Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,416 --> 00:00:19,125
THE FILM IS INSPIRED BY
HISTORICAL STORIES AND CHARACTERS.
4
00:00:47,916 --> 00:00:49,708
The big bad wolf got me!
5
00:00:49,875 --> 00:00:52,041
Who's going to save you
from my claws, Alina?
6
00:00:52,125 --> 00:00:54,375
Let's see now,
who is going to save you?
7
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
Huh, huh?
8
00:00:56,166 --> 00:00:57,333
No!
9
00:00:58,708 --> 00:00:59,750
Let me go!
10
00:01:01,166 --> 00:01:02,750
-Let me go!
-Mother?
11
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
Mother!
12
00:01:17,916 --> 00:01:20,208
Let go! Let go of me!
13
00:01:20,875 --> 00:01:22,583
Let me go!
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,333
-Alina!
-Mother!
15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
-Don't come.
-No.
16
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Mother!
17
00:01:42,750 --> 00:01:43,750
Let go of my mother!
18
00:01:43,916 --> 00:01:45,541
-Let go!
-Mother.
19
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
Let go.
20
00:01:54,583 --> 00:01:55,791
Mother.
21
00:02:01,583 --> 00:02:02,583
Stop.
22
00:02:04,583 --> 00:02:06,958
Put them in the cart
with the other Bogomils.
23
00:02:07,958 --> 00:02:10,541
I will burn them alive
for Lazar's pleasure.
24
00:02:10,708 --> 00:02:13,625
May the fire you put
in our hearts be your hell!
25
00:02:14,208 --> 00:02:15,208
You dog!
26
00:02:17,000 --> 00:02:18,083
Swine!
27
00:02:18,541 --> 00:02:19,625
Let go.
28
00:02:23,708 --> 00:02:25,666
The raiders, the raiders.
29
00:02:27,416 --> 00:02:28,416
The raiders.
30
00:02:36,125 --> 00:02:38,333
Bring us the raiders in good time. Fly away.
31
00:02:46,416 --> 00:02:48,166
No!
32
00:02:48,625 --> 00:02:50,500
No!
33
00:04:16,083 --> 00:04:17,083
Stop the cart.
34
00:04:19,041 --> 00:04:20,083
Open that door.
35
00:04:20,541 --> 00:04:21,583
Give me that little bastard.
36
00:04:21,666 --> 00:04:23,541
Don't! Let go of the child.
37
00:04:23,708 --> 00:04:25,791
I won't let anybody take you.
Don't be afraid.
38
00:04:25,875 --> 00:04:28,541
He just stretched out his hand.
He didn't do anything.
39
00:04:34,958 --> 00:04:36,041
Sister.
40
00:04:53,000 --> 00:04:53,875
Let me go!
41
00:04:54,041 --> 00:04:55,083
-My daughter!
-Sister!
42
00:04:55,250 --> 00:04:57,583
You couldn't even handle
a single girl. Off with her head!
43
00:04:57,666 --> 00:04:59,708
No, listen, listen.
He didn't do anything.
44
00:04:59,791 --> 00:05:02,041
-Please, no. No, don't!
-Sister!
45
00:05:09,000 --> 00:05:11,041
-No!
-Don't!
46
00:05:11,208 --> 00:05:12,208
No!
47
00:05:15,208 --> 00:05:17,291
It's a raid! Into battle positions!
48
00:05:17,791 --> 00:05:19,666
Close ranks!
Make a wall of shields!
49
00:05:42,916 --> 00:05:44,791
In the name of Allah! Yeah!
50
00:05:44,958 --> 00:05:46,833
Cavalry! Attack!
51
00:06:12,625 --> 00:06:16,416
Allah! Allah! Allah!
52
00:06:16,875 --> 00:06:19,500
Turn to the hills!
Turn to the hills!
53
00:06:32,916 --> 00:06:35,500
Strike them, brave ones!
Today is the day!
54
00:07:23,000 --> 00:07:24,583
Let's invoke the Lord, my lions!
55
00:07:24,750 --> 00:07:26,125
Lord!
56
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
And who are you?
57
00:07:43,583 --> 00:07:44,833
I'm the sword of justice.
58
00:08:04,083 --> 00:08:05,000
-Let go!
-My girl!
59
00:08:05,166 --> 00:08:06,291
Sister!
60
00:08:11,250 --> 00:08:13,291
Don't get any closer
or I will cut her throat.
61
00:08:13,375 --> 00:08:15,208
-Let go of my daughter. My girl!
-Sister.
62
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Don't get close or I will kill her.
63
00:08:17,583 --> 00:08:18,666
You may kill her.
64
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
I'm only interested in the loot.
65
00:08:26,208 --> 00:08:28,583
Ah, the loot.
There is a lot of loot.
66
00:08:29,583 --> 00:08:30,916
More than you can imagine.
67
00:08:31,083 --> 00:08:32,666
We're here because we imagined.
68
00:08:35,750 --> 00:08:38,291
Let me go or I will kill her.
69
00:08:38,458 --> 00:08:41,291
I told you to kill her.
Do you think I care about her?
70
00:08:42,166 --> 00:08:44,208
You are all despicable.
71
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Sister!
72
00:08:49,125 --> 00:08:50,125
-My girl.
-Sister!
73
00:09:00,291 --> 00:09:01,333
My chieftain.
74
00:09:14,750 --> 00:09:16,291
You are such ruthless men!
75
00:09:17,166 --> 00:09:19,208
Your only goal is the loot.
76
00:09:19,375 --> 00:09:23,208
The universe revolves around loot.
Don't you know that, Alina?
77
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
How do you know my name?
78
00:09:28,958 --> 00:09:30,666
We didn't just appear here.
79
00:09:36,750 --> 00:09:37,875
Who are you?
80
00:09:39,166 --> 00:09:40,291
What do you do?
81
00:09:41,166 --> 00:09:46,333
We are the raiders of Sultan Mehmed,
conqueror of the lands and the seas.
82
00:09:48,291 --> 00:09:52,458
We bring you greetings from
the Sultan of Justice, Mehmed Khan.
83
00:09:53,708 --> 00:09:55,375
Our Sultan commands:
84
00:09:56,666 --> 00:10:02,875
“The Bosnians, those beautiful people
of the Balkans will no longer...
85
00:10:04,333 --> 00:10:07,125
...have to leave their lands,
or be subjected to cruelty.
86
00:10:07,708 --> 00:10:10,250
They will live their faith freely.
87
00:10:12,458 --> 00:10:17,458
Whomever becomes their enemy
is also Sultan Mehmed Khan's enemy.
88
00:10:18,833 --> 00:10:24,875
Whomever hurts their hearts,
let him know he has hurt me.
89
00:10:26,000 --> 00:10:28,666
May the whole world know
that my wrath...
90
00:10:29,583 --> 00:10:32,250
...my fury, and also my sword...
91
00:10:32,958 --> 00:10:35,375
...will put a stop to the merciless.”
92
00:10:50,000 --> 00:10:53,208
Convey the greetings of our people,
the Bogomils, to your sultan.
93
00:10:53,500 --> 00:10:57,125
Let him know we expect the conqueror
of the world on our lands.
94
00:10:58,166 --> 00:11:00,541
Expect us. We will come.
95
00:11:10,166 --> 00:11:11,166
Brother Turan.
96
00:11:13,708 --> 00:11:14,708
Does it hurt?
97
00:11:16,750 --> 00:11:17,833
Of course it does.
98
00:11:18,541 --> 00:11:22,208
Be careful on the next raid.
Don't get hurt on the head.
99
00:11:23,541 --> 00:11:25,000
Aslan! Don't tease him!
100
00:11:26,750 --> 00:11:27,583
Turan!
101
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Smederevo - Serbia.
102
00:11:35,625 --> 00:11:38,541
I'm being sent away like a prisoner
from my father's lands.
103
00:11:39,500 --> 00:11:42,708
Your father made this decision
for your own good, Princess Maria.
104
00:11:51,291 --> 00:11:53,375
And you? You, Karadič?
105
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
How will you stand
being away from me?
106
00:11:59,791 --> 00:12:01,083
I promise you, Maria.
107
00:12:02,250 --> 00:12:04,666
When you return, you will be mine
and mine alone.
108
00:12:11,375 --> 00:12:14,041
Don't come back until things
have quieted down, Maria.
109
00:12:14,166 --> 00:12:17,416
“Quieted down”, Karadič? Tell me,
for God's sake, what's going on?
110
00:12:18,250 --> 00:12:20,083
Why doesn't anybody tell me anything?
111
00:12:51,375 --> 00:12:52,500
Commander Karadič.
112
00:13:12,666 --> 00:13:13,750
Turkish raiders.
113
00:13:22,625 --> 00:13:24,291
May God be my witness, Milosevič.
114
00:13:30,458 --> 00:13:32,041
May God be my witness...
115
00:13:32,208 --> 00:13:35,041
...until there is not a single Turk
left in these lands...
116
00:13:35,583 --> 00:13:38,666
...until there is not a single Turk
left in these lands...
117
00:13:39,750 --> 00:13:42,416
...may the angel of revenge
be with me!
118
00:13:47,958 --> 00:13:49,541
It's a big day, today.
119
00:13:51,291 --> 00:13:55,208
Starting today,
history will write about me.
120
00:13:56,333 --> 00:14:01,791
About how much a brave and heroic man
loves his country.
121
00:14:03,041 --> 00:14:08,791
How I have fought
the devilish Ottomans.
122
00:14:10,416 --> 00:14:14,416
If you do not succeed,
we may all die stupidly with you.
123
00:14:16,750 --> 00:14:22,083
Don't say that my beloved queen
is already going to abandon me...
124
00:14:22,833 --> 00:14:24,541
...on this blessed path.
125
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
I have told you time and time again.
126
00:14:28,125 --> 00:14:31,375
I do not understand fighting
for love of the throne.
127
00:14:32,791 --> 00:14:37,916
Stupid to expect a country girl
to understand me, isn't it?
128
00:14:38,666 --> 00:14:44,958
Oh, my love! No one in this castle
loves me as much as you do.
129
00:14:46,750 --> 00:14:48,041
I am so glad I have you.
130
00:14:58,000 --> 00:15:00,083
I expect good news.
131
00:15:03,041 --> 00:15:06,291
Turkish raiders attacked our soldiers
and killed them all, Sire.
132
00:15:06,458 --> 00:15:09,041
And they took our prisoners,
the Bogomils, with them.
133
00:15:09,333 --> 00:15:10,791
They stole the gold, too.
134
00:15:17,958 --> 00:15:20,791
You were supposed to deliver
the heretical Bogomils to us.
135
00:15:21,375 --> 00:15:24,375
His Eminence, the Pope,
was looking forward to their arrival.
136
00:15:24,583 --> 00:15:29,958
Ottoman raiders ambushed
and killed my troops.
137
00:15:31,083 --> 00:15:33,500
And they set the Bogomils free.
138
00:15:34,416 --> 00:15:38,208
I will catch them and deliver them
to the Pope myself.
139
00:15:38,375 --> 00:15:40,666
But I'm curious...
140
00:15:40,833 --> 00:15:44,666
How did the Turks know we were
bringing the Bogomils to you?
141
00:15:45,916 --> 00:15:49,000
Are your spies
in Constantinople asleep?
142
00:15:49,166 --> 00:15:52,708
Or there are so many Ottoman spies
in your castle...
143
00:15:52,875 --> 00:15:57,083
...that they follow your every step,
your every breath?
144
00:15:58,416 --> 00:15:59,458
In any case...
145
00:16:00,041 --> 00:16:04,291
I have come to offer you the honor
of becoming our blessed Pope's child...
146
00:16:04,833 --> 00:16:07,375
...as well as the Pope's treasure.
147
00:16:11,625 --> 00:16:14,708
As my father, eh? Fatherhood...
148
00:16:16,000 --> 00:16:21,458
Once upon a time, I had a father, too.
The “great” Bregovič the Great.
