All language subtitles for The.Paradise.S01E07.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,643 --> 00:00:47,480 - Hvor skal I hen, mine damer? - Handle til brylluppet. 2 00:00:47,689 --> 00:00:56,155 Det bliver kun en lille fest, ikke noget storstilet. V�r ikke urolig, far. 3 00:00:56,364 --> 00:00:58,491 God forn�jelse. 4 00:01:08,376 --> 00:01:13,298 Det var et godt valg. Mange tak. Farvel. 5 00:01:21,639 --> 00:01:24,017 Her. 6 00:01:24,225 --> 00:01:27,270 - Mr Chisholm? - Lovett? 7 00:01:27,478 --> 00:01:31,941 - Indenfor med en kunde. - Forretingen g�r �benbart godt. 8 00:01:32,150 --> 00:01:37,572 Han kan endda ans�tte en pige. Hende, der kendte hemmeligheden! 9 00:01:37,780 --> 00:01:41,701 Der er ingen hemmelighed. Vi s�lger slips. 10 00:01:41,910 --> 00:01:47,081 Slips! Klog er du tydeligvis ikke! Hvilken gavn har jeg af slips? 11 00:01:47,290 --> 00:01:54,672 Jeg er modist, pige! En kunstner uddannet i Quartier du Sentier. 12 00:01:54,881 --> 00:01:57,800 Men nu svigter mine kunder mig- 13 00:01:58,009 --> 00:02:03,890 - for limede filthatte eller maskinsyede kysehatte fra varehuset! 14 00:02:04,098 --> 00:02:10,396 - Men krimskrams s�lger jeg ikke! - Vi lokker kunder, venter ikke p� dem. 15 00:02:10,605 --> 00:02:15,026 Vi udnytter, at The Paradise tiltr�kker folk. 16 00:02:15,235 --> 00:02:20,323 - Det kan blive godt for os alle. - Har Lovett sagt det? 17 00:02:20,531 --> 00:02:25,578 Denise... Vi har kunder. Spild ikke tid p� at snakke med ham. 18 00:02:28,623 --> 00:02:32,877 Det er ikke det samme uden henne. 19 00:02:33,002 --> 00:02:36,381 Du har ikke tale om andet i en uge. 20 00:02:36,506 --> 00:02:40,718 Selv v�relset er koldere. Sengen var koldere i morges. 21 00:02:40,843 --> 00:02:46,349 Som om hun var en helgen. Det var hun ikke, tro mig. 22 00:02:46,474 --> 00:02:54,107 Selv kasseapparatet er for stille. Hun plejede at tromme p� det. 23 00:02:54,232 --> 00:02:59,237 Hvor poetisk. En sand ven. 24 00:02:59,362 --> 00:03:05,785 Du ser hende overalt - kassen, et vindpust, potten. 25 00:03:06,244 --> 00:03:12,000 Der havde Denise forsvaret mig. Hun var altid s� positiv. 26 00:03:12,125 --> 00:03:19,424 Det positive er, at han er din, nu hvor Denise er v�k. 27 00:03:28,474 --> 00:03:36,900 Sk�nne sm� glas! Vi skal bruge mindst et dusin. Nej, to. Og champagneglas. 28 00:03:37,859 --> 00:03:44,949 Se. Sm�rsk�lene er s� smukt graverede. Jeg tager fire. 29 00:03:45,158 --> 00:03:49,287 - Og de s�de sm� sm�rknive. - Katherine... 30 00:03:49,495 --> 00:03:54,000 Ikke kigge! Her er overraskelser, du ikke m� se. 31 00:03:54,208 --> 00:04:00,965 Alt til bryllupsmiddagen. Jeg f�r brug for en medhj�lper. 32 00:04:01,174 --> 00:04:06,721 - Hvor er den kloge pige? - Hun er stoppet hos os. 33 00:04:06,930 --> 00:04:10,725 - Ingen skandale, vel? - Nej. 34 00:04:10,934 --> 00:04:17,148 Emily, du har jo m�dt min forlovede. Han er meget up�lidelig. 35 00:04:17,357 --> 00:04:23,071 Moray t�ler ikke, at man har hemmeligheder. De her skal pakkes ind. 36 00:04:23,279 --> 00:04:26,282 M� jeg tale med dig? 37 00:04:27,450 --> 00:04:32,038 Du har hidtil knap nok k�bt en hatten�l i varehuset. 38 00:04:32,247 --> 00:04:37,627 Og nu det her - med dine veninder... Hvad er det for en leg? 39 00:04:37,835 --> 00:04:45,677 Moray... Hvorfor tror du altid, at jeg kun g�r noget med bagtanker? 40 00:04:48,429 --> 00:04:56,479 F�r var The Paradise dit. Nu er det vores. Dit og mit sammen. 41 00:04:56,688 --> 00:05:02,735 Hvis dit �nske er at f� succes her, vil jeg s�rge for, at du f�r det. 42 00:05:02,944 --> 00:05:05,655 - Hvad hedder du? - Pauline, ma'am. 43 00:05:05,863 --> 00:05:08,366 - Kom. - Ja, ma'am. 44 00:05:17,542 --> 00:05:24,257 - Onkel... Jeg har f�et en id�. - Jeg har knap nok ford�jet den sidste! 45 00:05:24,465 --> 00:05:29,345 Vi m� udvikle os. Vi har ikke r�d til at st� stille. 46 00:05:29,554 --> 00:05:32,265 Onkel, se p� gaden... 47 00:05:34,601 --> 00:05:37,437 Den var smukkere f�r. 48 00:05:37,645 --> 00:05:45,153 Modist, skr�dder, skomager... Alle har m�rket forandringerne. 49 00:05:45,361 --> 00:05:52,243 Samarbejder vi, kan kunderne f� noget unikt: Hat, sko, kjole, parasol... 50 00:05:52,452 --> 00:05:58,082 - Et helt udstyr. - Samarbejder? Arbejder sammen? 51 00:05:58,291 --> 00:06:05,256 Denise, vi er sm� butikker. Selvst�ndigheden ligger dybt i os. 52 00:06:05,465 --> 00:06:10,553 - Det er for meget. - Mr Chisholm talte med mig i morges. 