Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,494 --> 00:01:49,751
- Klokkerne ringer klokken 15.00.
- Ja, ja. Det har du sagt, Dudley.
2
00:01:49,959 --> 00:01:54,714
Du tager dine pligter som forlover
lidt for alvorligt.
3
00:01:54,923 --> 00:01:59,969
Eftersom der er fire brudepiger,
skal du have en brudesvend til.
4
00:02:00,178 --> 00:02:06,517
- Vi sp�rger Arthur.
- Arthur? Han... blev f�dt p� rampen!
5
00:02:06,726 --> 00:02:12,106
Han er heldig. Han er en del af
The Paradise i h�jere grad end jeg.
6
00:02:12,315 --> 00:02:18,863
Arthur er en god dreng, men du gifter
dig fornemt. Arthur er en bydreng.
7
00:02:19,072 --> 00:02:23,868
S� meget bedre.
Jeg vil ikke glemme min oprindelse.
8
00:02:24,077 --> 00:02:27,538
- Vi tager m�l til dit t�j.
- Dudley...
9
00:02:27,747 --> 00:02:34,379
S�dan var du ogs� sidst. Med den
t�ven ville varehuset ikke findes.
10
00:02:34,587 --> 00:02:40,927
Det bliver en dejlig dag,
og jeg vil s�rge for, at du nyder den.
11
00:02:41,135 --> 00:02:46,432
Sagde jeg, at jeg har s�rget for
klokkeringning klokken 15.00?
12
00:02:48,893 --> 00:02:56,192
- Hun kommer tilbage, hvis vi sp�rger.
- Hun krydser ikke gaden igen.
13
00:02:56,401 --> 00:03:01,406
Hun svigter ikke sin onkel
efter alt, hvad der er sket.
14
00:03:09,581 --> 00:03:14,794
- Vi ved, at du gerne vil tilbage.
- Jeg har aldrig sagt s�dan.
15
00:03:15,003 --> 00:03:17,338
Din seng er ledig.
16
00:03:17,547 --> 00:03:24,429
Mr Moray ville gerne se rivalen
krybe til korset og bede om arbejde.
17
00:03:24,637 --> 00:03:31,060
- Jeg vinder nu, for du giver mig held.
- Du har tabt ti gange i tr�k!
18
00:03:31,269 --> 00:03:36,107
Men nu var det dig, der gav,
s� nu er jeg heldig!
19
00:03:36,316 --> 00:03:41,696
Mr Moray synes om dig. Dit arbejde.
Han har altid rost dig.
20
00:03:41,905 --> 00:03:45,283
Sp�rg, mens han er
i bryllupsstemning.
21
00:03:45,491 --> 00:03:50,872
Jeg kan ikke g�re det mod
min onkel, s� tal ikke mere om det.
22
00:03:52,415 --> 00:03:56,961
Jeg vandt.
Der ser du, Sam. Vi h�rer sammen.
23
00:03:57,712 --> 00:04:01,132
Hele gaden? Hvordan er det muligt?
24
00:04:01,341 --> 00:04:06,554
Lord Glendenning opdagede,
at nogen fors�gte at k�be hele gaden.
25
00:04:06,763 --> 00:04:10,975
Han advarede mig
og gav mig midler til at k�be den selv.
26
00:04:11,184 --> 00:04:13,770
- "Midler"?
- Et l�n.
27
00:04:13,978 --> 00:04:19,525
- Et stort l�n!
- Det g�r os uovervindelige, Dudley.
28
00:04:19,734 --> 00:04:23,988
Vi kan handle med st�rste tiltro.
29
00:04:24,197 --> 00:04:29,744
Gaden bliver vores, jeg vil eje
The Paradise - b�de jord og bygning.
30
00:04:29,953 --> 00:04:36,584
Vi kan planl�gge mange �r frem.
Udvide, n�r kundegrundlaget vokser.
31
00:04:39,879 --> 00:04:44,509
Hvis den, du st�r i g�ld til,
er din svigerfar...
32
00:04:45,718 --> 00:04:49,514
...s� er det vel ikke s� risikabelt.
33
00:04:51,975 --> 00:04:59,315
Kig ud... Alt det er vores. Vi kan
virkeligg�re alt, vi dr�mte om som sm�.
34
00:05:15,915 --> 00:05:19,377
Vil du g�re mig en tjeneste?
35
00:05:21,337 --> 00:05:27,093
Jeg beder dig acceptere,
hvad jeg vil sige, uden indvendinger.
36
00:05:28,803 --> 00:05:32,140
Vend tilbage til The Paradise.
37
00:05:32,348 --> 00:05:37,395
Du h�rer hjemme der.
Du er ung, og det er et godt arbejde.
38
00:05:37,604 --> 00:05:42,901
Denne gang vil jeg ikke have,
at du siger mig imod.
39
00:05:43,109 --> 00:05:47,530
Du har fors�gt at hj�lpe mig.
40
00:05:47,739 --> 00:05:54,203
Mit problem er, at jeg t�nker for
meget p� mig selv og mine problemer.
41
00:05:54,412 --> 00:06:02,503
Du solgte slips p� gaden, selv om
jeg ved, at du er varehusets stjerne.
42
00:06:02,712 --> 00:06:05,423
K�re onkel.
43
00:06:11,095 --> 00:06:15,683
Jeg kan se, hvor godt du trives der,
og det er vigtigst.
44
00:06:31,241 --> 00:06:35,828
- Denise.
- Mr Jonas, sir.
45
00:06:36,663 --> 00:06:41,251
- De spekulerer op, hvorfor jeg er her.
- Jeg ved, hvorfor De er her.
46
00:06:43,920 --> 00:06:48,675
- Arbejder De stadig?
- Jeg h�rer hjemme her.
47
00:06:48,800 --> 00:06:53,429
�nsker De Dem aldrig et andet liv?
48
00:06:53,554 --> 00:06:57,809
At g� tyre, bes�ge venner,
eller fiske?
49
00:06:58,142 --> 00:07:00,353
Nej.
50
00:07:06,693 --> 00:07:08,820
Nej.
51
00:07:14,284 --> 00:07:17,704
Hvad er der, sir?
52
00:07:18,371 --> 00:07:23,626
Ikke noget at v�re urolig over.
Miss Audrey er p� sit v�relse.
53
00:07:44,105 --> 00:07:48,818
- Jeg t�nkte p�, hvorn�r du kom.
- Onkel protesterer ikke.
54
00:07:49,027 --> 00:07:53,948
- Han ville give mig sin st�tte.
- Ville han?
55
00:07:55,116 --> 00:07:58,745
Det er venligt af ham.
56
00:07:58,953 --> 00:08:04,292
Men det er naturligvis ikke
din onkel, der bekymrer dig?
57
00:08:05,376 --> 00:08:10,173
Vi skal ikke se bort fra,
at mr Moray skal giftes.
58
00:08:10,381 --> 00:08:13,468
Helt enkelt fordi det er det rette.
59
00:08:13,676 --> 00:08:18,681
Hvad du skal g�re for at tage afstand
fra tidligere tankel�shed er enkelt.