149
00:16:22,875 --> 00:16:27,208
He wasn't able to be brave enough
in the war against the Turks.
150
00:16:27,833 --> 00:16:31,416
The fear of the Turks spread
like a wildfire because of him.
151
00:16:32,083 --> 00:16:36,208
He even married his own daughter,
my sister Mara...
152
00:16:36,375 --> 00:16:39,541
...to Sultan Murat, like a whore.
153
00:16:39,708 --> 00:16:42,166
And then he committed
an even greater foolishness.
154
00:16:42,250 --> 00:16:46,458
He left the throne to my mother,
an imbecile.
155
00:16:47,208 --> 00:16:48,916
And ever since that day...
156
00:16:51,750 --> 00:16:54,125
...I have been wishing
I were a bastard.
157
00:16:56,083 --> 00:16:57,125
A bastard.
158
00:16:58,250 --> 00:17:00,041
This is why, rather than a father...
159
00:17:00,541 --> 00:17:04,125
...I need courageous
and determined friends...
160
00:17:04,791 --> 00:17:07,416
...as my allies in the war
against the Turks.
161
00:17:08,166 --> 00:17:14,208
Anyone who fights the Turks with us,
in the name of Jesus, is our friend.
162
00:17:15,625 --> 00:17:20,416
However, if you wish to wage
a strong battle against them...
163
00:17:21,750 --> 00:17:23,291
...you must become Catholics...
164
00:17:24,541 --> 00:17:27,958
...because Sultan Mehmed,
by conquering Constantinople...
165
00:17:28,041 --> 00:17:30,291
...has taken the Orthodox under his wings.
166
00:17:32,041 --> 00:17:35,375
All the Orthodox may be his soldiers.
167
00:17:36,541 --> 00:17:42,875
Our brothers in faith, the Latins,
occupied Constantinople...
168
00:17:43,541 --> 00:17:46,083
...during the Crusades
and slaughtered the Orthodox.
169
00:17:47,000 --> 00:17:51,250
The Orthodox were subjected
to the greatest carnage in history.
170
00:17:51,416 --> 00:17:55,250
This is the why talk of brotherhood of faith
inspires no confidence in me.
171
00:17:55,416 --> 00:17:57,125
Let us not try to fool each other.
172
00:17:58,250 --> 00:18:00,541
-You're a smart man, Lazar.
-I'm aware of that.
173
00:18:02,708 --> 00:18:06,583
If you wish to protect the Vatican
from Sultan Mehmed's conquest...
174
00:18:07,333 --> 00:18:10,583
...you have to provide me
with more intelligence.
175
00:18:11,458 --> 00:18:15,416
As we all know,
your spies are very skillful.
176
00:18:26,000 --> 00:18:27,416
You becoming king...
177
00:18:28,166 --> 00:18:30,375
...will increase
Sultan Mehmed's appetite...
178
00:18:30,958 --> 00:18:32,958
...and we know how to kill his appetite.
179
00:18:33,416 --> 00:18:35,041
And how will you do that?
180
00:18:35,208 --> 00:18:38,291
Abdullah Pasha, whom they failed
to convert, will end his life.
181
00:18:39,750 --> 00:18:41,333
The Sultan's days are numbered.
182
00:18:44,000 --> 00:18:48,208
Abdullah Pasha sends you
the list of Ottoman spies in your court.
183
00:18:58,250 --> 00:19:00,458
A lot of things will change today.
184
00:19:38,916 --> 00:19:42,833
Let the heroes spend the winter here.
185
00:19:43,291 --> 00:19:46,583
Let the steed neigh and the stallion strut!
186
00:19:47,250 --> 00:19:50,000
Let the pots of food make your blood boil!
187
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
My heroes, take no prisoners!
188
00:19:53,541 --> 00:19:55,041
Plunge your sword!
189
00:19:55,208 --> 00:19:57,625
The raiders are here to conquer!
190
00:19:58,041 --> 00:20:00,375
Here to yell and attack the enemy!
191
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
I swore to sail the seven seas!
192
00:20:03,416 --> 00:20:07,333
Fill the world,
wield your swords, my heroes!
193
00:20:07,500 --> 00:20:09,458
Thanks be to Allah!
194
00:20:22,125 --> 00:20:23,125
Be seated.
195
00:20:30,791 --> 00:20:31,875
In the name of Allah.
196
00:20:34,458 --> 00:20:35,708
Help yourselves, my sons.
197
00:20:46,750 --> 00:20:49,250
That dishonorable Lazar
must be made to whimper.
198
00:20:49,958 --> 00:20:51,791
He must be like an enraged dog.
199
00:20:52,250 --> 00:20:53,750
Let that son of a dog whimper.
200
00:20:54,166 --> 00:20:55,875
He has to suffer
for what he did to the Bosnians.
201
00:20:55,958 --> 00:20:57,708
Lazar is just like a mad bull.
202
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
No one knows what he'll ram
his horns into next.
203
00:21:01,125 --> 00:21:04,875
With Allah's help, he'll ram into us
and we'll make his world a living hell.
204
00:21:09,125 --> 00:21:10,291
Brother Turan.
205
00:21:11,500 --> 00:21:12,583
You keep roaring.
206
00:21:13,666 --> 00:21:18,458
You get a dagger into you on the battlefield
and topple like a maple tree.
207
00:21:19,208 --> 00:21:21,500
Do tell us what the lesson is here.
What is it?
208
00:21:24,250 --> 00:21:28,666
Brother, don't tease me.
Don't piss me off, brother.
209
00:21:31,375 --> 00:21:33,500
I'll eat that Lazar alive, brother.
210
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Don't underestimate the enemy.
211
00:21:37,166 --> 00:21:38,916
Lazar is the leader of the jackals.
212
00:21:39,958 --> 00:21:44,041
He is Satan himself,
capable of cruelty of all kinds.
213
00:21:44,208 --> 00:21:46,291
Then let us roar like lions, my chieftain.
214
00:21:46,875 --> 00:21:48,416
Let's descend into his lair.
215
00:21:48,583 --> 00:21:50,583
Let's tear his head from his body.
216
00:21:50,750 --> 00:21:53,416
The rooster who crows too early
gets his head cut off.
217
00:21:53,833 --> 00:21:55,041
We will set up ambushes.
218
00:21:56,333 --> 00:21:57,500
We will follow trails.
219
00:21:58,625 --> 00:21:59,666
We will see.
220
00:22:00,625 --> 00:22:02,083
And we will hunt.
221
00:22:04,666 --> 00:22:08,583
You can't make a good sword
without tempering the steel, my children.
222
00:22:09,250 --> 00:22:12,708
Let's wait and see.
What do Lazar and the cardinals want?
223
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
What's their method?
224
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Can they remain in power
with Princess Mara and her mother?
225
00:22:19,416 --> 00:22:21,583
If they get toppled, Lazar will attack.
226
00:22:23,250 --> 00:22:26,958
Smederevo - Serbia.
227
00:22:32,791 --> 00:22:36,625
Do you think my brother Gregor
really is blind?
228
00:22:44,875 --> 00:22:46,708
Why is my dear brother so cheerful?
229
00:22:48,875 --> 00:22:51,125
My dear sister Mara.
230
00:22:52,250 --> 00:22:57,625
While you were held in the Turks' hands,
this castle mourned for you every day.
231
00:22:57,791 --> 00:22:59,041
Now you are free.
232
00:23:00,000 --> 00:23:03,208
Soon our dear king
will assume the throne.
233
00:23:04,666 --> 00:23:07,958
Would sorrow behoove us
on such a beautiful day?
234
00:23:09,500 --> 00:23:13,166
Princess Despina Irene Kantakouzene...
235
00:23:13,333 --> 00:23:17,416
...wife of our old despot Durat Brankovič.
236
00:23:45,125 --> 00:23:48,833
Brave and beautiful people of Serbia...
237
00:23:49,750 --> 00:23:55,958
This holy crown has always suited
honorable and virtuous persons.
238
00:23:57,125 --> 00:23:58,333
For this reason, let...
239
00:24:11,375 --> 00:24:15,750
...my oldest son Gregor,
whose intelligence and heart I trust...
240
00:24:17,000 --> 00:24:19,750
...be the new occupant
of this holy throne.
241
00:24:36,500 --> 00:24:40,541
My dear king, if you will allow me...
242
00:24:41,375 --> 00:24:44,375
...I would like to accompany you
on your march to the throne.
243
00:25:01,166 --> 00:25:04,041
Lazar! What the hell
are you doing, Lazar?
244
00:25:04,833 --> 00:25:06,083
Soldiers!
245
00:25:19,708 --> 00:25:23,208
I'm looking at a bright future
for Serbia, mother.
246
00:25:23,500 --> 00:25:24,583
Am I wrong?
247
00:25:25,250 --> 00:25:27,375
You will now see the truth.
248
00:25:32,833 --> 00:25:37,958
This pigeon reported the goings-on
in our castle...
249
00:25:38,416 --> 00:25:40,750
...every day to Sultan Mehmed.
250
00:25:43,791 --> 00:25:45,583
Mother, listen to this well, listen.
251
00:25:45,666 --> 00:25:48,416
Dear Sultan Mehmed Khan, the Conqueror.
252
00:25:49,333 --> 00:25:53,416
My brother Lazar made a deal
with the pope to become king.
253
00:25:54,000 --> 00:26:00,708
Not only does he oppress his own people,
he slaughters the Bogomils for the pope.
254
00:26:00,875 --> 00:26:05,375
Abdullah Pasha, who is in your service,
is the pope's man. My God protect you.
255
00:26:05,541 --> 00:26:09,291
Tsarina Despina Mara Khatun.
256
00:26:09,458 --> 00:26:13,125
You jeopardized Serbia! You destroyed
the peace we made with the Ottomans!
257
00:26:13,541 --> 00:26:15,500
You wouldn't make a good king, brother.
258
00:26:20,000 --> 00:26:23,041
Countries and peoples...
259
00:26:24,666 --> 00:26:26,750
...must be led by strong leaders.
260
00:26:28,875 --> 00:26:32,541
What are our greatest enemies,
the Turks, doing?
261
00:26:33,625 --> 00:26:36,083
They let their bravest,
their strongest...
262
00:26:36,916 --> 00:26:41,041
...their smartest princes
become sultans.
263
00:26:41,833 --> 00:26:43,000
And what do we do?
264
00:26:44,000 --> 00:26:47,041
We gather here to make king
a man who can't even see...
265
00:26:47,791 --> 00:26:51,166
...what's in front of his face.
266
00:26:51,333 --> 00:26:52,833
Get a grip on yourself, Lazar.
267
00:26:54,250 --> 00:26:58,000
Who do you think you are
to question my decisions?
268
00:26:59,291 --> 00:27:02,166
How can I leave the throne
to your satanic soul?
269
00:27:03,083 --> 00:27:08,208
Do you think I don't know you made
a pact with the pope behind my back?
270
00:27:09,958 --> 00:27:11,541
My beloved mother.
271
00:27:11,708 --> 00:27:16,208
If you had had your cooks followed
as much as you had me followed...
272
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
...you would not be poisoned now.
273
00:27:19,791 --> 00:27:21,291
What are you saying?
274
00:27:21,458 --> 00:27:24,125
I had you poisoned, mother.
I had you poisoned.
275
00:27:24,750 --> 00:27:28,250
I had you poisoned for the sake
of a bright future for Serbia.
276
00:27:29,666 --> 00:27:30,666
Mother?
277
00:27:32,875 --> 00:27:34,291
Mother, mother!
278
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
Mother.
279
00:27:38,583 --> 00:27:39,583
Mother.
280
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
God will not forgive you, Lazar.
281
00:27:46,333 --> 00:27:48,375
Brother! Brother!
282
00:27:49,458 --> 00:27:51,666
Get this so-called king out of here.
283
00:27:52,208 --> 00:27:53,750
And throw Mara in the dungeon.
284
00:27:54,291 --> 00:27:57,916
May you drown in your own blood!
May your soul go to hell, do you hear?
