,390
nenhum sobreviveu.
442
00:44:24,705 --> 00:44:26,176
No oriente.
443
00:44:26,238 --> 00:44:29,485
se conhece casos
similares ao nosso.
444
00:44:29,514 --> 00:44:33,102
Um aqui, na fronteira
com a Mong�lia.
445
00:44:33,582 --> 00:44:34,938
Foi deprimente.
446
00:44:35,314 --> 00:44:38,390
As m�es e as crian�as foram
assassinadas pelos pais.
447
00:44:38,391 --> 00:44:40,800
O segundo, nas
montanhas do noroeste.
448
00:44:40,801 --> 00:44:42,897
todas as crian�as
sobreviveram.
449
00:44:42,898 --> 00:44:44,494
Nossos informes.
450
00:44:44,567 --> 00:44:48,707
indicam que as crian�as est�o
recebendo uma educa��o superior.
451
00:44:48,708 --> 00:44:53,746
Todos esses casos tiveram lugar
no mesmo dia que em Midwich.
452
00:44:53,747 --> 00:44:55,217
Mas isso aconteceu
h� tr�s anos.
453
00:44:55,218 --> 00:44:58,357
Podemos estabelecer a
origem dessas crian�as?
454
00:44:58,358 --> 00:45:00,057
Temos poucos dados.
455
00:45:00,058 --> 00:45:01,956
Zellaby, voc� deve
ter alguma teoria.
456
00:45:01,957 --> 00:45:05,002
Sim, mas s� que ele est�
pessoalmente envolvido.
457
00:45:05,003 --> 00:45:08,528
Minha posi��o como pai est�
influenciando meu julgamento cient�fico.
458
00:45:08,529 --> 00:45:11,271
� o que acredita?
- Efetivamente.
459
00:45:11,272 --> 00:45:14,519
Bem, escutemos a
opini�o dos demais.
460
00:45:14,621 --> 00:45:15,841
Dr. Carlisle?
461
00:45:16,676 --> 00:45:19,418
Me interessa o
problema da muta��o.
462
00:45:19,419 --> 00:45:22,590
Uma vez, em milhares de anos,
pode se esperar uma transforma��o.
463
00:45:22,591 --> 00:45:24,917
na vida animal e vegetal.
464
00:45:25,637 --> 00:45:28,598
Prontamente parece uma nova
variedade, sem raz�o aparente.
465
00:45:28,599 --> 00:45:31,279
Isso explicaria
porque um povoado.
466
00:45:31,280 --> 00:45:33,032
ficaria sem
comunica��o por horas?
467
00:45:33,033 --> 00:45:34,972
N�o, senhor. N�o explicaria.
468
00:45:34,973 --> 00:45:37,237
Bem, alguma outra teoria?
469
00:45:37,310 --> 00:45:42,149
Sim. Existe a possibilidade de
um caso de transmiss�o de energia
470
00:45:42,150 --> 00:45:44,122
Tratarei de explicar.
471
00:45:44,695 --> 00:45:50,661
Podemos dirigir os raios do radar at�
o espa�o exterior com maior precis�o.
472
00:45:50,662 --> 00:45:53,238
Impulsos el�tricos
chegam e param na lua
473
00:45:53,239 --> 00:45:57,505
e estamos recebendo vibra��es
de outros planetas e estrelas.
474
00:45:57,506 --> 00:46:00,280
Esses impulsos s�o
energia e mat�ria.
475
00:46:00,281 --> 00:46:03,378
N�s sabemos, professor,
mas a onde conduz?
476
00:46:03,379 --> 00:46:05,151
O professor e eu
pensamos da mesma forma.
477
00:46:05,152 --> 00:46:09,094
Outros seres podem fazer o
mesmo em outra parte do universo.
478
00:46:09,095 --> 00:46:11,838
Exatamente.
- Deixe ver se eu entendi.
479
00:46:11,839 --> 00:46:14,842
Segundo voc�, essas crian�as
s�o resultado desses impulsos.
480
00:46:14,843 --> 00:46:17,367
emitidos para n�s de
alguma parte do universo?
481
00:46:17,368 --> 00:46:20,882
Na realidade � uma teoria,
mas n�o h� nada que a invalide.
482
00:46:20,883 --> 00:46:25,222
Pode ser um caso de muta��o a
chegada dos novos habitantes.
483
00:46:25,223 --> 00:46:28,758
Agora, precisamos de tempo
para investigar. Tempo.
484
00:46:28,759 --> 00:46:29,844
Um momento.