60
00:08:18,890 --> 00:08:22,727
G�r det klart for mr Moray,
at du kender din plads.
61
00:08:22,936 --> 00:08:27,482
- Du er ansat, og ikke andet.
- Jeg forst�r.
62
00:08:30,193 --> 00:08:35,865
Frygter du, at du ikke overlever her,
skal du ikke komme. Jeg tror, du kan.
63
00:08:36,074 --> 00:08:42,580
For ungdommen er forelskelse
alt i verden, men det g�r over.
64
00:08:42,789 --> 00:08:48,795
Stol p�, at din l�ngsel vil
forlade dig, s� f�r du styrke.
65
00:08:49,003 --> 00:08:54,175
- Jeg viser g�sterne til deres pladser.
- Du finder m�ske en rig pige.
66
00:08:54,384 --> 00:09:01,432
- Rige piger er ofte besv�rlige.
- Alle er besv�rlige, det er det sjove!
67
00:09:01,641 --> 00:09:05,770
Sam foretr�kker
arbejderpiger uden pjank.
68
00:09:05,979 --> 00:09:10,900
Sam overvejer at blive munk.
Eller inventar p� pubben.
69
00:09:11,109 --> 00:09:15,905
- Alle piger knuser ens hjerte.
- Du skal ikke h�re p� ham.
70
00:09:16,114 --> 00:09:22,245
Drenge kysser en, s� bedrager de
en, knuser ens hjerte og forlader en.
71
00:09:22,453 --> 00:09:28,835
- De fleste af os nogle nemme stakler.
- Ingen drenge forst�r sig p� piger!
72
00:09:29,043 --> 00:09:35,049
- Jeg har aldrig set en brud.
- Den snak om bryllup g�r mig t�rstig!
73
00:09:40,638 --> 00:09:44,809
- Brudesl�r?
- Som guirlander over damekonfektion!
74
00:09:45,018 --> 00:09:48,563
Attraktivt arrangeret i alle hj�rner.
75
00:09:48,771 --> 00:09:53,234
- Bliver det ikke... m�rkeligt?
- Nej, hemmelighedsfuldt.
76
00:09:53,443 --> 00:09:59,407
Sl�ret er det flor,
bag hvilket man finder Adam og Eva.
77
00:09:59,616 --> 00:10:06,664
Som b�rn l�rte jeg, at sl�ret skulle
beskytte bruden mod onde �nder.
78
00:10:08,249 --> 00:10:11,794
Det d�kkede ansigt
skulle forvirre dem.
79
00:10:12,003 --> 00:10:15,006
Min tolkning er mindre dj�velsk.
80
00:10:15,214 --> 00:10:20,011
Sl�ret symboliserer renhed,
kyskhed og �rbarhed.
81
00:10:22,388 --> 00:10:27,227
- Denise, en gl�de at se dig.
- I lige m�de, mr Dudley.
82
00:10:27,435 --> 00:10:29,687
Miss Audrey - mr Jonas...
83
00:10:29,896 --> 00:10:35,902
- Kommer du for at beundre vores varer?
- Jeg h�bede at bede...
84
00:10:36,110 --> 00:10:39,280
De skal naturligvis
tale med mr Moray...
85
00:10:39,489 --> 00:10:45,620
Du f�r pladsen tilbage i dame-
konfektion. Vi har talt om muligheden.
86
00:10:45,828 --> 00:10:50,250
- Velkommen tilbage.
- Tak, sir.
87
00:10:50,458 --> 00:10:57,465
Men inden vi kan kaste os ud i det,
skal vi have miss Audreys accept.
88
00:10:59,133 --> 00:11:04,264
Lidt ydmyghed vil kl�de
en pige med ambitioner.
89
00:11:04,472 --> 00:11:08,601
Jeg antager, at du f�ler dig
mere ydmyg.
90
00:11:08,810 --> 00:11:14,190
Jeg kender min plads, ma'am, og jeg er
taknemmelig over at v�re i betragtning.
91
00:11:14,399 --> 00:11:19,779
Godt. Du kan begynder i dag.
Der hersker bryllupsiver.
92
00:11:25,285 --> 00:11:31,916
Moray... Jeg ville sige det selv.
Denise er vendt tilbage til folden.
93
00:11:32,125 --> 00:11:39,007
Det har du vel intet imod? Vi talte jo
om det, og miss Audrey har sagt ja.
94
00:11:39,215 --> 00:11:45,013
Ja, naturligvis. Det var gode nyheder.
Hun kan m�ske starte i n�ste uge.
95
00:11:45,221 --> 00:11:49,350
Jeg har bedt hende starte i dag.
Hvorfor ikke?
96
00:11:49,559 --> 00:11:51,644
Ja, ja, du har ret.
97
00:12:02,780 --> 00:12:08,745
Den fortabte datter er tilbage.
98
00:12:09,370 --> 00:12:13,124
- Til tiden og pr�sentabel, ser jeg.
- Godmorgen, miss Audrey.
99
00:12:13,249 --> 00:12:17,795
Man st�r ikke stille, n�r man arbejder.
At st� og vente er lediggang.
100
00:12:17,921 --> 00:12:20,214
- Og lediggang...
...er en synd.
101
00:12:20,340 --> 00:12:24,802
Du har vel ikke l�rt lediggang?
102
00:12:24,928 --> 00:12:28,431
S� kom i gang.
103
00:12:28,598 --> 00:12:32,644
- Du er tilbage!
- �h, Pauline...
104
00:12:34,354 --> 00:12:38,942
Du ville passe bedre i et cirkus.
105
00:12:39,067 --> 00:12:43,905
- L�r at g�, tak.
- Ja, miss Audrey.
106
00:12:49,202 --> 00:12:52,664
- Jeg er glad for at v�re tilbage.
- Hvorfor stoppede du?
107
00:12:52,789 --> 00:12:58,419
- Min onkel...
- Det tror jeg ikke.
108
00:12:58,544 --> 00:13:02,548
Vi beh�ver ikke v�re
ubehagelige mod hinanden.
109
00:13:02,674 --> 00:13:06,261
Du var venlig mod mig,
da jeg havde problemer.
110
00:13:06,386 --> 00:13:10,473
Men der er noget ved dig...
111
00:13:10,598 --> 00:13:18,523
Piger, inden vi �bner,
skal vi alle samles i den store sal.
112
00:13:19,440 --> 00:13:22,777
En menighed.
113
00:13:44,173 --> 00:13:51,598
Jeg ville gerne invitere jer alle med
til brylluppet, men det er umuligt.
114
00:13:51,806 --> 00:13:55,226
Varehuset skal jo holde �bent.
115
00:13:55,435 --> 00:14:00,648
Jeg har brug for jer her, s� I kan
passe forretningerne i mit frav�r.
116
00:14:05,987 --> 00:14:11,534
Under vielsen bliver I repr�senteret
af Dudley... miss Audrey...
117
00:14:11,743 --> 00:14:17,290
- Og Arthur.
- Frakke og roset!