285
00:27:58,083 --> 00:28:01,250
The Turks will come. They will break
your throne over your head.
286
00:28:02,791 --> 00:28:04,041
Get your hands off of me!
287
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
I'll go myself.
288
00:28:56,250 --> 00:28:58,166
Get this to our sultan, fast.
289
00:29:00,625 --> 00:29:01,666
O Lord.
290
00:29:02,583 --> 00:29:05,291
We came from You,
we will go back to You.
291
00:29:06,416 --> 00:29:09,000
-Don't let us forget about death.
-Amen.
292
00:29:09,333 --> 00:29:12,333
-Don't let us worship selfish pleasure.
-Amen.
293
00:29:12,625 --> 00:29:15,916
Allah, let us reunite with
you through martyrdom.
294
00:29:16,000 --> 00:29:16,791
Amen.
295
00:29:16,875 --> 00:29:19,500
-Let us reach your just wisdom.
-Amen.
296
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Amen.
297
00:29:21,166 --> 00:29:23,250
Victory belongs to Allah only.
298
00:29:23,458 --> 00:29:25,416
Victory belongs to Allah only.
299
00:29:25,958 --> 00:29:27,916
Allah, forgive us.
300
00:29:28,333 --> 00:29:30,500
Allah, forgive us.
301
00:29:31,375 --> 00:29:33,083
Allah, forgive us.
302
00:29:33,708 --> 00:29:35,958
Allah, forgive us.
303
00:29:37,291 --> 00:29:38,500
Thank you, o Lord!
304
00:29:39,375 --> 00:29:40,583
Thank you, o Lord!
305
00:29:41,625 --> 00:29:42,666
Thank you, o Lord!
306
00:29:43,458 --> 00:29:44,625
Thank you, o Lord!
307
00:29:45,583 --> 00:29:47,083
Thank you, o Lord!
308
00:29:47,458 --> 00:29:49,416
Thank you, o Lord!
309
00:31:08,416 --> 00:31:09,500
And who are you?
310
00:31:09,666 --> 00:31:10,958
I am the sword of justice.
311
00:31:12,125 --> 00:31:13,416
Don't be afraid any more.
312
00:31:13,583 --> 00:31:14,833
You are free.
313
00:31:15,000 --> 00:31:18,458
From now on, Ottoman raiders will
always be the cure to your troubles.
314
00:31:18,708 --> 00:31:20,958
We expect the conqueror
of the world in our lands.
315
00:31:21,041 --> 00:31:23,291
Expect us. We will come.
316
00:31:24,625 --> 00:31:26,125
When will you come?
317
00:31:31,250 --> 00:31:32,291
When?
318
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
When?
319
00:32:30,333 --> 00:32:32,500
Our swords and our shields are oiled.
320
00:32:34,041 --> 00:32:35,083
Our hearts are firm.
321
00:32:36,416 --> 00:32:38,541
Allah's help is on our side,
thanks be to Him.
322
00:32:38,625 --> 00:32:40,333
Thanks be to Allah!
323
00:32:41,041 --> 00:32:42,750
There is a decree from the sultan.
324
00:32:59,875 --> 00:33:02,500
Prepare yourselves to serve, my heroes.
325
00:33:03,000 --> 00:33:04,666
Allah is the greatest!
326
00:33:09,250 --> 00:33:12,333
The measures you have taken
against the Turks are impressive.
327
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
One can never know
what Sultan Mehmed will do, and when.
328
00:33:16,416 --> 00:33:19,375
We must therefore be prepared for war.
329
00:33:34,500 --> 00:33:36,166
Why did you not have Mara killed?
330
00:33:36,625 --> 00:33:39,083
One needs to know the Turks
intimately, Cardinal.
331
00:33:40,000 --> 00:33:44,541
They are capable of sending a whole army
upon us for the sake of Mara.
332
00:33:44,708 --> 00:33:48,166
But thanks to her,
I can defeat that whole army.
333
00:33:48,958 --> 00:33:53,166
In other words,
Mara is a useful prisoner.
334
00:33:55,458 --> 00:33:56,875
Abdullah Pasha sent this.
335
00:33:57,625 --> 00:33:59,083
The raiders are on the move.
336
00:34:06,041 --> 00:34:11,333
Vladič, gather your best men
and assume battle positions at once.
337
00:34:12,041 --> 00:34:16,166
We will catch the raiders off guard.
This will be our greatest hunt.
338
00:34:16,916 --> 00:34:18,041
Consider it done, Sire.
339
00:35:00,083 --> 00:35:03,625
We will set up an ambush to capture
the Hungarian gold sent to help them.
340
00:35:03,708 --> 00:35:06,500
And you will get into the castle
to liberate Mara Khatun.
341
00:35:08,083 --> 00:35:09,541
Whoa!
342
00:35:12,833 --> 00:35:19,000
The capital has sent the identity
of the person who'll let you in to the castle.
343
00:35:19,791 --> 00:35:23,333
My Chieftain, why don't we act
with the spies we already know and trust?
344
00:35:23,416 --> 00:35:26,083
The orders come from a high place, son.
Go on.
345
00:35:26,750 --> 00:35:28,041
May your fight be blessed.
346
00:35:28,333 --> 00:35:30,166
-Forgive me my faults.
-Go in peace.
347
00:35:57,000 --> 00:35:58,250
God, save me.
348
00:35:59,791 --> 00:36:01,708
God, help our sultan.
349
00:36:07,416 --> 00:36:10,250
Vranovo Oco. This is the place
mentioned in the decree.
350
00:36:40,458 --> 00:36:41,500
“Saad el bad.”
351
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
“Saad el bad.”
352
00:36:50,666 --> 00:36:51,708
My Chieftain Sungur!
353
00:36:55,791 --> 00:36:56,791
Die, Turk!
354
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
Hang in there, my heroes!
355
00:37:07,875 --> 00:37:10,583
Attack! Kill them all!
356
00:37:11,833 --> 00:37:12,833
Kill them!
357
00:37:30,791 --> 00:37:32,833
I testify that Allah...
358
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
Hurry! Don't let him get away.
359
00:38:07,791 --> 00:38:08,791
Hurry!
360
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Back, back.
361
00:38:16,416 --> 00:38:18,750
Where did he go? Where?
362
00:38:21,250 --> 00:38:22,250
Hurry!
363
00:38:35,333 --> 00:38:37,208
You and you! Go down.
364
00:38:39,541 --> 00:38:40,750
And you come with me.
365
00:39:34,916 --> 00:39:36,250
Sister, this bird...
366
00:39:38,125 --> 00:39:39,875
Raider Sungur's falcon.
367
00:39:41,583 --> 00:39:42,583
I'm going.
368
00:40:18,708 --> 00:40:20,041
God, protect him!
369
00:40:23,875 --> 00:40:25,541
He's alive! He's alive!
370
00:40:26,208 --> 00:40:27,625
We have to take him at once!
371
00:40:48,375 --> 00:40:51,583
The Turks who slaughtered
our brave soldiers have been captured.
372
00:40:51,750 --> 00:40:54,458
It's the Turks!
It's the barbarian Turks!
373
00:40:55,208 --> 00:40:58,583
Keep your spirits up, my children!
Put fear into their hearts!
374
00:41:01,750 --> 00:41:04,000
My Chieftain,
how did we fall into this trap?
375
00:41:04,333 --> 00:41:06,500
Treason, crueler than the enemy himself.
376
00:41:07,125 --> 00:41:11,083
There's a traitor by the sultan's side
and he sent us on this mission.
377
00:41:12,875 --> 00:41:16,291
Sungur was right to be suspicious.
They must have been ambushed, too.
378
00:41:17,291 --> 00:41:19,041
My Sungur can take care of himself.
379
00:41:22,458 --> 00:41:24,958
Come on! This is not the time to mourn.
380
00:41:25,666 --> 00:41:26,958
What is our creed?
381
00:41:27,125 --> 00:41:28,375
What is our creed?
382
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
If they kill us, we're martyrs.
383
00:41:30,416 --> 00:41:32,125
If they kill us, we're martyrs.
384
00:41:32,291 --> 00:41:34,291
If they exile us, we're pilgrims.
385
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
If they exile us, we're pilgrims.
386
00:41:36,750 --> 00:41:38,500
If they imprison us, we're hermits.
387
00:41:38,583 --> 00:41:40,416
If they imprison us, we're hermits.
388
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Allah is the greatest!
389
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Allah is the greatest!
390
00:41:43,125 --> 00:41:44,166
Allah is the greatest!
391
00:41:44,250 --> 00:41:45,333
Allah is the greatest!
392
00:42:15,333 --> 00:42:16,333
Move!
393
00:42:22,833 --> 00:42:24,000
Stay!
394
00:43:13,958 --> 00:43:15,375
The great raider, Konuralp.
395
00:43:17,291 --> 00:43:18,916
You finally end up in a cage, huh?
396
00:43:19,000 --> 00:43:20,083
We're all the way in.
397
00:43:21,583 --> 00:43:23,625
So our conquest may be easy and swift.
398
00:43:30,125 --> 00:43:32,541
All the other raiders
are on their way to hell right now.
399
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Where is Lazar?
400
00:43:35,333 --> 00:43:37,291
Why didn't he come to welcome us?
401
00:43:38,250 --> 00:43:40,166
And he sent a degenerate like you?
402
00:43:44,500 --> 00:43:45,500
On your knees!
403
00:43:50,458 --> 00:43:51,458
On your knees.
404
00:43:52,791 --> 00:43:54,291
On your knees, on your knees!
405
00:43:57,916 --> 00:43:59,291
Take them to the dungeons!
406
00:44:00,583 --> 00:44:02,041
Lock them up in the dungeons!
407
00:44:03,208 --> 00:44:04,416
Come here!
408
00:44:38,958 --> 00:44:42,125
It's alright, it's alright. Hang in there.
This will soon be over. It's alright.
409
00:44:42,208 --> 00:44:44,041
It's alright. This will soon be over.
410
00:44:45,000 --> 00:44:46,208
God, please protect him.
411
00:44:48,541 --> 00:44:50,458
It's alright. This will soon be over.
412
00:44:51,375 --> 00:44:53,333
God, please protect him.
413
00:44:56,541 --> 00:44:57,541
Mara.
414
00:45:02,458 --> 00:45:03,458
Mara.
415
00:45:25,708 --> 00:45:27,750
Hey, slow down there. What are you doing?
416
00:45:29,041 --> 00:45:30,041
Slowly!
417
00:45:32,291 --> 00:45:33,291
You!
418
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Where am I?
419
00:45:38,041 --> 00:45:39,041
I have to go.
420
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
You can't go anywhere.
421
00:45:43,083 --> 00:45:44,583
You are my prisoner now.
422
00:45:47,500 --> 00:45:49,250
You talked in your sleep all night.
423
00:45:52,125 --> 00:45:53,125
Mara.
424
00:45:57,666 --> 00:46:02,041
Our hero was going to save Mara from
Lazar's hands but he was ambushed...
425
00:46:03,125 --> 00:46:06,750
...because a traitor among them
let the enemy know what was going on.
426
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
The raiders' headquarters...
427
00:46:18,333 --> 00:46:21,125
I have to get information
from the raiders' headquarters.
428
00:46:23,958 --> 00:46:25,083
Help me, Alina.
429
00:46:27,458 --> 00:46:30,708
We also heard that they ambushed
and killed most of the raiders...
430
00:46:31,541 --> 00:46:35,208
...and that they took a few to the castle
to torture them for information.
431
00:47:00,666 --> 00:47:02,166
I will kill you all.
432
00:47:03,916 --> 00:47:05,416
Don't ever give up.
433
00:47:05,833 --> 00:47:07,625
Hang in there! Hang in there!
434
00:47:08,875 --> 00:47:10,041
Hang in there, son.
435
00:47:10,833 --> 00:47:11,875
Hang in there.
436
00:47:13,083 --> 00:47:15,791
3 DAYS LATER
437
00:47:37,458 --> 00:47:39,916
I brought you a helper
strong enough to carry you.
