All language subtitles for Turkler.Geliyor.Adaletin.Kilici.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,416 --> 00:00:19,125 THE FILM IS INSPIRED BY HISTORICAL STORIES AND CHARACTERS. 4 00:00:47,916 --> 00:00:49,708 The big bad wolf got me! 5 00:00:49,875 --> 00:00:52,041 Who's going to save you from my claws, Alina? 6 00:00:52,125 --> 00:00:54,375 Let's see now, who is going to save you? 7 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 Huh, huh? 8 00:00:56,166 --> 00:00:57,333 No! 9 00:00:58,708 --> 00:00:59,750 Let me go! 10 00:01:01,166 --> 00:01:02,750 -Let me go! -Mother? 11 00:01:03,291 --> 00:01:04,625 Mother! 12 00:01:17,916 --> 00:01:20,208 Let go! Let go of me! 13 00:01:20,875 --> 00:01:22,583 Let me go! 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,333 -Alina! -Mother! 15 00:01:34,500 --> 00:01:36,125 -Don't come. -No. 16 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Mother! 17 00:01:42,750 --> 00:01:43,750 Let go of my mother! 18 00:01:43,916 --> 00:01:45,541 -Let go! -Mother. 19 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Let go. 20 00:01:54,583 --> 00:01:55,791 Mother. 21 00:02:01,583 --> 00:02:02,583 Stop. 22 00:02:04,583 --> 00:02:06,958 Put them in the cart with the other Bogomils. 23 00:02:07,958 --> 00:02:10,541 I will burn them alive for Lazar's pleasure. 24 00:02:10,708 --> 00:02:13,625 May the fire you put in our hearts be your hell! 25 00:02:14,208 --> 00:02:15,208 You dog! 26 00:02:17,000 --> 00:02:18,083 Swine! 27 00:02:18,541 --> 00:02:19,625 Let go. 28 00:02:23,708 --> 00:02:25,666 The raiders, the raiders. 29 00:02:27,416 --> 00:02:28,416 The raiders. 30 00:02:36,125 --> 00:02:38,333 Bring us the raiders in good time. Fly away. 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,166 No! 32 00:02:48,625 --> 00:02:50,500 No! 33 00:04:16,083 --> 00:04:17,083 Stop the cart. 34 00:04:19,041 --> 00:04:20,083 Open that door. 35 00:04:20,541 --> 00:04:21,583 Give me that little bastard. 36 00:04:21,666 --> 00:04:23,541 Don't! Let go of the child. 37 00:04:23,708 --> 00:04:25,791 I won't let anybody take you. Don't be afraid. 38 00:04:25,875 --> 00:04:28,541 He just stretched out his hand. He didn't do anything. 39 00:04:34,958 --> 00:04:36,041 Sister. 40 00:04:53,000 --> 00:04:53,875 Let me go! 41 00:04:54,041 --> 00:04:55,083 -My daughter! -Sister! 42 00:04:55,250 --> 00:04:57,583 You couldn't even handle a single girl. Off with her head! 43 00:04:57,666 --> 00:04:59,708 No, listen, listen. He didn't do anything. 44 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 -Please, no. No, don't! -Sister! 45 00:05:09,000 --> 00:05:11,041 -No! -Don't! 46 00:05:11,208 --> 00:05:12,208 No! 47 00:05:15,208 --> 00:05:17,291 It's a raid! Into battle positions! 48 00:05:17,791 --> 00:05:19,666 Close ranks! Make a wall of shields! 49 00:05:42,916 --> 00:05:44,791 In the name of Allah! Yeah! 50 00:05:44,958 --> 00:05:46,833 Cavalry! Attack! 51 00:06:12,625 --> 00:06:16,416 Allah! Allah! Allah! 52 00:06:16,875 --> 00:06:19,500 Turn to the hills! Turn to the hills! 53 00:06:32,916 --> 00:06:35,500 Strike them, brave ones! Today is the day! 54 00:07:23,000 --> 00:07:24,583 Let's invoke the Lord, my lions! 55 00:07:24,750 --> 00:07:26,125 Lord! 56 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 And who are you? 57 00:07:43,583 --> 00:07:44,833 I'm the sword of justice. 58 00:08:04,083 --> 00:08:05,000 -Let go! -My girl! 59 00:08:05,166 --> 00:08:06,291 Sister! 60 00:08:11,250 --> 00:08:13,291 Don't get any closer or I will cut her throat. 61 00:08:13,375 --> 00:08:15,208 -Let go of my daughter. My girl! -Sister. 62 00:08:15,291 --> 00:08:17,125 Don't get close or I will kill her. 63 00:08:17,583 --> 00:08:18,666 You may kill her. 64 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 I'm only interested in the loot. 65 00:08:26,208 --> 00:08:28,583 Ah, the loot. There is a lot of loot. 66 00:08:29,583 --> 00:08:30,916 More than you can imagine. 67 00:08:31,083 --> 00:08:32,666 We're here because we imagined. 68 00:08:35,750 --> 00:08:38,291 Let me go or I will kill her. 69 00:08:38,458 --> 00:08:41,291 I told you to kill her. Do you think I care about her? 70 00:08:42,166 --> 00:08:44,208 You are all despicable. 71 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Sister! 72 00:08:49,125 --> 00:08:50,125 -My girl. -Sister! 73 00:09:00,291 --> 00:09:01,333 My chieftain. 74 00:09:14,750 --> 00:09:16,291 You are such ruthless men! 75 00:09:17,166 --> 00:09:19,208 Your only goal is the loot. 76 00:09:19,375 --> 00:09:23,208 The universe revolves around loot. Don't you know that, Alina? 77 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 How do you know my name? 78 00:09:28,958 --> 00:09:30,666 We didn't just appear here. 79 00:09:36,750 --> 00:09:37,875 Who are you? 80 00:09:39,166 --> 00:09:40,291 What do you do? 81 00:09:41,166 --> 00:09:46,333 We are the raiders of Sultan Mehmed, conqueror of the lands and the seas. 82 00:09:48,291 --> 00:09:52,458 We bring you greetings from the Sultan of Justice, Mehmed Khan. 83 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Our Sultan commands: 84 00:09:56,666 --> 00:10:02,875 “The Bosnians, those beautiful people of the Balkans will no longer... 85 00:10:04,333 --> 00:10:07,125 ...have to leave their lands, or be subjected to cruelty. 86 00:10:07,708 --> 00:10:10,250 They will live their faith freely. 87 00:10:12,458 --> 00:10:17,458 Whomever becomes their enemy is also Sultan Mehmed Khan's enemy. 88 00:10:18,833 --> 00:10:24,875 Whomever hurts their hearts, let him know he has hurt me. 89 00:10:26,000 --> 00:10:28,666 May the whole world know that my wrath... 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,250 ...my fury, and also my sword... 91 00:10:32,958 --> 00:10:35,375 ...will put a stop to the merciless.” 92 00:10:50,000 --> 00:10:53,208 Convey the greetings of our people, the Bogomils, to your sultan. 93 00:10:53,500 --> 00:10:57,125 Let him know we expect the conqueror of the world on our lands. 94 00:10:58,166 --> 00:11:00,541 Expect us. We will come. 95 00:11:10,166 --> 00:11:11,166 Brother Turan. 96 00:11:13,708 --> 00:11:14,708 Does it hurt? 97 00:11:16,750 --> 00:11:17,833 Of course it does. 98 00:11:18,541 --> 00:11:22,208 Be careful on the next raid. Don't get hurt on the head. 99 00:11:23,541 --> 00:11:25,000 Aslan! Don't tease him! 100 00:11:26,750 --> 00:11:27,583 Turan! 101 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Smederevo - Serbia. 102 00:11:35,625 --> 00:11:38,541 I'm being sent away like a prisoner from my father's lands. 103 00:11:39,500 --> 00:11:42,708 Your father made this decision for your own good, Princess Maria. 104 00:11:51,291 --> 00:11:53,375 And you? You, Karadič? 105 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 How will you stand being away from me? 106 00:11:59,791 --> 00:12:01,083 I promise you, Maria. 107 00:12:02,250 --> 00:12:04,666 When you return, you will be mine and mine alone. 108 00:12:11,375 --> 00:12:14,041 Don't come back until things have quieted down, Maria. 109 00:12:14,166 --> 00:12:17,416 “Quieted down”, Karadič? Tell me, for God's sake, what's going on? 110 00:12:18,250 --> 00:12:20,083 Why doesn't anybody tell me anything? 111 00:12:51,375 --> 00:12:52,500 Commander Karadič. 112 00:13:12,666 --> 00:13:13,750 Turkish raiders. 113 00:13:22,625 --> 00:13:24,291 May God be my witness, Milosevič. 114 00:13:30,458 --> 00:13:32,041 May God be my witness... 115 00:13:32,208 --> 00:13:35,041 ...until there is not a single Turk left in these lands... 116 00:13:35,583 --> 00:13:38,666 ...until there is not a single Turk left in these lands... 117 00:13:39,750 --> 00:13:42,416 ...may the angel of revenge be with me! 118 00:13:47,958 --> 00:13:49,541 It's a big day, today. 119 00:13:51,291 --> 00:13:55,208 Starting today, history will write about me. 120 00:13:56,333 --> 00:14:01,791 About how much a brave and heroic man loves his country. 121 00:14:03,041 --> 00:14:08,791 How I have fought the devilish Ottomans. 122 00:14:10,416 --> 00:14:14,416 If you do not succeed, we may all die stupidly with you. 123 00:14:16,750 --> 00:14:22,083 Don't say that my beloved queen is already going to abandon me... 124 00:14:22,833 --> 00:14:24,541 ...on this blessed path. 125 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 I have told you time and time again. 126 00:14:28,125 --> 00:14:31,375 I do not understand fighting for love of the throne. 127 00:14:32,791 --> 00:14:37,916 Stupid to expect a country girl to understand me, isn't it? 128 00:14:38,666 --> 00:14:44,958 Oh, my love! No one in this castle loves me as much as you do. 129 00:14:46,750 --> 00:14:48,041 I am so glad I have you. 130 00:14:58,000 --> 00:15:00,083 I expect good news. 131 00:15:03,041 --> 00:15:06,291 Turkish raiders attacked our soldiers and killed them all, Sire. 132 00:15:06,458 --> 00:15:09,041 And they took our prisoners, the Bogomils, with them. 133 00:15:09,333 --> 00:15:10,791 They stole the gold, too. 134 00:15:17,958 --> 00:15:20,791 You were supposed to deliver the heretical Bogomils to us. 135 00:15:21,375 --> 00:15:24,375 His Eminence, the Pope, was looking forward to their arrival. 136 00:15:24,583 --> 00:15:29,958 Ottoman raiders ambushed and killed my troops. 137 00:15:31,083 --> 00:15:33,500 And they set the Bogomils free. 138 00:15:34,416 --> 00:15:38,208 I will catch them and deliver them to the Pope myself. 139 00:15:38,375 --> 00:15:40,666 But I'm curious... 140 00:15:40,833 --> 00:15:44,666 How did the Turks know we were bringing the Bogomils to you? 141 00:15:45,916 --> 00:15:49,000 Are your spies in Constantinople asleep? 142 00:15:49,166 --> 00:15:52,708 Or there are so many Ottoman spies in your castle... 143 00:15:52,875 --> 00:15:57,083 ...that they follow your every step, your every breath? 144 00:15:58,416 --> 00:15:59,458 In any case... 145 00:16:00,041 --> 00:16:04,291 I have come to offer you the honor of becoming our blessed Pope's child... 146 00:16:04,833 --> 00:16:07,375 ...as well as the Pope's treasure. 147 00:16:11,625 --> 00:16:14,708 As my father, eh? Fatherhood... 