118
00:14:17,498 --> 00:14:21,961
Men ingen skal kalde mig uf�lsom.
119
00:14:26,341 --> 00:14:30,011
I skal have jeres egen fest.
120
00:14:31,387 --> 00:14:34,098
P� l�rdag...
121
00:14:35,433 --> 00:14:42,941
P� l�rdag, n�r varehuset har lukket,
er der mad og drikke til alle.
122
00:14:43,149 --> 00:14:48,279
Jeg h�ber, at I vil sk�le
for min fremtid.
123
00:15:12,929 --> 00:15:16,558
Personalet bliver lykkelige
for deres egen fest.
124
00:15:16,683 --> 00:15:21,062
Det var et fint tr�k
at g�re Arthur til brudesvend.
125
00:15:21,187 --> 00:15:26,526
Meget fint af Dem. Min kjole
kan man have indvendinger imod.
126
00:15:26,651 --> 00:15:29,612
Det er bruden, der skal str�le.
127
00:15:29,737 --> 00:15:34,117
Jeg er tidligt p� den, sir,
men jeg vil gerne sige...
128
00:15:34,242 --> 00:15:39,914
Godt gjort. At se en mand
gifte sig er godt for sj�len.
129
00:15:40,039 --> 00:15:44,586
Anger kv�ler sj�len.
130
00:15:44,961 --> 00:15:50,174
Ikke fordi jeg angrer noget.
Jeg har intet at beklage mig over.
131
00:15:50,300 --> 00:15:56,931
Undskyld, hvis jeg lyder sentimental.
Det var ikke min hensigt.
132
00:15:57,056 --> 00:16:00,184
Bryllupper g�r mig bare
s� filosofisk.
133
00:16:00,310 --> 00:16:05,231
Ingen �rsag, miss Audrey.
Jeg er glad for Deres ord.
134
00:16:13,406 --> 00:16:16,367
- Giv mig et vink.
- S� bliver det ikke en overraskelse.
135
00:16:16,492 --> 00:16:21,039
- Jeg g�tter det jo nok ikke.
- Hvorfor s� give dig et vink?
136
00:16:21,164 --> 00:16:26,711
Det er s� morsomt at fantasere om,
hvor vi skal hen.
137
00:16:27,503 --> 00:16:34,719
Nuvel... De fremstiller lakrids der.
138
00:16:34,844 --> 00:16:39,182
Vi skal vel ikke til Pontefract?
139
00:16:39,557 --> 00:16:45,313
Skal vi rejse meget? Med b�d?
140
00:16:45,521 --> 00:16:52,820
- Jeg m� vide, hvordan jeg skal pakke.
- Din pige har f�et instruktioner.
141
00:16:53,029 --> 00:16:59,118
Huset f�les allerede anderledes,
nu da du snart skal bo her hos os.
142
00:17:05,333 --> 00:17:11,506
Der er h�je drenge, flotte drenge,
glade drenge... hundreder af drenge!
143
00:17:11,714 --> 00:17:17,136
- Hvorfor er det s� sv�rt at finde en?
- Du vil finde en.
144
00:17:17,345 --> 00:17:23,101
Men skal han gifte sig med dig,
m� du fange ham, og det kr�ver list.
145
00:17:23,309 --> 00:17:27,939
F�r ville jeg have en fin herre,
som kom ind og bar mig v�k.
146
00:17:28,147 --> 00:17:32,318
Nu ville jeg sige ja,
hvis Arthur bankede p�!
147
00:17:32,527 --> 00:17:35,029
Kom ind!
148
00:17:38,908 --> 00:17:45,373
- Jeg har en besked til Denise.
- Hvem er beskeden fra?
149
00:17:50,420 --> 00:17:55,592
- Fra min onkel.
- Han har aldrig sendt noget f�r.
150
00:17:55,800 --> 00:18:01,097
- Var den fra mr Lovett, Arthur?
- Du kan g� nu, Arthur.
151
00:18:06,519 --> 00:18:11,566
- Tror du, at det var en dreng?
- En dreng, nej.
152
00:18:32,170 --> 00:18:34,881
Tak, fordi du kom.
153
00:18:37,133 --> 00:18:39,385
Jeg...
154
00:18:39,594 --> 00:18:46,059
Jeg syntes, det var bedst at tale
sammen et andet sted end i varehuset.
155
00:18:46,267 --> 00:18:49,979
Hvis De ikke vil have mig
i The Paradise...
156
00:18:50,188 --> 00:18:57,820
Jeg kan ikke gifte mig med Katherine.
Jeg har sagt mig det hundrede gange...
157
00:18:58,029 --> 00:19:02,533
Da jeg s� dit ansigt i dag...
158
00:19:02,742 --> 00:19:05,119
Da jeg talte...
159
00:19:05,328 --> 00:19:10,500
Du ved hvorfor. Du ser det,
hver gang jeg ser p� dig.
160
00:19:12,168 --> 00:19:15,129
Stemmer det ikke?
161
00:19:15,338 --> 00:19:18,967
Jo. Jo, det g�r det.
162
00:19:20,301 --> 00:19:27,183
Jeg har fors�gt at forn�gte det,
men jeg kan ikke lade v�re.
163
00:19:27,392 --> 00:19:31,688
Jeg h�rer, hvad du siger,
men kan ikke tro det.
164
00:19:44,826 --> 00:19:49,789
Jeg har besluttet,
at jeg m� tage tyren ved hornene.
165
00:19:49,998 --> 00:19:52,875
Og sige som det er.
166
00:19:54,294 --> 00:20:01,259
Det er noget frygteligt rod, men... det
bliver kun v�rre, hvis jeg forts�tter.
167
00:20:01,467 --> 00:20:04,679
De �jeblikke, vi har sammen...
168
00:20:05,763 --> 00:20:09,100
Alt er s� enkelt mellem os.
169
00:20:09,309 --> 00:20:15,440
Hvis vi lod dette �jeblik
g� til spilde, ville vi fortryde det.
170
00:20:17,233 --> 00:20:20,445
Og det holder jeg ikke ud.
171
00:20:20,653 --> 00:20:24,824
Jeg har h�rt,
at f�lelser blegner med tiden.
172
00:20:25,033 --> 00:20:31,122
Men det vil jeg ikke tro.
Jeg har ikke ville acceptere det.
173
00:20:44,344 --> 00:20:47,805
Jeg vil tale med Katherine.
174
00:20:48,014 --> 00:20:53,269
Jeg m� b�de for det,
og der bliver sikkert skandale-
175
00:20:53,478 --> 00:20:56,397
- men det fortager sig.
176
00:20:56,606 --> 00:21:03,404
N�r alt er faldet til ro, vil Katherine
se, at det var bedst s�dan her.
177
00:21:30,056 --> 00:21:36,980
Et kys fra dig er starten
p� en besv�rlig samtale.
178
00:21:37,105 --> 00:21:41,067
Denne gang er det kun et kys.
179
00:21:41,192 --> 00:21:45,321
Til min lidende far.
180
00:21:45,446 --> 00:21:50,910
Fordi du har gjort mig lykkelig.
