All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.Contrabando.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,442 --> 00:01:30,733
- ماذا تفعلين هنا؟
- يمكنني أن أطرح عليك نفس السؤال
2
00:01:32,817 --> 00:01:35,192
خطر لي أنك قد تحتاج
إلى مرشد سياحي في (برشلونة)
3
00:01:42,817 --> 00:01:45,109
لم يبدُ لي أنك رجل
يجيد التنقل وحيداً
4
00:01:45,650 --> 00:01:46,650
لا يهم
5
00:01:48,359 --> 00:01:49,359
هيا بنا
6
00:02:07,067 --> 00:02:14,817
{\an8}"(برشلونة)، 53"
7
00:02:58,401 --> 00:03:01,484
كنت أحب المجيء إلى هنا
مع أنسبائي في صغرنا
8
00:03:02,817 --> 00:03:04,649
{\an8}لم أدرك أن (برشلونة) كبيرة لهذا الحد
9
00:03:07,568 --> 00:03:08,692
{\an8}هناك...
10
00:03:10,650 --> 00:03:13,234
{\an8}يقع (سيوتات فيا)
الحي القديم ذو الطراز القوطي
11
00:03:14,109 --> 00:03:17,859
{\an8}- إلى هناك ستتوجه القافلة
- حسناً، قودي الطريق
12
00:03:18,900 --> 00:03:20,442
{\an8}لن ننجح لوحدنا
13
00:03:21,568 --> 00:03:22,775
{\an8}لا، سنكون بخير
14
00:03:24,568 --> 00:03:26,150
{\an8}أعرف بعض الأشخاص هنا
الذين يستطيعون مساعدتنا
15
00:03:27,025 --> 00:03:28,067
لا نحتاج إليهم
16
00:03:31,733 --> 00:03:34,442
{\an8}في البداية، أتيت إلى هنا
مع صديقتي (ناديا)
17
00:03:34,900 --> 00:03:38,900
{\an8}كان هناك جالية للاجئين
وقاموا باستضافتنا
18
00:03:39,817 --> 00:03:42,900
{\an8}ووقعت في حب أحد الرجال
وقررت البقاء هناك
19
00:03:43,650 --> 00:03:44,775
تابعت التنقل؟
20
00:03:49,984 --> 00:03:53,442
{\an8}كنت أبحث عن أحدهم
21
00:03:59,817 --> 00:04:02,401
يجب أن نذهب
لنعثر على صديقك
22
00:04:03,317 --> 00:04:04,317
اتبعني
23
00:04:26,609 --> 00:04:28,775
- عليك أن تكون حذر
- نعم
24
00:04:28,900 --> 00:04:31,067
- أحسنت
- انظر إليّ يا (روبرتو)
25
00:04:32,650 --> 00:04:34,692
مستعد؟ هيا
26
00:04:39,067 --> 00:04:41,067
- ستنجح يا (روبيرتو)
- نعم
27
00:04:41,942 --> 00:04:43,817
بمفردك
أسرع، أسرع، أسرع
28
00:04:44,109 --> 00:04:45,109
خذي عني
29
00:04:47,649 --> 00:04:49,484
- ستنطلق الآن، اتفقنا؟
- اتفقنا
30
00:04:49,859 --> 00:04:51,900
- هيا، نعم
- ابقى بجانبي يا أبي
31
00:04:52,775 --> 00:04:58,109
- كم من الوقت عشت في (برشلونة)؟
- لمدة 4 سنوات، قبل "القاعدة"
32
00:04:58,775 --> 00:05:00,692
رغبت جداً في إنتاج الأفلام
33
00:05:04,276 --> 00:05:06,442
أنت أكثر من مجرد مهووس بالأفلام
34
00:05:07,234 --> 00:05:11,442
{\an8}أنفقت نقود مناولتي الأولى
على كاميرا (سوبر 8)
35
00:05:11,733 --> 00:05:17,234
{\an8}أمي بكت وأبي ضربني بالحزام
لم يفهم أحد الأمر
36
00:05:17,609 --> 00:05:18,984
{\an8}ثم قابلت (ماريا)
37
00:05:19,851 --> 00:05:23,518
{\an8}كانت أول من صدق أنه ليس مجرد...
38
00:05:23,859 --> 00:05:26,859
{\an8}ما هي العبارة؟
حلم خيالي؟
39
00:05:33,484 --> 00:05:35,649
{\an8}- أيمكنني الدخول؟
- تفضلي
40
00:05:36,401 --> 00:05:37,775
{\an8}كيف أمضى الليلة؟
41
00:05:38,568 --> 00:05:39,609
{\an8}نام جيداً
42
00:05:41,649 --> 00:05:43,276
{\an8}استيقظ منذ قليل
43
00:05:43,401 --> 00:05:44,733
{\an8}ولكن لم يتمكن من الكلام
44
00:05:47,025 --> 00:05:48,984
مساء الخير
45
00:06:08,192 --> 00:06:10,984
{\an8}علمت أن (روبرتو) يشعر بتحسن شديد
46
00:06:17,143 --> 00:06:19,227
{\an8}- هل قال شيئاً؟
- لا
47
00:06:19,775 --> 00:06:23,150
{\an8}علينا فقط أن نترك علاج
السيدة (مارغا) يأخذ مجراه
48
00:06:23,276 --> 00:06:24,609
{\an8}ماذا عن صديقك؟
49
00:06:25,317 --> 00:06:29,359
إنه يعمل على القارب ليلاً ونهاراً
دون توقف
50
00:06:29,484 --> 00:06:31,900
{\an8}هذه طباع (داريل)
إنه شخص مجتهد جداً
51
00:06:33,025 --> 00:06:35,609
{\an8}نعم، نعم، نعم
52
00:06:36,234 --> 00:06:37,234
(فيدي)
53
00:06:37,859 --> 00:06:39,649
{\an8}يريد (سيرجيو) التحدث إليك
54
00:06:40,109 --> 00:06:42,150
{\an8}- إنه عند البوابة
- سأذهب إليه
55
00:06:44,234 --> 00:06:46,649
أبقوني على اطلاع
56
00:06:47,649 --> 00:06:50,401
يستحق سكان بلدتي معرفة ما حدث
أليس كذلك؟
57
00:06:50,526 --> 00:06:52,649
{\an8}- نعم
- جيد
58
00:07:04,484 --> 00:07:07,109
{\an8}يا لها من رائحة كريهة