53 00:06:10,762 --> 00:06:16,434 - Hvem vil samarbejde med ham? - Du har inviteret alle til m�de. 54 00:06:16,643 --> 00:06:23,483 I eftermiddag. Jeg har skrevet, hvad du skal sige. Og sagt, at det var din id�. 55 00:06:23,691 --> 00:06:29,572 De vil ikke forandre sig, is�r ikke p� opfordring af en kvinde. 56 00:06:29,781 --> 00:06:34,661 Du har stolet p� mig hidtil og er ikke blevet skuffet. 57 00:06:34,869 --> 00:06:37,622 Hvad synes du om den her? 58 00:06:43,211 --> 00:06:45,964 Den dufter rigtig godt. 59 00:06:46,172 --> 00:06:53,596 Det siges, at en parfume kommer til live p� huden. Varmen giver den puls. 60 00:06:55,557 --> 00:07:01,354 - Den minder om noget varmt... - �blet�rte. 61 00:07:01,563 --> 00:07:03,648 Ja, det er muligt. 62 00:07:03,856 --> 00:07:09,529 Eller hovedet p� et nybadet sp�dbarn. Ellers lugter de grimt! 63 00:07:09,737 --> 00:07:13,074 F�j for fugtig uld og gammel m�lk! 64 00:07:15,243 --> 00:07:19,789 Undskyld. Jeg er overf�lsom. Det er derfor, jeg st�r ved knapperne! 65 00:07:19,998 --> 00:07:24,168 Har du arbejdet her l�nge? Trives du med mr Moray? 66 00:07:24,377 --> 00:07:29,674 Han er rar af en s� succesrig mand at v�re. Og han elsker varehuset. 67 00:07:29,882 --> 00:07:32,760 Det er kun sin kone, han elsker mere. 68 00:07:34,137 --> 00:07:37,348 Sin forhenv�rende kone. Sin d�de kone. 69 00:07:37,557 --> 00:07:44,606 Ogs� derfor st�r jeg ved knapperne: Jeg t�nker ikke over, hvad jeg siger! 70 00:07:46,107 --> 00:07:51,654 De bliver en glimrende mrs Moray. En endnu bedre! 71 00:07:51,863 --> 00:07:57,452 Hvis jeg bare havde en smule af Deres charme og elegance. 72 00:07:57,660 --> 00:08:01,122 Men du har b�de elegance og charme. 73 00:08:01,331 --> 00:08:07,837 Og som du kan smigre, fordrejer du sikkert hovedet p� mange unge m�nd. 74 00:08:13,760 --> 00:08:20,183 "Vi har meget tilf�lles. Vi leverer kvalitet og er dygtige h�ndv�rkere." 75 00:08:20,391 --> 00:08:25,897 "Vi er naboer og sammen kan vi udstyre en kunde fra top til t�"- 76 00:08:26,105 --> 00:08:30,860 - "inden hun overhovedet at sat sin fod i The Paradise." 77 00:08:31,069 --> 00:08:36,241 Det kan vi ogs� nu, men kunderne st�r jo ikke i k�! 78 00:08:37,533 --> 00:08:41,788 - Mere �l, mr Chisholm? - Hellere vin. 79 00:08:48,378 --> 00:08:51,965 - Vend. - Det vil vende. 80 00:08:57,345 --> 00:09:03,351 Invitament... Incitament... "Hver kunde f�r"... 81 00:09:06,145 --> 00:09:11,025 Det her g�r ikke. Jeg kan ikke s�lge noget, jeg ikke tror p�. 82 00:09:11,234 --> 00:09:16,489 Hvorfor har du s� indkaldt os? 83 00:09:16,698 --> 00:09:20,535 Det var ikke ham, det var mig. 84 00:09:21,703 --> 00:09:25,790 Jeg har spildt tid nok. Mine herrer... 85 00:09:25,999 --> 00:09:30,128 Kunderne vil f� et incitament. 86 00:09:30,837 --> 00:09:36,509 Rabat. Ti procent p� det samlede bel�b. 87 00:09:36,718 --> 00:09:40,513 Vi annoncerer og udsmykker omr�det udenfor. 88 00:09:40,722 --> 00:09:47,729 Hvem betaler? Bare kvinder tjente lige s� meget, som de bruger! 89 00:09:47,937 --> 00:09:54,611 Alle udgifter d�kkes af �get salg. Det er jo det, det kniber med. 90 00:09:54,819 --> 00:09:58,656 Mine herrer, oprigtigt talt... 91 00:09:58,865 --> 00:10:04,495 Hvad er den st�rste risiko: En lille investering for at tiltr�kke kunder- 92 00:10:04,704 --> 00:10:10,919 - eller forts�tte som nu mod en sikker nedgang og konkurs? 93 00:10:12,420 --> 00:10:20,011 "Tollgate Street-kooperativet": Gode priser, tradition og kvalitet. 94 00:10:20,845 --> 00:10:29,103 Ikke d�rligt, men i den pigede entusiasme har vi glemt noget. 95 00:10:29,312 --> 00:10:32,523 Vi skal v�re et alternativ. 96 00:10:32,732 --> 00:10:37,153 - Ikke et varehus i miniature. - Det var ikke s�dan ment... 97 00:10:37,362 --> 00:10:40,949 Og du skal ikke overtale nogen til- 98 00:10:41,157 --> 00:10:46,621 - at investere i noget, som ikke engang din onkel tror p�. 99 00:10:47,872 --> 00:10:51,000 Mine herrer... 100 00:11:24,367 --> 00:11:27,704 M� jeg tilbyde min hj�lp, ma'am? 101 00:11:31,082 --> 00:11:33,042 Ja... 102 00:11:33,251 --> 00:11:36,504 Det var tungere, end jeg troede. 103 00:11:39,173 --> 00:11:42,385 Jeg ville friske kontoret op. 104 00:11:42,594 --> 00:11:47,181 Mr Moray holder meget af portr�ttet af sin hustru. 105 00:11:48,474 --> 00:11:53,271 - Hvad hedder De? - Jonas Franks. 106 00:11:53,479 --> 00:11:58,026 Jonas, jeg m� minde Dem om, hvem De taler med. 107 00:11:58,234 --> 00:12:01,029 Snart er jeg mrs Moray. 108 00:12:01,237 --> 00:12:05,116 Mine varmeste lyk�nskninger. 