181
00:21:51,035 --> 00:21:54,038
Nu er jeg meget urolig.
182
00:21:54,163 --> 00:22:00,169
Dagene inden et bryllup er altid
fulde af alle mulige kriser.
183
00:22:00,378 --> 00:22:06,259
Vores forberedelser g�r s� godt,
at jeg tror, brylluppet er velsignet.
184
00:22:06,467 --> 00:22:10,179
Penge hj�lper. Og en adelstitel.
185
00:22:10,388 --> 00:22:16,728
P�taget kynisme kl�der dig ikke.
Skjul nu ikke, at du er en romantiker.
186
00:22:16,936 --> 00:22:20,189
- Jeg er bankmand.
- En romantisk bankmand.
187
00:22:20,398 --> 00:22:23,359
Den slags findes ikke.
188
00:22:41,628 --> 00:22:46,007
Jeg h�rte,
at han var halvt �dt af fisk.
189
00:22:46,216 --> 00:22:52,096
- Frygteligt at ligge i vandet.
- Af og til falder en drukkenbolt i.
190
00:22:52,305 --> 00:22:59,020
- Broer og �l passer d�rligt sammen.
- Man skal nok ikke drikke for meget.
191
00:22:59,229 --> 00:23:03,483
- Du ser anderledes ud.
- Nej, jeg er som s�dvanligt.
192
00:23:03,691 --> 00:23:06,402
Dit ansigt er anderledes.
193
00:23:06,611 --> 00:23:11,157
Det var Burroughs,
man fandt i floden.
194
00:23:11,366 --> 00:23:13,826
Bradley Burroughs.
195
00:23:35,557 --> 00:23:38,476
Arthur... Vi er meget stolte af dig.
196
00:23:38,685 --> 00:23:43,856
Du skal deltage og give alle vores
lyk�nskninger til brudeparret.
197
00:23:44,065 --> 00:23:49,028
Det er et stort ansvar.
Mr Moray har gjort et godt valg.
198
00:23:50,530 --> 00:23:52,699
Tak, sir.
199
00:23:54,200 --> 00:23:58,913
Det var et forf�rdeligt chok,
nyheden om Burroughs.
200
00:24:00,790 --> 00:24:06,713
- Ja, det var det.
- Han drak. Og faldt nok i floden.
201
00:24:09,424 --> 00:24:16,097
Burroughs, som steg ind i min vogn...
Vi to ved, at det ikke betyder noget.
202
00:24:21,603 --> 00:24:24,022
Hvad er der, sir?
203
00:24:28,276 --> 00:24:31,112
Vi m� tie stille med det, vi ved.
204
00:24:31,321 --> 00:24:36,534
Der er mange,
som er hurtige til at misforst�.
205
00:24:36,743 --> 00:24:40,830
De ville g�re alt for
at knuse mr Moray.
206
00:24:41,039 --> 00:24:47,045
Og hvordan ville det s� g� for dig?
Hvad ville der blive af Arthur?
207
00:24:55,929 --> 00:25:01,768
Hvad ville der ske, hvis nogen
sendte en besked til betjenten-
208
00:25:01,893 --> 00:25:05,188
- og bad dem tale med mr Jonas?
209
00:25:05,313 --> 00:25:10,902
- Lyt ikke til hende, Pauline.
- Jeg siger ikke, at jeg ville g�re det.
210
00:25:15,698 --> 00:25:23,164
Jeg er sikker p�, at alle er lige s�
bedr�vede som jeg over Burroughs.
211
00:25:24,123 --> 00:25:28,336
Jeg er klar over,
at han ikke var nogens ven her.
212
00:25:28,461 --> 00:25:32,131
Jeg h�ber, at nogle af jer
tager med til begravelsen.
213
00:25:32,257 --> 00:25:38,680
Jeg fortalte betjenten
om Burroughs' tid her.
214
00:25:38,805 --> 00:25:46,020
I s� ham sikkert beruset p� gaden
gentagne gange.
215
00:25:46,896 --> 00:25:53,945
- Betjenten er en ven af mig.
- Fandt de sten i hans lommer?
216
00:25:57,323 --> 00:26:01,327
S� ville betjenten
sikkert have fortalt mig det.
217
00:26:01,452 --> 00:26:07,917
- Man h�rer den slags, n�r nogen d�r.
- Ja, det g�r man jo.
218
00:26:23,433 --> 00:26:27,562
- Deres n�de...
- Moray! Du kommer for sent.
219
00:26:27,770 --> 00:26:32,317
- Hun er ude at handle.
- Jas�.
220
00:26:32,525 --> 00:26:38,698
Hun vil overbevise mig om, at jeg er en
romantiker, men det er ikke tilf�ldet.
221
00:26:38,907 --> 00:26:44,037
For mig er det bedste
ved et bryllup nemlig festmiddagen.
222
00:26:44,245 --> 00:26:51,544
- Er Katherine taget til The Paradise?
- Ja. Vielsen er lang og kvalm.
223
00:26:51,753 --> 00:26:57,008
Endda ansp�ndt. Jeg elsker Gud,
men salmer g�r mig ansp�ndt.
224
00:26:57,217 --> 00:27:03,181
- G�r de dig ansp�ndt?
- Salmer? Nej.
225
00:27:03,389 --> 00:27:08,811
Det er m�ske l�fterne, der p�virker
mig. "I medgang og modgang."
226
00:27:09,020 --> 00:27:15,652
"�re og adlyde. Til d�den skiller os
ad." Det rene damoklessv�rd!
227
00:27:15,860 --> 00:27:23,243
Jeg k�bte for resten Tollgate Street.
Det blev en lang arbejdsdag i banken!
228
00:27:23,451 --> 00:27:30,250
Undskyld mig... Har De k�bt
jorden i Tollgate Street selv?
229
00:27:30,458 --> 00:27:32,961
- Ja.
- Jeg forst�r.
230
00:27:33,169 --> 00:27:37,382
Jeg troede,
De ville l�ne mig penge til det.
231
00:27:37,590 --> 00:27:40,718
Ja, men jeg ombestemte mig.
232
00:27:40,927 --> 00:27:45,098
Hvilken gavn har De
af ejendomsretten?
233
00:27:45,306 --> 00:27:50,937
De kan naturligvis g�re, som De vil,
jeg fors�ger bare at forst� det.
234
00:27:52,146 --> 00:27:56,192
Hvis jeg vil udvide,
betyder det, at...
235
00:27:56,401 --> 00:28:02,907
Moray... Om nogle dage
skal du giftes med min datter.
236
00:28:03,116 --> 00:28:10,039
Katherine elsker dig h�jt, og du
vil sikkert g�re hende lykkelig.
237
00:28:10,248 --> 00:28:15,587
Hvad betyder det, om mit
eller dit navn st�r i dokumenterne?
238
00:28:15,795 --> 00:28:18,256
Jeg forst�r.
239
00:28:18,464 --> 00:28:21,843
Ved bryllupsmiddagen slapper alle af.
240
00:28:22,051 --> 00:28:27,515
Det alvorlige er ovre,
og s� mangler kun festen.