485
00:46:29,928 --> 00:46:32,795
General, voc� me falou de
uns sucessos em Midwich.
486
00:46:32,796 --> 00:46:33,901
Quais foram?
487
00:46:33,902 --> 00:46:36,843
Uma s�rie de acidentes
entre as crian�as da aldeia.
488
00:46:36,844 --> 00:46:39,607
depois de haver estado
em contato com os outros.
489
00:46:39,608 --> 00:46:41,840
Crian�as brigam
em todo o mundo.
490
00:46:41,841 --> 00:46:44,004
N�o foram brigas comuns.
491
00:46:44,042 --> 00:46:46,586
Em nenhum caso, se
usou a viol�ncia f�sica.
492
00:46:46,587 --> 00:46:49,288
mas faz algumas semanas,
um menino, bom nadador.
493
00:46:49,289 --> 00:46:52,063
se afogou. E de
forma inexplic�vel.
494
00:46:52,064 --> 00:46:53,961
As crian�as tamb�m
sofrem acidentes.
495
00:46:53,962 --> 00:46:56,466
Mesmo tem visto.
496
00:46:56,570 --> 00:46:59,104
o extraordin�rio
poder que tem.
497
00:46:59,105 --> 00:47:00,742
e o dano que fazem com ele.
498
00:47:00,743 --> 00:47:04,716
Realmente extraordin�rio e
por isso precisamos de tempo.
499
00:47:04,718 --> 00:47:08,983
Sou de opini�o que � s� quest�o de tempo
que essas crian�as escapem de nosso controle.
500
00:47:08,984 --> 00:47:11,123
com consequ�ncias fatais.
501
00:47:11,331 --> 00:47:12,792
O que sugere?
502
00:47:12,865 --> 00:47:15,858
Que sejam separadas.
- Como prisioneiros?
503
00:47:15,859 --> 00:47:17,130
Sim, exatamente.
504
00:47:17,131 --> 00:47:19,331
Por que n�o
mat�-los de uma vez.
505
00:47:19,332 --> 00:47:22,670
N�o temos um regime de terror ainda.
- N�o v�m o que est�o fazendo?
506
00:47:22,671 --> 00:47:25,820
Se os aprisionarem,
privar�o o mundo cient�fico.
507
00:47:25,821 --> 00:47:28,042
de uma grande oportunidade.
508
00:47:28,043 --> 00:47:30,817
Oportunidade para qu�?
- Para estudar.
509
00:47:30,818 --> 00:47:34,833
Cavalheiros, muitas coisas se
falaram sobre o poder dessas crian�as.
510
00:47:34,834 --> 00:47:36,992
mas nada sobre a
natureza desse poder.
511
00:47:36,993 --> 00:47:40,205
O que estamos enfrentando
� um bloqueio mental.
512
00:47:40,206 --> 00:47:45,651
Um novo desenvolvimento, como uma
col�nia de formigas ou abelhas.
513
00:47:45,652 --> 00:47:47,914
Essas crian�as
se vestem iguais.
514
00:47:47,915 --> 00:47:52,223
E o que um aprende, os
outros sabem. J� demonstrei.
515
00:47:52,224 --> 00:47:55,123
S�o uma mente elevada a
d�cima segunda pot�ncia.
516
00:47:55,124 --> 00:47:58,033
Pensem no que significaria
se pud�ssemos gui�-los.
517
00:47:58,034 --> 00:48:01,131
Nosso avan�o cient�fico
seria incr�vel.
518
00:48:01,132 --> 00:48:02,738
Com o risco de ser destru�dos.
519
00:48:02,739 --> 00:48:05,836
O que n�o se entende
deve ser eliminado?
520
00:48:05,837 --> 00:48:07,850
O terror do desconhecido.
521
00:48:07,851 --> 00:48:12,346
Leighton tem raz�o em algo. Existe
um perigo em potencial, aqui.
522
00:48:12,347 --> 00:48:16,925
Estamos reunidos aqui, como conselheiros
cient�ficos. Peritos do governo.
523
00:48:16,926 --> 00:48:18,928
Agora, d� uma olhada no mundo.
524
00:48:18,929 --> 00:48:20,920
Temos feito algo de bom?
525
00:48:20,922 --> 00:48:23,299
Essas crian�as podem
ser a nossa salva��o.
526
00:48:23,300 --> 00:48:24,572
Do que nos v�o salvar?
527
00:48:24,573 --> 00:48:27,513
Das guerras, enfermidade,
da mis�ria humana.