438
00:47:41,416 --> 00:47:42,916
May Allah be pleased with you.
439
00:48:04,708 --> 00:48:07,333
Why do the Catholics
and the Orthodox hate you so?
440
00:48:09,166 --> 00:48:14,041
Our faith in God, our churches, and our view
of the Prophet Jesus are not like theirs.
441
00:48:14,208 --> 00:48:16,625
This doesn't change the fact
that you are people.
442
00:48:18,291 --> 00:48:19,833
Our poet Yunus said:
443
00:48:20,625 --> 00:48:23,541
“If you don't see all
seventy-two peoples as the same...
444
00:48:24,916 --> 00:48:29,916
...you are a rebel in the eyes of God even
if you are holy in the eyes of the people.”
445
00:48:33,875 --> 00:48:35,208
That is why we say:
446
00:48:37,250 --> 00:48:40,541
“Let each person live
so that the state may live.”
447
00:48:59,375 --> 00:49:01,333
When did you decide to become a raider?
448
00:49:08,916 --> 00:49:11,000
When they razed my village to the ground.
449
00:49:12,500 --> 00:49:14,666
When they took my siblings as slaves.
450
00:49:17,083 --> 00:49:19,875
When they killed my mother
in front of my eyes.
451
00:49:22,375 --> 00:49:24,041
The Crusaders raided our village.
452
00:49:25,916 --> 00:49:27,041
Everyone was martyred.
453
00:49:28,500 --> 00:49:30,000
I was the only one to survive.
454
00:49:30,750 --> 00:49:33,500
After that great sorrow, you wanted revenge.
455
00:49:34,708 --> 00:49:37,250
You wanted to comfort
the sorrow of your loved ones.
456
00:49:37,750 --> 00:49:39,500
You wished to destroy your enemies.
457
00:49:40,750 --> 00:49:42,000
That's why you became a raider.
458
00:49:42,083 --> 00:49:43,083
No.
459
00:49:44,166 --> 00:49:46,916
I became a raider so that no child
would be separated...
460
00:49:48,500 --> 00:49:51,375
...from her mother and so that no tyrant...
461
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
...would hurt the weak.
462
00:49:57,916 --> 00:49:59,666
What is the purpose of the raiders?
463
00:50:02,166 --> 00:50:06,166
To expand the Ottoman State
and grow the treasure of the sultan?
464
00:50:06,333 --> 00:50:10,541
A raider's greatest goal is
to establish order in the world.
465
00:50:11,791 --> 00:50:14,750
His desire is to gain Allah's approval.
466
00:50:14,916 --> 00:50:16,541
What is the order of the world?
467
00:50:16,708 --> 00:50:20,125
It is to ignore one's own life
when the Orthodox and the Catholics...
468
00:50:21,458 --> 00:50:23,166
...slaughter the Bosnian Bogomils.
469
00:50:25,291 --> 00:50:27,250
It is to be the hope of the oppressed.
470
00:50:29,583 --> 00:50:32,083
It is to give every person
the dignity of a person.
471
00:50:44,666 --> 00:50:47,666
I have decided to give you a second chance...
472
00:50:49,791 --> 00:50:52,833
...that you may regain your freedom...
473
00:50:54,750 --> 00:50:57,250
...and serve your people again.
474
00:51:01,083 --> 00:51:04,041
You will continue to spy for Sultan Mehmed.
475
00:51:05,041 --> 00:51:08,250
You will tell him that
my mother died of natural causes.
476
00:51:09,708 --> 00:51:14,875
You will tell him that the new king Lazar
will remain faithful to the Ottomans.
477
00:51:15,666 --> 00:51:16,750
However...
478
00:51:17,833 --> 00:51:20,166
...you will request that
the yearly taxes we pay...
479
00:51:20,250 --> 00:51:23,583
...not be demanded for a while.
480
00:51:27,166 --> 00:51:28,750
Will I be set free if I do this?
481
00:51:28,875 --> 00:51:32,541
You will not only be set free.
I will make you my second.
482
00:51:36,208 --> 00:51:38,916
You will gain time by keeping the sultan
at a distance for a while.
483
00:51:39,000 --> 00:51:40,083
Hm hm.
484
00:51:40,250 --> 00:51:43,416
And you will take action
when the Ottomans are at their weakest.
485
00:51:44,500 --> 00:51:46,000
So that more Bogomils may die?
486
00:51:46,875 --> 00:51:49,541
So that people may suffer more
with every passing day?
487
00:51:49,708 --> 00:51:52,625
I will remain faithful to the Ottomans
until the day I die.
488
00:51:53,000 --> 00:51:54,791
I saw justice on their lands.
489
00:51:55,833 --> 00:51:58,000
How would you know what justice is?
490
00:51:58,875 --> 00:52:02,166
Enough! I will cleanse my lands of all Turks.
491
00:52:03,416 --> 00:52:06,791
And I will begin cleansing in my own court.
492
00:52:07,541 --> 00:52:08,541
Bring him!
493
00:52:15,708 --> 00:52:16,750
Let go.
494
00:52:24,000 --> 00:52:27,083
This faithful servant of yours...
495
00:52:27,875 --> 00:52:32,333
...attempted to help raiders
sneak into my castle.
496
00:52:33,916 --> 00:52:35,291
Do you know why?
497
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
To liberate you.
498
00:52:39,041 --> 00:52:42,875
But all your hopes are dead now.
499
00:52:43,041 --> 00:52:44,791
I testify that Allah is the only...
500
00:52:50,833 --> 00:52:51,916
Coward!
501
00:52:52,916 --> 00:52:53,916
Kill me!
502
00:52:54,750 --> 00:52:56,041
You're scared, aren't you?
503
00:52:56,333 --> 00:52:59,750
You want to use your last opportunity
in case the Turks vanquish you.
504
00:53:03,875 --> 00:53:04,958
Take her away!
505
00:53:47,166 --> 00:53:48,166
Lord!
506
00:53:49,250 --> 00:53:51,333
We came from you. We shall return to you.
507
00:53:51,833 --> 00:53:54,250
Your wrath is blessed and so is your mercy.
508
00:53:55,208 --> 00:53:59,125
Grant us patience in this house of cruelty.
509
00:53:59,625 --> 00:54:00,625
Amen.
510
00:54:00,750 --> 00:54:05,250
Give us the power of faith,
give us the dignity of Islam.
511
00:54:05,416 --> 00:54:06,416
Amen.
512
00:54:06,500 --> 00:54:09,458
Make our nation and our state eternal.
513
00:54:09,625 --> 00:54:10,625
Amen.
514
00:54:10,750 --> 00:54:14,166
Don't leave us powerless against our enemies.
515
00:54:14,333 --> 00:54:15,625
Amen.
516
00:54:16,125 --> 00:54:19,541
Love and assist
our comrade Sungur, dear Lord.
517
00:54:19,958 --> 00:54:20,833
Amen.
518
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
Al Fatihah.
519
00:54:23,333 --> 00:54:25,041
Since even the raiders have been captured...
520
00:54:25,166 --> 00:54:27,833
...we have no hope of resisting Lazar.
521
00:54:28,000 --> 00:54:29,541
He may attack us at any moment.
522
00:54:29,958 --> 00:54:33,791
We can find better solution than running.
We can fight against Lazar.
523
00:54:33,958 --> 00:54:36,666
We don't have the strength to fight.
We have no soldiers.
524
00:54:36,750 --> 00:54:39,166
We have to move
and retreat further to the north.
525
00:54:40,041 --> 00:54:41,250
We should retreat south.
526
00:54:42,083 --> 00:54:44,583
If we retreat north,
the pope's army may attack us.
527
00:54:45,958 --> 00:54:48,041
Your greatest enemy is fear.
528
00:54:50,708 --> 00:54:52,458
How long will you keep running?
529
00:54:54,125 --> 00:54:59,791
How can you abandon your history, your home,
your ancestors' graves to the enemy?
530
00:55:03,375 --> 00:55:05,708
If you run, your children will run, too.
531
00:55:06,625 --> 00:55:07,958
And so will their children.
532
00:55:10,416 --> 00:55:11,666
We can beat Lazar.
533
00:55:14,208 --> 00:55:16,375
We can accomplish that if we join together.
534
00:55:23,500 --> 00:55:24,958
You do remember, don't you?
535
00:55:25,375 --> 00:55:27,458
We saved you from Lazar's hands.
536
00:55:27,625 --> 00:55:29,625
And now you tell us you will beat Lazar.
537
00:55:31,875 --> 00:55:33,500
Defeat is a hero's whip.
538
00:55:36,708 --> 00:55:38,500
You run when defeated.
539
00:55:40,333 --> 00:55:42,875
We take action to live again.
540
00:55:45,291 --> 00:55:48,041
We can demolish that castle
over Lazar's head.
541
00:55:53,583 --> 00:55:56,333
How do you expect us to do
what the raiders couldn't do?
542
00:55:57,833 --> 00:55:59,583
War is not waged by fighting alone.
543
00:56:02,291 --> 00:56:04,250
So many battles were won through ruse.
544
00:56:06,375 --> 00:56:08,958
So many who were outnumbered
beat much bigger forces.
545
00:56:10,750 --> 00:56:15,708
You know the story of David,
who beat Goliath's steel with his slingshot.
546
00:56:18,083 --> 00:56:19,416
What happened that day?
547
00:56:19,916 --> 00:56:23,500
The armored cruel bandit was there
with his formidable weapon.
548
00:56:26,541 --> 00:56:29,916
Prophet David faced him,
armed with a slingshot as his only weapon.
549
00:56:33,375 --> 00:56:34,875
What did the Prophet David do?
550
00:56:37,166 --> 00:56:39,333
He found the weakness in his enemy's armor.
551
00:56:41,250 --> 00:56:43,916
The only weakness in that whole armor was...
552
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
...right here.
553
00:56:52,750 --> 00:56:56,083
While Goliath looked down on David
and made fun of him...
554
00:56:57,708 --> 00:57:00,125
...David had already slung his stone.
555
00:57:02,708 --> 00:57:06,375
When the stone cut through Goliath's throat
and took down his huge body...
556
00:57:07,583 --> 00:57:09,833
...there wasn't just a tale added to history.
557
00:57:12,458 --> 00:57:15,250
There was a great legend
for those who know how to think.
558
00:57:19,291 --> 00:57:21,458
Just like David vanquished Goliath...
559
00:57:22,708 --> 00:57:24,833
...we, too, can take down Lazar's castle.
560
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
Now...
561
00:57:32,416 --> 00:57:33,875
...in order to remain free...
562
00:57:35,083 --> 00:57:38,416
...and to freely worship
the god you believe in...
563
00:57:40,916 --> 00:57:41,958
...are you with me?
564
00:57:50,333 --> 00:57:51,583
I am with you.
565
00:57:52,291 --> 00:57:55,500
We want revenge and
we want to live free on our lands.
566
00:57:56,541 --> 00:57:57,541
We are with you.
567
00:57:57,708 --> 00:57:58,541
We are with you.
568
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
We are with you.
569
00:57:59,875 --> 00:58:00,875
We are with you.
570
00:58:01,000 --> 00:58:01,875
We are with you.
571
00:58:02,041 --> 00:58:02,916
We are with you.
572
00:58:03,083 --> 00:58:04,000
We are with you.
573
00:58:04,166 --> 00:58:05,250
We are with you.
574
00:58:07,041 --> 00:58:08,083
Alright, raider.
575
00:58:11,375 --> 00:58:12,666
What is Lazar's weakness?
576
00:58:13,583 --> 00:58:16,375
His beloved daughter, his arrogance...
577
00:58:17,916 --> 00:58:19,375
...and his fear of the Turks.
578
00:58:20,291 --> 00:58:23,625
By the way, his daughter Maria
is coming back to Serbia in two days.
579
00:58:23,750 --> 00:58:24,833
That's very good news.
580
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
Thank you.
581
00:58:29,166 --> 00:58:30,166
Now...