241
00:28:33,563 --> 00:28:35,773
Hvordan ser vi ud i sl�r?
242
00:28:35,982 --> 00:28:44,073
Hvis hun ser sig selv i sl�r f�r den
store dag, d�r han inden den er g�et.
243
00:28:44,282 --> 00:28:47,201
Kig ikke i spejlet!
244
00:28:47,410 --> 00:28:51,164
Pr�v.
Jeg vil se, om det kl�der dig.
245
00:28:52,415 --> 00:28:57,003
Jeg vil bare vide, hvordan det f�les.
Hvordan ser jeg ud?
246
00:28:57,211 --> 00:29:02,926
Du ligner... en brud.
Str�lende og lykkelig...
247
00:29:03,134 --> 00:29:09,557
Hele verden f�les anderledes herinde.
Jeg f�ler mig lidt fuld og snakkesalig!
248
00:29:13,728 --> 00:29:19,108
Hvis bare Sam elskede mig. At en som
ham elskede mig, ville v�re herligt.
249
00:29:19,317 --> 00:29:22,904
Hvorfor al denne
ubesvarede k�rlighed?
250
00:29:23,112 --> 00:29:28,034
- Pr�ve det, Clara.
- Jeg vil ikke st� og se fjollet ud.
251
00:29:31,412 --> 00:29:33,998
Men hvorfor ikke?
252
00:29:40,255 --> 00:29:45,260
Jeg vil finde en �gtemand,
om jeg s� skal tr�kke ham hjem i reb!
253
00:29:45,468 --> 00:29:50,848
- Vil du holde ham fanget?
- Er det ikke det, man g�r? Din tur...
254
00:29:51,057 --> 00:29:56,938
- Nej. S� kommer miss Audrey tilbage.
- Vi pr�vede, kom nu...
255
00:29:58,022 --> 00:30:04,654
- Er der noget mere romantisk?
- Brylupsnatten! Den gl�der jeg mig til!
256
00:30:04,862 --> 00:30:11,911
Du har ret, Pauline. Det virker
anderledes herinde... Himmelsk!
257
00:30:12,120 --> 00:30:14,789
"Ja."
258
00:30:21,462 --> 00:30:26,092
Undskyld mig, miss Glendenning.
Vi...
259
00:30:27,135 --> 00:30:30,221
- Er du kommet tilbage?
- Ja, ma'am.
260
00:30:39,939 --> 00:30:41,983
Hvad er det her?
261
00:30:48,615 --> 00:30:51,242
Elskede, kan vi tale sammen?
262
00:30:54,162 --> 00:30:58,082
- Skal vi g� ind?
- Nej, jeg vil ikke g� derind igen.
263
00:31:04,672 --> 00:31:07,300
Fort�l om Denise.
264
00:31:07,508 --> 00:31:10,428
Denise?
265
00:31:10,637 --> 00:31:15,767
- Hun er tilbage i The Paradise.
- Ja.
266
00:31:15,975 --> 00:31:18,478
Det er hun.
267
00:31:18,686 --> 00:31:24,817
Trodsede hun dig ikke? Jeg troede,
du ville tvinge hende v�k fra gaden-
268
00:31:25,026 --> 00:31:28,988
- men her er hun.
269
00:31:29,197 --> 00:31:31,908
Moray?
270
00:31:32,116 --> 00:31:34,369
Katherine...
271
00:31:35,828 --> 00:31:40,166
Jeg m� bede dig
l�sne mig fra det l�fte, jeg...
272
00:31:40,375 --> 00:31:43,836
Sig ikke mere. Jeg holder det ikke ud.
273
00:31:44,045 --> 00:31:48,716
Du elsker mig. Du er min.
274
00:31:48,925 --> 00:31:51,177
Katherine...
275
00:31:51,386 --> 00:31:54,013
En butikspige?
276
00:31:54,222 --> 00:31:59,143
- Nej... Nej, det vil jeg aldrig...
- Var det bedre, at jeg l�j?
277
00:31:59,352 --> 00:32:01,896
Du er min.
278
00:32:02,105 --> 00:32:08,444
Jeg vil have mit bryllup. �del�g det
ikke p� grund af en... legekammerat!
279
00:32:08,653 --> 00:32:13,408
- Andet kan hun ikke v�re!
- Jo.
280
00:32:14,659 --> 00:32:20,707
Jeg har ventet p� dig, jeg har elsket
dig, og jeg giver ikke slip p� dig.
281
00:32:20,915 --> 00:32:23,459
Jeg beder dig acceptere...
282
00:32:23,668 --> 00:32:29,465
Nej, du m� acceptere,
at vi er forenet nu. At vi er et.
283
00:32:32,260 --> 00:32:37,515
Du vil s�r dig i t�jret, det er
det hele. M�nd g�r s�dan.
284
00:32:42,604 --> 00:32:45,148
Vi bliver gift.
285
00:32:49,694 --> 00:32:54,532
H�r her...
Jeg beklager, men det er forbi.
286
00:32:55,617 --> 00:32:58,369
Der bliver intet bryllup.
287
00:33:06,210 --> 00:33:09,923
Jeg s� Katherines Glendennings mine.
288
00:33:10,048 --> 00:33:14,219
- Jeg bar et sl�r. Hun blev sikkert...
- Det var den m�de, hun s� p� dig.
289
00:33:14,344 --> 00:33:18,473
Er det ikke nok, at I kaster skam
over afdelingen med jeres pjat?
290
00:33:18,598 --> 00:33:23,186
Nu hvisker I sammensvorne.
Hvad laver I?
291
00:33:23,311 --> 00:33:26,773
Det m� De sp�rge Denise om.
292
00:33:26,898 --> 00:33:31,861
Se p� mig.
Jeg kan altid spore narrestreger.
293
00:33:31,986 --> 00:33:34,822
Vend tilbage til arbejdet.
294
00:33:37,492 --> 00:33:43,331
Mr Moray, hvis De tillader...
Man har fundet Burroughs.
295
00:33:46,376 --> 00:33:50,630
Liget l� i floden. Det g�r mig ondt.
296
00:33:53,883 --> 00:33:56,302
Hvem kender til det?
297
00:33:56,511 --> 00:34:01,641
Han blev identificeret i morges.
Alle ved, at det er ham.
298
00:34:01,849 --> 00:34:06,145
- Hvad siger de?
- Der vil sikkert blive sladret.
299
00:34:06,354 --> 00:34:11,234
Men intet af det
kan knyttes til Dem.
300
00:34:26,874 --> 00:34:30,587
Det var trist med Bradley Burroughs.
301
00:34:35,967 --> 00:34:39,387
Du er blevet s� stille.
Hvorfor det?
302
00:34:43,141 --> 00:34:48,521
Arthur,
hvis du ved noget om Burroughs-
303
00:34:48,730 --> 00:34:55,945
- om mr Jonas - og ikke siger det,
uds�tter du The Paradise for fare.
304
00:35:01,826 --> 00:35:06,664
- Jeg g�r det for mr Morays skyld.