أكره هذا المكان
59
00:07:07,775 --> 00:07:08,900
{\an8}لماذا استدعيتني إلى هنا؟
60
00:07:10,568 --> 00:07:13,984
{\an8}أتذكر الحراس الثلاثة من القصر
الذين اختفوا؟
61
00:07:16,484 --> 00:07:21,025
{\an8}واحد، اثنان وثلاثة
62
00:07:23,401 --> 00:07:24,984
{\an8}إنهم رجال القصر؟
63
00:07:29,859 --> 00:07:33,900
{\an8}- وماذا عن المهمة التي أوكلتك بها؟
- لم يصعد أحد إلى القارب منذ أيام
64
00:07:36,900 --> 00:07:41,733
{\an8}من الواضح أن السيدة الأميركية تكذب
و(ديكسون) ينوي على شيء ما
65
00:07:42,733 --> 00:07:44,650
{\an8}لنبتعد عن هذه الرائحة الكريهة
66
00:07:59,559 --> 00:08:01,018
لا، لا، لا
67
00:08:06,267 --> 00:08:08,309
- سأنتهي بعد قليل
- رباه
68
00:08:10,100 --> 00:08:14,099
لا بأس، كنت أبحث فقط
عن مفك براغي
69
00:08:15,225 --> 00:08:16,225
للقارب
70
00:08:18,059 --> 00:08:22,142
هرّك جائع
هل هو ذكر أم أنثى؟
71
00:08:23,183 --> 00:08:24,892
يا للهول، هناك الكثير من الأدوات
72
00:08:25,183 --> 00:08:28,309
آسف، لست معتاداً على استقبال الزوار
73
00:08:29,225 --> 00:08:32,434
إنما لا تزال المياه ساخنة
إن كنت تريدين الاستحمام أيضاً
74
00:08:35,809 --> 00:08:38,726
- أعني... بعد أن أنتهي
- لقد وجدته
75
00:08:40,183 --> 00:08:41,183
تباً!
76
00:08:45,309 --> 00:08:47,517
وإلامَ تشير قراءة مقياس (فيرنييه)
77
00:08:48,183 --> 00:08:52,684
- ثلاثة أعشار من الدرجة
- حسناً
78
00:08:53,475 --> 00:08:57,976
إذاً باستخدام الدرجات والدقائق
نقوم بالتصحيحات لانكسار الضوء
79
00:08:58,099 --> 00:09:00,642
ارتفاع سطح البحر وارتفاع الشمس
80
00:09:03,018 --> 00:09:06,726
وبهذا تكونين قد حددت موقعك بدقة
81
00:09:19,642 --> 00:09:21,892
- هل فعلت ذلك؟
- ماذا؟
82
00:09:24,018 --> 00:09:28,100
- هل تذوقت النبيذ المحلي؟
- رباه، أنت الأسوأ
83
00:09:29,684 --> 00:09:30,684
هاك
84
00:09:32,018 --> 00:09:35,600
هذا قد يساعدك
85
00:09:36,892 --> 00:09:41,475
- لن أحتاج إليه، كوننا سنرحل
- بالضبط، ليس لديك الكثير من الوقت
86
00:09:44,809 --> 00:09:46,559
حسناً، لنرَ
87
00:09:55,600 --> 00:10:00,309
سم يشفي آخر؟ سم؟ ما هذا؟
مساعدة ذاتية باللغة الإسبانية
88
00:10:00,851 --> 00:10:03,225
لا، هذا يعني فقط أنك أحياناً...
89
00:10:04,099 --> 00:10:11,934
أحياناً تحتاجين إلى شيء متهور
أو خطير
90
00:10:15,018 --> 00:10:17,309
مثل الكحول أو الجنس
91
00:10:18,517 --> 00:10:19,517
أو الحب
92
00:10:26,434 --> 00:10:30,934
{\an8}أنهيت جولاتي
حروق (رودريغو) تلتئم بشكل جيد
93
00:10:31,392 --> 00:10:34,976
{\an8}انسكب السائل الأمنيوسي لدى (خيما)
ستولد طفلها خلال ساعات قليلة
94
00:10:35,934 --> 00:10:37,642
{\an8}لا أعلم ماذا كنا سنفعل بدونك يا أمي
95
00:10:38,517 --> 00:10:39,517
{\an8}حسناً
96
00:10:40,225 --> 00:10:44,392
{\an8}- سأطمئن على (روبرتو) بهذا الوقت
- لا، لا
97
00:10:44,809 --> 00:10:46,392
{\an8}ابقي مع (خيما)
98
00:10:47,059 --> 00:10:49,309
{\an8}(روبرتو) خرج باحثاً عن المشاكل
ويجب أن يتعلم درسه
99
00:10:50,392 --> 00:10:51,392
{\an8}حسناً
100
00:10:52,600 --> 00:10:54,100
{\an8}كانت لديك الطباع عينها
101
00:10:54,517 --> 00:10:58,018
{\an8}أتذكر كم تصرفت بجنون لأجل فتاة ما
102
00:10:58,559 --> 00:11:00,600
{\an8}ولم تخبرني من تكون قط
103
00:11:00,726 --> 00:11:04,392
{\an8}- حصل هذا منذ وقت طويل
- أنت تعمل دوماً يا بنيّ
104
00:11:04,642 --> 00:11:05,976
{\an8}وترعى سكان البلدة
105
00:11:07,099 --> 00:11:09,892
{\an8}هل سيكون من السيئ جداً
أن تجد امرأة لترعاك؟
106
00:11:12,949 --> 00:11:14,309
{\an8}أنت تعتنين بي
107
00:11:16,099 --> 00:11:17,099
{\an8}صحيح؟
108
00:11:18,559 --> 00:11:21,350
{\an8}هذا كل الحب الذي أحتاجه
109
00:11:28,934 --> 00:11:31,059
{\an8}تعلم ما أقصده
110
00:11:31,934 --> 00:11:35,642
{\an8}- أنت وسيم وجذاب
- أمي، توقفي عن لعب دور (سيليستينا)
111
00:11:35,934 --> 00:11:38,392
{\an8}اذهبي للاعتناء بـ(خيما)
إنها بحاجة إليك
112
00:11:38,517 --> 00:11:40,600
{\an8}سأرسل السيدة (لوبي) إلى (روبرتو)
113
00:12:34,517 --> 00:12:35,726
{\an8}قل "مرحباً" لأبيك
114
00:12:36,809 --> 00:12:39,559
{\an8}سيمسك بي! سيمسك بي!