582
00:58:31,458 --> 00:58:33,458
...listen to me very carefully.
583
00:58:36,666 --> 00:58:41,875
Our first task will be to save Princess Mariafrom the Turkish raiders' attack.
584
00:58:42,583 --> 00:58:46,416
The raiders we want arein Nemenjan's inn, the bandits' den.
585
00:58:46,625 --> 00:58:48,708
The leader of the bandits is Annes.
586
00:58:49,208 --> 00:58:51,333
You'll give him Darko's greetings.
587
00:58:54,958 --> 00:58:58,541
You must be Annes,
that famous thief Darko talked about.
588
00:59:03,125 --> 00:59:07,250
If I didn't manage to steal the heart...
589
00:59:08,000 --> 00:59:10,916
...of a beautiful wench like you...
590
00:59:11,583 --> 00:59:15,583
...what is the use of my fame as a thief?
591
00:59:20,250 --> 00:59:23,916
Tell your man never to touch my hair again.
592
00:59:34,833 --> 00:59:36,750
He is capable of all kinds of evil.
593
00:59:39,208 --> 00:59:41,208
If you manage to show him your strength...
594
00:59:41,291 --> 00:59:44,208
...he'll agree to actas a Turkish raider and attack Maria.
595
00:59:46,958 --> 00:59:48,833
Then we'll save her from the cruel Turks...
596
00:59:48,916 --> 00:59:51,166
...and get into the castle.
597
00:59:54,083 --> 00:59:55,333
What do you want from me?
598
00:59:55,541 --> 00:59:56,541
Who are you?
599
00:59:56,666 --> 00:59:57,666
Turkish raiders.
600
01:00:06,875 --> 01:00:07,958
Darko, you?!
601
01:00:17,583 --> 01:00:20,041
I am a faithful servant
of His Eminence, the pope, madam.
602
01:00:20,166 --> 01:00:22,208
Ricardo Mancini of the Knights of Rhodes.
603
01:00:22,750 --> 01:00:23,875
My sister Teresa.
604
01:00:26,333 --> 01:00:27,791
Please, take me to my father.
605
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Please.
606
01:00:53,125 --> 01:00:54,166
Princess Maria.
607
01:00:59,875 --> 01:01:01,291
Will you help me down?
608
01:01:44,125 --> 01:01:45,458
Why is the sultan so quiet?
609
01:01:46,958 --> 01:01:49,291
I became the king
but he didn't congratulate me.
610
01:01:49,500 --> 01:01:53,416
I put my spying sister into the dungeons
and not a peep from him.
611
01:01:54,416 --> 01:01:56,416
I'd call him a coward but he is not one.
612
01:01:57,666 --> 01:01:59,208
It's a deafening silence.
613
01:02:00,625 --> 01:02:05,791
What is going through the sultan's mind?
Can you tell me, Raider Chieftain?
614
01:02:07,791 --> 01:02:10,458
If we knew what was going
through the sultan's mind...
615
01:02:11,125 --> 01:02:14,083
...the sultan would be waiting
in fear, rather than you.
616
01:02:16,291 --> 01:02:19,916
We built that state through
patience, not anger.
617
01:02:21,125 --> 01:02:24,666
Both our wrath and our grace
are built on patience.
618
01:02:25,833 --> 01:02:29,750
The great state has such long borders
and so many enemies...
619
01:02:30,583 --> 01:02:33,333
...that the sultan must not have
taken you into account.
620
01:02:34,250 --> 01:02:37,500
If he had sent an army no stone
would have been left upon another.
621
01:02:38,250 --> 01:02:43,333
Why, then, did the sultan send
such inept soldiers as you?
622
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Certain wars are all the more...
623
01:02:46,041 --> 01:02:49,333
...useful to the state
when won at the lowest expense.
624
01:02:51,291 --> 01:02:53,541
We don't squander our treasure on field rats.
625
01:02:55,083 --> 01:02:59,916
Don't worry. Someday a raider will come
to claim your head.
626
01:03:02,291 --> 01:03:04,708
I am not like the other Serbian kings.
627
01:03:06,583 --> 01:03:11,208
I will not die before I have drunk wine
from Sultan Mehmed's skull.
628
01:03:12,791 --> 01:03:13,958
Three years ago...
629
01:03:14,750 --> 01:03:17,791
...the Byzantine Emperor
was throwing around the same threats.
630
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
The Falcon Cannon demolished his walls.
631
01:03:24,208 --> 01:03:26,541
Thousand-year-old Rome came under our feet.
632
01:03:28,708 --> 01:03:32,000
Hagia Sophia was illuminated
through the Mohammedan call to prayer.
633
01:03:34,166 --> 01:03:37,208
My advice to you is to ask for mercy,
before it's too late.
634
01:03:39,125 --> 01:03:40,958
Send your annual taxes to the sultan.
635
01:03:41,958 --> 01:03:43,791
Set Princess Mara free.
636
01:03:45,166 --> 01:03:46,375
And give us our freedom.
637
01:03:47,916 --> 01:03:49,916
Otherwise, even death will not save you.
638
01:03:54,750 --> 01:03:56,583
I am King Lazar.
639
01:03:57,583 --> 01:04:02,583
Even if the whole world attacks me
and not just your satanic sultan...
640
01:04:03,541 --> 01:04:05,083
...I would not pay dues.
641
01:04:06,375 --> 01:04:10,916
Now, I shall take your head off
and send it to your sultan.
642
01:04:11,083 --> 01:04:14,416
Sire! King Lazar's daughter,
Despina Maria Brankovič.
643
01:04:18,625 --> 01:04:19,625
Father!
644
01:04:42,791 --> 01:04:43,791
King Lazar!
645
01:04:45,583 --> 01:04:47,375
We were attacked by Turkish raiders.
646
01:04:47,958 --> 01:04:50,291
Knight Ricardo and
his sister Teresa saved me.
647
01:04:51,208 --> 01:04:52,208
Sire.
648
01:05:05,250 --> 01:05:06,250
My friend.
649
01:05:21,666 --> 01:05:26,708
Knight Ricardo and his beautiful sister,
I now owe you a life.
650
01:05:27,750 --> 01:05:30,708
I would like you to be guests in my court.
651
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
While we imagined we would have
a boring journey to Rome...
652
01:05:34,333 --> 01:05:38,416
...we now have the honor of being welcomed
as the great King Lazar's guests.
653
01:05:39,083 --> 01:05:41,875
You have every right
to be proud of yourself, my brother.
654
01:05:42,333 --> 01:05:43,791
I am a beloved child of God.
655
01:05:45,291 --> 01:05:49,083
This must be my reward for saving my sister
from the arms of a Turkish pasha.
656
01:05:49,458 --> 01:05:53,666
You must be a skillful spy, able as you were
to save a woman from the arms of a Turk.
657
01:06:04,500 --> 01:06:06,708
A big crowd of Jews...
658
01:06:07,541 --> 01:06:11,375
...found out that Jesus was in Bethany.
659
01:06:12,333 --> 01:06:14,875
They went there not just to see Jesus...
660
01:06:15,875 --> 01:06:18,333
...but to see Lazarus...
661
01:06:19,750 --> 01:06:24,250
...whom he had raised from the dead.
662
01:06:34,125 --> 01:06:35,291
The high priests...
663
01:06:36,666 --> 01:06:39,000
...planned to kill Lazarus.
664
01:06:40,500 --> 01:06:41,875
Because many Jews...
665
01:06:42,625 --> 01:06:44,958
...believed in Jesus because of him.
666
01:06:50,625 --> 01:06:53,333
I have dedicated my life
to fighting against the Turks.
667
01:06:55,875 --> 01:06:57,833
I have come to know my enemy very well.
668
01:07:05,333 --> 01:07:06,458
However...
669
01:07:07,125 --> 01:07:10,291
...it appears you do not know
Sultan Mehmed sufficiently well.
670
01:07:12,250 --> 01:07:13,250
What does that mean?
671
01:07:13,916 --> 01:07:16,833
You declared yourself king
without asking his permission.
672
01:07:17,750 --> 01:07:19,291
You imprisoned your own sister.
673
01:07:20,208 --> 01:07:21,583
You did not pay your dues.
674
01:07:22,291 --> 01:07:25,000
What's more, you imprisoned
his beloved raiders.
675
01:07:25,750 --> 01:07:26,958
However...
676
01:07:28,166 --> 01:07:30,625
...the sultan has remained totally silent.
677
01:07:37,541 --> 01:07:39,333
You are expecting him to attack you.
678
01:07:42,375 --> 01:07:43,375
You are wrong.
679
01:07:43,916 --> 01:07:45,958
Tell us what you know, knight.
680
01:07:46,666 --> 01:07:50,041
The Conqueror has taken your move
into account and changed direction.
681
01:07:51,166 --> 01:07:55,500
He is putting up a campaign on Mora.
You may breathe easy for a while.
682
01:07:57,000 --> 01:07:58,875
The Turks will not be coming here.
683
01:07:59,416 --> 01:08:00,416
You miserable worm!
684
01:08:01,416 --> 01:08:03,000
So-called knight! You cur!
685
01:08:04,041 --> 01:08:07,458
Who are you to know what's going on
in our sultan's mind?
686
01:08:08,208 --> 01:08:09,041
Huh?
687
01:08:09,208 --> 01:08:12,958
Old man, God's real servants
will ruin your state.
688
01:08:17,583 --> 01:08:19,000
Are you sure, knight?
689
01:08:19,791 --> 01:08:21,458
As sure as my name is Ricardo.
690
01:08:23,000 --> 01:08:25,208
I rode through Turkish lands on my way here.
691
01:08:25,916 --> 01:08:27,833
The raiders were moving towards Mora.
692
01:08:31,916 --> 01:08:34,625
You have given me very good news.
693
01:08:37,500 --> 01:08:40,666
This gives me a chance
to face him at a good time.
694
01:08:43,791 --> 01:08:50,458
So I grant you the honor of taking
this raider chieftain's life.
695
01:09:02,083 --> 01:09:05,375
No power can defeat Allah's lions!
696
01:09:05,875 --> 01:09:10,375
We took up the sword to sacrifice
our lives, we became warriors.
697
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
Make this raider chieftain shut up.
698
01:09:12,541 --> 01:09:14,041
I can't stand his voice.
699
01:09:34,416 --> 01:09:35,416
Come on!
700
01:09:36,041 --> 01:09:38,208
Finish what you've started, so-called knight.
701
01:09:38,291 --> 01:09:39,291
You dog!
702
01:09:40,375 --> 01:09:42,916
What is it? Are you scared,
you miserable worm?
703
01:09:44,666 --> 01:09:46,125
Death can cause me no sorrow.
704
01:09:47,625 --> 01:09:51,791
We believe that a state exists only thanks
to those who sacrifice themselves for it.
705
01:09:52,583 --> 01:09:54,750
We set out to sacrifice ourselves.
706
01:09:56,000 --> 01:10:02,166
To establish the order of the world and
to make the reputation of our state eternal.
707
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Come on.
708
01:10:06,666 --> 01:10:09,291
Finish it. Finish what you have started.
709
01:10:17,416 --> 01:10:20,041
I testify that Allah is the only god...
710
01:10:21,250 --> 01:10:25,833
...and I testify that Muhammad
is his servant and his prophet.
711
01:11:16,333 --> 01:11:19,208
God will admit you
into His heaven, brave knight.
712
01:11:20,416 --> 01:11:21,416
Stay one more day.
713
01:11:22,083 --> 01:11:24,500
I want to throw a big banquet in your honor.
714
01:11:25,291 --> 01:11:29,833
Then we can take the head of the raiders
in the dungeon together, eh?
715
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
With pleasure, Sire.
716
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
I am ready for revenge.
717
01:11:36,708 --> 01:11:37,708
Good.
718
01:11:58,250 --> 01:11:59,083
Brother.
719
01:11:59,250 --> 01:12:00,125
Ricardo.
720
01:12:00,291 --> 01:12:01,333
Are you alright?