148 00:16:16,000 --> 00:16:21,458 Once upon a time, I had a father, too. The “great” Bregovič the Great. 149 00:16:22,875 --> 00:16:27,208 He wasn't able to be brave enough in the war against the Turks. 150 00:16:27,833 --> 00:16:31,416 The fear of the Turks spread like a wildfire because of him. 151 00:16:32,083 --> 00:16:36,208 He even married his own daughter, my sister Mara... 152 00:16:36,375 --> 00:16:39,541 ...to Sultan Murat, like a whore. 153 00:16:39,708 --> 00:16:42,166 And then he committed an even greater foolishness. 154 00:16:42,250 --> 00:16:46,458 He left the throne to my mother, an imbecile. 155 00:16:47,208 --> 00:16:48,916 And ever since that day... 156 00:16:51,750 --> 00:16:54,125 ...I have been wishing I were a bastard. 157 00:16:56,083 --> 00:16:57,125 A bastard. 158 00:16:58,250 --> 00:17:00,041 This is why, rather than a father... 159 00:17:00,541 --> 00:17:04,125 ...I need courageous and determined friends... 160 00:17:04,791 --> 00:17:07,416 ...as my allies in the war against the Turks. 161 00:17:08,166 --> 00:17:14,208 Anyone who fights the Turks with us, in the name of Jesus, is our friend. 162 00:17:15,625 --> 00:17:20,416 However, if you wish to wage a strong battle against them... 163 00:17:21,750 --> 00:17:23,291 ...you must become Catholics... 164 00:17:24,541 --> 00:17:27,958 ...because Sultan Mehmed, by conquering Constantinople... 165 00:17:28,041 --> 00:17:30,291 ...has taken the Orthodox under his wings. 166 00:17:32,041 --> 00:17:35,375 All the Orthodox may be his soldiers. 167 00:17:36,541 --> 00:17:42,875 Our brothers in faith, the Latins, occupied Constantinople... 168 00:17:43,541 --> 00:17:46,083 ...during the Crusades and slaughtered the Orthodox. 169 00:17:47,000 --> 00:17:51,250 The Orthodox were subjected to the greatest carnage in history. 170 00:17:51,416 --> 00:17:55,250 This is the why talk of brotherhood of faith inspires no confidence in me. 171 00:17:55,416 --> 00:17:57,125 Let us not try to fool each other. 172 00:17:58,250 --> 00:18:00,541 -You're a smart man, Lazar. -I'm aware of that. 173 00:18:02,708 --> 00:18:06,583 If you wish to protect the Vatican from Sultan Mehmed's conquest... 174 00:18:07,333 --> 00:18:10,583 ...you have to provide me with more intelligence. 175 00:18:11,458 --> 00:18:15,416 As we all know, your spies are very skillful. 176 00:18:26,000 --> 00:18:27,416 You becoming king... 177 00:18:28,166 --> 00:18:30,375 ...will increase Sultan Mehmed's appetite... 178 00:18:30,958 --> 00:18:32,958 ...and we know how to kill his appetite. 179 00:18:33,416 --> 00:18:35,041 And how will you do that? 180 00:18:35,208 --> 00:18:38,291 Abdullah Pasha, whom they failed to convert, will end his life. 181 00:18:39,750 --> 00:18:41,333 The Sultan's days are numbered. 182 00:18:44,000 --> 00:18:48,208 Abdullah Pasha sends you the list of Ottoman spies in your court. 183 00:18:58,250 --> 00:19:00,458 A lot of things will change today. 184 00:19:38,916 --> 00:19:42,833 Let the heroes spend the winter here. 185 00:19:43,291 --> 00:19:46,583 Let the steed neigh and the stallion strut! 186 00:19:47,250 --> 00:19:50,000 Let the pots of food make your blood boil! 187 00:19:51,625 --> 00:19:53,375 My heroes, take no prisoners! 188 00:19:53,541 --> 00:19:55,041 Plunge your sword! 189 00:19:55,208 --> 00:19:57,625 The raiders are here to conquer! 190 00:19:58,041 --> 00:20:00,375 Here to yell and attack the enemy! 191 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 I swore to sail the seven seas! 192 00:20:03,416 --> 00:20:07,333 Fill the world, wield your swords, my heroes! 193 00:20:07,500 --> 00:20:09,458 Thanks be to Allah! 194 00:20:22,125 --> 00:20:23,125 Be seated. 195 00:20:30,791 --> 00:20:31,875 In the name of Allah. 196 00:20:34,458 --> 00:20:35,708 Help yourselves, my sons. 197 00:20:46,750 --> 00:20:49,250 That dishonorable Lazar must be made to whimper. 198 00:20:49,958 --> 00:20:51,791 He must be like an enraged dog. 199 00:20:52,250 --> 00:20:53,750 Let that son of a dog whimper. 200 00:20:54,166 --> 00:20:55,875 He has to suffer for what he did to the Bosnians. 201 00:20:55,958 --> 00:20:57,708 Lazar is just like a mad bull. 202 00:20:58,708 --> 00:21:01,041 No one knows what he'll ram his horns into next. 203 00:21:01,125 --> 00:21:04,875 With Allah's help, he'll ram into us and we'll make his world a living hell. 204 00:21:09,125 --> 00:21:10,291 Brother Turan. 205 00:21:11,500 --> 00:21:12,583 You keep roaring. 206 00:21:13,666 --> 00:21:18,458 You get a dagger into you on the battlefield and topple like a maple tree. 207 00:21:19,208 --> 00:21:21,500 Do tell us what the lesson is here. What is it? 208 00:21:24,250 --> 00:21:28,666 Brother, don't tease me. Don't piss me off, brother. 209 00:21:31,375 --> 00:21:33,500 I'll eat that Lazar alive, brother. 210 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 Don't underestimate the enemy. 211 00:21:37,166 --> 00:21:38,916 Lazar is the leader of the jackals. 212 00:21:39,958 --> 00:21:44,041 He is Satan himself, capable of cruelty of all kinds. 213 00:21:44,208 --> 00:21:46,291 Then let us roar like lions, my chieftain. 214 00:21:46,875 --> 00:21:48,416 Let's descend into his lair. 215 00:21:48,583 --> 00:21:50,583 Let's tear his head from his body. 216 00:21:50,750 --> 00:21:53,416 The rooster who crows too early gets his head cut off. 217 00:21:53,833 --> 00:21:55,041 We will set up ambushes. 218 00:21:56,333 --> 00:21:57,500 We will follow trails. 219 00:21:58,625 --> 00:21:59,666 We will see. 220 00:22:00,625 --> 00:22:02,083 And we will hunt. 221 00:22:04,666 --> 00:22:08,583 You can't make a good sword without tempering the steel, my children. 222 00:22:09,250 --> 00:22:12,708 Let's wait and see. What do Lazar and the cardinals want? 223 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 What's their method? 224 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Can they remain in power with Princess Mara and her mother? 225 00:22:19,416 --> 00:22:21,583 If they get toppled, Lazar will attack. 226 00:22:23,250 --> 00:22:26,958 Smederevo - Serbia. 227 00:22:32,791 --> 00:22:36,625 Do you think my brother Gregor really is blind? 228 00:22:44,875 --> 00:22:46,708 Why is my dear brother so cheerful? 229 00:22:48,875 --> 00:22:51,125 My dear sister Mara. 230 00:22:52,250 --> 00:22:57,625 While you were held in the Turks' hands, this castle mourned for you every day. 231 00:22:57,791 --> 00:22:59,041 Now you are free. 232 00:23:00,000 --> 00:23:03,208 Soon our dear king will assume the throne. 233 00:23:04,666 --> 00:23:07,958 Would sorrow behoove us on such a beautiful day? 234 00:23:09,500 --> 00:23:13,166 Princess Despina Irene Kantakouzene... 235 00:23:13,333 --> 00:23:17,416 ...wife of our old despot Durat Brankovič. 236 00:23:45,125 --> 00:23:48,833 Brave and beautiful people of Serbia... 237 00:23:49,750 --> 00:23:55,958 This holy crown has always suited honorable and virtuous persons. 238 00:23:57,125 --> 00:23:58,333 For this reason, let... 239 00:24:11,375 --> 00:24:15,750 ...my oldest son Gregor, whose intelligence and heart I trust... 240 00:24:17,000 --> 00:24:19,750 ...be the new occupant of this holy throne. 241 00:24:36,500 --> 00:24:40,541 My dear king, if you will allow me... 242 00:24:41,375 --> 00:24:44,375 ...I would like to accompany you on your march to the throne. 243 00:25:01,166 --> 00:25:04,041 Lazar! What the hell are you doing, Lazar? 244 00:25:04,833 --> 00:25:06,083 Soldiers! 245 00:25:19,708 --> 00:25:23,208 I'm looking at a bright future for Serbia, mother. 246 00:25:23,500 --> 00:25:24,583 Am I wrong? 247 00:25:25,250 --> 00:25:27,375 You will now see the truth. 248 00:25:32,833 --> 00:25:37,958 This pigeon reported the goings-on in our castle... 249 00:25:38,416 --> 00:25:40,750 ...every day to Sultan Mehmed. 250 00:25:43,791 --> 00:25:45,583 Mother, listen to this well, listen. 251 00:25:45,666 --> 00:25:48,416 Dear Sultan Mehmed Khan, the Conqueror. 252 00:25:49,333 --> 00:25:53,416 My brother Lazar made a deal with the pope to become king. 253 00:25:54,000 --> 00:26:00,708 Not only does he oppress his own people, he slaughters the Bogomils for the pope. 254 00:26:00,875 --> 00:26:05,375 Abdullah Pasha, who is in your service, is the pope's man. My God protect you. 255 00:26:05,541 --> 00:26:09,291 Tsarina Despina Mara Khatun. 256 00:26:09,458 --> 00:26:13,125 You jeopardized Serbia! You destroyed the peace we made with the Ottomans! 257 00:26:13,541 --> 00:26:15,500 You wouldn't make a good king, brother. 258 00:26:20,000 --> 00:26:23,041 Countries and peoples... 259 00:26:24,666 --> 00:26:26,750 ...must be led by strong leaders. 260 00:26:28,875 --> 00:26:32,541 What are our greatest enemies, the Turks, doing? 261 00:26:33,625 --> 00:26:36,083 They let their bravest, their strongest... 262 00:26:36,916 --> 00:26:41,041 ...their smartest princes become sultans. 263 00:26:41,833 --> 00:26:43,000 And what do we do? 264 00:26:44,000 --> 00:26:47,041 We gather here to make king a man who can't even see... 265 00:26:47,791 --> 00:26:51,166 ...what's in front of his face. 266 00:26:51,333 --> 00:26:52,833 Get a grip on yourself, Lazar. 267 00:26:54,250 --> 00:26:58,000 Who do you think you are to question my decisions? 268 00:26:59,291 --> 00:27:02,166 How can I leave the throne to your satanic soul? 269 00:27:03,083 --> 00:27:08,208 Do you think I don't know you made a pact with the pope behind my back? 270 00:27:09,958 --> 00:27:11,541 My beloved mother. 271 00:27:11,708 --> 00:27:16,208 If you had had your cooks followed as much as you had me followed... 272 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 ...you would not be poisoned now. 273 00:27:19,791 --> 00:27:21,291 What are you saying? 274 00:27:21,458 --> 00:27:24,125 I had you poisoned, mother. I had you poisoned. 275 00:27:24,750 --> 00:27:28,250 I had you poisoned for the sake of a bright future for Serbia. 276 00:27:29,666 --> 00:27:30,666 Mother? 277 00:27:32,875 --> 00:27:34,291 Mother, mother! 278 00:27:36,750 --> 00:27:37,750 Mother. 279 00:27:38,583 --> 00:27:39,583 Mother. 