ساعدوني!
115
00:12:41,434 --> 00:12:42,767
{\an8}هيا، لنذهب إلى الساحة
116
00:12:49,309 --> 00:12:52,267
{\an8}كم هذا مخيف
هل يوجد المزيد من التنانين هنا؟
117
00:12:53,183 --> 00:12:56,767
{\an8}لا، التنانين موجودة خارج المدينة فقط
118
00:12:58,392 --> 00:13:02,142
{\an8}دعني أضع الكاميرا أرضاً
وأروي لك قصة
119
00:13:06,392 --> 00:13:07,392
{\an8}تعال
120
00:13:10,809 --> 00:13:15,976
{\an8}في الماضي البعيد، كان هناك تنين شرس
يرهب سكان إحدى القرى
121
00:13:17,099 --> 00:13:20,934
{\an8}كان جائعاً جداً
ولإبقائه خارج أسوار القرية
122
00:13:21,059 --> 00:13:24,726
{\an8}قرروا إطعام حيوان له كل يوم
123
00:13:24,934 --> 00:13:28,059
{\an8}وحين نفدت لديهم الحيوانات
لتقديمها له
124
00:13:28,267 --> 00:13:32,100
{\an8}لم يكن لدى القرية خيار سوى إرسال شخص
يتم اختياره بالقرعة
125
00:13:32,434 --> 00:13:34,142
{\an8}وكان هذا الشخص الأميرة
126
00:13:35,559 --> 00:13:37,767
{\an8}وصل التنين وهو ينفث النار
127
00:13:37,976 --> 00:13:40,976
{\an8}كانت الأميرة متأكدة
من أن ساعتها قد حانت
128
00:13:41,100 --> 00:13:44,225
{\an8}حتى وصل القديس (جاورجيوس)
129
00:13:44,392 --> 00:13:46,809
{\an8}وقتل التنين بواسطة سيفه
130
00:13:47,099 --> 00:13:50,059
{\an8}وانبثقت وردة من دمائه
131
00:13:53,976 --> 00:13:58,350
إنها مضيعة كبيرة للوقت
مرّت 13 أو 14 سنة، أليس كذلك؟
132
00:13:59,517 --> 00:14:00,976
يجب أن نجد أصدقائي
133
00:14:10,267 --> 00:14:11,559
آمل ألا يكون هؤلاء أصدقاءك
134
00:14:27,350 --> 00:14:28,350
انتبهي!
135
00:14:37,099 --> 00:14:38,099
تعالا!
136
00:14:38,392 --> 00:14:41,350
{\an8}ادخلا!
هيا! هيا! هيا!
137
00:14:42,099 --> 00:14:44,434
{\an8}اركضا إلى الداخل!
أغلقوا الأبواب!
138
00:14:44,851 --> 00:14:45,934
{\an8}أغلقوها!
139
00:14:47,270 --> 00:14:48,267
لا تقتلونا
140
00:14:51,309 --> 00:14:52,976
{\an8}إذا تحركت فستموت
141
00:14:55,100 --> 00:14:56,100
(لايا)؟
142
00:14:58,434 --> 00:14:59,434
(باز)؟
143
00:15:02,100 --> 00:15:03,142
{\an8}هذه أنت؟
144
00:15:21,309 --> 00:15:22,392
إنه قوس جميل
145
00:15:30,892 --> 00:15:34,017
كان هناك عشرات الفتيات
اللواتي يهربن من تقديم التضحيات
146
00:15:34,142 --> 00:15:37,184
بعضهن كبرن وأنشأن العائلات
147
00:15:37,683 --> 00:15:40,975
ونحن ما زلنا نستقبل المزيد من الفتيات
لإنقاذهن من رجال القصر
148
00:15:41,184 --> 00:15:44,351
هذا سبب مجيئنا إلى هنا
علينا اللحاق بهم
149
00:15:45,267 --> 00:15:49,392
نحن جالية للاجئين
ليس لدينا الموارد لتنفيذ هجوم
150
00:15:50,599 --> 00:15:53,892
- يمكنكم حتماً الدفاع عن أنفسكم
- للبقاء على قيد الحياة
151
00:15:54,184 --> 00:15:57,850
ولكن لفعل ما نفعله
يجب أن نبقى بعيدين عن الأنظار
152
00:15:59,267 --> 00:16:02,934
تعالا، هناك شخص ستسعدين بلقائه
153
00:16:09,559 --> 00:16:10,559
(خالد)
154
00:16:11,226 --> 00:16:12,518
{\an8}لنرَ إن كنت ستتذكرها
155
00:16:17,850 --> 00:16:19,309
- (خالد)!