528
00:48:27,514 --> 00:48:30,080
e todos os problemas
que temos feito.
529
00:48:30,081 --> 00:48:32,281
Se n�o decidirem nos
eliminar nesse meio tempo.
530
00:48:32,282 --> 00:48:35,348
N�o devemos desperdi�ar seu
potencial s� por alguns acidentes.
531
00:48:35,349 --> 00:48:38,195
Que sugere voc�? Me
comprometo com Leighton.
532
00:48:38,197 --> 00:48:42,431
Deixem-nos viver sob o mesmo
teto. Ali ser�o vigiados.
533
00:48:42,432 --> 00:48:44,736
Meu departamento n�o pode
aceitar a responsabilidade.
534
00:48:44,737 --> 00:48:47,699
Eu, pessoalmente, assumo
a responsabilidade.
535
00:48:47,700 --> 00:48:49,138
Me d�m um ano.
536
00:48:49,139 --> 00:48:52,801
N�o estou de acordo.
- S� pe�o um ano.
537
00:48:52,884 --> 00:48:56,816
N�o � muito tempo quando
se tem tanto em jogo.
538
00:48:56,817 --> 00:48:58,872
S� um ano.
539
00:49:04,798 --> 00:49:05,955
Muito bem.
540
00:49:06,133 --> 00:49:08,938
Recomendarei
oficialmente sua peti��o
541
00:49:08,939 --> 00:49:10,777
Obrigado, cavalheiros.
542
00:49:19,089 --> 00:49:21,561
Hoje iremos at� aqui.
543
00:49:21,624 --> 00:49:24,700
Na pr�xima aula,
veremos as estruturas.
544
00:49:24,701 --> 00:49:28,028
e n�o esque�am que voc�s
viver�o aqui a partir de amanh�
545
00:49:28,029 --> 00:49:29,020
Agora.
546
00:49:34,403 --> 00:49:37,142
Por que est�o sorrindo? David?
547
00:49:37,146 --> 00:49:39,775
N�o sabe como perguntar-nos.
548
00:49:41,559 --> 00:49:44,584
N�o adianta se sutil, n�o �?
549
00:49:44,657 --> 00:49:47,653
A pergunta que
eu ia fazer era.
550
00:49:50,968 --> 00:49:53,502
at� onde podem ver
dentro de minha mente?
551
00:49:53,503 --> 00:49:56,006
Vemos o que est� na
frente de sua mente.
552
00:49:56,007 --> 00:50:00,815
O processo do pensamento? O
que me faz formular conceitos?
553
00:50:00,816 --> 00:50:05,092
Ainda n�o conseguimos dominar,
mas logo conseguiremos.
554
00:50:05,093 --> 00:50:07,763
Ao menos s�o francos.
Obrigado, David.
555
00:50:07,764 --> 00:50:10,985
Contudo, conservo
algo de intimidade.
556
00:50:11,509 --> 00:50:17,453
Agora, vou perguntar o seguinte:
Sabem se h� vida em outro planeta?
557
00:50:24,955 --> 00:50:26,781
Mudarei a pergunta.
558
00:50:26,989 --> 00:50:31,851
� poss�vel que exista vida
em outra parte do universo?
559
00:50:36,868 --> 00:50:39,466
Ficaram calados, de repente.
560
00:50:40,113 --> 00:50:43,210
Por que ficam nervosos
quando v�m um avi�o voando?
561
00:50:43,211 --> 00:50:45,812
Voc� � muito observador, pai.
562
00:50:46,424 --> 00:50:48,457
Ainda n�o me responderam.
563
00:50:48,458 --> 00:50:51,962
At� h� pouco, n�o t�nhamos
conseguido fazer chegar.
564
00:50:51,963 --> 00:50:55,039
nosso controle at�
a altura de um avi�o.
565
00:50:55,040 --> 00:50:58,011
Mas agora, j�
conseguiram, n�o �?
566
00:51:00,215 --> 00:51:03,004
E o que far�o com esse poder?
567
00:51:03,083 --> 00:51:07,043
Papai, sabemos o que
est� tentando descobrir.
568
00:51:07,089 --> 00:51:10,542
Seria melhor que n�o
fizesse perguntas.
569
00:51:10,625 --> 00:51:12,996
Queremos aprender de voc�.
570
00:51:14,496 --> 00:51:17,492
Est� bem. Isso
� tudo por hoje.
571
00:51:22,017 --> 00:51:24,239
David.
- Sim, papai?