280 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 God will not forgive you, Lazar. 281 00:27:46,333 --> 00:27:48,375 Brother! Brother! 282 00:27:49,458 --> 00:27:51,666 Get this so-called king out of here. 283 00:27:52,208 --> 00:27:53,750 And throw Mara in the dungeon. 284 00:27:54,291 --> 00:27:57,916 May you drown in your own blood! May your soul go to hell, do you hear? 285 00:27:58,083 --> 00:28:01,250 The Turks will come. They will break your throne over your head. 286 00:28:02,791 --> 00:28:04,041 Get your hands off of me! 287 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 I'll go myself. 288 00:28:56,250 --> 00:28:58,166 Get this to our sultan, fast. 289 00:29:00,625 --> 00:29:01,666 O Lord. 290 00:29:02,583 --> 00:29:05,291 We came from You, we will go back to You. 291 00:29:06,416 --> 00:29:09,000 -Don't let us forget about death. -Amen. 292 00:29:09,333 --> 00:29:12,333 -Don't let us worship selfish pleasure. -Amen. 293 00:29:12,625 --> 00:29:15,916 Allah, let us reunite with you through martyrdom. 294 00:29:16,000 --> 00:29:16,791 Amen. 295 00:29:16,875 --> 00:29:19,500 -Let us reach your just wisdom. -Amen. 296 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Amen. 297 00:29:21,166 --> 00:29:23,250 Victory belongs to Allah only. 298 00:29:23,458 --> 00:29:25,416 Victory belongs to Allah only. 299 00:29:25,958 --> 00:29:27,916 Allah, forgive us. 300 00:29:28,333 --> 00:29:30,500 Allah, forgive us. 301 00:29:31,375 --> 00:29:33,083 Allah, forgive us. 302 00:29:33,708 --> 00:29:35,958 Allah, forgive us. 303 00:29:37,291 --> 00:29:38,500 Thank you, o Lord! 304 00:29:39,375 --> 00:29:40,583 Thank you, o Lord! 305 00:29:41,625 --> 00:29:42,666 Thank you, o Lord! 306 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 Thank you, o Lord! 307 00:29:45,583 --> 00:29:47,083 Thank you, o Lord! 308 00:29:47,458 --> 00:29:49,416 Thank you, o Lord! 309 00:31:08,416 --> 00:31:09,500 And who are you? 310 00:31:09,666 --> 00:31:10,958 I am the sword of justice. 311 00:31:12,125 --> 00:31:13,416 Don't be afraid any more. 312 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 You are free. 313 00:31:15,000 --> 00:31:18,458 From now on, Ottoman raiders will always be the cure to your troubles. 314 00:31:18,708 --> 00:31:20,958 We expect the conqueror of the world in our lands. 315 00:31:21,041 --> 00:31:23,291 Expect us. We will come. 316 00:31:24,625 --> 00:31:26,125 When will you come? 317 00:31:31,250 --> 00:31:32,291 When? 318 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 When? 319 00:32:30,333 --> 00:32:32,500 Our swords and our shields are oiled. 320 00:32:34,041 --> 00:32:35,083 Our hearts are firm. 321 00:32:36,416 --> 00:32:38,541 Allah's help is on our side, thanks be to Him. 322 00:32:38,625 --> 00:32:40,333 Thanks be to Allah! 323 00:32:41,041 --> 00:32:42,750 There is a decree from the sultan. 324 00:32:59,875 --> 00:33:02,500 Prepare yourselves to serve, my heroes. 325 00:33:03,000 --> 00:33:04,666 Allah is the greatest! 326 00:33:09,250 --> 00:33:12,333 The measures you have taken against the Turks are impressive. 327 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 One can never know what Sultan Mehmed will do, and when. 328 00:33:16,416 --> 00:33:19,375 We must therefore be prepared for war. 329 00:33:34,500 --> 00:33:36,166 Why did you not have Mara killed? 330 00:33:36,625 --> 00:33:39,083 One needs to know the Turks intimately, Cardinal. 331 00:33:40,000 --> 00:33:44,541 They are capable of sending a whole army upon us for the sake of Mara. 332 00:33:44,708 --> 00:33:48,166 But thanks to her, I can defeat that whole army. 333 00:33:48,958 --> 00:33:53,166 In other words, Mara is a useful prisoner. 334 00:33:55,458 --> 00:33:56,875 Abdullah Pasha sent this. 335 00:33:57,625 --> 00:33:59,083 The raiders are on the move. 336 00:34:06,041 --> 00:34:11,333 Vladič, gather your best men and assume battle positions at once. 337 00:34:12,041 --> 00:34:16,166 We will catch the raiders off guard. This will be our greatest hunt. 338 00:34:16,916 --> 00:34:18,041 Consider it done, Sire. 339 00:35:00,083 --> 00:35:03,625 We will set up an ambush to capture the Hungarian gold sent to help them. 340 00:35:03,708 --> 00:35:06,500 And you will get into the castle to liberate Mara Khatun. 341 00:35:08,083 --> 00:35:09,541 Whoa! 342 00:35:12,833 --> 00:35:19,000 The capital has sent the identity of the person who'll let you in to the castle. 343 00:35:19,791 --> 00:35:23,333 My Chieftain, why don't we act with the spies we already know and trust? 344 00:35:23,416 --> 00:35:26,083 The orders come from a high place, son. Go on. 345 00:35:26,750 --> 00:35:28,041 May your fight be blessed. 346 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 -Forgive me my faults. -Go in peace. 347 00:35:57,000 --> 00:35:58,250 God, save me. 348 00:35:59,791 --> 00:36:01,708 God, help our sultan. 349 00:36:07,416 --> 00:36:10,250 Vranovo Oco. This is the place mentioned in the decree. 350 00:36:40,458 --> 00:36:41,500 “Saad el bad.” 351 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 “Saad el bad.” 352 00:36:50,666 --> 00:36:51,708 My Chieftain Sungur! 353 00:36:55,791 --> 00:36:56,791 Die, Turk! 354 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 Hang in there, my heroes! 355 00:37:07,875 --> 00:37:10,583 Attack! Kill them all! 356 00:37:11,833 --> 00:37:12,833 Kill them! 357 00:37:30,791 --> 00:37:32,833 I testify that Allah... 358 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Hurry! Don't let him get away. 359 00:38:07,791 --> 00:38:08,791 Hurry! 360 00:38:11,958 --> 00:38:13,125 Back, back. 361 00:38:16,416 --> 00:38:18,750 Where did he go? Where? 362 00:38:21,250 --> 00:38:22,250 Hurry! 363 00:38:35,333 --> 00:38:37,208 You and you! Go down. 364 00:38:39,541 --> 00:38:40,750 And you come with me. 365 00:39:34,916 --> 00:39:36,250 Sister, this bird... 366 00:39:38,125 --> 00:39:39,875 Raider Sungur's falcon. 367 00:39:41,583 --> 00:39:42,583 I'm going. 368 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 God, protect him! 369 00:40:23,875 --> 00:40:25,541 He's alive! He's alive! 370 00:40:26,208 --> 00:40:27,625 We have to take him at once! 371 00:40:48,375 --> 00:40:51,583 The Turks who slaughtered our brave soldiers have been captured. 372 00:40:51,750 --> 00:40:54,458 It's the Turks! It's the barbarian Turks! 373 00:40:55,208 --> 00:40:58,583 Keep your spirits up, my children! Put fear into their hearts! 374 00:41:01,750 --> 00:41:04,000 My Chieftain, how did we fall into this trap? 375 00:41:04,333 --> 00:41:06,500 Treason, crueler than the enemy himself. 376 00:41:07,125 --> 00:41:11,083 There's a traitor by the sultan's side and he sent us on this mission. 377 00:41:12,875 --> 00:41:16,291 Sungur was right to be suspicious. They must have been ambushed, too. 378 00:41:17,291 --> 00:41:19,041 My Sungur can take care of himself. 379 00:41:22,458 --> 00:41:24,958 Come on! This is not the time to mourn. 380 00:41:25,666 --> 00:41:26,958 What is our creed? 381 00:41:27,125 --> 00:41:28,375 What is our creed? 382 00:41:28,541 --> 00:41:30,250 If they kill us, we're martyrs. 383 00:41:30,416 --> 00:41:32,125 If they kill us, we're martyrs. 384 00:41:32,291 --> 00:41:34,291 If they exile us, we're pilgrims. 385 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 If they exile us, we're pilgrims. 386 00:41:36,750 --> 00:41:38,500 If they imprison us, we're hermits. 387 00:41:38,583 --> 00:41:40,416 If they imprison us, we're hermits. 388 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Allah is the greatest! 389 00:41:41,833 --> 00:41:42,958 Allah is the greatest! 390 00:41:43,125 --> 00:41:44,166 Allah is the greatest! 391 00:41:44,250 --> 00:41:45,333 Allah is the greatest! 392 00:42:15,333 --> 00:42:16,333 Move! 393 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 Stay! 394 00:43:13,958 --> 00:43:15,375 The great raider, Konuralp. 395 00:43:17,291 --> 00:43:18,916 You finally end up in a cage, huh? 396 00:43:19,000 --> 00:43:20,083 We're all the way in. 397 00:43:21,583 --> 00:43:23,625 So our conquest may be easy and swift. 398 00:43:30,125 --> 00:43:32,541 All the other raiders are on their way to hell right now. 399 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Where is Lazar? 400 00:43:35,333 --> 00:43:37,291 Why didn't he come to welcome us? 401 00:43:38,250 --> 00:43:40,166 And he sent a degenerate like you? 402 00:43:44,500 --> 00:43:45,500 On your knees! 403 00:43:50,458 --> 00:43:51,458 On your knees. 404 00:43:52,791 --> 00:43:54,291 On your knees, on your knees! 405 00:43:57,916 --> 00:43:59,291 Take them to the dungeons! 406 00:44:00,583 --> 00:44:02,041 Lock them up in the dungeons! 407 00:44:03,208 --> 00:44:04,416 Come here! 408 00:44:38,958 --> 00:44:42,125 It's alright, it's alright. Hang in there. This will soon be over. It's alright. 409 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 It's alright. This will soon be over. 410 00:44:45,000 --> 00:44:46,208 God, please protect him. 411 00:44:48,541 --> 00:44:50,458 It's alright. This will soon be over. 412 00:44:51,375 --> 00:44:53,333 God, please protect him. 413 00:44:56,541 --> 00:44:57,541 Mara. 414 00:45:02,458 --> 00:45:03,458 Mara. 415 00:45:25,708 --> 00:45:27,750 Hey, slow down there. What are you doing? 416 00:45:29,041 --> 00:45:30,041 Slowly! 417 00:45:32,291 --> 00:45:33,291 You! 418 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Where am I? 419 00:45:38,041 --> 00:45:39,041 I have to go. 420 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 You can't go anywhere. 421 00:45:43,083 --> 00:45:44,583 You are my prisoner now. 422 00:45:47,500 --> 00:45:49,250 You talked in your sleep all night. 423 00:45:52,125 --> 00:45:53,125 Mara. 424 00:45:57,666 --> 00:46:02,041 Our hero was going to save Mara from Lazar's hands but he was ambushed... 425 00:46:03,125 --> 00:46:06,750 ...because a traitor among them let the enemy know what was going on. 426 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 The raiders' headquarters... 427 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 I have to get information from the raiders' headquarters. 