- (باز)
156
00:16:22,975 --> 00:16:24,725
{\an8}أتيت لزيارتنا أخيراً
157
00:16:27,100 --> 00:16:28,599
{\an8}ماذا عن (نيريا)؟ أين هي؟
158
00:16:29,642 --> 00:16:32,392
{\an8}لقد فقدناها منذ عامين
159
00:16:38,017 --> 00:16:39,683
{\an8}أنا آسفة جداً يا (خالد)
160
00:16:43,642 --> 00:16:44,850
{\an8}ماذا عن (إيلينا)؟
161
00:16:47,100 --> 00:16:48,767
{\an8}لم أجدها قط
162
00:16:51,934 --> 00:16:55,518
هذا صديقي، (داريل)
إنه آتٍ من مكان بعيد جداً
163
00:16:55,642 --> 00:16:56,642
{\an8}سررت بلقائك
164
00:16:57,309 --> 00:16:58,975
كل الأمكنة بعيدة جداً الآن، أليس كذلك؟
165
00:16:59,599 --> 00:17:00,599
بالفعل
166
00:17:01,267 --> 00:17:04,934
لا بد من أنك وصديقك جائعان
تفضلا بالجلوس
167
00:17:05,518 --> 00:17:06,518
نعم، تعالا
168
00:17:15,975 --> 00:17:19,559
نعم، هذا يعني أنك تقولين
ما تفكرين فيه
169
00:17:21,184 --> 00:17:23,599
ألا تعني كلمة (فيلو) الشعر؟
170
00:17:24,142 --> 00:17:28,100
الترجمة الحرفية هي
"ليس لدي شعر على لساني"
171
00:17:28,642 --> 00:17:31,267
نعم، هذا منطقي أكثر
172
00:17:32,267 --> 00:17:36,059
هل تعرفين العبارة التالية؟
173
00:17:36,599 --> 00:17:39,809
- أليست مذكورة في كتابك؟
- هذا...
174
00:17:40,892 --> 00:17:44,892
- هنا
- أنا إبريق سقي؟
175
00:17:45,267 --> 00:17:49,017
لا، هذا يعني أنك فقدت عقلك
176
00:17:51,934 --> 00:17:54,559
- (ريغا ديرا)
- (ريغا ديرا)
177
00:17:55,184 --> 00:17:57,767
يجب أن تشددي على حرف الراء
بهذا الشكل
178
00:18:02,392 --> 00:18:04,351
- أحسنت، نعم
- بقوة
179
00:18:04,975 --> 00:18:07,226
خاصةً بوجود كل الشعر على لساني
180
00:18:08,850 --> 00:18:10,599
(ريو) تعني "نهر"
181
00:18:10,809 --> 00:18:15,599
- (ماريو)... تعني "الضحك"
- (ميريو)، نعم، الضحك
182
00:18:24,267 --> 00:18:26,267
السيدة (مارغا) تولد إحدى النساء
183
00:18:27,975 --> 00:18:29,434
متى بدأ يعاني من الحمى؟
184
00:18:31,351 --> 00:18:34,351
{\an8}لا تقلقا، أعددت له الشاي
ووضعت له الفوط الباردة
185
00:18:35,518 --> 00:18:39,351
- لست أفهم، كان بحال أفضل
- نحتاج إلى دواء
186
00:18:39,600 --> 00:18:43,184
يجب أن نطلب من (فيدي) حبوب الـ(أسبرين)
أو ما شابه لخفض الحرارة
187
00:18:43,309 --> 00:18:44,809
لن يعطيني إياها
188
00:18:45,642 --> 00:18:47,184
علينا أن نجبره على ذلك
189
00:18:50,184 --> 00:18:52,600
إنه يحتاج إلى أكثر
من مجرد كوب شاي ودعاء الآن
190
00:19:06,309 --> 00:19:11,142
تخصص البلدة
كل ما لديها من موارد لعلاج ابنك
191
00:19:11,267 --> 00:19:14,059
أرجوك، رأيت مدى ضعفه
192
00:19:14,184 --> 00:19:16,476
لا نريد سوى الـ(أسبرين)
لخفض درجة حرارته
193
00:19:16,599 --> 00:19:20,184
لقد عرّض (روبرتو) حياتنا للخطر
حين رحل بمفرده
194
00:19:20,309 --> 00:19:24,059
{\an8}- إنه مجرد فتى
- فتى يظن أن القوانين لا تنطبق عليه
195
00:19:24,351 --> 00:19:25,683
{\an8}أنت تعلم طباعه يا (أنتونيو)
196
00:19:28,476 --> 00:19:32,892
لدينا قواعد لإبقاء الجميع بأمان
في الواقع، هذه وظيفتي
197
00:19:33,309 --> 00:19:36,142
أتقصد أنك لا تستطيع
منح (روبرتو) أي دواء؟
198
00:19:36,351 --> 00:19:40,267
لقد عرّض تحالفنا للخطر
أتفهمان ذلك؟
199
00:19:40,683 --> 00:19:43,184
من يدري متى سنحصل
على الشحنة التالية؟
200
00:19:43,559 --> 00:19:45,892
وحتى ذلك الحين
عليّ تقنين الموارد من أجل بلدتي
201
00:19:46,226 --> 00:19:48,683
أتساءل عما سيقوله سكان بلدتك
حين يعلمون بما تفعله
202
00:19:50,767 --> 00:19:54,600
أتريدين أن تهدّديني؟
هل هذا ما تريدينه؟
203
00:19:58,934 --> 00:20:03,476
- ربما آن الأوان لترحلي
- أنوي الرحيل قريباً جداً
204
00:20:04,100 --> 00:20:07,434
{\an8}- ولكن حتى ذلك الحين، إنها ضيفتي
- حسناً، إذاً قل لضيفتك...