572
00:51:28,485 --> 00:51:30,456
Voltaremos para casa.
573
00:51:32,459 --> 00:51:36,704
O que digo � que n�o
precisa ir se n�o quiser.
574
00:51:36,705 --> 00:51:38,217
Prefiro ir.
575
00:51:38,332 --> 00:51:40,699
Voc� vai, porque os
demais v�o viver ali
576
00:51:40,700 --> 00:51:42,744
e sente-se obrigado
a acompanh�-los?
577
00:51:42,745 --> 00:51:46,510
Sim. -Sua m�e est� muito
triste porque se vai.
578
00:51:46,511 --> 00:51:48,648
Na realidade,
n�o deveria estar.
579
00:51:48,649 --> 00:51:51,152
Muitos pais enviam seus
filhos para o col�gio.
580
00:51:51,153 --> 00:51:53,593
e David ficar� bem acomodado.
581
00:51:53,594 --> 00:51:56,962
Suponho que nada far�
voc� mudar de opini�o.
582
00:51:56,963 --> 00:51:58,048
N�o.
583
00:52:02,273 --> 00:52:04,530
N�o acho que falte nada.
584
00:52:06,748 --> 00:52:08,104
Obrigado.
585
00:52:31,847 --> 00:52:34,747
Sinto muito. Foi culpa minha.
586
00:52:36,625 --> 00:52:38,148
Est� bem?
587
00:53:35,940 --> 00:53:40,487
Sra. Zellaby, gostaria que fosse
mais espec�fica em seu testemunho.
588
00:53:40,488 --> 00:53:42,720
Sei que isto � dif�cil.
589
00:53:42,825 --> 00:53:48,061
mas � nossa obriga��o determinar
a responsabilidade da morte.
590
00:53:48,062 --> 00:53:55,969
� dif�cil para mim
lembrar. Eu, eu.
591
00:53:56,449 --> 00:54:00,944
Disse ao policial Gobby que
escutou o ru�do dos freios.
592
00:54:00,945 --> 00:54:02,614
Sim, � certo.
593
00:54:04,825 --> 00:54:11,648
Ele ele saiu de seu carro.
594
00:54:16,843 --> 00:54:19,607
E que fez ent�o, Sra. Zellaby?
595
00:54:21,349 --> 00:54:26,951
Ent�o, ele voltou
ao seu carro.
596
00:54:30,561 --> 00:54:33,118
E foi direto contra o muro.
597
00:54:34,931 --> 00:54:39,280
Obrigado, Sra. Zellaby. N�o acho
que tenhamos que interrog�-la mais.
598
00:54:39,281 --> 00:54:42,076
Me parece que o que
aconteceu est� claro.
599
00:54:42,077 --> 00:54:45,311
O morto, com a vis�o ofuscada.
600
00:54:45,624 --> 00:54:48,690
esteve a ponto de atropelar
e machucar uma crian�a.
601
00:54:48,691 --> 00:54:53,277
Ent�o em estado de choque
se chocou contra o muro.
602
00:54:54,095 --> 00:54:57,411
Recomendo que os jurados aceitem
o veredicto de morte acidental.
603
00:54:57,412 --> 00:55:00,890
Sra. Zellaby! Sabe
que eles o mataram!
604
00:55:01,011 --> 00:55:02,298
Pergunte-lhes!
605
00:55:02,377 --> 00:55:03,896
Pergunte a eles!
606
00:55:05,778 --> 00:55:07,552
Quem � esse homem?
607
00:55:08,157 --> 00:55:10,984
James Pawle, irm�o do morto.
608
00:55:11,526 --> 00:55:15,142
Ent�o n�o levarei em
conta, sua atitude.
609
00:55:19,412 --> 00:55:22,478
Calma. Gordon, n�o v� agora
que Midwich � como um vulc�o?
610
00:55:22,479 --> 00:55:25,514
Explodir� mais
cedo ou mais tarde.
611
00:55:25,515 --> 00:55:26,755
N�o temos nenhuma prova.
612
00:55:26,756 --> 00:55:30,418
Que mais prova quer?
A morte de Pawle.
613
00:55:30,481 --> 00:55:35,273
Alan, estou mais consciente
da situa��o do que cr� e.
614
00:55:41,476 --> 00:55:43,415
Por que n�o?
Mataram o meu irm�o.
615
00:55:43,416 --> 00:55:45,981
Isto n�o far� ele voltar.
- Algu�m tem que det�-los.
616
00:55:45,982 --> 00:55:48,787
N�o os deter� com
isto. Creia-me.