428 00:46:23,958 --> 00:46:25,083 Help me, Alina. 429 00:46:27,458 --> 00:46:30,708 We also heard that they ambushed and killed most of the raiders... 430 00:46:31,541 --> 00:46:35,208 ...and that they took a few to the castle to torture them for information. 431 00:47:00,666 --> 00:47:02,166 I will kill you all. 432 00:47:03,916 --> 00:47:05,416 Don't ever give up. 433 00:47:05,833 --> 00:47:07,625 Hang in there! Hang in there! 434 00:47:08,875 --> 00:47:10,041 Hang in there, son. 435 00:47:10,833 --> 00:47:11,875 Hang in there. 436 00:47:13,083 --> 00:47:15,791 3 DAYS LATER 437 00:47:37,458 --> 00:47:39,916 I brought you a helper strong enough to carry you. 438 00:47:41,416 --> 00:47:42,916 May Allah be pleased with you. 439 00:48:04,708 --> 00:48:07,333 Why do the Catholics and the Orthodox hate you so? 440 00:48:09,166 --> 00:48:14,041 Our faith in God, our churches, and our view of the Prophet Jesus are not like theirs. 441 00:48:14,208 --> 00:48:16,625 This doesn't change the fact that you are people. 442 00:48:18,291 --> 00:48:19,833 Our poet Yunus said: 443 00:48:20,625 --> 00:48:23,541 “If you don't see all seventy-two peoples as the same... 444 00:48:24,916 --> 00:48:29,916 ...you are a rebel in the eyes of God even if you are holy in the eyes of the people.” 445 00:48:33,875 --> 00:48:35,208 That is why we say: 446 00:48:37,250 --> 00:48:40,541 “Let each person live so that the state may live.” 447 00:48:59,375 --> 00:49:01,333 When did you decide to become a raider? 448 00:49:08,916 --> 00:49:11,000 When they razed my village to the ground. 449 00:49:12,500 --> 00:49:14,666 When they took my siblings as slaves. 450 00:49:17,083 --> 00:49:19,875 When they killed my mother in front of my eyes. 451 00:49:22,375 --> 00:49:24,041 The Crusaders raided our village. 452 00:49:25,916 --> 00:49:27,041 Everyone was martyred. 453 00:49:28,500 --> 00:49:30,000 I was the only one to survive. 454 00:49:30,750 --> 00:49:33,500 After that great sorrow, you wanted revenge. 455 00:49:34,708 --> 00:49:37,250 You wanted to comfort the sorrow of your loved ones. 456 00:49:37,750 --> 00:49:39,500 You wished to destroy your enemies. 457 00:49:40,750 --> 00:49:42,000 That's why you became a raider. 458 00:49:42,083 --> 00:49:43,083 No. 459 00:49:44,166 --> 00:49:46,916 I became a raider so that no child would be separated... 460 00:49:48,500 --> 00:49:51,375 ...from her mother and so that no tyrant... 461 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 ...would hurt the weak. 462 00:49:57,916 --> 00:49:59,666 What is the purpose of the raiders? 463 00:50:02,166 --> 00:50:06,166 To expand the Ottoman State and grow the treasure of the sultan? 464 00:50:06,333 --> 00:50:10,541 A raider's greatest goal is to establish order in the world. 465 00:50:11,791 --> 00:50:14,750 His desire is to gain Allah's approval. 466 00:50:14,916 --> 00:50:16,541 What is the order of the world? 467 00:50:16,708 --> 00:50:20,125 It is to ignore one's own life when the Orthodox and the Catholics... 468 00:50:21,458 --> 00:50:23,166 ...slaughter the Bosnian Bogomils. 469 00:50:25,291 --> 00:50:27,250 It is to be the hope of the oppressed. 470 00:50:29,583 --> 00:50:32,083 It is to give every person the dignity of a person. 471 00:50:44,666 --> 00:50:47,666 I have decided to give you a second chance... 472 00:50:49,791 --> 00:50:52,833 ...that you may regain your freedom... 473 00:50:54,750 --> 00:50:57,250 ...and serve your people again. 474 00:51:01,083 --> 00:51:04,041 You will continue to spy for Sultan Mehmed. 475 00:51:05,041 --> 00:51:08,250 You will tell him that my mother died of natural causes. 476 00:51:09,708 --> 00:51:14,875 You will tell him that the new king Lazar will remain faithful to the Ottomans. 477 00:51:15,666 --> 00:51:16,750 However... 478 00:51:17,833 --> 00:51:20,166 ...you will request that the yearly taxes we pay... 479 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 ...not be demanded for a while. 480 00:51:27,166 --> 00:51:28,750 Will I be set free if I do this? 481 00:51:28,875 --> 00:51:32,541 You will not only be set free. I will make you my second. 482 00:51:36,208 --> 00:51:38,916 You will gain time by keeping the sultan at a distance for a while. 483 00:51:39,000 --> 00:51:40,083 Hm hm. 484 00:51:40,250 --> 00:51:43,416 And you will take action when the Ottomans are at their weakest. 485 00:51:44,500 --> 00:51:46,000 So that more Bogomils may die? 486 00:51:46,875 --> 00:51:49,541 So that people may suffer more with every passing day? 487 00:51:49,708 --> 00:51:52,625 I will remain faithful to the Ottomans until the day I die. 488 00:51:53,000 --> 00:51:54,791 I saw justice on their lands. 489 00:51:55,833 --> 00:51:58,000 How would you know what justice is? 490 00:51:58,875 --> 00:52:02,166 Enough! I will cleanse my lands of all Turks. 491 00:52:03,416 --> 00:52:06,791 And I will begin cleansing in my own court. 492 00:52:07,541 --> 00:52:08,541 Bring him! 493 00:52:15,708 --> 00:52:16,750 Let go. 494 00:52:24,000 --> 00:52:27,083 This faithful servant of yours... 495 00:52:27,875 --> 00:52:32,333 ...attempted to help raiders sneak into my castle. 496 00:52:33,916 --> 00:52:35,291 Do you know why? 497 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 To liberate you. 498 00:52:39,041 --> 00:52:42,875 But all your hopes are dead now. 499 00:52:43,041 --> 00:52:44,791 I testify that Allah is the only... 500 00:52:50,833 --> 00:52:51,916 Coward! 501 00:52:52,916 --> 00:52:53,916 Kill me! 502 00:52:54,750 --> 00:52:56,041 You're scared, aren't you? 503 00:52:56,333 --> 00:52:59,750 You want to use your last opportunity in case the Turks vanquish you. 504 00:53:03,875 --> 00:53:04,958 Take her away! 505 00:53:47,166 --> 00:53:48,166 Lord! 506 00:53:49,250 --> 00:53:51,333 We came from you. We shall return to you. 507 00:53:51,833 --> 00:53:54,250 Your wrath is blessed and so is your mercy. 508 00:53:55,208 --> 00:53:59,125 Grant us patience in this house of cruelty. 509 00:53:59,625 --> 00:54:00,625 Amen. 510 00:54:00,750 --> 00:54:05,250 Give us the power of faith, give us the dignity of Islam. 511 00:54:05,416 --> 00:54:06,416 Amen. 512 00:54:06,500 --> 00:54:09,458 Make our nation and our state eternal. 513 00:54:09,625 --> 00:54:10,625 Amen. 514 00:54:10,750 --> 00:54:14,166 Don't leave us powerless against our enemies. 515 00:54:14,333 --> 00:54:15,625 Amen. 516 00:54:16,125 --> 00:54:19,541 Love and assist our comrade Sungur, dear Lord. 517 00:54:19,958 --> 00:54:20,833 Amen. 518 00:54:21,000 --> 00:54:22,291 Al Fatihah. 519 00:54:23,333 --> 00:54:25,041 Since even the raiders have been captured... 520 00:54:25,166 --> 00:54:27,833 ...we have no hope of resisting Lazar. 521 00:54:28,000 --> 00:54:29,541 He may attack us at any moment. 522 00:54:29,958 --> 00:54:33,791 We can find better solution than running. We can fight against Lazar. 523 00:54:33,958 --> 00:54:36,666 We don't have the strength to fight. We have no soldiers. 524 00:54:36,750 --> 00:54:39,166 We have to move and retreat further to the north. 525 00:54:40,041 --> 00:54:41,250 We should retreat south. 526 00:54:42,083 --> 00:54:44,583 If we retreat north, the pope's army may attack us. 527 00:54:45,958 --> 00:54:48,041 Your greatest enemy is fear. 528 00:54:50,708 --> 00:54:52,458 How long will you keep running? 529 00:54:54,125 --> 00:54:59,791 How can you abandon your history, your home, your ancestors' graves to the enemy? 530 00:55:03,375 --> 00:55:05,708 If you run, your children will run, too. 531 00:55:06,625 --> 00:55:07,958 And so will their children. 532 00:55:10,416 --> 00:55:11,666 We can beat Lazar. 533 00:55:14,208 --> 00:55:16,375 We can accomplish that if we join together. 534 00:55:23,500 --> 00:55:24,958 You do remember, don't you? 535 00:55:25,375 --> 00:55:27,458 We saved you from Lazar's hands. 536 00:55:27,625 --> 00:55:29,625 And now you tell us you will beat Lazar. 537 00:55:31,875 --> 00:55:33,500 Defeat is a hero's whip. 538 00:55:36,708 --> 00:55:38,500 You run when defeated. 539 00:55:40,333 --> 00:55:42,875 We take action to live again. 540 00:55:45,291 --> 00:55:48,041 We can demolish that castle over Lazar's head. 541 00:55:53,583 --> 00:55:56,333 How do you expect us to do what the raiders couldn't do? 542 00:55:57,833 --> 00:55:59,583 War is not waged by fighting alone. 543 00:56:02,291 --> 00:56:04,250 So many battles were won through ruse. 544 00:56:06,375 --> 00:56:08,958 So many who were outnumbered beat much bigger forces. 545 00:56:10,750 --> 00:56:15,708 You know the story of David, who beat Goliath's steel with his slingshot. 546 00:56:18,083 --> 00:56:19,416 What happened that day? 547 00:56:19,916 --> 00:56:23,500 The armored cruel bandit was there with his formidable weapon. 548 00:56:26,541 --> 00:56:29,916 Prophet David faced him, armed with a slingshot as his only weapon. 549 00:56:33,375 --> 00:56:34,875 What did the Prophet David do? 550 00:56:37,166 --> 00:56:39,333 He found the weakness in his enemy's armor. 551 00:56:41,250 --> 00:56:43,916 The only weakness in that whole armor was... 552 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 ...right here. 553 00:56:52,750 --> 00:56:56,083 While Goliath looked down on David and made fun of him... 554 00:56:57,708 --> 00:57:00,125 ...David had already slung his stone. 555 00:57:02,708 --> 00:57:06,375 When the stone cut through Goliath's throat and took down his huge body... 556 00:57:07,583 --> 00:57:09,833 ...there wasn't just a tale added to history. 557 00:57:12,458 --> 00:57:15,250 There was a great legend for those who know how to think. 558 00:57:19,291 --> 00:57:21,458 Just like David vanquished Goliath... 559 00:57:22,708 --> 00:57:24,833 ...we, too, can take down Lazar's castle. 560 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 Now... 561 00:57:32,416 --> 00:57:33,875 ...in order to remain free... 562 00:57:35,083 --> 00:57:38,416 ...and to freely worship the god you believe in... 563 00:57:40,916 --> 00:57:41,958 ...are you with me? 564 00:57:50,333 --> 00:57:51,583 I am with you. 565 00:57:52,291 --> 00:57:55,500 We want revenge and we want to live free on our lands. 