109 00:12:05,325 --> 00:12:12,290 Men lige nu, miss Glendenning, tror jeg ikke, det er en klog beslutning. 110 00:12:12,498 --> 00:12:16,878 Indser De ikke, at der er ti, tyve m�nd derude- 111 00:12:17,086 --> 00:12:21,507 - som er b�de villigere og bedre egnet til at udf�re Deres arbejde? 112 00:12:21,716 --> 00:12:27,805 Hvis De vil blive her, m� De bruge en anden tone over for mig. 113 00:12:28,014 --> 00:12:30,934 Ja, ma'am. 114 00:12:31,768 --> 00:12:33,937 Tak. 115 00:12:39,734 --> 00:12:44,239 Slips... Et flot slips, min herre? 116 00:13:05,260 --> 00:13:08,972 Jonas Franks... Hvorfor er han ansat? 117 00:13:09,180 --> 00:13:13,768 - Morays beslutning, miss Glendenning. - Sig Katherine. 118 00:13:13,977 --> 00:13:17,647 Han kan ikke v�re god for forretningerne. 119 00:13:17,855 --> 00:13:22,485 Han skr�mmer mig og sikkert ogs� kunderne. 120 00:13:31,619 --> 00:13:38,918 Mr Moray... Jeg m� rapportere noget beklageligt af privat karakter. 121 00:13:39,127 --> 00:13:46,718 Miss Glendenning var p� kontoret og fors�gte at tage Helenes portr�t ned. 122 00:13:46,926 --> 00:13:52,932 Men jeg tog mig af sagen s� hurtigt og bestemt, jeg kunne. 123 00:13:53,600 --> 00:14:01,190 Hvad er v�rst? At du g�r over gr�nsen, eller at du ikke forst�r, du g�r det? 124 00:14:01,399 --> 00:14:05,653 Forst�r du ikke, at der er ting, som er private? 125 00:14:05,862 --> 00:14:12,118 Hvis det er for meget, m� du holde dig v�k fra mig. Tak. 126 00:14:16,873 --> 00:14:20,418 Katherine... Du m� v�re udmattet. 127 00:14:20,627 --> 00:14:25,298 P� en enkelt dag har du vendt op og ned p� varehuset. 128 00:14:28,384 --> 00:14:30,428 Tab dem nu ikke. 129 00:14:33,848 --> 00:14:35,934 Onkel... 130 00:14:36,142 --> 00:14:39,062 Jeg har talt med dem. 131 00:14:39,270 --> 00:14:45,735 Sagde det, som det var. At hvis nogen kan f� liv i handelen, er det dig! 132 00:14:45,944 --> 00:14:51,366 Og trods vores meningsforskelle g�r vi et fors�g. 133 00:14:51,574 --> 00:14:59,165 Ellers g�r vi jo ned. I forretninger vinder man intet ved at st� stille. 134 00:15:04,337 --> 00:15:09,884 Far, fors�g at smile. Jeg har l�st. At det er godt for blodoml�bet. 135 00:15:10,093 --> 00:15:15,056 - Resten bliver leveret i aften. - Er der mere? 136 00:15:19,060 --> 00:15:21,271 Der er hun ju... 137 00:15:21,479 --> 00:15:26,818 Hende m� du fors�ge at f� tilbage. Pigen i dag holdt ikke m�let. 138 00:15:27,026 --> 00:15:32,365 D�rlig service duer ikke, nu hvor vi f�r kunder af bedre klasse. 139 00:15:40,540 --> 00:15:44,043 Min datter g�r ingenting halvhjertet. 140 00:15:44,252 --> 00:15:51,926 Tro mig, hvis hun skal v�re lykkelig, kr�ver det en mands fulde opm�rksomhed. 141 00:16:08,026 --> 00:16:13,531 Mannequinerne skal st� udenfor, ved bordene. I forskelligt udstyr. 142 00:16:13,740 --> 00:16:18,703 Udenfor? Skal mine hatte v�re udend�rs, udsat for elementerne? 143 00:16:18,912 --> 00:16:21,623 Som n�r man b�rer dem p� hovedet... 144 00:16:21,831 --> 00:16:28,379 Og en af mr Jacksons fine parasoller skal altid komplettere skiltningen. 145 00:16:37,805 --> 00:16:41,059 Du har vist overset et sted. 146 00:16:44,646 --> 00:16:49,025 I renoverer. Og ikke kun jer. 147 00:16:49,234 --> 00:16:53,988 Sm� butikker m� tilpasse sig til de sv�re tider. 148 00:16:54,197 --> 00:16:59,619 I s�lger jeres produkter som hele udstyr... Med rabat? 149 00:16:59,827 --> 00:17:03,206 Ti procent. 150 00:17:03,414 --> 00:17:07,418 Meget foretagsomt. Du forn�gter dig ikke! 151 00:17:07,627 --> 00:17:12,340 Edmund har stor gl�de af dig, og vi m�rker tabet. 152 00:17:12,548 --> 00:17:17,011 - G�r De? - Naturligvis - min lille mester. 153 00:17:17,220 --> 00:17:21,975 Oms�tningen i damekonfektion falder sikkert kraftigt. 154 00:17:23,685 --> 00:17:28,648 Du burde b�re gr�nt oftere. Det kl�der dig. 155 00:17:35,905 --> 00:17:38,825 Fraterniserer du med fjenden? 156 00:17:39,033 --> 00:17:43,538 Tro endelig ikke, at der er noget komplot mellem os! 157 00:17:43,746 --> 00:17:46,624 Hvorfor... pigelil... 158 00:17:46,833 --> 00:17:50,169 ...f�r han dig s� til at r�dme? 159 00:17:50,378 --> 00:17:55,717 Fra og med nu tiltaler De mig med Denise eller miss Lovett. 160 00:18:07,103 --> 00:18:11,900 - Mr Moray. - Hvordan g�r det i dameafdelingen... 161 00:18:12,025 --> 00:18:15,987 ...i lyset af vores nylige tab? 162 00:18:16,112 --> 00:18:20,116 Denise? 163 00:18:21,034 --> 00:18:26,164 Dameafdelingen er et velplejet skib. 164 00:18:26,289 --> 00:18:33,171 Jeg er stolt over at ride alle storme af. 165 00:18:33,296 --> 00:18:39,427 Det har v�ret mere som en byge end en storm. 