617
00:55:48,788 --> 00:55:50,884
N�o s�o humanos.
Devemos destru�-los.
618
00:55:50,885 --> 00:55:53,659
V� pra casa, Jim.
Suplico que v�.
619
00:55:53,660 --> 00:55:56,529
V� antes que cheguem perto.
620
00:56:00,002 --> 00:56:02,028
Est� bem, Sr. Zellaby.
621
00:58:04,485 --> 00:58:08,238
Est� bem. Sou o
respons�vel. Nunca neguei.
622
00:58:08,261 --> 00:58:11,473
Provavelmente, se n�o fosse por
mim, esses homens estivessem vivos.
623
00:58:11,474 --> 00:58:12,798
Fui otimista demais!
624
00:58:12,799 --> 00:58:15,437
Em Londres, pedem
a sua cabe�a.
625
00:58:15,438 --> 00:58:17,315
Acha que isso me importa?
626
00:58:17,316 --> 00:58:19,818
Me preocupa n�o haver
chegado em suas mentes.
627
00:58:19,819 --> 00:58:22,990
Exigem a��o, agora. As
coisas fora muito longe.
628
00:58:22,991 --> 00:58:25,592
Todos est�o perto do p�nico.
629
00:58:25,661 --> 00:58:29,301
A solu��o seria poder ver dentro de
suas mentes e ler seus pensamentos,
630
00:58:29,302 --> 00:58:31,627
igual a eles. � definitivo.
631
00:58:31,628 --> 00:58:34,569
N�o significa que eles
tenham pensamentos na mente,
632
00:58:34,570 --> 00:58:36,499
como n�s o entendemos.
633
00:58:36,500 --> 00:58:39,633
� pra voc�. � o
General Leighton.
634
00:58:39,880 --> 00:58:41,111
Desculpe.
635
00:58:41,444 --> 00:58:42,707
Obrigado.
636
00:58:43,917 --> 00:58:45,440
Sim, senhor?
637
00:58:48,621 --> 00:58:50,249
Entendo, senhor.
638
00:58:52,460 --> 00:58:56,351
Como se suas mentes
estivessem rodeadas por.
639
00:58:57,238 --> 00:58:58,920
um muro de pedra.
640
00:59:00,002 --> 00:59:02,244
Se eu pudesse penetr�-lo.
641
00:59:02,245 --> 00:59:03,971
Sim, senhor, claro.
642
00:59:04,050 --> 00:59:07,340
Me autoriza comunicar
essa informa��o?
643
00:59:07,419 --> 00:59:09,756
Obrigado, senhor.
644
00:59:16,568 --> 00:59:19,832
Tenho que informar-lhes
de grandes acontecimentos.
645
00:59:19,833 --> 00:59:22,179
Os batalh�es russos
a oeste dos Urais.
646
00:59:22,180 --> 00:59:23,974
tem um novo canh�o.
647
00:59:23,975 --> 00:59:28,616
que pode disparar um proj�til
a 100 quil�metros de dist�ncia.
648
00:59:28,617 --> 00:59:31,850
Um proj�til at�mico. Iniciaram
umas manobras para testar.
649
00:59:31,851 --> 00:59:35,459
Na Vila de Raminski
onde viviam as crian�as.
650
00:59:35,460 --> 00:59:38,594
A Vila de Raminski
j� n�o existe.
651
00:59:40,238 --> 00:59:43,335
Quer dizer que seus habitantes.
- A aldeia inteira.
652
00:59:43,336 --> 00:59:45,912
N�o deram aviso de evacua��o.
653
00:59:45,913 --> 00:59:48,186
para que as crian�as n�o
soubessem o que iria acontecer.
654
00:59:48,187 --> 00:59:52,525
Resolveram mais r�pido do que
n�s e pensaram em controlar tudo.
655
00:59:52,526 --> 00:59:54,591
O ex�rcito tentou atacar.
656
00:59:54,592 --> 00:59:57,992
mas a manobra foi
um completo desastre.
657
00:59:57,993 --> 00:59:59,142
Estou vendo.
658
01:00:00,069 --> 01:00:04,064
Suponho que agora
apagaremos Midwich do mapa.
659
01:00:04,137 --> 01:00:05,128
N�o.
660
01:00:06,286 --> 01:00:11,052
mas em vista dos recentes fatos
n�o h� mais compromissos com voc�.
661
01:00:11,053 --> 01:00:14,724
Leighton cr� que devemos atacar
em seguida antes que seja tarde.