566 00:57:56,541 --> 00:57:57,541 We are with you. 567 00:57:57,708 --> 00:57:58,541 We are with you. 568 00:57:58,708 --> 00:57:59,708 We are with you. 569 00:57:59,875 --> 00:58:00,875 We are with you. 570 00:58:01,000 --> 00:58:01,875 We are with you. 571 00:58:02,041 --> 00:58:02,916 We are with you. 572 00:58:03,083 --> 00:58:04,000 We are with you. 573 00:58:04,166 --> 00:58:05,250 We are with you. 574 00:58:07,041 --> 00:58:08,083 Alright, raider. 575 00:58:11,375 --> 00:58:12,666 What is Lazar's weakness? 576 00:58:13,583 --> 00:58:16,375 His beloved daughter, his arrogance... 577 00:58:17,916 --> 00:58:19,375 ...and his fear of the Turks. 578 00:58:20,291 --> 00:58:23,625 By the way, his daughter Maria is coming back to Serbia in two days. 579 00:58:23,750 --> 00:58:24,833 That's very good news. 580 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 Thank you. 581 00:58:29,166 --> 00:58:30,166 Now... 582 00:58:31,458 --> 00:58:33,458 ...listen to me very carefully. 583 00:58:36,666 --> 00:58:41,875 Our first task will be to save Princess Maria from the Turkish raiders' attack. 584 00:58:42,583 --> 00:58:46,416 The raiders we want are in Nemenjan's inn, the bandits' den. 585 00:58:46,625 --> 00:58:48,708 The leader of the bandits is Annes. 586 00:58:49,208 --> 00:58:51,333 You'll give him Darko's greetings. 587 00:58:54,958 --> 00:58:58,541 You must be Annes, that famous thief Darko talked about. 588 00:59:03,125 --> 00:59:07,250 If I didn't manage to steal the heart... 589 00:59:08,000 --> 00:59:10,916 ...of a beautiful wench like you... 590 00:59:11,583 --> 00:59:15,583 ...what is the use of my fame as a thief? 591 00:59:20,250 --> 00:59:23,916 Tell your man never to touch my hair again. 592 00:59:34,833 --> 00:59:36,750 He is capable of all kinds of evil. 593 00:59:39,208 --> 00:59:41,208 If you manage to show him your strength... 594 00:59:41,291 --> 00:59:44,208 ...he'll agree to act as a Turkish raider and attack Maria. 595 00:59:46,958 --> 00:59:48,833 Then we'll save her from the cruel Turks... 596 00:59:48,916 --> 00:59:51,166 ...and get into the castle. 597 00:59:54,083 --> 00:59:55,333 What do you want from me? 598 00:59:55,541 --> 00:59:56,541 Who are you? 599 00:59:56,666 --> 00:59:57,666 Turkish raiders. 600 01:00:06,875 --> 01:00:07,958 Darko, you?! 601 01:00:17,583 --> 01:00:20,041 I am a faithful servant of His Eminence, the pope, madam. 602 01:00:20,166 --> 01:00:22,208 Ricardo Mancini of the Knights of Rhodes. 603 01:00:22,750 --> 01:00:23,875 My sister Teresa. 604 01:00:26,333 --> 01:00:27,791 Please, take me to my father. 605 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Please. 606 01:00:53,125 --> 01:00:54,166 Princess Maria. 607 01:00:59,875 --> 01:01:01,291 Will you help me down? 608 01:01:44,125 --> 01:01:45,458 Why is the sultan so quiet? 609 01:01:46,958 --> 01:01:49,291 I became the king but he didn't congratulate me. 610 01:01:49,500 --> 01:01:53,416 I put my spying sister into the dungeons and not a peep from him. 611 01:01:54,416 --> 01:01:56,416 I'd call him a coward but he is not one. 612 01:01:57,666 --> 01:01:59,208 It's a deafening silence. 613 01:02:00,625 --> 01:02:05,791 What is going through the sultan's mind? Can you tell me, Raider Chieftain? 614 01:02:07,791 --> 01:02:10,458 If we knew what was going through the sultan's mind... 615 01:02:11,125 --> 01:02:14,083 ...the sultan would be waiting in fear, rather than you. 616 01:02:16,291 --> 01:02:19,916 We built that state through patience, not anger. 617 01:02:21,125 --> 01:02:24,666 Both our wrath and our grace are built on patience. 618 01:02:25,833 --> 01:02:29,750 The great state has such long borders and so many enemies... 619 01:02:30,583 --> 01:02:33,333 ...that the sultan must not have taken you into account. 620 01:02:34,250 --> 01:02:37,500 If he had sent an army no stone would have been left upon another. 621 01:02:38,250 --> 01:02:43,333 Why, then, did the sultan send such inept soldiers as you? 622 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 Certain wars are all the more... 623 01:02:46,041 --> 01:02:49,333 ...useful to the state when won at the lowest expense. 624 01:02:51,291 --> 01:02:53,541 We don't squander our treasure on field rats. 625 01:02:55,083 --> 01:02:59,916 Don't worry. Someday a raider will come to claim your head. 626 01:03:02,291 --> 01:03:04,708 I am not like the other Serbian kings. 627 01:03:06,583 --> 01:03:11,208 I will not die before I have drunk wine from Sultan Mehmed's skull. 628 01:03:12,791 --> 01:03:13,958 Three years ago... 629 01:03:14,750 --> 01:03:17,791 ...the Byzantine Emperor was throwing around the same threats. 630 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 The Falcon Cannon demolished his walls. 631 01:03:24,208 --> 01:03:26,541 Thousand-year-old Rome came under our feet. 632 01:03:28,708 --> 01:03:32,000 Hagia Sophia was illuminated through the Mohammedan call to prayer. 633 01:03:34,166 --> 01:03:37,208 My advice to you is to ask for mercy, before it's too late. 634 01:03:39,125 --> 01:03:40,958 Send your annual taxes to the sultan. 635 01:03:41,958 --> 01:03:43,791 Set Princess Mara free. 636 01:03:45,166 --> 01:03:46,375 And give us our freedom. 637 01:03:47,916 --> 01:03:49,916 Otherwise, even death will not save you. 638 01:03:54,750 --> 01:03:56,583 I am King Lazar. 639 01:03:57,583 --> 01:04:02,583 Even if the whole world attacks me and not just your satanic sultan... 640 01:04:03,541 --> 01:04:05,083 ...I would not pay dues. 641 01:04:06,375 --> 01:04:10,916 Now, I shall take your head off and send it to your sultan. 642 01:04:11,083 --> 01:04:14,416 Sire! King Lazar's daughter, Despina Maria Brankovič. 643 01:04:18,625 --> 01:04:19,625 Father! 644 01:04:42,791 --> 01:04:43,791 King Lazar! 645 01:04:45,583 --> 01:04:47,375 We were attacked by Turkish raiders. 646 01:04:47,958 --> 01:04:50,291 Knight Ricardo and his sister Teresa saved me. 647 01:04:51,208 --> 01:04:52,208 Sire. 648 01:05:05,250 --> 01:05:06,250 My friend. 649 01:05:21,666 --> 01:05:26,708 Knight Ricardo and his beautiful sister, I now owe you a life. 650 01:05:27,750 --> 01:05:30,708 I would like you to be guests in my court. 651 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 While we imagined we would have a boring journey to Rome... 652 01:05:34,333 --> 01:05:38,416 ...we now have the honor of being welcomed as the great King Lazar's guests. 653 01:05:39,083 --> 01:05:41,875 You have every right to be proud of yourself, my brother. 654 01:05:42,333 --> 01:05:43,791 I am a beloved child of God. 655 01:05:45,291 --> 01:05:49,083 This must be my reward for saving my sister from the arms of a Turkish pasha. 656 01:05:49,458 --> 01:05:53,666 You must be a skillful spy, able as you were to save a woman from the arms of a Turk. 657 01:06:04,500 --> 01:06:06,708 A big crowd of Jews... 658 01:06:07,541 --> 01:06:11,375 ...found out that Jesus was in Bethany. 659 01:06:12,333 --> 01:06:14,875 They went there not just to see Jesus... 660 01:06:15,875 --> 01:06:18,333 ...but to see Lazarus... 661 01:06:19,750 --> 01:06:24,250 ...whom he had raised from the dead. 662 01:06:34,125 --> 01:06:35,291 The high priests... 663 01:06:36,666 --> 01:06:39,000 ...planned to kill Lazarus. 664 01:06:40,500 --> 01:06:41,875 Because many Jews... 665 01:06:42,625 --> 01:06:44,958 ...believed in Jesus because of him. 666 01:06:50,625 --> 01:06:53,333 I have dedicated my life to fighting against the Turks. 667 01:06:55,875 --> 01:06:57,833 I have come to know my enemy very well. 668 01:07:05,333 --> 01:07:06,458 However... 669 01:07:07,125 --> 01:07:10,291 ...it appears you do not know Sultan Mehmed sufficiently well. 670 01:07:12,250 --> 01:07:13,250 What does that mean? 671 01:07:13,916 --> 01:07:16,833 You declared yourself king without asking his permission. 672 01:07:17,750 --> 01:07:19,291 You imprisoned your own sister. 673 01:07:20,208 --> 01:07:21,583 You did not pay your dues. 674 01:07:22,291 --> 01:07:25,000 What's more, you imprisoned his beloved raiders. 675 01:07:25,750 --> 01:07:26,958 However... 676 01:07:28,166 --> 01:07:30,625 ...the sultan has remained totally silent. 677 01:07:37,541 --> 01:07:39,333 You are expecting him to attack you. 678 01:07:42,375 --> 01:07:43,375 You are wrong. 679 01:07:43,916 --> 01:07:45,958 Tell us what you know, knight. 680 01:07:46,666 --> 01:07:50,041 The Conqueror has taken your move into account and changed direction. 681 01:07:51,166 --> 01:07:55,500 He is putting up a campaign on Mora. You may breathe easy for a while. 682 01:07:57,000 --> 01:07:58,875 The Turks will not be coming here. 683 01:07:59,416 --> 01:08:00,416 You miserable worm! 684 01:08:01,416 --> 01:08:03,000 So-called knight! You cur! 685 01:08:04,041 --> 01:08:07,458 Who are you to know what's going on in our sultan's mind? 686 01:08:08,208 --> 01:08:09,041 Huh? 687 01:08:09,208 --> 01:08:12,958 Old man, God's real servants will ruin your state. 688 01:08:17,583 --> 01:08:19,000 Are you sure, knight? 689 01:08:19,791 --> 01:08:21,458 As sure as my name is Ricardo. 690 01:08:23,000 --> 01:08:25,208 I rode through Turkish lands on my way here. 691 01:08:25,916 --> 01:08:27,833 The raiders were moving towards Mora. 692 01:08:31,916 --> 01:08:34,625 You have given me very good news. 693 01:08:37,500 --> 01:08:40,666 This gives me a chance to face him at a good time. 694 01:08:43,791 --> 01:08:50,458 So I grant you the honor of taking this raider chieftain's life. 695 01:09:02,083 --> 01:09:05,375 No power can defeat Allah's lions! 696 01:09:05,875 --> 01:09:10,375 We took up the sword to sacrifice our lives, we became warriors. 697 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 Make this raider chieftain shut up. 698 01:09:12,541 --> 01:09:14,041 I can't stand his voice. 699 01:09:34,416 --> 01:09:35,416 Come on! 700 01:09:36,041 --> 01:09:38,208 Finish what you've started, so-called knight. 701 01:09:38,291 --> 01:09:39,291 You dog! 702 01:09:40,375 --> 01:09:42,916 What is it? Are you scared, you miserable worm? 703 01:09:44,666 --> 01:09:46,125 Death can cause me no sorrow. 