166 00:18:39,552 --> 00:18:43,723 Selv om hun lod til at v�re meget speciel. 167 00:18:44,057 --> 00:18:47,936 De har lettet mit sind. 168 00:18:48,061 --> 00:18:54,192 Lad mig sige, hvor begejstrede vi er over Deres forlovelse. 169 00:18:54,317 --> 00:18:58,238 Og at De endelig har fundet lykken. 170 00:19:08,081 --> 00:19:12,377 - Denne stol er vist ledig, mine damer. - Hvorfor alt det postyr? 171 00:19:12,502 --> 00:19:19,551 Hun blev f�dt ind i det. Hun har ikke udrettet noget. 172 00:19:19,676 --> 00:19:25,640 Sikke noget fint k�d. Kogekonen gav dig det vel for dine fine t�nders skyld. 173 00:19:28,059 --> 00:19:34,148 - Fine t�nder? - Ingen r�dne kindt�nder. N�sten ingen. 174 00:19:37,068 --> 00:19:40,655 Hvis du vil undskylde mig. 175 00:19:43,283 --> 00:19:50,456 - Hvad er der med hende? - Hvorn�r vil du g�re hende lykkelig? 176 00:20:10,226 --> 00:20:16,232 - Jeg skulle til at l�se. - Det beh�ves ikke. Jeg bliver her lidt. 177 00:20:16,441 --> 00:20:20,069 Jeg er ikke helt f�rdig. 178 00:20:20,278 --> 00:20:23,656 De kan m�ske hj�lpe til? 179 00:20:27,118 --> 00:20:34,667 De er let at chokere, Dudley. De har vel set andre drukne deres sorger? 180 00:20:34,876 --> 00:20:41,591 Jeg har set mange fors�ge. Men jeg troede, at De var afholdsmand. 181 00:20:41,799 --> 00:20:47,096 Det spiller ingen rolle. Jeg er alligevel fortabt. 182 00:20:47,305 --> 00:20:53,478 Alt, jeg har, er mit arbejde, og snart bliver det taget fra mig. 183 00:20:53,686 --> 00:20:56,481 Katherine Glendenning... 184 00:20:56,689 --> 00:21:01,236 En selvoptaget kvinde. En giftslange. 185 00:21:01,444 --> 00:21:04,739 Hun har vendt mr Moray mod mig. 186 00:21:04,948 --> 00:21:12,163 Stop nu. De skal giftes. Fors�g dog at gl�de dig p� deres vegne? 187 00:21:12,372 --> 00:21:15,959 Hun synes, at jeg er usmagelig. 188 00:21:16,167 --> 00:21:18,419 Et uhyre. 189 00:21:19,587 --> 00:21:26,719 En let dom over det udyr, hun har bestemt sig for at slagte. 190 00:21:28,471 --> 00:21:32,058 F�r var jeg minearbejder. 191 00:21:32,267 --> 00:21:35,770 En dag var der en eksplosion. 192 00:21:35,979 --> 00:21:43,236 Otte mand blev fanget, og vi skulle svigte dem. Jeg n�gtede. Gik tilbage. 193 00:21:43,444 --> 00:21:48,866 Inden jeg n�ede frem, styrtede skakten sammen. 194 00:21:49,075 --> 00:21:52,370 Og min arm blev knust. 195 00:21:52,579 --> 00:21:55,748 De andre var ikke lige s� heldige. 196 00:21:56,833 --> 00:22:03,840 En havde jeg ansat samme dag, en lille kn�gt p� 12 �r. 197 00:22:12,849 --> 00:22:20,982 Jeg fik et diplom for mit mod... og min afsked. Jeg passede ikke ind l�ngere. 198 00:22:21,190 --> 00:22:26,195 Og omtrent s�dan fortsatte det, til jeg kom hertil. 199 00:22:26,404 --> 00:22:30,658 Helene Moray stillede ingen sp�rgsm�l. 200 00:22:30,867 --> 00:22:38,625 Katherine Glendenning vil tage hendes plads og smide mig ud. 201 00:22:41,836 --> 00:22:44,213 Det g�r mig ondt. 202 00:23:15,578 --> 00:23:22,627 Jeg m� tale med dig om Katherine. Den forestilling, hun laver. 203 00:23:22,752 --> 00:23:27,674 - Hendes uendelige indk�b. - Hun holder os besk�ftiget. 204 00:23:29,717 --> 00:23:35,223 Jeg har v�ret klar over hendes tendens til bes�ttelse. 205 00:23:35,348 --> 00:23:43,273 Jeg bebrejder mig selv. Da hendes mor d�de, opmuntrede jeg hendes passioner. 206 00:23:44,107 --> 00:23:48,945 Min eftergivenhed resulterede i en- 207 00:23:49,070 --> 00:23:53,992 - viljest�rk og st�dig pige. 208 00:23:54,576 --> 00:24:02,292 Du er hendes bes�ttelse nu. Hun vil accepteres af dig. 209 00:24:02,875 --> 00:24:07,755 N�r I er blevet gift, har du et andet arbejde. 210 00:24:07,880 --> 00:24:12,010 Det best�r i at hale hende ind. 211 00:24:12,135 --> 00:24:18,433 Jeg tror, at det vil lykkes bedre for dig end for mig. 212 00:24:27,275 --> 00:24:30,236 Denise... 213 00:24:30,445 --> 00:24:33,656 Jeg har arbejdet p� noget. 214 00:24:33,865 --> 00:24:38,453 Du skulle have haft den til din f�dselsdag, men... 215 00:24:43,875 --> 00:24:45,960 Tak! 216 00:24:48,296 --> 00:24:54,177 En kjole, som passer til den forretningskvinde, du er blevet. 217 00:25:17,575 --> 00:25:21,788 - Bogf�ringen fra damekonfektion. - Tak. 218 00:25:23,665 --> 00:25:29,921 - Se, hvad hun har klaret... - En p�mindelse om vores tab. 219 00:25:30,129 --> 00:25:32,674 Sikke en beslutsomhed. 220 00:25:32,799 --> 00:25:37,762 Jeg ville have k�mpet for at beholde hende. 221 00:25:37,887 --> 00:25:42,517 Jonas skulle ikke have provokeret hendes onkel. 