205
00:20:07,600 --> 00:20:10,892
{\an8}إنك ستواجه مشكلة كبيرة
حين تبدأ ببوح أسرار البلدة
206
00:20:11,017 --> 00:20:15,476
{\an8}لن أسمح لها بأن تثير المشاكل هنا
أوضح هذا الأمر لها
207
00:20:41,309 --> 00:20:42,476
إنها تتمتع بصوت جميل
208
00:20:45,267 --> 00:20:50,267
كانت (ساندرا) في الـ14 من عمرها
حين أرسِلت إلى القصر
209
00:20:51,100 --> 00:20:55,600
ولكن لم يجدوا لها شريكاً للزواج
لذا استغلوا خدماتها في العمل
210
00:20:56,142 --> 00:20:59,434
كانوا يضربونها هناك
ويحتجزونها كالعبدة
211
00:21:00,059 --> 00:21:02,100
كان فرارها من هناك بمثابة معجزة
212
00:21:03,351 --> 00:21:06,642
خلال الأشهر الثلاثة الأولى بعد وصولها
إلى هنا، لم تتفوه بأي كلمة
213
00:21:07,642 --> 00:21:08,934
بسبب الصدمة النفسية الشديدة
214
00:21:10,767 --> 00:21:14,100
متى سيجري سباق الخنازير التالي؟
"تقديم التضحيات"؟
215
00:21:14,518 --> 00:21:16,309
إنه المكان الذي سيتوجهون إليه
متى سيُقام؟
216
00:21:16,476 --> 00:21:20,309
- قريباً جداً، بعد يومين
- سيكونون محصنين بشكل شديد
217
00:21:20,725 --> 00:21:24,017
وإذا تمكنوا من دخول (سيوتات فيا)
فلن يكون لدينا أي فرصة
218
00:21:24,309 --> 00:21:27,559
- علينا أن نسبقهم بخطوة
- هذا ليس ممكناً
219
00:21:27,683 --> 00:21:31,059
أنا أحاول إنقاذ إحدى الفتيات
أليس هذا ما تفعلونه هنا؟
220
00:21:31,226 --> 00:21:35,767
وماذا سيحصل برأيك لكل هؤلاء الفتيات
إذا اكتشف رجال القصر هذا المكان؟
221
00:21:36,392 --> 00:21:38,767
لا يمكنني المخاطرة بكل شيء
لأجل فتاة واحدة
222
00:21:39,975 --> 00:21:41,267
ليست فتاة واحدة فقط
223
00:21:45,518 --> 00:21:49,934
(غييرمو توريس) معهم
وهو الوريث المحتمل للعرش
224
00:21:51,226 --> 00:21:55,184
سنتمكن من إنقاذ الفتاة
وستتمكنون من قتل ملك (إسبانيا) القادم
225
00:21:55,892 --> 00:21:58,683
لن يكون هناك ملك بعد الآن
مما يعني لا مزيد من تقديم التضحيات
226
00:22:15,600 --> 00:22:20,059
للوصول إلى (سيوتات فيا)
يجب أن يعبروا من هنا، (لاريادا)
227
00:22:21,100 --> 00:22:23,850
- ما هذا، نهر؟
- من النوع السيئ
228
00:22:24,100 --> 00:22:27,476
بنى سكان (سيوتات فيا) فخاً
للسيطرة على الـ(سينساسيابلاس)
229
00:22:27,767 --> 00:22:31,600
إنهم من يسمونهم هنا (لوس ويغوس)
أي الشرهون
230
00:22:33,725 --> 00:22:35,934
بدأ الأمر كوسيلة للسيطرة عليهم
231
00:22:36,392 --> 00:22:40,392
ومع مرور الوقت
تحول إلى حاجز يحمي الجالية
232
00:22:51,683 --> 00:22:54,392
- (سيوتات فيا)، هل هذه هي وجهتهم؟
- نعم
233
00:23:00,476 --> 00:23:02,100
وهذا هو الممر الوحيد
234
00:23:12,518 --> 00:23:15,351
سنهاجمهم هناك
قبل أن يعبروا
235
00:23:16,559 --> 00:23:17,559
هناك مشكلة
236
00:23:18,017 --> 00:23:22,309
جنود القافلة وحراس نقطة التفتيش
سيقاتلون معاً
237
00:23:22,492 --> 00:23:24,142
سنكون أقل عدداً
238
00:23:26,100 --> 00:23:27,809
إذاً لن نشن الهجوم عليهم دفعة واحدة
239
00:23:40,475 --> 00:23:42,183
ارحل من هنا
240
00:23:42,309 --> 00:23:43,892
{\an8}- "طريق غير نافذ"
- يجب أن تعبر
241
00:23:46,267 --> 00:23:48,350
اذهب! اركض!
242
00:23:54,517 --> 00:23:55,684
أنا خائف
243
00:23:57,059 --> 00:24:00,809
(داريل)! أسرع!
اذهب الآن! لا تنظر إلى الوراء
244
00:24:05,350 --> 00:24:06,684
إياك أن تنظر إلى الوراء
245
00:24:09,767 --> 00:24:12,225
لا تقلق بشأني
يمكنني تحمل الأمر
246
00:24:16,225 --> 00:24:20,018
- يجب أن ترافقني
- سأكون بخير، الآن اذهب، اذهب!
247
00:24:20,100 --> 00:24:21,350
انهض أيها الحقير!
248
00:25:04,726 --> 00:25:07,309
ربما يجب أن تحتفظي
ببعض هذه الشفرة للغد
249
00:25:09,976 --> 00:25:11,225
هل راودتك أحلام مزعجة؟
250
00:25:12,475 --> 00:25:14,099
بل أحلام مليئة بالألوان والجراء
251
00:25:16,225 --> 00:25:17,559
يؤسفني ما حصل لصديقتك
252
00:25:25,183 --> 00:25:29,267
رأيتك مع تلك السيدة في (سولاز)
تلك التي أتت من القصر
253
00:25:33,517 --> 00:25:34,517
(إيلينا)
254
00:25:36,100 --> 00:25:37,559
أصبحت أميرة الآن
255
00:25:42,434 --> 00:25:44,809
كنا في سن المراهقة
حين تعرفنا إلى بعضنا في المدرسة
256
00:25:45,934 --> 00:25:47,600
لم أتوقع أبداً أن تنتبه إليّ
257
00:25:48,267 --> 00:25:52,142
لكنها فعلت وكان الأمر ساحراً
258
00:25:56,267 --> 00:26:01,892
في الأشهر القليلة الأولى بعد "القاعدة"
كان العالم ينهار
259
00:26:03,475 --> 00:26:08,059
إنما كنا أنا وهي سعيدتين جداً
260
00:26:10,225 --> 00:26:11,309
وهل أخذوها؟
261
00:26:13,099 --> 00:26:14,684
في "تقديم التضحيات" الأول
262
00:26:16,225 --> 00:26:21,183
كان يُفترض أن يحصل لمرة واحدة فقط
لإعادة التوطين أو ما شابه
263
00:26:22,309 --> 00:26:23,767
تريدين استعادتها
264
00:26:25,642 --> 00:26:28,183
كنا أنا و(إيلينا) ساذجتين جداً
265
00:26:29,018 --> 00:26:32,475
كنت أطارد القافلة من بلدة إلى أخرى
ودائماً ما أصل متأخرة
266
00:26:34,142 --> 00:26:38,309
كنت أشعر بأنني إذا توقفت
فسيصبح الأمر حقيقة
267
00:26:38,892 --> 00:26:43,183
ولن أراها مجدداً
ولكن إذا لم أستسلم...