721
01:12:01,500 --> 01:12:04,500
The caravan moved on.
722
01:12:04,875 --> 01:12:11,833
We stayed on in the mountains.
723
01:12:12,000 --> 01:12:14,416
Allah Allah.
724
01:12:14,583 --> 01:12:17,583
The caravan moved on.
725
01:12:17,750 --> 01:12:24,625
We stayed on in the mountains.
726
01:12:27,500 --> 01:12:32,500
It's been a long time
727
01:12:32,750 --> 01:12:39,625
since Amir left for the Hajj.
728
01:12:40,000 --> 01:12:44,708
It's been a long time
729
01:12:44,875 --> 01:12:51,708
since Amir left for the Hajj.
730
01:12:52,125 --> 01:12:57,666
Muhammad is the religion for all
731
01:12:57,833 --> 01:13:01,375
and the faith.
732
01:13:01,541 --> 01:13:03,416
Allah Allah.
733
01:13:03,583 --> 01:13:08,833
Muhammad is the religion for all
734
01:13:09,000 --> 01:13:14,291
and the faith.
735
01:13:14,958 --> 01:13:19,125
Yunus, why did you
736
01:13:19,291 --> 01:13:24,166
come to this world?
737
01:13:24,333 --> 01:13:28,958
Yunus, why did you
738
01:13:29,125 --> 01:13:33,166
come to this world?
739
01:13:33,791 --> 01:13:40,583
May your tongue speak the Lord day and night.
740
01:13:40,750 --> 01:13:42,291
Allah Allah.
741
01:13:42,458 --> 01:13:44,291
Day and night.
742
01:13:44,458 --> 01:13:49,416
May your tongue speak the Lord.
743
01:13:49,833 --> 01:13:56,125
If you don't encounter the mystic.
744
01:13:56,291 --> 01:14:02,291
If you don't encounter the mystic.
745
01:14:02,458 --> 01:14:07,416
The caravan moved onWe stayed in the mountains.
746
01:14:07,583 --> 01:14:08,750
Allah Allah.
747
01:14:08,916 --> 01:14:14,375
The caravan moved onWe stayed in the mountains.
748
01:14:22,833 --> 01:14:26,416
These are serious wounds. Whoever
cauterized them did a good job, knight.
749
01:14:27,375 --> 01:14:30,708
If he uses these medicines regularly,
he will recover in a few days.
750
01:14:31,291 --> 01:14:32,833
With your permission, princess.
751
01:14:46,333 --> 01:14:47,500
Are you feeling better?
752
01:15:17,375 --> 01:15:18,791
I owe you my life.
753
01:15:21,458 --> 01:15:23,416
I would like to repay my debt some day.
754
01:15:30,333 --> 01:15:32,333
I brought all our stuff, my brother.
755
01:15:34,000 --> 01:15:35,083
You're better, I hope?
756
01:15:35,791 --> 01:15:38,875
The princess's affectionate heart
is like a balm for my wounds.
757
01:15:41,500 --> 01:15:42,708
You're too kind.
758
01:15:46,791 --> 01:15:47,916
I better go.
759
01:15:49,708 --> 01:15:51,125
Make sure you rest properly.
760
01:15:52,750 --> 01:15:53,958
Good night.
761
01:15:54,125 --> 01:15:55,291
Good night.
762
01:16:04,791 --> 01:16:06,208
Horny bitch.
763
01:16:13,333 --> 01:16:16,125
The raider who got away from you,
Sungur, still no news?
764
01:16:16,541 --> 01:16:18,125
We're looking everywhere
with a fine-tooth comb.
765
01:16:18,208 --> 01:16:21,125
As I told you earlier,
I injured him seriously, sir.
766
01:16:21,291 --> 01:16:22,500
He should be dead by now...
767
01:16:22,583 --> 01:16:26,166
Listen. If his body hasn't been found,
he's still alive in my eyes, Babo.
768
01:16:26,875 --> 01:16:28,583
Tell your men to keep looking.
769
01:16:28,750 --> 01:16:30,541
Consider it done, Commander Karadič.
770
01:16:32,375 --> 01:16:33,958
I will give you another mission.
771
01:16:34,833 --> 01:16:36,875
I hope you don't make a mess of it, Babo.
772
01:16:37,458 --> 01:16:39,708
Knight Ricardo who just came to the castle...
773
01:16:39,916 --> 01:16:41,541
I want you to follow his every move.
774
01:16:41,625 --> 01:16:43,666
If you see anything suspicious,
report it to me immediately.
775
01:16:43,750 --> 01:16:46,291
Stand guard at his door all night, Babo,
and don't even blink.
776
01:16:46,375 --> 01:16:49,750
If he leaves the room, goes anywhere,
I want to know what he is up to.
777
01:16:49,833 --> 01:16:50,833
Consider it done.
778
01:16:57,583 --> 01:16:58,958
Lord, what is this pain!
779
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
Lord, what suffering!
780
01:17:03,416 --> 01:17:07,125
O great state, o children of prosperity.
781
01:17:07,958 --> 01:17:10,708
All this pain, all this sacrifice,
all of it is for you.
782
01:17:12,666 --> 01:17:16,250
How do you Turks manage to find
the strength to sacrifice your lives?
783
01:17:17,833 --> 01:17:21,541
Don't you ever think of those who get killed
for the sake of Allah as dead.
784
01:17:22,083 --> 01:17:23,083
No.
785
01:17:24,125 --> 01:17:26,166
They are alive in the eyes of their Lord.
786
01:17:27,708 --> 01:17:29,458
And they are blessed and nourished.
787
01:17:33,916 --> 01:17:36,958
No power is as strong as your faith.
788
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Our strategy changes.
789
01:18:00,666 --> 01:18:01,666
Sungur.
790
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Are you alright?
791
01:18:09,125 --> 01:18:10,125
Have some water.
792
01:18:13,958 --> 01:18:15,708
We are the madmen of this country.
793
01:18:16,958 --> 01:18:18,541
Don't worry. I am myself.
794
01:18:23,791 --> 01:18:27,333
In the banquet tomorrow night,
these brutes will get sufficiently drunk.
795
01:18:28,125 --> 01:18:31,750
If we manage to poison them, we'll have
broken their numbers and their strength.
796
01:18:31,833 --> 01:18:35,000
They will all be light-headed
under the influence of the poison.
797
01:18:35,500 --> 01:18:36,916
Luck smiled at us.
798
01:18:38,708 --> 01:18:39,791
One door closed.
799
01:18:41,458 --> 01:18:42,541
Another door opened.
800
01:18:44,875 --> 01:18:46,625
My raider brother will join us.
801
01:18:48,125 --> 01:18:50,750
Then, we will demolish this castle
over their heads.
802
01:18:56,875 --> 01:18:58,833
So that's why you went snake hunting.
803
01:19:01,875 --> 01:19:03,458
How will we give them the poison?
804
01:19:03,541 --> 01:19:04,583
This is your mission.
805
01:19:05,291 --> 01:19:09,250
All you have to do is get to the kitchens
and add it to the soldiers' food pots.
806
01:19:13,750 --> 01:19:15,000
And if we fail?
807
01:19:18,666 --> 01:19:19,750
We'll be martyred.
808
01:19:21,958 --> 01:19:23,625
Will I become a martyr, too?
809
01:19:53,083 --> 01:19:57,416
The way Konuralp faced death so courageously
had a profound effect on me.
810
01:19:59,875 --> 01:20:02,583
If he was able to stand tall
on his way to martyrdom...
811
01:20:03,500 --> 01:20:05,750
...I want to have the same faith that he had.
812
01:20:08,750 --> 01:20:10,250
I realized again today.
813
01:20:11,875 --> 01:20:13,250
I want to be a Turk, too.
814
01:20:16,458 --> 01:20:17,791
O great Konuralp.
815
01:20:18,916 --> 01:20:20,458
Even your martyrdom is victory.
816
01:20:26,291 --> 01:20:27,291
Are you sure?
817
01:20:29,458 --> 01:20:30,791
As sure as I am of my name.
818
01:20:33,875 --> 01:20:34,916
Then repeat after me.
819
01:20:35,833 --> 01:20:38,333
I testify that Allah is the only god.
820
01:20:39,000 --> 01:20:41,541
I testify that Allah is the only god.
821
01:20:41,916 --> 01:20:45,583
And I testify that Muhammad
is his servant and his prophet.
822
01:20:46,625 --> 01:20:50,416
And I testify that Muhammad
is his servant and his prophet.
823
01:20:57,750 --> 01:20:59,375
You have become one of us now.
824
01:21:00,958 --> 01:21:02,625
Now begins the time for holy war.
825
01:21:40,500 --> 01:21:41,541
I'm listening.
826
01:21:43,208 --> 01:21:49,958
In the way my brother looked at you,
I saw how a knight surrenders.
827
01:21:54,541 --> 01:21:56,708
-Really?
-Yes.
828
01:21:58,291 --> 01:21:59,291
You know?
829
01:21:59,583 --> 01:22:01,250
I have a confession to make, too.
830
01:22:01,916 --> 01:22:02,958
For the first time...
831
01:22:03,791 --> 01:22:07,000
...I heard the sound of my heart
when I looked into a man's eyes.
832
01:22:11,333 --> 01:22:16,125
When my brother hears this, I'm sure he will
go after his prey like a brave knight.
833
01:22:17,083 --> 01:22:19,583
The marriage of a knight and a princess...
834
01:22:20,958 --> 01:22:22,500
It even has a nice sound to it.
835
01:22:23,333 --> 01:22:26,500
I'm so glad an innocent girl like you
is a messenger between us.
836
01:22:26,583 --> 01:22:28,166
I'll do whatever is in my power.
837
01:22:30,333 --> 01:22:32,041
Now I have to go to the kitchens.
838
01:22:32,958 --> 01:22:35,125
I want to prepare something for my brother.
839
01:22:35,208 --> 01:22:37,083
He will be feeling better by dinner.
840
01:22:37,708 --> 01:22:40,916
Don't go to the trouble.
Whatever you want, I'll have it prepared.
841
01:22:41,000 --> 01:22:44,166
It's been a long time.
I want to cook it with my own hands.
842
01:22:44,833 --> 01:22:48,083
I wanted to get your permission
before going down to the kitchens.
843
01:22:57,041 --> 01:22:58,041
He's out.
844
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
Follow the knight's sister.
845
01:23:26,291 --> 01:23:27,416
Hurry.
846
01:23:37,041 --> 01:23:38,291
Where did he go?
847
01:23:55,458 --> 01:23:56,666
Idiots.
848
01:23:57,500 --> 01:23:59,666
The soldiers will descend
into the kitchens any minute now!
849
01:23:59,750 --> 01:24:01,708
Hurry up, come on, come on!
850
01:24:02,000 --> 01:24:03,916
Bring me the ingredients I need!
851
01:24:07,250 --> 01:24:08,583
Let me help you.
852
01:24:08,750 --> 01:24:11,000
This kind of pressure every day must be hard.
853
01:24:12,083 --> 01:24:14,208
I used to cook for the king only.
854
01:24:14,833 --> 01:24:17,416
Now I have to prepare food for
those troublesome soldiers, too.
855
01:24:17,500 --> 01:24:19,416
I'm sick and tired of cooking all day.
856
01:24:21,458 --> 01:24:22,791
God bless you.
857
01:24:24,500 --> 01:24:27,375
You get some rest.
I'll stir it, don't worry.
858
01:24:30,416 --> 01:24:31,875
That would be nice, actually.
859
01:24:32,625 --> 01:24:34,208
I can catch my breath a little.
860
01:24:35,708 --> 01:24:38,458
Don't worry. I'll be here until it's done.
861
01:24:38,916 --> 01:24:39,916
Alright.
862
01:24:52,458 --> 01:24:53,833
What the hell are you doing here?
863
01:24:53,916 --> 01:24:54,916
Nothing, sir.
864
01:24:55,500 --> 01:24:57,250
What did you put into the cauldron?
865
01:25:13,166 --> 01:25:14,291
Have mercy.