662
01:00:14,725 --> 01:00:16,186
Destru�-los?
663
01:00:17,031 --> 01:00:20,621
Haver� uma confer�ncia
hoje para decidir.
664
01:00:22,027 --> 01:00:24,998
E querem que eu
esteja presente.
665
01:00:44,101 --> 01:00:48,346
Acho que n�o devemos
permitir que isto continue.
666
01:00:48,347 --> 01:00:50,714
Primeiro Ed, depois Jim Pawle.
667
01:00:50,715 --> 01:00:52,717
e as autoridades
n�o fazem nada.
668
01:00:52,718 --> 01:00:55,664
Vamos esperar que
acabem conosco?
669
01:00:55,722 --> 01:00:56,962
Adiante ent�o!
670
01:00:56,963 --> 01:01:00,510
Os que est�o comigo,
sigam-me! - Vamos!
671
01:03:54,324 --> 01:03:55,983
Venha c�, David.
672
01:03:57,767 --> 01:03:59,724
Quero falar com voc�.
673
01:04:05,038 --> 01:04:06,382
Um homem est� morto.
674
01:04:06,383 --> 01:04:08,397
Devemos nos proteger.
675
01:04:08,511 --> 01:04:12,349
A lei existe para sua prote��o.
- Mas n�o nos � �til.
676
01:04:12,350 --> 01:04:14,196
N�o � �til para voc�s?
677
01:04:14,197 --> 01:04:18,494
N�o permitiremos que vivam se
n�o respeitarem nossas leis.
678
01:04:18,495 --> 01:04:23,167
Est� pensando na morte de
nossos iguais em outras na��es.
679
01:04:23,168 --> 01:04:26,004
Se est�o sabendo, sabem
o que podem esperar.
680
01:04:26,005 --> 01:04:28,029
N�o acontecer� conosco.
681
01:04:28,613 --> 01:04:30,614
N�o acontecer� conosco,
682
01:04:30,648 --> 01:04:35,114
porque devemos sobreviver.
N�o importa a que pre�o.
683
01:04:39,963 --> 01:04:43,133
N�o acho que voc� ir�
a Londres esta noite.
684
01:04:43,134 --> 01:04:45,773
Somos os �nicos que
sobraram e deve aprender.
685
01:04:45,774 --> 01:04:49,331
que estamos decididos
a sobreviver.
686
01:04:49,446 --> 01:04:53,085
N�o h� nada que possa
fazer para det�r-nos.
687
01:04:53,086 --> 01:04:56,320
Devem aprender
a nos deixar s�s.
688
01:04:58,490 --> 01:05:02,089
Devem nos deixar s�s.
689
01:05:23,505 --> 01:05:29,543
Ele est� fora de perigo agora. V�
para a biblioteca. Verei voc� l�.
690
01:05:29,608 --> 01:05:34,374
Nunca vi um caso de choque t�o
violento. N�o h� medicamentos.
691
01:05:34,375 --> 01:05:37,803
No come�o, estava
totalmente paralisado.
692
01:05:37,891 --> 01:05:40,837
Agora as pupilas
se normalizaram.
693
01:05:43,493 --> 01:05:48,053
O pulso est� quase normal
e a temperatura melhorou.
694
01:05:48,437 --> 01:05:51,264
Nunca havia visto nada igual.
695
01:05:51,640 --> 01:05:55,571
� tempo de Londres mandar as tropas.
- Falei com o General Leighton.
696
01:05:55,573 --> 01:05:57,924
A tropa n�o � a solu��o.
697
01:05:58,879 --> 01:06:02,352
As crian�as fariam eles
atirarem uns contra os outros.
698
01:06:02,353 --> 01:06:04,918
Esta noite deve
bastar para todos.
699
01:06:04,919 --> 01:06:07,359
Qual � a solu��o?
- N�o sei.
700
01:06:07,360 --> 01:06:10,169
Por�m ningu�m
mais deve sofrer.
701
01:06:11,168 --> 01:06:14,307
N�o tem limite o
poder dessas crian�as?
702
01:06:14,308 --> 01:06:17,442
O poder da mente
n�o tem limites.
703
01:06:24,093 --> 01:06:29,048
O que faz aqui? Pensei que.
- Quero falar com meu pai.
704
01:06:35,067 --> 01:06:38,404
David, por que fazem
essas coisas t�o horr�veis?
705
01:06:38,405 --> 01:06:43,060
N�o importa de onde vieram.
Agora s�o parte de n�s.