268
00:26:43,684 --> 00:26:45,475
لن تضطري إلى قبول ذلك
269
00:26:48,350 --> 00:26:49,392
أتفهم الأمر
270
00:26:53,099 --> 00:26:55,767
وصلت إلى القصر
271
00:26:56,892 --> 00:27:01,475
حاولت اقتحامه ولكنهم أمسكوا بي
وتركوني في الطريق لأموت
272
00:27:01,642 --> 00:27:03,350
ولأكون طعاماً للأموات الأحياء
273
00:27:05,142 --> 00:27:06,475
لكنني عشت
274
00:27:10,851 --> 00:27:14,183
أقنعت نفسي بأنه من الأفضل أن أنسى
275
00:27:14,892 --> 00:27:17,767
أن النسيان لا يعني الاستسلام
276
00:27:19,142 --> 00:27:20,267
ما الذي تغير؟
277
00:27:26,225 --> 00:27:28,726
أتت إلى (سولاز)...
278
00:27:30,183 --> 00:27:34,225
بشكل مفاجئ
مثل الحلم
279
00:27:35,809 --> 00:27:42,225
وكل ما فعله (روبرتو)
وإلى أي حد كان يقاتل ولم يستسلم قط
280
00:27:43,934 --> 00:27:46,934
كنت أعلم أنني أخطأت في التوقف
281
00:27:55,976 --> 00:28:00,642
علمت الآن سبب مجيئي إلى هنا
ما هو سبب مجيئك أنت؟
282
00:28:04,851 --> 00:28:10,809
أعتقد أنك خسرت شخصاً أيضاً
283
00:28:12,225 --> 00:28:14,018
شخص لا تستطيع استعادته
284
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
خسرت الكثير من الناس
285
00:28:22,392 --> 00:28:24,309
خسارتهم جميعاً ليست مؤلمة بالقدر ذاته
286
00:29:37,309 --> 00:29:40,350
- كيف تجري الأمور في المنزل يا (غوستافو)؟
- بخير
287
00:29:43,142 --> 00:29:49,642
{\an8}- كيف حال زوجتك؟
- إنها لا تتحسن
288
00:29:51,642 --> 00:29:54,099
{\an8}إذا احتجت إلى المزيد من الأدوية أعلمني
289
00:29:55,976 --> 00:29:59,183
{\an8}شكراً يا (سيرجيو)، أقدّر ذلك
290
00:31:22,392 --> 00:31:23,559
سيدة (مارغا)
291
00:31:24,892 --> 00:31:31,142
من فضلك، من أجل (روبرتو)
إنه مريض جداً
292
00:31:32,142 --> 00:31:35,892
(جوستينا) أحبّته ولحق بها
293
00:31:36,809 --> 00:31:38,434
هذه قلادتها
294
00:31:39,809 --> 00:31:41,142
(فيدي) كان يكذب
295
00:31:43,934 --> 00:31:46,018
إنه يكذب منذ سنوات
296
00:31:47,434 --> 00:31:50,267
اكتشفت الأمر وأرسلها بعيداً
297
00:31:53,309 --> 00:31:55,059
أنت لا تفهمين ما أقوله
298
00:31:57,559 --> 00:32:00,392
{\an8}(فيدي) كان يكذب
299
00:32:00,934 --> 00:32:04,267
{\an8}- قال (فيدي) الكثير من الأكاذيب
- لا
300
00:32:04,726 --> 00:32:08,726
{\an8}- ابني (فيدي) ليس كاذباً
- نعم، إنه يكذب
301
00:32:09,350 --> 00:32:11,267
(جوستينا) أحبّت (روبرتو)
302
00:32:12,892 --> 00:32:16,475
{\an8}لقد أحبّته
303
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
رباه
304
00:32:26,851 --> 00:32:28,726
(فيدي) يسمّمه
305
00:32:29,059 --> 00:32:32,392
{\an8}مات القط بسبب السم
306
00:32:32,726 --> 00:32:34,434
لهذا السبب هو مريض جداً
307
00:32:35,392 --> 00:32:36,726
من فضلك
308
00:32:54,976 --> 00:32:56,600
احتفظي بهذه
309
00:33:18,376 --> 00:33:21,418
إن الدواء فعال
انخفضت درجة حرارته
310
00:33:21,792 --> 00:33:25,500
- جيد، يجب أن نرحل
- إنه ضعيف جداً ولا يمكننا نقله
311
00:33:25,792 --> 00:33:28,834
إلى المنارة فحسب
ستسمح لنا (فالنتينا) بالبقاء هناك
312
00:33:28,959 --> 00:33:33,376
- إذا مات بسببي...
- يجب أن نرحل قبل أن يكتشف (فيدي) أمرنا
313
00:33:34,251 --> 00:33:38,459
- ومن ثم ماذا؟
- ثم حين يعود (داريل) و(جوستينا)...
314
00:33:38,709 --> 00:33:42,583
- سنركب على متن القارب
- إلى (أميركا)؟ لا نستطيع
315
00:33:42,917 --> 00:33:44,459
- بلى تستطيع
- لا
316
00:33:46,000 --> 00:33:50,084
أياً كان الأمر المريع الذي يهددك به (فيدي)
دفعت ثمنه بما يكفي
317
00:33:50,209 --> 00:33:52,875
- أنت لا تفهمين!