222 00:25:42,642 --> 00:25:45,937 Du har vist haft ret hele tiden, Dudley. 223 00:25:46,062 --> 00:25:50,775 Det lyder godt. Hvad mener du? 224 00:25:50,984 --> 00:25:58,199 Han tror stadig, at han ret til at blande sig i mine forehavender. 225 00:25:59,117 --> 00:26:03,705 Jeg kan ikke stole p� ham. 226 00:26:03,830 --> 00:26:10,587 Jonas er ivrig. M�ske for ivrig. 227 00:26:11,546 --> 00:26:15,425 Men vi m� ikke d�mme ham for h�rdt. 228 00:26:17,218 --> 00:26:20,638 Vi b�r give ham en chance til. 229 00:26:41,367 --> 00:26:43,828 Parat? 230 00:26:44,037 --> 00:26:45,955 Parat. 231 00:26:46,164 --> 00:26:48,708 Velkommen... 232 00:26:48,917 --> 00:26:54,380 Er det kjolen hos Carruthers, kan jeg ogs� sy den i silkeorganza. 233 00:26:54,589 --> 00:27:00,011 Og Jacksons s�lger en paraply med ibenholth�ndtag, som passer til. 234 00:27:07,936 --> 00:27:11,856 Merci. Og ikke farvel, h�ber jeg, men au revoir. 235 00:27:12,065 --> 00:27:17,362 Og indtil da vil De m�ske tage et kig ved siden af. 236 00:27:31,417 --> 00:27:33,628 Hej. 237 00:27:33,836 --> 00:27:37,006 Undskyld mig... 238 00:27:38,550 --> 00:27:44,931 De har ret til rabatten p� ti procent, s� det bliver 4 pund og 17 shilling. 239 00:27:46,766 --> 00:27:52,146 Nej, nej, Samuel... Det er helt forkert. Har du ikke l�st avisen? 240 00:27:52,355 --> 00:27:58,319 Miss Glendenning vil k�be sin brude- kjole i dag. Vis det fineste, vi har. 241 00:27:58,528 --> 00:28:04,784 Og vi �bner lige om lidt! Det her har for skarpe farver. Samuel! 242 00:28:04,993 --> 00:28:10,873 Mennesker af h�j klasse har finesse i blodet. Her. Bestil mere. 243 00:28:11,082 --> 00:28:16,629 Det, hun v�lger, bliver efterspurgt. Skynd jer! Vi f�r travlt i dag! 244 00:28:16,838 --> 00:28:21,801 Katherine Glendenning vil tiltale dig mere, n�r du ser din bonus! 245 00:28:22,010 --> 00:28:27,640 - Er det "til guillotinen" de r�ber? - Misundelighed er ikke rart. 246 00:28:27,849 --> 00:28:30,602 Skulle jeg v�re misundelig? 247 00:28:30,810 --> 00:28:35,440 Jeg bes�gte ham i hans v�relse for nogle uger siden. 248 00:28:35,648 --> 00:28:39,569 Alt, hvad hun f�r, har v�ret mit. 249 00:28:54,417 --> 00:28:57,253 FORLOVELSE 250 00:28:59,756 --> 00:29:05,595 Det g�r bedte end ventet. Det skyldes sikkert annoncen i avisen. 251 00:29:11,351 --> 00:29:18,816 - Du har aldrig undg�et omtale f�r. - Men societysiderne! 252 00:29:19,025 --> 00:29:24,989 The Paradise blev n�vnt flere gange. Og de er adelige. "�rets bryllup." 253 00:29:25,198 --> 00:29:29,452 Glendenning vil tro, at jeg st�r bag! 254 00:29:29,661 --> 00:29:32,622 Hun overtager mit varehus. 255 00:29:42,090 --> 00:29:45,510 Det der kalder jeg en hat! 256 00:30:33,224 --> 00:30:40,106 Elskede! Du har mange mennesker med. Alle er vel ikke n�re venner? 257 00:30:40,315 --> 00:30:44,485 Det er nok lyst, som f�rer dem hertil. 258 00:30:44,694 --> 00:30:50,742 - Eller m�ske din artikel i avisen. - Syntes du om den? 259 00:30:50,950 --> 00:30:55,038 Ved du hvad? Jeg tror, at jeg begynder at forst�. 260 00:30:55,246 --> 00:30:59,918 At lege forretning p� denne m�de er et dejligt tidsfordriv. 261 00:31:00,126 --> 00:31:04,380 Katherine, vi leger ikke. Det her er forretning. 262 00:31:04,589 --> 00:31:11,930 - I dag kan jeg s�lge hvad som helst. - En dags erfaring g�r ingen ekspert. 263 00:31:12,138 --> 00:31:16,059 Ikke? Udv�lg noget. 264 00:31:16,267 --> 00:31:23,399 - Har du ikke allerede vist dit v�rd? - Kom. Jeg viser dig, hvordan man g�r. 265 00:31:26,736 --> 00:31:30,281 - Lad g�. Sam... - Mr Moray... 266 00:31:30,490 --> 00:31:36,204 Jeg er ude efter et stof. Noget specielt. Anderledes. 267 00:31:36,412 --> 00:31:42,293 - Det her er vores fineste silke. - Nej, nej... 268 00:32:06,901 --> 00:32:12,073 - Sir, det det er gammel satin. - Hvad hedder det? 269 00:32:12,282 --> 00:32:15,410 "Midnatsbl�k", hvis jeg ikke tager fejl. 270 00:32:25,336 --> 00:32:28,339 "Midnatsbl�k"... 271 00:32:30,758 --> 00:32:36,389 Send fem en halv meter til damekonfektion. Det bliver perfekt... 272 00:32:36,598 --> 00:32:39,517 ...til min brudekjole. 273 00:32:39,976 --> 00:32:43,855 - "Midnatsbl�k"... - "Midnatsbl�k"... 274 00:32:48,192 --> 00:32:52,488 - Ma'am? - I dag har jeg ikke brug for dig. 275 00:32:52,697 --> 00:32:57,660 Godt... Udm�rket... Deres velb�rne... Ma'am... 276 00:33:16,054 --> 00:33:22,227 Vi kunne rette lidt til. Du breder dig ud over mit bord! 277 00:33:22,435 --> 00:33:26,731 Hele formiddagen har dine fjer pisket mig i ansigtet! 