866
01:25:17,041 --> 01:25:18,041
Have mercy.
867
01:25:26,583 --> 01:25:30,125
He told me where the armory was in exchange
for a single bottle of wine.
868
01:25:30,791 --> 01:25:31,833
You did a good job.
869
01:25:32,458 --> 01:25:34,208
This night will be a great night.
870
01:25:34,375 --> 01:25:36,041
Everything is ready, don't worry.
871
01:25:36,166 --> 01:25:40,250
Just make sure you get Mara Khatun
and the raiders out of that den of agony.
872
01:25:45,583 --> 01:25:47,916
Sir, sir, please have mercy.
873
01:25:48,458 --> 01:25:51,000
The beggars in this town have the plague.
Be careful.
874
01:25:51,083 --> 01:25:52,791
Get out of here, you dirty beggar!
875
01:26:01,166 --> 01:26:04,750
Don't let the plague kill our brave knight,
whom our enemy couldn't kill.
876
01:26:05,791 --> 01:26:07,833
I felt like getting out among the people.
877
01:26:09,458 --> 01:26:12,166
Our king is throwing
a special feast in your honor.
878
01:26:12,333 --> 01:26:13,666
I am looking forward to it.
879
01:26:15,625 --> 01:26:17,291
We are truly grateful to you...
880
01:26:17,458 --> 01:26:19,875
...but I have to say you made me
happiest of all.
881
01:26:20,666 --> 01:26:21,666
Why?
882
01:26:28,458 --> 01:26:31,625
By saving my woman from their hands,
you have given me new life.
883
01:26:33,250 --> 01:26:35,791
I would absolutely want to repay
that debt some day.
884
01:26:36,041 --> 01:26:37,541
Princess Maria is very lucky.
885
01:26:39,000 --> 01:26:41,166
She has a strong and brave lover like you.
886
01:26:42,000 --> 01:26:43,500
I hope you have many children.
887
01:26:44,625 --> 01:26:45,916
Do you not have a lover?
888
01:26:58,000 --> 01:26:59,083
You?!
889
01:27:05,041 --> 01:27:06,208
Kill him!
890
01:27:15,875 --> 01:27:17,041
“Saad el bad.”
891
01:27:22,000 --> 01:27:23,125
Get rid of the bodies.
892
01:28:24,583 --> 01:28:25,791
Bon appétit!
893
01:28:27,083 --> 01:28:28,750
O my Lord who gave us the book...
894
01:28:29,958 --> 01:28:32,291
...O Lord who makes the clouds move...
895
01:28:37,791 --> 01:28:39,750
...defeat our enemies...
896
01:28:42,166 --> 01:28:43,750
...help us against them...
897
01:28:46,083 --> 01:28:47,291
...and give us victory.
898
01:28:50,958 --> 01:28:51,958
Amen.
899
01:28:56,416 --> 01:28:58,375
Mission accomplished, Chieftain Sungur.
900
01:28:58,500 --> 01:28:59,583
What is the situation?
901
01:28:59,708 --> 01:29:02,291
Lazar had Mara Khatun moved
to the room opposite his.
902
01:29:04,083 --> 01:29:05,125
That miscreant.
903
01:29:06,333 --> 01:29:07,916
He has chosen the safest place.
904
01:29:14,208 --> 01:29:16,750
Ivan has made the necessary
preparations for escape.
905
01:29:28,041 --> 01:29:29,041
Are you excited?
906
01:29:29,875 --> 01:29:30,875
Yes.
907
01:29:31,875 --> 01:29:32,916
I'm very excited.
908
01:29:33,666 --> 01:29:35,000
This will be my first raid.
909
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
May our fight be blessed.
910
01:30:02,250 --> 01:30:04,416
Soldier, hurry up!
911
01:30:06,916 --> 01:30:08,291
Where is my chieftain?
912
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
In the grave.
913
01:30:10,875 --> 01:30:12,875
And you will join him soon.
914
01:30:13,541 --> 01:30:15,625
Get them up and lead them to the castle.
915
01:30:15,791 --> 01:30:17,166
I'll go check on Karadič.
916
01:30:18,750 --> 01:30:20,416
Let go of me, let go of me.
917
01:30:21,125 --> 01:30:22,166
Let go of me.
918
01:30:23,416 --> 01:30:29,125
Come on, my heroes. Martyrdom is near.
Death won't take us until we've taken heads.
919
01:30:29,708 --> 01:30:31,250
-Lord!
-Allah!
920
01:30:31,625 --> 01:30:33,500
-Lord!
-Allah!
921
01:30:33,666 --> 01:30:34,666
Lord!
922
01:30:34,916 --> 01:30:35,916
Allah!
923
01:31:09,541 --> 01:31:11,333
Ricardo's sister came today.
924
01:31:13,041 --> 01:31:15,208
She said, “My brother is impressed by you.”
925
01:31:17,250 --> 01:31:20,416
Your father also said he was very impressed
by me when he first saw me...
926
01:31:20,500 --> 01:31:23,333
...but look, now I don't even have
as much value as a dog.
927
01:31:25,333 --> 01:31:27,791
So don't believe everything a man says.
928
01:32:16,291 --> 01:32:19,958
My beautiful and noble people!
929
01:32:20,666 --> 01:32:24,875
If we are able to have fun here tonight...
930
01:32:25,458 --> 01:32:27,708
...it is thanks to this knight.
931
01:32:35,208 --> 01:32:40,708
He is the knight who saved
my daughter's life.
932
01:32:43,625 --> 01:32:46,500
He has also brought me very good news.
933
01:32:47,583 --> 01:32:52,250
The Turks will no longer be able
to attack King Lazar.
934
01:32:58,458 --> 01:33:01,750
Serbia's great king Lazar
and his beloved people.
935
01:33:02,416 --> 01:33:06,291
Thanks to your warrior king,
the satanic Turks can no longer attack you.
936
01:33:09,750 --> 01:33:12,125
Sire, if you allow me...
937
01:33:12,291 --> 01:33:16,458
...I would love to crown this wonderful
evening by dancing with your daughter Maria.
938
01:33:29,041 --> 01:33:31,750
Sire, the raiders are ready.
939
01:33:34,208 --> 01:33:36,333
Still no news from Karadič?
940
01:33:36,500 --> 01:33:37,541
No news yet, Sire.
941
01:33:51,916 --> 01:33:52,958
Music!
942
01:34:54,375 --> 01:34:56,041
Let this night never end, Ricardo.
943
01:34:56,791 --> 01:34:58,875
Let it be the sweetest night of our lives.
944
01:35:02,750 --> 01:35:04,041
This night will never end.
945
01:35:05,208 --> 01:35:07,541
It will be etched
into everyone's memory, Maria.
946
01:35:10,208 --> 01:35:12,708
I would love for you
to spend the night in my arms.
947
01:35:51,875 --> 01:35:53,708
Where is your sister Teresa?
948
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
The long voyage took a toll on her body.
949
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
She wishes to rest.
950
01:36:24,583 --> 01:36:27,375
-The prisoners are coming.
-Clear the way, clear the way.
951
01:36:28,375 --> 01:36:29,625
Go on, go on. Walk, walk.
952
01:36:30,250 --> 01:36:31,250
This way.
953
01:36:31,583 --> 01:36:32,958
Come on.
954
01:36:34,000 --> 01:36:35,291
Move, move.
955
01:36:36,750 --> 01:36:37,750
Move along.
956
01:36:39,625 --> 01:36:41,166
Come on, quick, quick. Go on!
957
01:36:43,083 --> 01:36:44,416
Go on, this way.
958
01:36:53,541 --> 01:36:56,791
In just a few minutes, this courtyard...
959
01:36:57,250 --> 01:37:01,416
...will become just like a Roman arena.
960
01:37:09,125 --> 01:37:11,500
And this magnificent performance...
961
01:37:12,500 --> 01:37:16,000
...will be presented to us
by the brave knight, Ricardo.
962
01:37:16,500 --> 01:37:18,250
Let us applaud.
963
01:37:44,416 --> 01:37:48,166
I will kill you one by one.
964
01:37:49,041 --> 01:37:51,708
-Kill him!
-Kill the Turks.
965
01:38:04,666 --> 01:38:10,583
Blood! Blood! Blood!
966
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Kill him!
967
01:38:16,333 --> 01:38:18,541
Take the chains off of one of them.
968
01:38:32,083 --> 01:38:34,166
Why aren't you dead yet?
969
01:39:03,291 --> 01:39:04,375
Despina Khatun!
970
01:39:05,166 --> 01:39:08,208
-How did you get here?
-Thanks to the raider Chieftain Sungur.
971
01:39:08,375 --> 01:39:10,416
So some of the raiders are still alive.
972
01:39:10,583 --> 01:39:13,375
There are some in the dungeons, too.
Chieftain Sungur will save both you and them.
973
01:39:13,458 --> 01:39:14,458
Come.
974
01:39:15,791 --> 01:39:17,000
Idiots!
975
01:39:18,083 --> 01:39:19,083
Don't you dare!
976
01:39:19,833 --> 01:39:22,625
If you make a false move, I'll kill Mara.
977
01:39:46,625 --> 01:39:48,375
Why aren't these fiends just dying?
978
01:40:01,166 --> 01:40:04,791
What are you waiting for?
Kill them already, Knight Ricardo.
979
01:40:06,583 --> 01:40:10,916
Or should I call you Raider Sungur?
980
01:40:13,458 --> 01:40:15,833
Traitor! Traitor!
981
01:40:24,958 --> 01:40:26,583
Do you know what you are saying, father?
982
01:40:26,666 --> 01:40:27,750
Take them away!
983
01:40:32,375 --> 01:40:33,375
Princess Maria.
984
01:40:34,833 --> 01:40:35,833
We have to go.
985
01:40:39,625 --> 01:40:41,083
I told you.
986
01:40:41,250 --> 01:40:43,750
I am not like the kings you are used to.
987
01:40:43,916 --> 01:40:46,208
The time has come to die.
988
01:41:05,333 --> 01:41:10,083
I know you put poison in my soldiers' food.
989
01:41:15,083 --> 01:41:16,916
That guest woman came to the kitchen.
990
01:41:18,083 --> 01:41:19,541
The game is over, Sungur.
991
01:41:23,041 --> 01:41:24,041
Sire.
992
01:41:27,083 --> 01:41:29,166
I caught the rats trying to run away.
993
01:41:29,750 --> 01:41:33,125
Traitor! Traitor!
994
01:41:42,750 --> 01:41:45,833
I had not imagined the Turks were so stupid.
995
01:41:46,375 --> 01:41:49,916
I wonder how you managed
to conquer Constantinople.
996
01:41:50,083 --> 01:41:54,833
Or was the sultan
the only intelligent man you had?
997
01:41:58,416 --> 01:42:03,208
Vladič, I want blood now. Blood!
998
01:42:04,833 --> 01:42:07,083
For the love of He
who sets up the best traps!
999
01:42:07,458 --> 01:42:08,916
It is time to fight!
1000
01:42:34,791 --> 01:42:36,208
May your battle be blessed.
1001
01:42:36,375 --> 01:42:38,791
You have the raiders.
I'll take care of the rest.
1002
01:42:39,666 --> 01:42:41,375
Chieftain Sungur is expecting you.
1003
01:42:42,625 --> 01:42:45,541
It is time to help Chieftain Sungur,my Bogomil brothers.
1004
01:42:49,333 --> 01:42:50,541
Assume battle positions!
1005
01:42:52,083 --> 01:42:53,083
Take them away!
1006
01:42:53,916 --> 01:42:55,541
Come on, hurry! Come on.
1007
01:42:57,458 --> 01:42:59,250
Run!
1008
01:43:05,875 --> 01:43:08,833
-Let's get out of here.
-Quick! Let's get out of here!
1009
01:43:09,000 --> 01:43:10,958
Run! Run!
1010
01:43:18,083 --> 01:43:19,125
Kill them!
1011
01:43:19,708 --> 01:43:21,041
Kill them!