- حسناً، إذاً ساعدني
318
00:33:54,667 --> 00:33:56,084
أخبرني بالأمر
319
00:34:05,084 --> 00:34:06,126
يمكنني أن أريك
320
00:34:16,334 --> 00:34:19,042
{\an8}"محاربو الباسك"
321
00:34:24,000 --> 00:34:25,792
كانت مجموعة متشددة
322
00:34:26,959 --> 00:34:31,875
وقاتلوا من أجل الباسك لعقود
منذ عهد (فرانكو)
323
00:34:33,500 --> 00:34:35,917
- هل كانوا يريدون دولة مستقلة؟
- نعم
324
00:34:37,500 --> 00:34:41,209
كانت والدتي من الباسكيين
325
00:34:42,209 --> 00:34:44,209
كانت تؤمن بذلك
326
00:34:45,750 --> 00:34:49,499
وأنا أيضاً لبعض الوقت
327
00:34:52,209 --> 00:34:54,750
كنت أعمل على هذا الوثائقي
328
00:34:55,292 --> 00:34:57,000
{\an8}- هل تسمعني؟
- بشكل ممتاز
329
00:34:59,334 --> 00:35:01,750
{\an8}لست مطمئنة للأمر يا (أنتونيو)
يجب أن نرحل
330
00:35:01,875 --> 00:35:04,959
{\an8}حبيبتي، هذه هي اللحظة
التي سنغير فيها العالم!
331
00:35:05,750 --> 00:35:07,750
{\an8}ها هو! استعدي!
332
00:35:25,209 --> 00:35:27,917
لم ترغب (ماريا) في المشاركة
في هذا الإجراء
333
00:35:30,126 --> 00:35:33,209
كانت تكره أننا نمنح الإرهابيين
فرصة للتعبير عن آرائهم
334
00:35:34,209 --> 00:35:37,583
لكنني أجبرتها على فعل ذلك
وأصررت على الأمر
335
00:35:39,625 --> 00:35:41,499
حاولي، حاولي
تحدثي إليه
336
00:35:42,542 --> 00:35:45,042
من فضلك يا سيدي
رجاءً
337
00:36:09,459 --> 00:36:11,583
(ماريا)! (ماريا)!
338
00:36:11,709 --> 00:36:13,126
لكنهم اكتشفوا الأمر
339
00:36:14,750 --> 00:36:16,499
كان سيخبر (روبرتو)
340
00:36:17,542 --> 00:36:19,251
ولكنه استخدم الأمر ضدي بدلاً من ذلك
341
00:36:19,376 --> 00:36:20,917
(ماريا)!
342
00:36:22,459 --> 00:36:25,126
لم أستطع قط أن أخبر ابني بالحقيقة
343
00:36:26,251 --> 00:36:31,667
لم يكن ممكناً أن أخبره
كيف ماتت والدته
344
00:36:32,625 --> 00:36:34,376
وكيف فعلت ذلك لأجلي
345
00:36:37,167 --> 00:36:39,167
كنت المذنب بذلك
346
00:36:40,084 --> 00:36:43,209
{\an8}أنا السبب! أنا السبب!
347
00:36:44,334 --> 00:36:46,042
{\an8}أنا السبب بذلك!
348
00:36:55,500 --> 00:36:56,625
(روبرتو)
349
00:37:01,834 --> 00:37:02,834
(روبرتو)
350
00:37:04,251 --> 00:37:05,917
{\an8}(روبرتو)، انتظر!
351
00:37:45,376 --> 00:37:46,542
{\an8}لا تخافي
352
00:37:56,459 --> 00:37:59,459
توقفوا، توقفوا
353
00:38:45,042 --> 00:38:46,418
هيا بنا، لنذهب
354
00:39:09,167 --> 00:39:10,542
{\an8}لماذا توقفنا؟
355
00:39:15,459 --> 00:39:16,584
{\an8}لا أعلم
356
00:39:22,042 --> 00:39:23,042
{\an8}لننطلق!
357
00:40:22,751 --> 00:40:23,751
{\an8}يا إلهي!
358
00:40:47,751 --> 00:40:49,792
تباً، اعثري على شيء آخر
359
00:41:05,292 --> 00:41:07,083
- و(روبرتو)؟
- سيكون بخير
360
00:41:11,792 --> 00:41:13,667
- ما المشكلة؟
- لا أتمكن من فتحه
361
00:41:20,250 --> 00:41:21,542
{\an8}ماذا تفعلين؟ انبطحي!
362
00:41:30,626 --> 00:41:32,209
المفاتيح بحوزة الحارس!
363
00:42:04,792 --> 00:42:07,125
البوابة تفتح! هيا بنا!
إنها تفتح! هيا!
364
00:42:16,500 --> 00:42:17,542
{\an8}(لايا)، ماذا تفعلين؟
365
00:42:19,709 --> 00:42:21,792
{\an8}لا يمكننا السماح لـ(غييرمو)
بأن ينجو بفعلته
366
00:42:24,584 --> 00:42:26,250
{\an8}(إيلينا) في هذه السيارة!
ستقتلينها!
367
00:42:42,292 --> 00:42:44,250
{\an8}توجه إلى الشاحنات! هيا!
أخرجنا من هنا! تحرك!
368
00:42:48,125 --> 00:42:50,167
(لايا)!
لا يا (لايا)!
369
00:42:59,751 --> 00:43:00,999
لا! (لايا)!
370
00:43:01,334 --> 00:43:03,542
إنهم يتحركون!
أخرج الفتيات الآن!
371
00:43:14,834 --> 00:43:17,125
أسرع! هيا!
372
00:43:17,542 --> 00:43:18,667
هيا! أسرع!
373
00:43:19,125 --> 00:43:20,125
تراجعا!
374
00:43:21,792 --> 00:43:22,792
لا!
375
00:43:29,667 --> 00:43:30,792
تباً!
376
00:43:41,876 --> 00:43:42,876
لا!
377
00:43:49,250 --> 00:43:55,125
{\an8}- (جوستينا)! أنا آسفة! أنا آسفة جداً!
- مهلاً، لا!