278 00:33:26,940 --> 00:33:32,862 - Mine fjer pisker ikke! - Og jeg breder mig ikke! 279 00:33:33,071 --> 00:33:35,531 Onkel... 280 00:33:43,081 --> 00:33:46,793 Jeg tager den model i "Midnatsbl�k". 281 00:33:47,001 --> 00:33:51,714 - Denne vej til m�ltagning. - Clara... 282 00:33:54,467 --> 00:33:56,511 Clara... 283 00:33:57,428 --> 00:34:00,682 M�ske ikke... dig. 284 00:34:00,890 --> 00:34:02,934 Miss Audrey... 285 00:34:03,142 --> 00:34:07,063 - Er Katherine her? G�r det fremad? - Javist. 286 00:34:07,272 --> 00:34:13,444 Men her kan De ikke v�re. En kommende brud har hemmeligheder. 287 00:34:13,653 --> 00:34:15,738 Bevares. 288 00:34:32,839 --> 00:34:36,593 Jonas... Venter du p� Moray? 289 00:34:44,017 --> 00:34:49,439 Jeg kunne ikke sove i g�r p� grund af vores samtale. 290 00:34:49,647 --> 00:34:56,487 Jeg har vist fejlbed�mt dig, ikke forst�et, hvor sv�rt du har haft det. 291 00:35:00,867 --> 00:35:04,078 M� jeg tale med Moray? 292 00:35:05,163 --> 00:35:09,584 Hvis jeg kunne forklare, hvor vigtig The Paradise er for dig- 293 00:35:09,792 --> 00:35:16,424 - tror jeg, at han kan garantere, at du bliver her. 294 00:35:16,633 --> 00:35:19,802 Han og jeg er gamle venner. 295 00:35:21,346 --> 00:35:27,143 Og jeg forsikrer dig: Vores samtale vil ikke blive n�vnt for andre. 296 00:35:29,187 --> 00:35:35,360 De overvurderer Dem selv. Hvordan ved De, at jeg talte sandt? 297 00:35:35,568 --> 00:35:39,948 De skal l�re, at man ikke kan stole p� nogen. 298 00:35:40,156 --> 00:35:45,954 Overalt lyver mennesker og skjuler hemmeligheder, som chokerer. 299 00:35:46,162 --> 00:35:53,211 Tro ikke, at De kender mig eller nogen anden. End ikke Deres n�rmeste. 300 00:35:58,675 --> 00:36:02,929 - Var det Clara, hun kaldte dig? - Ja, ma'am. 301 00:36:03,137 --> 00:36:07,850 Jeg er d�rlig til navne, og her er s� mange ansigter. 302 00:36:08,059 --> 00:36:13,439 - Men jeg fors�ger for Morays skyld. - Det p�sk�nner han sikkert. 303 00:36:13,648 --> 00:36:20,780 Mr Moray har altid lagt v�gt p� at l�re personalet at kende. Enkeltvist. 304 00:36:20,989 --> 00:36:25,243 - Moray er en meget moderne mand. - Bestemt. 305 00:36:25,451 --> 00:36:30,290 Men det har visse ulemper at v�re s� engageret. 306 00:36:30,498 --> 00:36:37,046 Han bliver ked af det, n�r visse stopper. Denise var en yndling. 307 00:36:37,255 --> 00:36:39,549 Jas�? 308 00:36:39,757 --> 00:36:44,345 Det kan man se! Vi har samme bustem�l. 309 00:36:46,723 --> 00:36:48,808 Clara... 310 00:36:52,645 --> 00:36:57,108 Miss Glendenning, m� jeg foresl� et andet stof? 311 00:36:57,317 --> 00:37:02,906 Det, De har valgt, plejer vi ikke at sy brudekjoler af. Kvalitet, farve... 312 00:37:03,114 --> 00:37:09,704 Farven udtrykker sorg. Jeg vil vise respekt for mr Morays f�rste hustru. 313 00:37:09,913 --> 00:37:14,125 S�dan er skik og brug, og jeg tilpasser mig gerne. 314 00:37:15,793 --> 00:37:22,383 Kvaliteten er uden betydning. Min rigtige kjole er i hvid, russisk silke. 315 00:37:22,592 --> 00:37:27,388 Det her er kun en list. En leg. 316 00:37:27,597 --> 00:37:30,558 Jeg forst�r. 317 00:37:30,767 --> 00:37:34,187 Tak, fordi De fortalte det. 318 00:37:39,275 --> 00:37:43,780 Giv m�lene til syerskerne og s�rg for, at de begynder straks. 319 00:37:43,988 --> 00:37:49,327 Vi takker for bestillingen med vores fagkyndighed. 320 00:37:51,371 --> 00:37:53,873 En ad gangen, tak. 321 00:37:54,082 --> 00:37:58,753 Ja, "Midnatsbl�k", "Encre de minuit". 322 00:37:58,962 --> 00:38:03,049 Et yderst elegant stof i us�dvanlig god smag. 323 00:38:03,258 --> 00:38:06,970 Intensiteten skyldes pigmenteringsprocessen. 324 00:38:07,178 --> 00:38:12,850 Det er ikke silke, som er farves, men silkeormens f�de. 325 00:38:13,059 --> 00:38:18,523 Nuancen er den samme som i sk�rfet p� hans f�rste hustrus brudekjole. 326 00:38:18,731 --> 00:38:24,487 Kobbersulfat... med en knivspids finmalede safirer! 327 00:38:24,696 --> 00:38:26,990 Hun blev begravet i den. 328 00:38:27,198 --> 00:38:33,079 Hvad sagde hun? Jeg beklager, men nogen f�rer Deres venner bag lyset. 329 00:38:33,288 --> 00:38:36,332 Mr Moray har valgt den. 330 00:38:36,541 --> 00:38:44,632 Fordi det er ved midnat, at han skriver k�rlighedsbreve til miss Glendenning. 331 00:38:45,550 --> 00:38:48,344 Hvor mange meter sagde De? 332 00:39:14,787 --> 00:39:18,249 Det giver ingen mening at f� h�vede f�dder! 333 00:39:34,974 --> 00:39:39,312 Jeg savner dig s� meget! M� jeg komme ind? 334 00:39:39,520 --> 00:39:43,775 Hun er i varehuset og �vler hele dagen. 