706
01:06:43,527 --> 01:06:47,324
Aprendam a viver
conosco. Viveremos juntos.
707
01:06:47,397 --> 01:06:49,588
Vim falar com meu pai.
708
01:06:50,923 --> 01:06:53,364
Os efeitos come�am a.
709
01:06:54,074 --> 01:06:56,535
o Major Bernard ficar� bem.
710
01:06:56,536 --> 01:06:59,507
Foi s� uma
advert�ncia para ele.
711
01:07:00,083 --> 01:07:01,637
E para todos.
712
01:07:02,440 --> 01:07:05,042
Deixa-nos,
Anthea. - Mas eu.
713
01:07:17,097 --> 01:07:19,537
N�o deve ter medo de n�s.
714
01:07:19,538 --> 01:07:20,529
N�o.
715
01:07:21,614 --> 01:07:25,013
mas sinto. Sinto ter
me equivocado com voc�.
716
01:07:25,014 --> 01:07:28,217
Se voc� n�o
tivesse sentimentos.
717
01:07:28,290 --> 01:07:31,117
seria poderoso como n�s.
- Sim
718
01:07:32,390 --> 01:07:34,622
Nunca ler� nossa mente.
719
01:07:34,904 --> 01:07:38,037
Vim dizer-lhe que
teremos que ir.
720
01:07:38,378 --> 01:07:39,661
A onde?
721
01:07:39,744 --> 01:07:43,497
Longe daqui. Antes
que tentem destruir-nos
722
01:07:43,541 --> 01:07:46,921
Que v�o fazer?
Vamos nos separar.
723
01:07:47,245 --> 01:07:51,155
Logo estaremos prontos
para formar novas col�nias.
724
01:07:51,156 --> 01:07:54,327
Entretanto devemos,
passar desapercebidos.
725
01:07:54,328 --> 01:07:56,351
Precisamos sua ajuda.
726
01:07:59,231 --> 01:08:01,431
De que modo posso ajud�-los?
727
01:08:01,432 --> 01:08:04,206
Esperamos que encontre um
meio para nos tirar daqui.
728
01:08:04,207 --> 01:08:06,272
sem chamar aten��o.
729
01:08:06,481 --> 01:08:11,821
Vai se encarregar de encontrar
lugares atrav�s de todo o pa�s.
730
01:08:11,822 --> 01:08:15,858
Sim, mas isso vai requerer
organiza��o. Precisarei de uns dias.
731
01:08:15,859 --> 01:08:19,060
De acordo. Encarregue-se
que ningu�m nos descubra.
732
01:08:19,061 --> 01:08:22,409
Se n�o quiser que
mais pessoas sofram.
733
01:08:22,410 --> 01:08:24,610
Nos dir� dos
arranjos que voc� fez.
734
01:08:24,611 --> 01:08:27,708
quando for dar
aula na sexta feira.
735
01:08:27,709 --> 01:08:31,955
David.
- N�o poder� nos enganar. Voc� sabe.
736
01:08:32,456 --> 01:08:33,582
Sim, sei.
737
01:08:33,655 --> 01:08:38,104
Na sexta feira, nos dir�
o que foi que arranjou.
738
01:08:41,438 --> 01:08:43,169
Boa noite, papai.
739
01:08:44,035 --> 01:08:45,623
Boa noite, David.
740
01:08:56,929 --> 01:08:58,610
Um muro de pedra.
741
01:09:02,927 --> 01:09:04,239
Se sente bem?
742
01:09:04,293 --> 01:09:09,455
Tenho a vista um pouco nublada,
mas cada dia vejo melhor.
743
01:09:10,438 --> 01:09:12,639
Vou buscar, Gordon.
744
01:09:16,582 --> 01:09:18,241
Lembra disso?
745
01:09:19,388 --> 01:09:21,485
Usava um vestido azul,
746
01:09:22,101 --> 01:09:24,934
e tinha os cabelos mais longos
747
01:09:25,074 --> 01:09:27,193
Refletia a luz da lua.
748
01:09:35,547 --> 01:09:37,617
Estamos prontos.
- Bom.
749
01:09:40,732 --> 01:09:41,921
Eu gostaria.
750
01:09:41,983 --> 01:09:44,924
S�o 8:15. Voc� estar�
em Londres �s 9:30.
751
01:09:44,925 --> 01:09:47,803
Gostaria de ficar
aqui, ou venha conosco.
752
01:09:47,804 --> 01:09:50,975
Sabe que � imposs�vel,
tenho muito que fazer aqui.