378
00:44:24,351 --> 00:44:26,975
ليست وسيلة نقل من الدرجة الأولى
379
00:44:27,600 --> 00:44:29,599
طالما سأخرج من هنا
380
00:44:41,142 --> 00:44:42,351
هل أنت بخير؟
381
00:44:45,600 --> 00:44:46,600
سأعود بعد قليل
382
00:44:54,392 --> 00:44:56,100
سيتحدث إليك في النهاية
383
00:44:59,850 --> 00:45:03,934
أفضل شيء بعد الكذب
هو حين تبدأ بقول الحقيقة
384
00:45:05,100 --> 00:45:07,017
إن الأمر يحررك نوعاً ما
385
00:45:08,100 --> 00:45:09,184
آمل ذلك
386
00:45:10,599 --> 00:45:12,809
نجوت أولاً مما حصل لك
387
00:45:14,142 --> 00:45:16,434
من ثم تجاوزت الآثار النفسية
388
00:45:17,100 --> 00:45:21,934
وبعد مرور الوقت، إذا حالفك الحظ
فستكون المكافأة هي البدء بالعيش مجدداً
389
00:45:27,017 --> 00:45:32,226
سيساعدني (غوستافو) على الخروج سراً
وسأقابلك في المنارة
390
00:45:33,600 --> 00:45:36,850
- حسناً
- (كارول)، أريد قول أمر أخير
391
00:45:37,017 --> 00:45:42,518
- يمكنك أن تقوله لاحقاً
- على إنقاذك لـ(روبرتو) واعتنائك به
392
00:45:44,392 --> 00:45:48,518
أعني...
أعتقد أن ما أحاول قوله هو...
393
00:45:59,892 --> 00:46:01,059
شكراً لك
394
00:46:12,642 --> 00:46:14,725
- حسناً، أحتاج إلى المفاتيح
- نعم
395
00:46:17,975 --> 00:46:19,184
بالتوفيق
396
00:47:11,683 --> 00:47:13,599
هل ستتمكنون من العودة إلى المخيم؟
397
00:47:17,476 --> 00:47:18,850
{\an8}يجب أن نبقى أقوياء
398
00:47:25,434 --> 00:47:28,142
{\an8}- بالتوفيق
- شكراً
399
00:47:31,434 --> 00:47:32,642
هل تعدينني بأن تعودي؟
400
00:47:34,934 --> 00:47:35,934
أنا آسفة جداً
401
00:47:42,392 --> 00:47:43,476
توجب علينا أن نحاول
402
00:48:00,683 --> 00:48:03,184
لم تكن ستتخلى عنها، أليس كذلك؟
403
00:48:05,184 --> 00:48:07,142
خطر لي أنها قد تكون فرصتي الوحيدة
404
00:48:13,600 --> 00:48:15,392
إذاً إلى القصر
405
00:48:17,725 --> 00:48:18,725
بأي اتجاه سنذهب؟
406
00:48:48,600 --> 00:48:50,725
الوقت متأخر قليلاً للذهاب إلى الشاطئ
أليس كذلك؟
407
00:48:50,850 --> 00:48:54,518
كنت على وشك مغادرة البلدة
كانت إقامتي ممتعة لكن حان وقت رحيلي
408
00:48:57,267 --> 00:49:00,767
مساء الخير
علينا تفتيش مركبتك
409
00:49:02,017 --> 00:49:03,017
بالطبع
410
00:49:03,351 --> 00:49:06,017
إنما يجب أن أحذركم
بأن الفوضى عارمة في الخلف
411
00:49:10,809 --> 00:49:14,142
لا أذكر أنك جلبت لوحة طاقة شمسية
عند وصولك
412
00:49:14,683 --> 00:49:18,600
إنها هدية وداع من (أنتونيو)
لرحلتي إلى الديار
413
00:49:19,476 --> 00:49:23,100
(أنتونيو) كريم جداً
ولكن لا يحق له التبرع بها
414
00:49:30,934 --> 00:49:33,850
{\an8}ألم يعد يستطيع الناس مغادرة (سولاز)؟
415
00:49:40,226 --> 00:49:42,642
{\an8}متى أصبحت بلدتنا سجناً؟
416
00:49:47,100 --> 00:49:50,642
{\an8}أنا أحب اللصوص
بقدر ما أحب الكاذبين
417
00:49:52,892 --> 00:49:57,351
{\an8}إذا كنا لا نسمح بوجود الكاذبين هنا
فربما يجب أن ترحل أنت أيضاً
418
00:49:59,079 --> 00:50:00,309
{\an8}أو الأفضل من ذلك...
419
00:50:01,142 --> 00:50:06,142
{\an8}لماذا لا تخبر الجميع
بما فعلته بـ(خوستينا)؟
420
00:50:14,559 --> 00:50:18,809
{\an8}لأن (روبرتو) استيقظ
وأخبرني بكل شيء
421
00:50:21,975 --> 00:50:24,184
{\an8}أو لمَ لا تخبرهم كيف حاولت
أن تسمم ابني؟
422
00:50:25,850 --> 00:50:27,892
{\an8}كل هذا بهدف إخفاء أكاذيبك
423
00:50:30,142 --> 00:50:32,975
{\an8}برأيي أن القتلة أسوأ من اللصوص
424
00:50:33,600 --> 00:50:36,226
{\an8}هذا ليس أحد أفلامك يا (تونيتي)
425
00:50:36,892 --> 00:50:38,184
{\an8}أنت تتخيل الأمور
426
00:50:40,267 --> 00:50:41,476
وداعاً يا (كارول)
427
00:50:43,392 --> 00:50:46,392
لم يعد هذا من شأنك
شكراً لك
428
00:50:53,351 --> 00:50:54,351
اذهبي
429
00:51:27,434 --> 00:51:30,351
{\an8}- أنا آسف
- لا
430
00:51:31,226 --> 00:51:34,518
{\an8}- حاول مجدداً، من فضلك
- لم يعد بإمكاننا فعل شيء لها
431
00:51:34,600 --> 00:51:35,600
{\an8}مرة أخيرة
432
00:51:36,850 --> 00:51:40,059
{\an8}- أنا أتوسل إليك، أرجوك
- هناك آخرون يحتاجون إلى المساعدة
433
00:51:40,309 --> 00:51:41,309
{\an8}أنا آسف
434
00:51:44,142 --> 00:51:46,476
أنا آسف يا حبيبتي
435
00:51:48,975 --> 00:51:52,059
{\an8}أنا آسف، أنا آسف
436
00:51:54,351 --> 00:51:57,100
{\an8}أنا آسف يا حبيبتي
أنت حياتي
437
00:51:58,100 --> 00:51:59,309
{\an8}أنت كل حياتي
43204