335 00:39:43,983 --> 00:39:51,824 - Jeg har meget at g�re til i morgen. - Jeg kan st� og snakke. Mr Lovett... 336 00:39:52,033 --> 00:39:57,372 Hun laver om p� alt. Og det, hun k�ber, vil alle andre ogs� have. 337 00:39:57,580 --> 00:39:59,958 Det er... vanvittigt. 338 00:40:00,166 --> 00:40:05,713 Hun valgte "Midnatsbl�k" - en styg satin - og nu har vi n�sten udsolgt! 339 00:40:05,922 --> 00:40:11,469 Ikke s�rt, at mr Moray d�ner, hvis hun kan s�lge p� den m�de! 340 00:40:11,678 --> 00:40:17,725 Men det er ingenting. Clara sagde... Jeg revner, hvis jeg ikke siger det. 341 00:40:17,934 --> 00:40:22,146 Clara og Moray... Jeg ved ikke helt, men der skete noget. 342 00:40:22,355 --> 00:40:26,109 Det var lige inden forlovelsen. 343 00:40:26,317 --> 00:40:30,780 Men Katherine vinder jo til sidst. Hun har givet mig nogle tips. 344 00:40:30,989 --> 00:40:38,371 Da jeg bes�gte Sam i morges, smilede han og bad mig se p� hans t�nder. 345 00:40:38,580 --> 00:40:45,712 Din kjole er fin, men bed din onkel l�gge den lidt ud, du er ligbleg! 346 00:40:50,341 --> 00:40:53,303 Elskede... 347 00:40:53,428 --> 00:40:59,434 Jeg h�rte, at salget i dag gik str�lende. 348 00:41:04,606 --> 00:41:09,319 Efter alt, jeg har gjort for dig. 349 00:41:09,694 --> 00:41:15,533 Vi skal jo giftes. Det er vel ikke for meget forlangt? 350 00:41:16,910 --> 00:41:21,247 V�r s�d... at tage det ned. 351 00:41:24,042 --> 00:41:27,295 Jeg vil v�re den eneste mrs Moray. 352 00:41:29,172 --> 00:41:32,091 Ikke endnu. 353 00:41:34,886 --> 00:41:38,973 Hun er der for at f� mig til at huske. 354 00:41:39,349 --> 00:41:43,686 Ikke kun p� den, hun var- 355 00:41:43,811 --> 00:41:47,273 - men p� den, jeg er. 356 00:41:51,569 --> 00:41:55,323 I s� fald tager jeg hjem. 357 00:41:55,615 --> 00:42:00,495 Jeg er tr�t. Det er sent. 358 00:42:13,049 --> 00:42:18,346 - Vi har ikke f�et vores satsning hjem. - S�dan g�r det ikke efter en dag! 359 00:42:18,555 --> 00:42:24,602 - Det var bare en iagttagelse. - Og jeg konstaterede bare faktum. 360 00:42:24,811 --> 00:42:29,649 - Vi siger bare vores meninger. - Jeg har en id�. 361 00:42:29,857 --> 00:42:36,281 Varehuset har solgt meget af stoffet "Midnatsbl�k". Det burde vi tage ind. 362 00:42:36,489 --> 00:42:41,619 Varehuset ville bare bestille mere. Og s�lge det billigere. 363 00:42:41,828 --> 00:42:49,294 Hvis jeg husker rigtigt, blev det lavet af et v�veri, som lukkede i januar. 364 00:42:49,502 --> 00:42:52,505 Vi kan k�be restlageret- 365 00:42:52,714 --> 00:42:58,386 - og blive de eneste, som s�lger stoffet til Katherine Glendennings brudekjole. 366 00:42:58,595 --> 00:43:04,267 - Er det ikke lidt... lusket? - Hvad ville The Paradise g�re? 367 00:43:05,518 --> 00:43:11,399 Din onkel undervurderer dig igen. Det er din bedste id� hidtil. 368 00:43:11,608 --> 00:43:15,612 Jeg har lagt lidt til side... Ikke meget! 369 00:43:15,820 --> 00:43:18,781 Mine sidste penge. 370 00:43:18,990 --> 00:43:24,329 Jeg kan m�ske g� med til et l�n mod en form for sikkerhed. 371 00:43:26,456 --> 00:43:31,836 - Det tror jeg, vi kan klare. - Jeg vil have 50 procent af overskuddet 372 00:43:32,045 --> 00:43:35,965 Det er mit tilbud. Basta. 373 00:44:07,038 --> 00:44:13,294 Fra leverand�ren. Nogen bestilte alt "Midnatsbl�k" lige f�r os. 374 00:44:13,503 --> 00:44:16,881 Det er en skandale! En gr�nsel�s skandale! 375 00:44:17,090 --> 00:44:21,928 Kom og se. Det er uforskammet! Og fr�kt! 376 00:44:28,476 --> 00:44:33,606 Hvor vover hun?! Hun s�lger min brudekjole! 377 00:44:35,692 --> 00:44:42,574 Hvor skal du hen? Tal med hende. Stop hende. Ellers g�r jeg det selv... 378 00:44:42,782 --> 00:44:47,120 - Det er ingen god id�. - Det der er mit stof. 379 00:44:47,328 --> 00:44:50,665 - Det er et plagiat. Tyveri. - Nej. 380 00:44:50,874 --> 00:44:56,296 De har bare sl�et dig med dine egne v�ben. Du m� holde op. 381 00:44:56,504 --> 00:45:00,300 Ikke alt bliver altid, som du vil. 382 00:45:00,508 --> 00:45:06,139 - Dudley, f�lg mig til vognen. - Og tage dig af det her. 383 00:45:27,911 --> 00:45:31,748 - Hvordan g�r det? - Godt. For ham, derimod... 384 00:45:31,956 --> 00:45:39,464 Mesdames, behersk Dem. Ikke rive og fl�! Men kom gerne og k�b. 385 00:45:39,672 --> 00:45:46,095 Hattene er kunstv�rker. R�r ikke fjerene! 386 00:45:49,390 --> 00:45:57,148 Bliv ikke vred. Moray glemmer let sig selv, n�r det g�lder Paradise. 387 00:45:57,357 --> 00:46:04,239 Hans n�rmeste m� ofte konkurrere med varehuset. Det er ikke personligt. 388 00:46:06,366 --> 00:46:09,035 Tak, Dudley. 