- Hvad mener du?
305
00:35:09,334 --> 00:35:14,464
Du kender mig jo.
Jeg er Morays n�rmeste ven.
306
00:35:17,050 --> 00:35:20,720
Du m� ikke skjule det her l�ngere.
307
00:35:27,477 --> 00:35:32,357
- Det var vognen...
- Hvad ved du om vognen?
308
00:35:39,822 --> 00:35:44,744
Dem ser man ikke ofte ude
om aftenen, mr Lovett.
309
00:35:46,746 --> 00:35:54,504
Jeg t�nker p� stakkels Burroughs
d�d i vandet. Det holder mig v�gen.
310
00:35:54,712 --> 00:36:01,928
- Hvad t�nker du p�, Clara? Burroughs?
- Nej, ikke den ubehagelige mand.
311
00:36:04,430 --> 00:36:08,601
Det ville m�ske v�re rart
at komme v�k fra det her!
312
00:36:08,810 --> 00:36:14,023
S�dan skal du ikke sige.
Du er ung og har alt at leve for.
313
00:36:14,232 --> 00:36:18,611
Hvorfor siger du s�dan noget?
314
00:36:18,820 --> 00:36:23,116
Bryllup, d�d, k�rlighed...
315
00:36:23,241 --> 00:36:26,452
...druk.
316
00:36:27,078 --> 00:36:30,790
Jeg bar baer lidt ondt af mig selv.
317
00:36:34,002 --> 00:36:37,046
Det g�r over til i morgen.
318
00:36:41,593 --> 00:36:46,389
T�nk at De lader Denise
vende tilbage dertil, mr Lovett.
319
00:36:46,598 --> 00:36:51,978
- Hun arbejder. Hun har det godt der.
- Det var ikke det, jeg t�nkte p�.
320
00:36:52,186 --> 00:36:56,858
De lader hende vende tilbage,
selv om hun er forelsket i Moray.
321
00:36:59,152 --> 00:37:02,906
Det vidste De vel godt?
322
00:37:03,114 --> 00:37:06,784
Har jeg sagt noget forkert?
323
00:37:06,993 --> 00:37:11,956
Jeg fors�gte at sige, hvordan det
gik for mig, men hun h�rte ikke efter.
324
00:37:12,165 --> 00:37:14,792
Sig ikke mere.
325
00:37:17,795 --> 00:37:21,507
Jeg har vel ikke sagt noget forkert?
326
00:37:26,846 --> 00:37:32,644
Det var alt, jeg s�. De tog herfra
sammen, Burroughs og mr Jonas.
327
00:37:32,852 --> 00:37:39,108
Fort�l mr Moray,
hvad mr Jonas sagde til dig.
328
00:37:39,317 --> 00:37:44,739
"Sig ikke det her til nogen.
Vi holder det hemmeligt for mr Moray."
329
00:37:45,698 --> 00:37:47,742
Tak, Arthur.
330
00:37:49,118 --> 00:37:52,247
Du har gjort det rigtige.
331
00:38:03,675 --> 00:38:10,974
Hvad skal vi g�re? Vi m� hente
betjenten. Jonas er ustyrlig!
332
00:38:11,182 --> 00:38:14,102
Jeg kendte til det.
333
00:38:16,437 --> 00:38:21,859
- Jonas fortalte mig det.
- Hvorfor har du ikke sagt det?
334
00:38:22,068 --> 00:38:26,155
Af loyalitet mod Jonas, antager jeg.
335
00:38:26,364 --> 00:38:30,577
S� er betjenten udelukket,
for s� er du delagtig.
336
00:38:30,785 --> 00:38:34,247
Han gjorde det for at redde mig.
337
00:38:34,455 --> 00:38:41,379
Burroughs var fast besluttet p� at
fort�lle sk�re ting om Helenes d�d.
338
00:38:41,588 --> 00:38:45,675
- Bad du Jonas at myrde Burroughs?
- Nej!
339
00:38:45,884 --> 00:38:51,598
Ville du bringe virksomheden i fare
for hans skyld? Hvad laver han her?
340
00:38:51,806 --> 00:38:58,479
- Han h�rte ikke til nogen steder.
- Hvordan viser han sin taknemmelighed?
341
00:39:07,530 --> 00:39:10,700
Det vigtige er n�ste skridt.
342
00:39:13,536 --> 00:39:20,501
Man har fundet et lig. Jonas'
n�rv�r er en fare for os, for dig.
343
00:39:20,710 --> 00:39:22,921
Han skal v�k.
344
00:39:23,129 --> 00:39:30,178
T�ver du nu, slipper du aldrig af med
ham. Og han tr�kker os med ned.
345
00:39:31,804 --> 00:39:36,851
Jeg g�r det.
Han er v�k inden brylluppet.
346
00:39:56,120 --> 00:39:58,331
Brystsukker.
347
00:39:58,539 --> 00:40:02,961
Tak for det, du gjorde for Denise.
Det kan ikke have v�ret let.
348
00:40:03,169 --> 00:40:10,927
- Kun en st�rk mand er s� uselvisk.
- Kun en lusket kvinde bedrager en mand.
349
00:40:11,135 --> 00:40:16,766
- Taler du om gamle dage?
- Nej, om det, du g�r mod mig nu.
350
00:40:16,975 --> 00:40:24,190
Du vidste det. Du vidste, at Denise
havde forelsket sig i den dj�vel.
351
00:40:24,399 --> 00:40:28,194
Det bliver der ikke noget af.
Moray skal giftes.
352
00:40:28,403 --> 00:40:36,119
- En piges umodne f�lelser g�r over.
- En dag udnytter han hendes svaghed.
353
00:40:38,371 --> 00:40:43,793
Du vidste det,
men skjulte det for mig.
354
00:40:44,002 --> 00:40:47,213
Hvad kalder man den slags?
355
00:40:48,756 --> 00:40:52,802
Den, som leder efter bedrag,
finder bedrag.
356
00:40:56,389 --> 00:40:59,183
Jeg skal tilbage.
357
00:41:02,604 --> 00:41:07,609
Du tror, at grunden til, at jeg ikke
giftede mig med dig, er udenfor.
358
00:41:07,817 --> 00:41:12,196
T�nkte du aldrig p�,
om den var herinde?
359
00:41:12,405 --> 00:41:15,366
Den er her nu.
360
00:41:16,451 --> 00:41:18,828
Stadigv�k.
361
00:41:34,552 --> 00:41:36,763
Jonas...
362
00:41:38,223 --> 00:41:42,810
- Mr Dudley, sir...
- Du blev set sammen med Burroughs...
363
00:41:43,019 --> 00:41:48,691
- Undskyld... Hvem s� mig?
- Det ved du. Hvis du skader Arthur...
364
00:41:48,900 --> 00:41:55,865
- Arthur er tryg, s� l�nge jeg er her!
- Men nu skal du g�.
365
00:41:58,618 --> 00:42:04,707
Jeg har levet p� vejene. Det er ikke
et liv, jeg agter at vende tilbage til.