704 01:09:47,625 --> 01:09:51,791 We believe that a state exists only thanks to those who sacrifice themselves for it. 705 01:09:52,583 --> 01:09:54,750 We set out to sacrifice ourselves. 706 01:09:56,000 --> 01:10:02,166 To establish the order of the world and to make the reputation of our state eternal. 707 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Come on. 708 01:10:06,666 --> 01:10:09,291 Finish it. Finish what you have started. 709 01:10:17,416 --> 01:10:20,041 I testify that Allah is the only god... 710 01:10:21,250 --> 01:10:25,833 ...and I testify that Muhammad is his servant and his prophet. 711 01:11:16,333 --> 01:11:19,208 God will admit you into His heaven, brave knight. 712 01:11:20,416 --> 01:11:21,416 Stay one more day. 713 01:11:22,083 --> 01:11:24,500 I want to throw a big banquet in your honor. 714 01:11:25,291 --> 01:11:29,833 Then we can take the head of the raiders in the dungeon together, eh? 715 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 With pleasure, Sire. 716 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 I am ready for revenge. 717 01:11:36,708 --> 01:11:37,708 Good. 718 01:11:58,250 --> 01:11:59,083 Brother. 719 01:11:59,250 --> 01:12:00,125 Ricardo. 720 01:12:00,291 --> 01:12:01,333 Are you alright? 721 01:12:01,500 --> 01:12:04,500 The caravan moved on. 722 01:12:04,875 --> 01:12:11,833 We stayed on in the mountains. 723 01:12:12,000 --> 01:12:14,416 Allah Allah. 724 01:12:14,583 --> 01:12:17,583 The caravan moved on. 725 01:12:17,750 --> 01:12:24,625 We stayed on in the mountains. 726 01:12:27,500 --> 01:12:32,500 It's been a long time 727 01:12:32,750 --> 01:12:39,625 since Amir left for the Hajj. 728 01:12:40,000 --> 01:12:44,708 It's been a long time 729 01:12:44,875 --> 01:12:51,708 since Amir left for the Hajj. 730 01:12:52,125 --> 01:12:57,666 Muhammad is the religion for all 731 01:12:57,833 --> 01:13:01,375 and the faith. 732 01:13:01,541 --> 01:13:03,416 Allah Allah. 733 01:13:03,583 --> 01:13:08,833 Muhammad is the religion for all 734 01:13:09,000 --> 01:13:14,291 and the faith. 735 01:13:14,958 --> 01:13:19,125 Yunus, why did you 736 01:13:19,291 --> 01:13:24,166 come to this world? 737 01:13:24,333 --> 01:13:28,958 Yunus, why did you 738 01:13:29,125 --> 01:13:33,166 come to this world? 739 01:13:33,791 --> 01:13:40,583 May your tongue speak the Lord day and night. 740 01:13:40,750 --> 01:13:42,291 Allah Allah. 741 01:13:42,458 --> 01:13:44,291 Day and night. 742 01:13:44,458 --> 01:13:49,416 May your tongue speak the Lord. 743 01:13:49,833 --> 01:13:56,125 If you don't encounter the mystic. 744 01:13:56,291 --> 01:14:02,291 If you don't encounter the mystic. 745 01:14:02,458 --> 01:14:07,416 The caravan moved on We stayed in the mountains. 746 01:14:07,583 --> 01:14:08,750 Allah Allah. 747 01:14:08,916 --> 01:14:14,375 The caravan moved on We stayed in the mountains. 748 01:14:22,833 --> 01:14:26,416 These are serious wounds. Whoever cauterized them did a good job, knight. 749 01:14:27,375 --> 01:14:30,708 If he uses these medicines regularly, he will recover in a few days. 750 01:14:31,291 --> 01:14:32,833 With your permission, princess. 751 01:14:46,333 --> 01:14:47,500 Are you feeling better? 752 01:15:17,375 --> 01:15:18,791 I owe you my life. 753 01:15:21,458 --> 01:15:23,416 I would like to repay my debt some day. 754 01:15:30,333 --> 01:15:32,333 I brought all our stuff, my brother. 755 01:15:34,000 --> 01:15:35,083 You're better, I hope? 756 01:15:35,791 --> 01:15:38,875 The princess's affectionate heart is like a balm for my wounds. 757 01:15:41,500 --> 01:15:42,708 You're too kind. 758 01:15:46,791 --> 01:15:47,916 I better go. 759 01:15:49,708 --> 01:15:51,125 Make sure you rest properly. 760 01:15:52,750 --> 01:15:53,958 Good night. 761 01:15:54,125 --> 01:15:55,291 Good night. 762 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Horny bitch. 763 01:16:13,333 --> 01:16:16,125 The raider who got away from you, Sungur, still no news? 764 01:16:16,541 --> 01:16:18,125 We're looking everywhere with a fine-tooth comb. 765 01:16:18,208 --> 01:16:21,125 As I told you earlier, I injured him seriously, sir. 766 01:16:21,291 --> 01:16:22,500 He should be dead by now... 767 01:16:22,583 --> 01:16:26,166 Listen. If his body hasn't been found, he's still alive in my eyes, Babo. 768 01:16:26,875 --> 01:16:28,583 Tell your men to keep looking. 769 01:16:28,750 --> 01:16:30,541 Consider it done, Commander Karadič. 770 01:16:32,375 --> 01:16:33,958 I will give you another mission. 771 01:16:34,833 --> 01:16:36,875 I hope you don't make a mess of it, Babo. 772 01:16:37,458 --> 01:16:39,708 Knight Ricardo who just came to the castle... 773 01:16:39,916 --> 01:16:41,541 I want you to follow his every move. 774 01:16:41,625 --> 01:16:43,666 If you see anything suspicious, report it to me immediately. 775 01:16:43,750 --> 01:16:46,291 Stand guard at his door all night, Babo, and don't even blink. 776 01:16:46,375 --> 01:16:49,750 If he leaves the room, goes anywhere, I want to know what he is up to. 777 01:16:49,833 --> 01:16:50,833 Consider it done. 778 01:16:57,583 --> 01:16:58,958 Lord, what is this pain! 779 01:17:00,958 --> 01:17:02,750 Lord, what suffering! 780 01:17:03,416 --> 01:17:07,125 O great state, o children of prosperity. 781 01:17:07,958 --> 01:17:10,708 All this pain, all this sacrifice, all of it is for you. 782 01:17:12,666 --> 01:17:16,250 How do you Turks manage to find the strength to sacrifice your lives? 783 01:17:17,833 --> 01:17:21,541 Don't you ever think of those who get killed for the sake of Allah as dead. 784 01:17:22,083 --> 01:17:23,083 No. 785 01:17:24,125 --> 01:17:26,166 They are alive in the eyes of their Lord. 786 01:17:27,708 --> 01:17:29,458 And they are blessed and nourished. 787 01:17:33,916 --> 01:17:36,958 No power is as strong as your faith. 788 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Our strategy changes. 789 01:18:00,666 --> 01:18:01,666 Sungur. 790 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Are you alright? 791 01:18:09,125 --> 01:18:10,125 Have some water. 792 01:18:13,958 --> 01:18:15,708 We are the madmen of this country. 793 01:18:16,958 --> 01:18:18,541 Don't worry. I am myself. 794 01:18:23,791 --> 01:18:27,333 In the banquet tomorrow night, these brutes will get sufficiently drunk. 795 01:18:28,125 --> 01:18:31,750 If we manage to poison them, we'll have broken their numbers and their strength. 796 01:18:31,833 --> 01:18:35,000 They will all be light-headed under the influence of the poison. 797 01:18:35,500 --> 01:18:36,916 Luck smiled at us. 798 01:18:38,708 --> 01:18:39,791 One door closed. 799 01:18:41,458 --> 01:18:42,541 Another door opened. 800 01:18:44,875 --> 01:18:46,625 My raider brother will join us. 801 01:18:48,125 --> 01:18:50,750 Then, we will demolish this castle over their heads. 802 01:18:56,875 --> 01:18:58,833 So that's why you went snake hunting. 803 01:19:01,875 --> 01:19:03,458 How will we give them the poison? 804 01:19:03,541 --> 01:19:04,583 This is your mission. 805 01:19:05,291 --> 01:19:09,250 All you have to do is get to the kitchens and add it to the soldiers' food pots. 806 01:19:13,750 --> 01:19:15,000 And if we fail? 807 01:19:18,666 --> 01:19:19,750 We'll be martyred. 808 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 Will I become a martyr, too? 809 01:19:53,083 --> 01:19:57,416 The way Konuralp faced death so courageously had a profound effect on me. 810 01:19:59,875 --> 01:20:02,583 If he was able to stand tall on his way to martyrdom... 811 01:20:03,500 --> 01:20:05,750 ...I want to have the same faith that he had. 812 01:20:08,750 --> 01:20:10,250 I realized again today. 813 01:20:11,875 --> 01:20:13,250 I want to be a Turk, too. 814 01:20:16,458 --> 01:20:17,791 O great Konuralp. 815 01:20:18,916 --> 01:20:20,458 Even your martyrdom is victory. 816 01:20:26,291 --> 01:20:27,291 Are you sure? 817 01:20:29,458 --> 01:20:30,791 As sure as I am of my name. 818 01:20:33,875 --> 01:20:34,916 Then repeat after me. 819 01:20:35,833 --> 01:20:38,333 I testify that Allah is the only god. 820 01:20:39,000 --> 01:20:41,541 I testify that Allah is the only god. 821 01:20:41,916 --> 01:20:45,583 And I testify that Muhammad is his servant and his prophet. 822 01:20:46,625 --> 01:20:50,416 And I testify that Muhammad is his servant and his prophet. 823 01:20:57,750 --> 01:20:59,375 You have become one of us now. 824 01:21:00,958 --> 01:21:02,625 Now begins the time for holy war. 825 01:21:40,500 --> 01:21:41,541 I'm listening. 826 01:21:43,208 --> 01:21:49,958 In the way my brother looked at you, I saw how a knight surrenders. 827 01:21:54,541 --> 01:21:56,708 -Really? -Yes. 828 01:21:58,291 --> 01:21:59,291 You know? 829 01:21:59,583 --> 01:22:01,250 I have a confession to make, too. 830 01:22:01,916 --> 01:22:02,958 For the first time... 831 01:22:03,791 --> 01:22:07,000 ...I heard the sound of my heart when I looked into a man's eyes. 832 01:22:11,333 --> 01:22:16,125 When my brother hears this, I'm sure he will go after his prey like a brave knight. 833 01:22:17,083 --> 01:22:19,583 The marriage of a knight and a princess... 834 01:22:20,958 --> 01:22:22,500 It even has a nice sound to it. 835 01:22:23,333 --> 01:22:26,500 I'm so glad an innocent girl like you is a messenger between us. 836 01:22:26,583 --> 01:22:28,166 I'll do whatever is in my power. 837 01:22:30,333 --> 01:22:32,041 Now I have to go to the kitchens. 838 01:22:32,958 --> 01:22:35,125 I want to prepare something for my brother. 839 01:22:35,208 --> 01:22:37,083 He will be feeling better by dinner. 840 01:22:37,708 --> 01:22:40,916 Don't go to the trouble. Whatever you want, I'll have it prepared. 841 01:22:41,000 --> 01:22:44,166 It's been a long time. I want to cook it with my own hands. 842 01:22:44,833 --> 01:22:48,083 I wanted to get your permission before going down to the kitchens. 843 01:22:57,041 --> 01:22:58,041 He's out. 844 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 Follow the knight's sister. 845 01:23:26,291 --> 01:23:27,416 Hurry. 