1012
01:43:24,333 --> 01:43:25,708
-Run! Run! Run!
-Hurry!
1013
01:43:25,875 --> 01:43:28,583
-Faster!
-The king's life is in danger. Hurry.
1014
01:43:48,250 --> 01:43:49,708
Protect Mara Khatun!
1015
01:44:28,666 --> 01:44:30,250
Come inside!
1016
01:44:31,958 --> 01:44:32,958
Get in!
1017
01:44:38,708 --> 01:44:41,416
There's a secret passage in the throne room.
Follow me.
1018
01:44:45,000 --> 01:44:46,166
Afşin!
1019
01:44:49,250 --> 01:44:50,375
Come!
1020
01:44:50,541 --> 01:44:51,541
Come on! Come on!
1021
01:44:51,958 --> 01:44:53,166
Give my greetings to the sultan.
1022
01:44:53,250 --> 01:44:55,416
-Afşin! Afşin!
-My brother!
1023
01:44:56,166 --> 01:44:57,250
-Brother!
-Afşin!
1024
01:45:12,958 --> 01:45:14,250
Vladič.
1025
01:45:26,500 --> 01:45:27,750
Break down the door!
1026
01:45:28,041 --> 01:45:29,041
This way.
1027
01:45:39,250 --> 01:45:43,208
Allah is the greatest! Allah is the greatest!
1028
01:45:43,458 --> 01:45:46,916
Allah is the greatest! Allah is the greatest!
1029
01:45:47,208 --> 01:45:48,625
The Turks are coming!
1030
01:45:49,083 --> 01:45:50,416
The Turks are coming!
1031
01:46:00,416 --> 01:46:01,416
Hurry!
1032
01:46:09,250 --> 01:46:10,250
Break it down!
1033
01:46:18,500 --> 01:46:19,708
It's under the throne.
1034
01:46:20,375 --> 01:46:21,375
Close the door.
1035
01:46:22,250 --> 01:46:23,500
Pull it forward.
1036
01:46:36,416 --> 01:46:40,333
My mission ends here, Mara Sultan.
My raiders will accompany you.
1037
01:46:41,125 --> 01:46:42,458
You are not coming with us?
1038
01:46:42,875 --> 01:46:45,166
I can't come until
I have avenged Chieftain Konur.
1039
01:46:45,250 --> 01:46:46,500
I am not done with Lazar.
1040
01:46:47,000 --> 01:46:48,000
I'm not leaving.
1041
01:46:48,458 --> 01:46:49,458
I'll stay with you.
1042
01:46:49,791 --> 01:46:51,541
I also have some avenging to do.
1043
01:46:53,083 --> 01:46:56,708
I'm a Turk now. If we are to be martyred,
we'll be martyred together.
1044
01:47:00,208 --> 01:47:01,375
The Turks are coming!
1045
01:47:02,500 --> 01:47:04,500
Sire, the Turks are coming.
1046
01:47:05,291 --> 01:47:09,458
Vladič, send all the soldiers
and commanders up to the walls.
1047
01:47:09,625 --> 01:47:12,125
-Consider it done, Sire.
-Go to the walls, at once!
1048
01:47:12,250 --> 01:47:13,708
-Go on!
-Everybody to the walls!
1049
01:47:13,791 --> 01:47:14,791
Hurry!
1050
01:47:25,708 --> 01:47:27,125
Everyone to their positions!
1051
01:47:31,708 --> 01:47:33,041
The Turks are coming!
1052
01:47:34,291 --> 01:47:37,958
Allah is the greatest! Allah is the greatest!
1053
01:47:38,375 --> 01:47:42,125
Allah is the greatest! Allah is the greatest!
1054
01:47:42,291 --> 01:47:47,875
Allah is the greatest! Allah is the greatest!
1055
01:47:48,541 --> 01:47:50,041
Allah is the greatest!
1056
01:47:50,333 --> 01:47:54,958
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1057
01:48:11,916 --> 01:48:14,666
Aslan Bey, I leave Mara Sultan in your hands.
1058
01:48:15,291 --> 01:48:16,708
Take her safely away.
1059
01:48:17,416 --> 01:48:19,541
-Be safe.
-Thank Allah, Chieftain Sungur.
1060
01:48:21,750 --> 01:48:25,458
Give my greetings to my sultan.
Don't forget to tell him about the traitor.
1061
01:48:28,833 --> 01:48:30,416
I will not forget your kindness.
1062
01:48:30,583 --> 01:48:31,625
Forgive me my faults.
1063
01:48:31,833 --> 01:48:32,833
Go in peace.
1064
01:48:34,416 --> 01:48:36,250
Come on, my heroes. Come on!
1065
01:48:44,333 --> 01:48:45,333
Take this.
1066
01:49:12,083 --> 01:49:13,083
Break it down!
1067
01:49:16,291 --> 01:49:17,333
Come on!
1068
01:49:46,000 --> 01:49:47,083
Attack!
1069
01:50:43,833 --> 01:50:46,833
You mentioned us Turks' stupidity
a little while ago...
1070
01:50:47,750 --> 01:50:49,791
...Serbia's great King Lazar.
1071
01:50:51,291 --> 01:50:52,291
Sungur.
1072
01:50:53,875 --> 01:50:56,583
A lot of blood has been shed. Enough!
1073
01:50:57,500 --> 01:50:58,500
Enough!
1074
01:51:00,875 --> 01:51:01,916
I surrender.
1075
01:51:03,583 --> 01:51:05,791
Look. This whole castle...
1076
01:51:06,625 --> 01:51:10,000
...my lands, my treasure, it's all yours.
1077
01:51:13,833 --> 01:51:14,833
Forgive me.
1078
01:51:15,500 --> 01:51:16,500
Forgive me.
1079
01:51:18,916 --> 01:51:22,916
I will pay all my dues to the Ottomans.
1080
01:51:24,916 --> 01:51:25,916
Take all this...
1081
01:51:27,250 --> 01:51:30,291
...as loot to Sultan Mehmed.
1082
01:51:31,041 --> 01:51:33,416
The sultan has so much loot...
1083
01:51:34,541 --> 01:51:36,750
...that he has nowhere to put any more loot.
1084
01:51:37,750 --> 01:51:38,791
But...
1085
01:51:39,541 --> 01:51:42,666
...he'll be very happy
when he sees your head.
1086
01:51:44,500 --> 01:51:45,750
Die!
1087
01:52:09,666 --> 01:52:11,375
Not this way!
1088
01:52:13,958 --> 01:52:16,041
This won't do!
1089
01:52:19,500 --> 01:52:22,000
No! Not this way.
1090
01:52:49,083 --> 01:52:50,125
My God!
1091
01:53:51,083 --> 01:53:52,916
You came into our midst like a snake.
1092
01:53:54,375 --> 01:53:55,541
You murdered my father.
1093
01:53:57,708 --> 01:53:59,416
I will exact my revenge, Turk!
1094
01:54:04,750 --> 01:54:07,000
Your soul is just as dirty
as your father's...
1095
01:54:08,958 --> 01:54:10,416
...Princess Maria.
1096
01:54:11,791 --> 01:54:14,666
You were unable to protect
your castle, and your...
1097
01:54:15,500 --> 01:54:18,833
Let your sultan know that we will be loyal.
1098
01:54:39,666 --> 01:54:41,750
As the representative of Sultan Mehmed...
1099
01:54:42,791 --> 01:54:44,958
...I appoint you Queen of Serbia.
1100
01:55:20,875 --> 01:55:25,208
Pay your taxes.
Let the Bosnian Bogomils be.
1101
01:55:26,875 --> 01:55:30,416
If you don't remain loyal,
we will demolish this castle over your heads.
1102
01:55:32,041 --> 01:55:36,875
Tell our sultan
that we will obey your orders.
1103
01:56:06,500 --> 01:56:10,750
3 MONTHS LATER
1104
01:56:14,166 --> 01:56:17,458
Old men with white beards
1105
01:56:18,208 --> 01:56:21,541
feasted the heroes.
1106
01:56:22,125 --> 01:56:25,791
They clothed their arms
1107
01:56:26,208 --> 01:56:29,250
with the holiest prayers.
1108
01:56:30,083 --> 01:56:33,875
Heroes on horseback
1109
01:56:34,250 --> 01:56:37,583
are after the red apple.
1110
01:56:38,166 --> 01:56:41,916
Three continents, seventy countries
1111
01:56:42,166 --> 01:56:45,458
are after resurrection.
1112
01:56:54,500 --> 01:56:58,041
Even if the enemy sets a trap,
1113
01:56:58,208 --> 01:57:01,875
faith in the heart never runs dry.
1114
01:57:02,041 --> 01:57:05,916
Even if the world is full of evil,
1115
01:57:06,166 --> 01:57:09,583
The Oghuz never run out of men.
1116
01:57:10,166 --> 01:57:13,875
The sky is their tent, the sun their banner.
1117
01:57:14,125 --> 01:57:17,916
The grave is their homeland.
1118
01:57:18,083 --> 01:57:21,916
The banner that never falls out of their hand:
1119
01:57:22,083 --> 01:57:25,875
Their customs, their arms, the Quran.
1120
01:57:26,166 --> 01:57:29,875
Hey, hey, hey.
1121
01:57:30,166 --> 01:57:33,875
The sky is their tent, the sun their banner.
1122
01:57:34,166 --> 01:57:38,000
Hey, hey, hey.
1123
01:57:38,166 --> 01:57:41,833
The grave is their homeland.
1124
01:57:42,125 --> 01:57:46,000
Hey, hey, hey.
1125
01:57:46,166 --> 01:57:49,875
The banner that never falls out of their hand:
1126
01:57:50,041 --> 01:57:53,416
Hey, hey, hey
1127
01:57:54,166 --> 01:57:57,875
their customs, their arms, the Quran.
1128
01:58:04,416 --> 01:58:07,708
We are the sword of justice
1129
01:58:08,166 --> 01:58:11,666
the homeland of bravery.
1130
01:58:11,833 --> 01:58:16,041
Merciless to the tyrant.
1131
01:58:16,208 --> 01:58:19,333
We are the wolves of courage.
1132
01:58:20,166 --> 01:58:23,500
Sunrise rips into dawn.
1133
01:58:24,166 --> 01:58:27,958
Night turns to day.
1134
01:58:28,125 --> 01:58:31,875
Let the oppressed rejoice.
1135
01:58:32,041 --> 01:58:36,000
The Turks are coming.
1136
01:58:36,166 --> 01:58:39,875
Hey, hey, hey.
1137
01:58:40,041 --> 01:58:44,083
Sunrise rips into dawn.
1138
01:58:44,250 --> 01:58:48,041
Hey, hey, hey.
1139
01:58:48,208 --> 01:58:51,958
Night turns to day.
1140
01:58:52,125 --> 01:58:55,750
Hey, hey, hey.
1141
01:58:55,916 --> 01:58:59,958
Sunrise rips into dawn.
1142
01:59:00,125 --> 01:59:04,000
Hey, hey, hey.
1143
01:59:04,166 --> 01:59:08,000
Night turns to day.
1144
01:59:08,166 --> 01:59:12,000
Hey, hey, hey.
1145
01:59:12,166 --> 01:59:16,041
Let the oppressed rejoice.
1146
01:59:16,208 --> 01:59:20,000
Hey, hey, hey.
1147
01:59:20,250 --> 01:59:23,666
The Turks are coming.
1148
01:59:28,166 --> 01:59:31,541
The Turks are coming, the Turks.
1149
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Heroes on horseback.
1150
01:59:44,083 --> 01:59:47,833
Old men with white beards.
1151
01:59:52,041 --> 01:59:55,666
The Turks are coming, the Turks.
1152
01:59:56,458 --> 01:59:57,666
Where to this time?
1153
01:59:58,500 --> 02:00:00,916
To end the cruelty of a tyrant.
1154
02:00:12,000 --> 02:00:13,166
Wait for us.
1155
02:00:13,791 --> 02:00:14,875
We will come.
81354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.