366
00:42:04,916 --> 00:42:09,504
Det tog lang tid at finde et sted,
hvor jeg kunne h�re hjemme.
367
00:42:09,712 --> 00:42:15,760
Mrs Moray gav mig det. Det er ikke
op til Dem at tage det fra mig.
368
00:42:15,969 --> 00:42:18,972
Du er f�rdig her.
369
00:42:21,683 --> 00:42:26,771
Det tror jeg f�rst,
n�r mr Moray selv siger det til mig.
370
00:42:26,980 --> 00:42:29,190
Han ved, hvor loyal...
371
00:42:29,399 --> 00:42:33,486
Rejs snart - og uden postyr.
372
00:42:43,955 --> 00:42:46,124
Onkel...
373
00:42:46,624 --> 00:42:50,920
Jeg kan ikke holde mund l�ngere.
Er det sandt?
374
00:42:51,129 --> 00:42:54,007
Er det sandt? Elsker du ham?
375
00:42:54,215 --> 00:42:57,677
- Ja, onkel.
- G�r du s�dan mod mig?
376
00:42:57,886 --> 00:43:03,516
Det er ikke for at s�re dig.
Du har jo ogs� v�ret forelsket.
377
00:43:03,725 --> 00:43:09,355
Sig, at der ikke er sket noget.
At der ikke er noget mellem jer.
378
00:43:09,564 --> 00:43:12,275
Det kan jeg ikke.
379
00:43:12,483 --> 00:43:18,448
Onkel... At s�re dig er det sidste,
jeg vil. Du har v�ret min familie.
380
00:43:18,656 --> 00:43:22,660
S� venlig. Alt, jeg har.
381
00:43:22,869 --> 00:43:27,874
Men det, jeg f�ler for John,
kan ikke forn�gtes.
382
00:43:53,024 --> 00:43:58,154
Det er l�nge siden,
jeg har set dig s� dyster.
383
00:44:01,157 --> 00:44:05,119
Hun er tilbage i varehuset.
384
00:44:05,328 --> 00:44:07,664
Pigen.
385
00:44:09,457 --> 00:44:11,709
Denise.
386
00:44:17,549 --> 00:44:21,010
Hvorfor bekymrer det dig?
387
00:44:21,219 --> 00:44:23,513
Hun bar sl�r.
388
00:44:25,306 --> 00:44:27,976
Brudesl�r.
389
00:44:28,184 --> 00:44:31,729
Som for at g�re nar ad mig.
390
00:44:31,938 --> 00:44:34,607
Og jeg kunne se...
391
00:44:35,650 --> 00:44:39,529
...at hun vil tage ham fra mig.
392
00:44:41,406 --> 00:44:43,741
Katherine...
393
00:44:43,950 --> 00:44:48,997
Pigen, sl�ret...
intet af det ville s�re dig s�dan-
394
00:44:49,205 --> 00:44:53,376
- hvis du var helt overbevist om,
at Moray elskede dig.
395
00:44:53,585 --> 00:44:56,254
Moray elsker mig.
396
00:44:57,338 --> 00:45:00,008
Det har jeg set.
397
00:45:02,135 --> 00:45:04,429
Og f�lt.
398
00:45:06,973 --> 00:45:11,644
Hun er en butikspige,
som tror, at hun kan forf�re sin chef.
399
00:45:11,853 --> 00:45:14,898
Har du talt med Moray om det?
400
00:45:15,106 --> 00:45:18,318
Jeg ved, hvad jeg skal g�re.
401
00:45:18,526 --> 00:45:23,531
Hvis der er noget af hende
i hans hjerte...
402
00:45:23,740 --> 00:45:26,451
...vil jeg grave det ud.
403
00:45:36,753 --> 00:45:39,422
Denise, til dig.
404
00:46:07,700 --> 00:46:10,870
Jeg beklager, ma'am.
Jeg forst�r, hvordan...
405
00:46:11,079 --> 00:46:15,708
Tal ikke til mig som din lige.
Du er et barn.
406
00:46:15,917 --> 00:46:20,672
Min far l�rte mig,
at som Guds barn er jeg alles lige.
407
00:46:20,880 --> 00:46:27,053
- Jeg lader dig ikke tage Moray fra mig.
- Hvis De tror det, s� tal med John.
408
00:46:27,262 --> 00:46:30,306
Jeg har allerede talt med Moray.
409
00:46:31,975 --> 00:46:34,185
John.
410
00:46:37,480 --> 00:46:41,526
Jeg forst�r,
at du kan fortrylle en mand.
411
00:46:41,734 --> 00:46:46,281
Med din enkle uskyld
og dine kvikke replikker.
412
00:46:46,489 --> 00:46:52,579
- Dine id�er i varehuset begejstrer ham.
- Jeg kan ikke tvinge til mig k�rlighed.
413
00:46:52,787 --> 00:46:56,457
Jeg agter ikke at b�nfalde
eller appellere.
414
00:46:56,666 --> 00:47:03,756
Jeg ser, hvad du er for en skabning,
s� jeg forst�r, hvad jeg m� g�re.
415
00:47:04,591 --> 00:47:07,093
Vi ejer alting nu.
416
00:47:08,469 --> 00:47:13,182
Alle lejem�l i denne gade
tilh�rer min familie.
417
00:47:13,391 --> 00:47:17,478
Din onkels butik,
The Paradise... alt.
418
00:47:18,271 --> 00:47:21,941
Forst�r du, hvad det betyder?
419
00:47:22,150 --> 00:47:27,530
Vi afg�r, hvem der kan blive,
og hvem der mister alt.
420
00:47:27,739 --> 00:47:32,911
- Ville du tage Paradise fra Moray?
- Det ville ikke v�re mig...
421
00:47:33,119 --> 00:47:36,456
Jo, det ville det.
422
00:47:37,540 --> 00:47:45,089
Du kan bilde dig selv ind, at du er
offeret her, af hele dit hjerte.
423
00:47:46,674 --> 00:47:49,052
Men jeg ved...
424
00:47:50,136 --> 00:47:52,972
Hvis du forts�tter...
425
00:47:54,265 --> 00:47:57,560
...vil det plage dig.
426
00:47:59,812 --> 00:48:03,149
Jeg kender Moray.
427
00:48:03,358 --> 00:48:07,111
Jeg har set, hvordan han g�r.
428
00:48:07,320 --> 00:48:10,865
Han ville v�re tapper...
429
00:48:11,074 --> 00:48:18,414
...men The Paradise er hans liv.
Uden det sygner han hen og d�r.
430
00:48:18,623 --> 00:48:25,505
Og hver dag vil du huske, at du havde
muligheden for at forhindre det.
431
00:48:25,713 --> 00:48:32,262
Han vil m�ske aldrig give dig skylden,
men det vil du selv g�re.
432
00:48:32,470 --> 00:48:38,601
Du ved, at du kunne have forhindret
det. At han lider for din skyld.
433
00:48:38,810 --> 00:48:40,895
Hvorfor?
434
00:48:42,605 --> 00:48:48,736
Hvorfor vil De gifte Dem med en mand,
som har sagt, at han ikke elsker Dem?