846 01:23:37,041 --> 01:23:38,291 Where did he go? 847 01:23:55,458 --> 01:23:56,666 Idiots. 848 01:23:57,500 --> 01:23:59,666 The soldiers will descend into the kitchens any minute now! 849 01:23:59,750 --> 01:24:01,708 Hurry up, come on, come on! 850 01:24:02,000 --> 01:24:03,916 Bring me the ingredients I need! 851 01:24:07,250 --> 01:24:08,583 Let me help you. 852 01:24:08,750 --> 01:24:11,000 This kind of pressure every day must be hard. 853 01:24:12,083 --> 01:24:14,208 I used to cook for the king only. 854 01:24:14,833 --> 01:24:17,416 Now I have to prepare food for those troublesome soldiers, too. 855 01:24:17,500 --> 01:24:19,416 I'm sick and tired of cooking all day. 856 01:24:21,458 --> 01:24:22,791 God bless you. 857 01:24:24,500 --> 01:24:27,375 You get some rest. I'll stir it, don't worry. 858 01:24:30,416 --> 01:24:31,875 That would be nice, actually. 859 01:24:32,625 --> 01:24:34,208 I can catch my breath a little. 860 01:24:35,708 --> 01:24:38,458 Don't worry. I'll be here until it's done. 861 01:24:38,916 --> 01:24:39,916 Alright. 862 01:24:52,458 --> 01:24:53,833 What the hell are you doing here? 863 01:24:53,916 --> 01:24:54,916 Nothing, sir. 864 01:24:55,500 --> 01:24:57,250 What did you put into the cauldron? 865 01:25:13,166 --> 01:25:14,291 Have mercy. 866 01:25:17,041 --> 01:25:18,041 Have mercy. 867 01:25:26,583 --> 01:25:30,125 He told me where the armory was in exchange for a single bottle of wine. 868 01:25:30,791 --> 01:25:31,833 You did a good job. 869 01:25:32,458 --> 01:25:34,208 This night will be a great night. 870 01:25:34,375 --> 01:25:36,041 Everything is ready, don't worry. 871 01:25:36,166 --> 01:25:40,250 Just make sure you get Mara Khatun and the raiders out of that den of agony. 872 01:25:45,583 --> 01:25:47,916 Sir, sir, please have mercy. 873 01:25:48,458 --> 01:25:51,000 The beggars in this town have the plague. Be careful. 874 01:25:51,083 --> 01:25:52,791 Get out of here, you dirty beggar! 875 01:26:01,166 --> 01:26:04,750 Don't let the plague kill our brave knight, whom our enemy couldn't kill. 876 01:26:05,791 --> 01:26:07,833 I felt like getting out among the people. 877 01:26:09,458 --> 01:26:12,166 Our king is throwing a special feast in your honor. 878 01:26:12,333 --> 01:26:13,666 I am looking forward to it. 879 01:26:15,625 --> 01:26:17,291 We are truly grateful to you... 880 01:26:17,458 --> 01:26:19,875 ...but I have to say you made me happiest of all. 881 01:26:20,666 --> 01:26:21,666 Why? 882 01:26:28,458 --> 01:26:31,625 By saving my woman from their hands, you have given me new life. 883 01:26:33,250 --> 01:26:35,791 I would absolutely want to repay that debt some day. 884 01:26:36,041 --> 01:26:37,541 Princess Maria is very lucky. 885 01:26:39,000 --> 01:26:41,166 She has a strong and brave lover like you. 886 01:26:42,000 --> 01:26:43,500 I hope you have many children. 887 01:26:44,625 --> 01:26:45,916 Do you not have a lover? 888 01:26:58,000 --> 01:26:59,083 You?! 889 01:27:05,041 --> 01:27:06,208 Kill him! 890 01:27:15,875 --> 01:27:17,041 “Saad el bad.” 891 01:27:22,000 --> 01:27:23,125 Get rid of the bodies. 892 01:28:24,583 --> 01:28:25,791 Bon appétit! 893 01:28:27,083 --> 01:28:28,750 O my Lord who gave us the book... 894 01:28:29,958 --> 01:28:32,291 ...O Lord who makes the clouds move... 895 01:28:37,791 --> 01:28:39,750 ...defeat our enemies... 896 01:28:42,166 --> 01:28:43,750 ...help us against them... 897 01:28:46,083 --> 01:28:47,291 ...and give us victory. 898 01:28:50,958 --> 01:28:51,958 Amen. 899 01:28:56,416 --> 01:28:58,375 Mission accomplished, Chieftain Sungur. 900 01:28:58,500 --> 01:28:59,583 What is the situation? 901 01:28:59,708 --> 01:29:02,291 Lazar had Mara Khatun moved to the room opposite his. 902 01:29:04,083 --> 01:29:05,125 That miscreant. 903 01:29:06,333 --> 01:29:07,916 He has chosen the safest place. 904 01:29:14,208 --> 01:29:16,750 Ivan has made the necessary preparations for escape. 905 01:29:28,041 --> 01:29:29,041 Are you excited? 906 01:29:29,875 --> 01:29:30,875 Yes. 907 01:29:31,875 --> 01:29:32,916 I'm very excited. 908 01:29:33,666 --> 01:29:35,000 This will be my first raid. 909 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 May our fight be blessed. 910 01:30:02,250 --> 01:30:04,416 Soldier, hurry up! 911 01:30:06,916 --> 01:30:08,291 Where is my chieftain? 912 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 In the grave. 913 01:30:10,875 --> 01:30:12,875 And you will join him soon. 914 01:30:13,541 --> 01:30:15,625 Get them up and lead them to the castle. 915 01:30:15,791 --> 01:30:17,166 I'll go check on Karadič. 916 01:30:18,750 --> 01:30:20,416 Let go of me, let go of me. 917 01:30:21,125 --> 01:30:22,166 Let go of me. 918 01:30:23,416 --> 01:30:29,125 Come on, my heroes. Martyrdom is near. Death won't take us until we've taken heads. 919 01:30:29,708 --> 01:30:31,250 -Lord! -Allah! 920 01:30:31,625 --> 01:30:33,500 -Lord! -Allah! 921 01:30:33,666 --> 01:30:34,666 Lord! 922 01:30:34,916 --> 01:30:35,916 Allah! 923 01:31:09,541 --> 01:31:11,333 Ricardo's sister came today. 924 01:31:13,041 --> 01:31:15,208 She said, “My brother is impressed by you.” 925 01:31:17,250 --> 01:31:20,416 Your father also said he was very impressed by me when he first saw me... 926 01:31:20,500 --> 01:31:23,333 ...but look, now I don't even have as much value as a dog. 927 01:31:25,333 --> 01:31:27,791 So don't believe everything a man says. 928 01:32:16,291 --> 01:32:19,958 My beautiful and noble people! 929 01:32:20,666 --> 01:32:24,875 If we are able to have fun here tonight... 930 01:32:25,458 --> 01:32:27,708 ...it is thanks to this knight. 931 01:32:35,208 --> 01:32:40,708 He is the knight who saved my daughter's life. 932 01:32:43,625 --> 01:32:46,500 He has also brought me very good news. 933 01:32:47,583 --> 01:32:52,250 The Turks will no longer be able to attack King Lazar. 934 01:32:58,458 --> 01:33:01,750 Serbia's great king Lazar and his beloved people. 935 01:33:02,416 --> 01:33:06,291 Thanks to your warrior king, the satanic Turks can no longer attack you. 936 01:33:09,750 --> 01:33:12,125 Sire, if you allow me... 937 01:33:12,291 --> 01:33:16,458 ...I would love to crown this wonderful evening by dancing with your daughter Maria. 938 01:33:29,041 --> 01:33:31,750 Sire, the raiders are ready. 939 01:33:34,208 --> 01:33:36,333 Still no news from Karadič? 940 01:33:36,500 --> 01:33:37,541 No news yet, Sire. 941 01:33:51,916 --> 01:33:52,958 Music! 942 01:34:54,375 --> 01:34:56,041 Let this night never end, Ricardo. 943 01:34:56,791 --> 01:34:58,875 Let it be the sweetest night of our lives. 944 01:35:02,750 --> 01:35:04,041 This night will never end. 945 01:35:05,208 --> 01:35:07,541 It will be etched into everyone's memory, Maria. 946 01:35:10,208 --> 01:35:12,708 I would love for you to spend the night in my arms. 947 01:35:51,875 --> 01:35:53,708 Where is your sister Teresa? 948 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 The long voyage took a toll on her body. 949 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 She wishes to rest. 950 01:36:24,583 --> 01:36:27,375 -The prisoners are coming. -Clear the way, clear the way. 951 01:36:28,375 --> 01:36:29,625 Go on, go on. Walk, walk. 952 01:36:30,250 --> 01:36:31,250 This way. 953 01:36:31,583 --> 01:36:32,958 Come on. 954 01:36:34,000 --> 01:36:35,291 Move, move. 955 01:36:36,750 --> 01:36:37,750 Move along. 956 01:36:39,625 --> 01:36:41,166 Come on, quick, quick. Go on! 957 01:36:43,083 --> 01:36:44,416 Go on, this way. 958 01:36:53,541 --> 01:36:56,791 In just a few minutes, this courtyard... 959 01:36:57,250 --> 01:37:01,416 ...will become just like a Roman arena. 960 01:37:09,125 --> 01:37:11,500 And this magnificent performance... 961 01:37:12,500 --> 01:37:16,000 ...will be presented to us by the brave knight, Ricardo. 962 01:37:16,500 --> 01:37:18,250 Let us applaud. 963 01:37:44,416 --> 01:37:48,166 I will kill you one by one. 964 01:37:49,041 --> 01:37:51,708 -Kill him! -Kill the Turks. 965 01:38:04,666 --> 01:38:10,583 Blood! Blood! Blood! 966 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Kill him! 967 01:38:16,333 --> 01:38:18,541 Take the chains off of one of them. 968 01:38:32,083 --> 01:38:34,166 Why aren't you dead yet? 969 01:39:03,291 --> 01:39:04,375 Despina Khatun! 970 01:39:05,166 --> 01:39:08,208 -How did you get here? -Thanks to the raider Chieftain Sungur. 971 01:39:08,375 --> 01:39:10,416 So some of the raiders are still alive. 972 01:39:10,583 --> 01:39:13,375 There are some in the dungeons, too. Chieftain Sungur will save both you and them. 973 01:39:13,458 --> 01:39:14,458 Come. 974 01:39:15,791 --> 01:39:17,000 Idiots! 975 01:39:18,083 --> 01:39:19,083 Don't you dare! 976 01:39:19,833 --> 01:39:22,625 If you make a false move, I'll kill Mara. 977 01:39:46,625 --> 01:39:48,375 Why aren't these fiends just dying? 978 01:40:01,166 --> 01:40:04,791 What are you waiting for? Kill them already, Knight Ricardo. 979 01:40:06,583 --> 01:40:10,916 Or should I call you Raider Sungur? 980 01:40:13,458 --> 01:40:15,833 Traitor! Traitor! 981 01:40:24,958 --> 01:40:26,583 Do you know what you are saying, father? 982 01:40:26,666 --> 01:40:27,750 Take them away! 983 01:40:32,375 --> 01:40:33,375 Princess Maria. 984 01:40:34,833 --> 01:40:35,833 We have to go. 985 01:40:39,625 --> 01:40:41,083 I told you. 986 01:40:41,250 --> 01:40:43,750 I am not like the kings you are used to. 987 01:40:43,916 --> 01:40:46,208 The time has come to die. 988 01:41:05,333 --> 01:41:10,083 I know you put poison in my soldiers' food. 989 01:41:15,083 --> 01:41:16,916 That guest woman came to the kitchen. 990 01:41:18,083 --> 01:41:19,541 The game is over, Sungur. 991 01:41:23,041 --> 01:41:24,041 Sire. 992 01:41:27,083 --> 01:41:29,166 I caught the rats trying to run away. 993 01:41:29,750 --> 01:41:33,125 Traitor! Traitor! 994 01:41:42,750 --> 01:41:45,833 I had not imagined the Turks were so stupid. 995 01:41:46,375 --> 01:41:49,916 I wonder how you managed to conquer Constantinople. 996 01:41:50,083 --> 01:41:54,833 Or was the sultan the only intelligent man you had? 997 01:41:58,416 --> 01:42:03,208 Vladič, I want blood now. Blood! 