753
01:09:50,976 --> 01:09:54,146
Alan bateria numa �rvore
se o deix�ssemos dirigir.
754
01:09:54,147 --> 01:09:56,013
Nada como se sentir in�til.
755
01:09:56,014 --> 01:09:58,319
Pensa em ver as crian�as hoje?
756
01:09:58,320 --> 01:09:59,311
Sim,
757
01:09:59,592 --> 01:10:02,387
toda quarta e sexta.
- Depois do que houve?
758
01:10:02,388 --> 01:10:03,962
Especialmente depois disso.
759
01:10:03,963 --> 01:10:06,528
Acho que achei um meio
de chegar em suas mentes.
760
01:10:06,529 --> 01:10:08,604
Se funcionar, n�o
teremos mais problemas.
761
01:10:08,605 --> 01:10:09,596
Como?
762
01:10:09,972 --> 01:10:12,005
Lhe direi se tiver �xito.
763
01:10:12,006 --> 01:10:16,429
Devem ir, n�o quero que
passem a noite dirigindo.
764
01:10:18,015 --> 01:10:21,011
E agora essa n�o � voc�.
- Sei.
765
01:10:21,186 --> 01:10:24,314
� uma bobagem, mas
eles me d�o medo.
766
01:10:24,316 --> 01:10:27,590
Temo por voc�, quando
est� a s�s com eles.
767
01:10:27,591 --> 01:10:29,364
N�o me far�o mal.
768
01:10:30,105 --> 01:10:32,608
Acho que eles confiam em mim.
769
01:10:32,609 --> 01:10:35,123
David, parece me aceitar.
770
01:10:35,707 --> 01:10:38,294
Sem emo��es � claro.
771
01:10:38,576 --> 01:10:39,911
Est� bem?
772
01:10:42,081 --> 01:10:43,447
At� logo.
773
01:10:45,857 --> 01:10:49,498
Alan, eu lhe pe�o
que cuide muito dela.
774
01:10:49,665 --> 01:10:52,094
Sim, eu telefono de manh�.
775
01:10:52,095 --> 01:10:54,797
Sim, de manh�.
776
01:12:22,539 --> 01:12:24,166
Muro de pedra.
777
01:12:25,001 --> 01:12:27,834
Devo pensar num muro de pedra.
778
01:12:34,525 --> 01:12:37,894
Sinto meu velho. N�o pode vir.
779
01:12:39,490 --> 01:12:41,493
Cuide da sua ama.
780
01:13:16,627 --> 01:13:20,061
Alan, o que ele quis dizer?
- O qu�?
781
01:13:20,320 --> 01:13:24,064
Por que pediu que
voc� me cuidasse muito?
782
01:13:24,065 --> 01:13:28,444
N�o sei. Mas deve ser
s�, uma maneira de falar.
783
01:13:43,093 --> 01:13:44,720
O que houve?
784
01:13:45,096 --> 01:13:47,829
Alan, irei voltar.
- Por qu�?
785
01:13:47,902 --> 01:13:49,489
Tenho que voltar.
786
01:13:59,158 --> 01:14:00,930
Boa noite, crian�as.
787
01:14:00,931 --> 01:14:03,653
Hoje falaremos sobre
energia at�mica.
788
01:14:03,654 --> 01:14:07,231
e dos descobrimentos que
aconteceram h� mais de 100 anos.
789
01:14:07,232 --> 01:14:09,734
Mudaram completamente
nosso conceito
790
01:14:09,735 --> 01:14:12,603
dos elementos e da
import�ncia do �tomo.
791
01:14:12,604 --> 01:14:17,381
Deve dizer esta noite que
arranjos voc� fez para n�s.
792
01:14:17,382 --> 01:14:19,846
A nova concep��o do �tomo.
793
01:14:20,313 --> 01:14:21,878
S�o 8:27
794
01:14:22,786 --> 01:14:25,112
Por que est� t�o nervoso?
795
01:14:26,896 --> 01:14:28,617
Pensei num plano.
796
01:14:28,961 --> 01:14:32,560
Falarei com voc�s num momento
797
01:14:32,831 --> 01:14:35,939
Mas primeiro, quero
terminar a minha li��o.
798
01:14:35,940 --> 01:14:40,280
O problema da
energia at�mica �.
799
01:14:41,083 --> 01:14:44,398
N�o est� pensando
em energia at�mica.
800
01:14:44,963 --> 01:14:47,978
Est� pensando num.
801
01:14:50,388 --> 01:14:51,890
muro de pedra.61200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.