435
00:48:50,238 --> 00:48:53,658
Er der ingen, der forst�r det?
436
00:48:53,866 --> 00:48:57,579
Forst�r ingen, hvor enkelt det er?
437
00:49:00,582 --> 00:49:04,502
Jeg har l�rt ham
at elske mig en gang.
438
00:49:06,421 --> 00:49:09,215
Jeg kan g�re det igen.
439
00:50:06,731 --> 00:50:09,943
�h, Denise...
Der er l�nningsdag i morgen.
440
00:50:10,151 --> 00:50:15,907
Skal jeg betale min g�ld i pubben,
eller skal jeg g� ud at danse?
441
00:50:16,115 --> 00:50:18,493
Ud at danse.
442
00:50:52,110 --> 00:50:58,283
Denise, jeg er forelsket! Han er
pedel og hedder... Det har jeg glemt!
443
00:50:58,491 --> 00:51:04,080
Han har set p� mig, men det har jeg
ikke bem�rket! Jeg fort�ller Sam...
444
00:51:04,289 --> 00:51:07,876
Du kan knuse mig, Jonas.
445
00:51:08,084 --> 00:51:12,547
Det ved jeg. Jeg er delagtig.
446
00:51:12,755 --> 00:51:18,177
- Ville jeg g�re noget s�dan?
- Det ser jeg i dit ansigt.
447
00:51:18,386 --> 00:51:21,472
Du forf�lger mig.
448
00:51:24,058 --> 00:51:27,145
Hvad er det, du vil?
449
00:51:28,771 --> 00:51:32,233
Jeg vil tale med Dem, sir.
450
00:51:32,442 --> 00:51:40,074
Jeg ville sige, at jeg ser... Jeg
h�rer hvisken, sladder, mistanker...
451
00:51:40,283 --> 00:51:45,121
Sladderen handler om mig,
s� hvis jeg forsvinder, forsvinder den.
452
00:51:45,330 --> 00:51:50,210
S� er det overst�et.
Ikke en plet p� Deres ry.
453
00:51:55,673 --> 00:52:00,094
- Tak.
- Jeg handlede p� eget initiativ.
454
00:52:01,554 --> 00:52:07,810
Jeg troede, at jeg gjorde det rette,
men det var m�ske forkert.
455
00:53:07,495 --> 00:53:13,376
Du har kendt Katherine,
du har bejlet til hende ret l�nge.
456
00:53:13,585 --> 00:53:20,550
Det m� have v�ret en grund til det.
Der m� havre v�ret noget mellem jer.
457
00:53:20,758 --> 00:53:26,556
- Det var f�r jeg m�dte dig.
- Du var tiltrukket af hende.
458
00:53:26,764 --> 00:53:29,350
Du m� ikke tvivle p� mig!
459
00:53:29,559 --> 00:53:36,900
Du friede til hende, s� en del af dig
m� have f�lt, at det var det rette.
460
00:53:37,108 --> 00:53:40,236
Det kan du f�le igen.
461
00:53:41,654 --> 00:53:44,532
Nej.
462
00:53:44,741 --> 00:53:47,118
Ikke nu.
463
00:53:49,579 --> 00:53:54,959
Vil du ikke giftes med hende, trods
alt? Hun kan give dig et liv som...
464
00:53:55,168 --> 00:53:59,881
Det her er vores liv. The Paradise.
465
00:54:00,089 --> 00:54:03,551
Men hvis det forsvandt?
466
00:54:03,760 --> 00:54:08,848
Sig sandheden.
Fort�l om familien Glendenning.
467
00:54:15,688 --> 00:54:18,149
Det er rigtigt.
468
00:54:19,234 --> 00:54:21,861
Jeg har g�ld.
469
00:54:22,070 --> 00:54:25,615
Stor g�ld til lord Glendenning.
470
00:54:25,823 --> 00:54:33,957
Og jeg h�rer, at han nu ejer
ejendomsretten til The Paradise.
471
00:54:34,165 --> 00:54:40,213
Men hvis de tager det fra mig,
kan jeg starte forfra.
472
00:54:40,421 --> 00:54:45,301
Jeg ser, at du ville g�re det
for min skyld.
473
00:54:45,510 --> 00:54:51,849
Men jeg kan ikke g�re s�dan mod dig.
Mod alle dem, der arbejder og bor her.
474
00:54:52,058 --> 00:54:56,521
Varehuset klarer sig uden mig.
475
00:54:56,729 --> 00:55:03,528
- De ville lade Dudley blive chef.
- Vil han se dig miste varehuset?
476
00:55:03,736 --> 00:55:09,993
V�re delagtig i det? Tage din plads?
Det ville knuse ham!
477
00:55:14,789 --> 00:55:18,293
Jeg kan ikke gifte mig med Katherine.
478
00:55:20,086 --> 00:55:22,964
Jo, det kan du.
479
00:55:24,048 --> 00:55:27,051
Du ved, at jeg elsker dig.
480
00:55:29,512 --> 00:55:34,475
Jeg har set,
at du er parat til at ofre alt.
481
00:55:34,684 --> 00:55:39,022
M�ske indeb�rer det,
at du ikke beh�ver det.
482
00:55:39,230 --> 00:55:44,611
Du vil se mig se p� dig
- og vide besked.
483
00:55:46,070 --> 00:55:49,365
Vi vil altid vide besked.
484
00:56:27,987 --> 00:56:33,952
Smuk som et maleri!
En mands hjerte kunne g� i st�!
485
00:56:34,160 --> 00:56:38,289
- Jeg vil ikke med.
- V�r nu ikke fjollet.
486
00:56:38,498 --> 00:56:45,672
- Du vil f� beundrende blikke!
- Jeg kan ikke holde bryllupper ud.
487
00:56:45,880 --> 00:56:49,133
Jeg har aldrig v�ret til et.
488
00:56:49,342 --> 00:56:54,222
Hver gang undskylder jeg mig med,
at jeg er blevet syg.
489
00:56:54,430 --> 00:57:00,270
Bryllupper skr�mmer mig.
K�rlighed skr�mmer mig.
490
00:57:03,773 --> 00:57:08,027
Hvad har jeg gjort dig, Edmund?
491
00:57:08,236 --> 00:57:12,657
Hvorfor valgte du en kvinde,
som er s� bange for k�rlighed?
492
00:57:20,707 --> 00:57:23,626
Kan du nogensinde tilgive mig?
493
00:57:25,295 --> 00:57:32,176
N�r man elsker en, som jeg elsker dig,
er der ikke plads til beskyldninger.
494
00:57:50,445 --> 00:57:53,489
F�lelser blegner aldrig.
495
00:58:18,556 --> 00:58:25,438
- En smukkere brud er aldrig set!
- Far, du finder altid de rette ord.
496
00:58:29,651 --> 00:58:31,694
Parat?
497
00:58:48,294 --> 00:58:52,173
Moray, vi skal af sted nu.
Er du klar?
498
01:00:20,094 --> 01:00:22,138
Denise!
43292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.