998 01:42:04,833 --> 01:42:07,083 For the love of He who sets up the best traps! 999 01:42:07,458 --> 01:42:08,916 It is time to fight! 1000 01:42:34,791 --> 01:42:36,208 May your battle be blessed. 1001 01:42:36,375 --> 01:42:38,791 You have the raiders. I'll take care of the rest. 1002 01:42:39,666 --> 01:42:41,375 Chieftain Sungur is expecting you. 1003 01:42:42,625 --> 01:42:45,541 It is time to help Chieftain Sungur, my Bogomil brothers. 1004 01:42:49,333 --> 01:42:50,541 Assume battle positions! 1005 01:42:52,083 --> 01:42:53,083 Take them away! 1006 01:42:53,916 --> 01:42:55,541 Come on, hurry! Come on. 1007 01:42:57,458 --> 01:42:59,250 Run! 1008 01:43:05,875 --> 01:43:08,833 -Let's get out of here. -Quick! Let's get out of here! 1009 01:43:09,000 --> 01:43:10,958 Run! Run! 1010 01:43:18,083 --> 01:43:19,125 Kill them! 1011 01:43:19,708 --> 01:43:21,041 Kill them! 1012 01:43:24,333 --> 01:43:25,708 -Run! Run! Run! -Hurry! 1013 01:43:25,875 --> 01:43:28,583 -Faster! -The king's life is in danger. Hurry. 1014 01:43:48,250 --> 01:43:49,708 Protect Mara Khatun! 1015 01:44:28,666 --> 01:44:30,250 Come inside! 1016 01:44:31,958 --> 01:44:32,958 Get in! 1017 01:44:38,708 --> 01:44:41,416 There's a secret passage in the throne room. Follow me. 1018 01:44:45,000 --> 01:44:46,166 Afşin! 1019 01:44:49,250 --> 01:44:50,375 Come! 1020 01:44:50,541 --> 01:44:51,541 Come on! Come on! 1021 01:44:51,958 --> 01:44:53,166 Give my greetings to the sultan. 1022 01:44:53,250 --> 01:44:55,416 -Afşin! Afşin! -My brother! 1023 01:44:56,166 --> 01:44:57,250 -Brother! -Afşin! 1024 01:45:12,958 --> 01:45:14,250 Vladič. 1025 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 Break down the door! 1026 01:45:28,041 --> 01:45:29,041 This way. 1027 01:45:39,250 --> 01:45:43,208 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1028 01:45:43,458 --> 01:45:46,916 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1029 01:45:47,208 --> 01:45:48,625 The Turks are coming! 1030 01:45:49,083 --> 01:45:50,416 The Turks are coming! 1031 01:46:00,416 --> 01:46:01,416 Hurry! 1032 01:46:09,250 --> 01:46:10,250 Break it down! 1033 01:46:18,500 --> 01:46:19,708 It's under the throne. 1034 01:46:20,375 --> 01:46:21,375 Close the door. 1035 01:46:22,250 --> 01:46:23,500 Pull it forward. 1036 01:46:36,416 --> 01:46:40,333 My mission ends here, Mara Sultan. My raiders will accompany you. 1037 01:46:41,125 --> 01:46:42,458 You are not coming with us? 1038 01:46:42,875 --> 01:46:45,166 I can't come until I have avenged Chieftain Konur. 1039 01:46:45,250 --> 01:46:46,500 I am not done with Lazar. 1040 01:46:47,000 --> 01:46:48,000 I'm not leaving. 1041 01:46:48,458 --> 01:46:49,458 I'll stay with you. 1042 01:46:49,791 --> 01:46:51,541 I also have some avenging to do. 1043 01:46:53,083 --> 01:46:56,708 I'm a Turk now. If we are to be martyred, we'll be martyred together. 1044 01:47:00,208 --> 01:47:01,375 The Turks are coming! 1045 01:47:02,500 --> 01:47:04,500 Sire, the Turks are coming. 1046 01:47:05,291 --> 01:47:09,458 Vladič, send all the soldiers and commanders up to the walls. 1047 01:47:09,625 --> 01:47:12,125 -Consider it done, Sire. -Go to the walls, at once! 1048 01:47:12,250 --> 01:47:13,708 -Go on! -Everybody to the walls! 1049 01:47:13,791 --> 01:47:14,791 Hurry! 1050 01:47:25,708 --> 01:47:27,125 Everyone to their positions! 1051 01:47:31,708 --> 01:47:33,041 The Turks are coming! 1052 01:47:34,291 --> 01:47:37,958 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1053 01:47:38,375 --> 01:47:42,125 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1054 01:47:42,291 --> 01:47:47,875 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1055 01:47:48,541 --> 01:47:50,041 Allah is the greatest! 1056 01:47:50,333 --> 01:47:54,958 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1057 01:48:11,916 --> 01:48:14,666 Aslan Bey, I leave Mara Sultan in your hands. 1058 01:48:15,291 --> 01:48:16,708 Take her safely away. 1059 01:48:17,416 --> 01:48:19,541 -Be safe. -Thank Allah, Chieftain Sungur. 1060 01:48:21,750 --> 01:48:25,458 Give my greetings to my sultan. Don't forget to tell him about the traitor. 1061 01:48:28,833 --> 01:48:30,416 I will not forget your kindness. 1062 01:48:30,583 --> 01:48:31,625 Forgive me my faults. 1063 01:48:31,833 --> 01:48:32,833 Go in peace. 1064 01:48:34,416 --> 01:48:36,250 Come on, my heroes. Come on! 1065 01:48:44,333 --> 01:48:45,333 Take this. 1066 01:49:12,083 --> 01:49:13,083 Break it down! 1067 01:49:16,291 --> 01:49:17,333 Come on! 1068 01:49:46,000 --> 01:49:47,083 Attack! 1069 01:50:43,833 --> 01:50:46,833 You mentioned us Turks' stupidity a little while ago... 1070 01:50:47,750 --> 01:50:49,791 ...Serbia's great King Lazar. 1071 01:50:51,291 --> 01:50:52,291 Sungur. 1072 01:50:53,875 --> 01:50:56,583 A lot of blood has been shed. Enough! 1073 01:50:57,500 --> 01:50:58,500 Enough! 1074 01:51:00,875 --> 01:51:01,916 I surrender. 1075 01:51:03,583 --> 01:51:05,791 Look. This whole castle... 1076 01:51:06,625 --> 01:51:10,000 ...my lands, my treasure, it's all yours. 1077 01:51:13,833 --> 01:51:14,833 Forgive me. 1078 01:51:15,500 --> 01:51:16,500 Forgive me. 1079 01:51:18,916 --> 01:51:22,916 I will pay all my dues to the Ottomans. 1080 01:51:24,916 --> 01:51:25,916 Take all this... 1081 01:51:27,250 --> 01:51:30,291 ...as loot to Sultan Mehmed. 1082 01:51:31,041 --> 01:51:33,416 The sultan has so much loot... 1083 01:51:34,541 --> 01:51:36,750 ...that he has nowhere to put any more loot. 1084 01:51:37,750 --> 01:51:38,791 But... 1085 01:51:39,541 --> 01:51:42,666 ...he'll be very happy when he sees your head. 1086 01:51:44,500 --> 01:51:45,750 Die! 1087 01:52:09,666 --> 01:52:11,375 Not this way! 1088 01:52:13,958 --> 01:52:16,041 This won't do! 1089 01:52:19,500 --> 01:52:22,000 No! Not this way. 1090 01:52:49,083 --> 01:52:50,125 My God! 1091 01:53:51,083 --> 01:53:52,916 You came into our midst like a snake. 1092 01:53:54,375 --> 01:53:55,541 You murdered my father. 1093 01:53:57,708 --> 01:53:59,416 I will exact my revenge, Turk! 1094 01:54:04,750 --> 01:54:07,000 Your soul is just as dirty as your father's... 1095 01:54:08,958 --> 01:54:10,416 ...Princess Maria. 1096 01:54:11,791 --> 01:54:14,666 You were unable to protect your castle, and your... 1097 01:54:15,500 --> 01:54:18,833 Let your sultan know that we will be loyal. 1098 01:54:39,666 --> 01:54:41,750 As the representative of Sultan Mehmed... 1099 01:54:42,791 --> 01:54:44,958 ...I appoint you Queen of Serbia. 1100 01:55:20,875 --> 01:55:25,208 Pay your taxes. Let the Bosnian Bogomils be. 1101 01:55:26,875 --> 01:55:30,416 If you don't remain loyal, we will demolish this castle over your heads. 1102 01:55:32,041 --> 01:55:36,875 Tell our sultan that we will obey your orders. 1103 01:56:06,500 --> 01:56:10,750 3 MONTHS LATER 1104 01:56:14,166 --> 01:56:17,458 Old men with white beards 1105 01:56:18,208 --> 01:56:21,541 feasted the heroes. 1106 01:56:22,125 --> 01:56:25,791 They clothed their arms 1107 01:56:26,208 --> 01:56:29,250 with the holiest prayers. 1108 01:56:30,083 --> 01:56:33,875 Heroes on horseback 1109 01:56:34,250 --> 01:56:37,583 are after the red apple. 1110 01:56:38,166 --> 01:56:41,916 Three continents, seventy countries 1111 01:56:42,166 --> 01:56:45,458 are after resurrection. 1112 01:56:54,500 --> 01:56:58,041 Even if the enemy sets a trap, 1113 01:56:58,208 --> 01:57:01,875 faith in the heart never runs dry. 1114 01:57:02,041 --> 01:57:05,916 Even if the world is full of evil, 1115 01:57:06,166 --> 01:57:09,583 The Oghuz never run out of men. 1116 01:57:10,166 --> 01:57:13,875 The sky is their tent, the sun their banner. 1117 01:57:14,125 --> 01:57:17,916 The grave is their homeland. 1118 01:57:18,083 --> 01:57:21,916 The banner that never falls out of their hand: 1119 01:57:22,083 --> 01:57:25,875 Their customs, their arms, the Quran. 1120 01:57:26,166 --> 01:57:29,875 Hey, hey, hey. 1121 01:57:30,166 --> 01:57:33,875 The sky is their tent, the sun their banner. 1122 01:57:34,166 --> 01:57:38,000 Hey, hey, hey. 1123 01:57:38,166 --> 01:57:41,833 The grave is their homeland. 1124 01:57:42,125 --> 01:57:46,000 Hey, hey, hey. 1125 01:57:46,166 --> 01:57:49,875 The banner that never falls out of their hand: 1126 01:57:50,041 --> 01:57:53,416 Hey, hey, hey 1127 01:57:54,166 --> 01:57:57,875 their customs, their arms, the Quran. 1128 01:58:04,416 --> 01:58:07,708 We are the sword of justice 1129 01:58:08,166 --> 01:58:11,666 the homeland of bravery. 1130 01:58:11,833 --> 01:58:16,041 Merciless to the tyrant. 1131 01:58:16,208 --> 01:58:19,333 We are the wolves of courage. 1132 01:58:20,166 --> 01:58:23,500 Sunrise rips into dawn. 1133 01:58:24,166 --> 01:58:27,958 Night turns to day. 1134 01:58:28,125 --> 01:58:31,875 Let the oppressed rejoice. 1135 01:58:32,041 --> 01:58:36,000 The Turks are coming. 1136 01:58:36,166 --> 01:58:39,875 Hey, hey, hey. 1137 01:58:40,041 --> 01:58:44,083 Sunrise rips into dawn. 1138 01:58:44,250 --> 01:58:48,041 Hey, hey, hey. 1139 01:58:48,208 --> 01:58:51,958 Night turns to day. 1140 01:58:52,125 --> 01:58:55,750 Hey, hey, hey. 1141 01:58:55,916 --> 01:58:59,958 Sunrise rips into dawn. 1142 01:59:00,125 --> 01:59:04,000 Hey, hey, hey. 1143 01:59:04,166 --> 01:59:08,000 Night turns to day. 1144 01:59:08,166 --> 01:59:12,000 Hey, hey, hey. 1145 01:59:12,166 --> 01:59:16,041 Let the oppressed rejoice. 1146 01:59:16,208 --> 01:59:20,000 Hey, hey, hey. 1147 01:59:20,250 --> 01:59:23,666 The Turks are coming. 1148 01:59:28,166 --> 01:59:31,541 The Turks are coming, the Turks. 1149 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Heroes on horseback. 1150 01:59:44,083 --> 01:59:47,833 Old men with white beards. 1151 01:59:52,041 --> 01:59:55,666 The Turks are coming, the Turks. 1152 01:59:56,458 --> 01:59:57,666 Where to this time? 1153 01:59:58,500 --> 02:00:00,916 To end the cruelty of a tyrant. 1154 02:00:12,000 --> 02:00:13,166 Wait for us. 1155 02:00:13,791 --> 02:00:14,875 We will come. 81354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.