389 00:46:41,526 --> 00:46:47,699 Fold og ryd op. Sid ikke passivt. Du skr�mmer eventuelle kunder v�k. 390 00:46:47,907 --> 00:46:51,744 - Jeg foldet det hele. - Fold igen. 391 00:46:56,833 --> 00:47:00,628 - Mr Moray... - Miss Audrey, her er stille. 392 00:47:00,837 --> 00:47:03,423 Ja, her er... stille. 393 00:47:05,341 --> 00:47:11,931 Det er "Midnatsbl�k". Jeg har lyst til at fort�lle om den d�rlige kvalitet. 394 00:47:12,140 --> 00:47:16,644 Men vi kan ikke kompromittere miss Glendenning. 395 00:47:16,853 --> 00:47:21,858 Man m� blive imponeret over, hvordan Denise spiller sine kort. 396 00:47:22,066 --> 00:47:27,322 Hun var altid lovende p� gr�nsen til det gammelkloge! 397 00:47:33,995 --> 00:47:39,417 De har kendt mig ret l�nge, miss Audrey. 398 00:47:39,626 --> 00:47:42,837 Hvordan ville De beskrive mig? 399 00:47:43,046 --> 00:47:47,634 H�j... Temmelig h�j... Middelh�jde, st�rk... 400 00:47:47,842 --> 00:47:55,475 - Ville De beskrive mig som �rlig? - Meget �rlig. Det har De altid v�ret. 401 00:47:57,310 --> 00:48:04,692 Synes De, jeg har forandret mig p� nogen m�de? Svar mig �rligt. 402 00:48:04,901 --> 00:48:08,154 Med magt og ansvar forandres alle- 403 00:48:08,363 --> 00:48:13,201 - men hjertet hos de mest retskafne forbliver tro mod deres dr�mme. 404 00:48:13,409 --> 00:48:19,082 Det er derfor, De skaber loyalitet og hengivenhed hos Deres personale. 405 00:48:19,290 --> 00:48:23,002 Hav tiltro, mr Moray. 406 00:48:32,345 --> 00:48:36,808 Thessalonikerbrevet, kapitel 3, vers 11. 407 00:48:36,933 --> 00:48:40,562 I burde have h�rt lige s� godt efter i bibeltimerne. 408 00:48:41,354 --> 00:48:43,815 G� i gang, piger. 409 00:48:44,774 --> 00:48:48,820 Mine herrer... Sk�l for et vellykket samarbejde. 410 00:48:49,028 --> 00:48:51,364 Sk�l! 411 00:48:52,782 --> 00:48:59,455 - S�dan ser det ud. En net sum. - Ja, sandelig. 412 00:48:59,664 --> 00:49:06,504 Jas�? Hvis du havde f�et din vilje, havde vi stadig solgt sk�rfer. 413 00:49:06,713 --> 00:49:14,470 Fanget hundestejler i stedet for store fisk. Man skal trives, ikke overleve. 414 00:49:14,679 --> 00:49:19,767 - Kan jeg ikke drive min butik? - Du ser ikke mulighederne. 415 00:49:19,976 --> 00:49:24,772 - I sidste uge bad du mig om hj�lp. - Dig?! 416 00:49:24,981 --> 00:49:29,903 Alt, der er sket her, er din nieces v�rk! 417 00:49:30,111 --> 00:49:35,700 Mr Chisholm! Lad os falde til ro og tale om det n�ste skridt. 418 00:49:35,909 --> 00:49:41,456 - Hvordan geninvesterer vi vores penge? - Mine penge! 419 00:49:41,664 --> 00:49:48,421 Lad os v�re �rlige, det her havde ikke v�ret muligt uden min investering. 420 00:49:48,630 --> 00:49:51,674 Af alle egennyttige, n�rige... 421 00:49:51,883 --> 00:49:59,390 Lovett skal takke mig for det. Han skal erkende sin g�ld til mig. 422 00:49:59,599 --> 00:50:04,103 Ellers tager jeg hver eneste penny tilbage. Med rente. 423 00:50:07,357 --> 00:50:11,527 Det mener De ikke. S� m� kooperativet nedl�gges. 424 00:50:11,736 --> 00:50:16,699 Vores succes har endda kunnet m�rket i The Paradise. 425 00:50:16,908 --> 00:50:23,248 Mr Chisholm - onkel... Det er p� tide, at denne sm�lighed h�rer op. 426 00:50:23,456 --> 00:50:29,629 Kan vi ikke enes, n�r det g�r godt, hvad g�r vi s� i modgang? 427 00:50:41,474 --> 00:50:44,227 Hvilket kooperativ? 428 00:50:57,615 --> 00:51:00,451 Tant pis! 429 00:51:09,586 --> 00:51:13,798 H�r nu, mr Chisholm... 430 00:51:16,801 --> 00:51:20,263 Mr Carruthers... Mr Jackson... 431 00:51:22,765 --> 00:51:28,855 Jeg er ked af det, men jeg fors�gte at advare dig. Vi er noget for os selv. 432 00:51:36,571 --> 00:51:41,784 - Er I ogs� l�bet t�r for silke? - Ikke kun silke. 433 00:51:41,993 --> 00:51:46,581 Tollgate Street-kooperativet er nedlagt. 434 00:51:46,789 --> 00:51:50,501 Vi l�b t�r for samarbejde! 435 00:51:55,924 --> 00:52:00,011 Og t�lmodighed, s� vidt jeg forst�r. 436 00:52:01,888 --> 00:52:08,102 - Nu f�ler jeg mig dum. - Jeres salg f� mig til at se dum ud. 437 00:52:11,648 --> 00:52:16,069 Uanset hvordan man fors�ger, er de ikke til at tale med. 438 00:52:16,277 --> 00:52:20,156 De begynder ikke med logisk tankegang. 439 00:52:20,365 --> 00:52:26,579 Jeg kan ikke sige, at jeg er forbavset, med tanke p� dine kompagnoner. 440 00:52:26,788 --> 00:52:31,459 - N�ste gang m� du v�lge bedre. - Hvis der kommer en n�ste gang. 441 00:52:31,668 --> 00:52:38,925 Man m� l�re af sine fejl. Ikke blive bange for at turde sl� til- 442 00:52:39,133 --> 00:52:44,514 - selv om det ender med den st�rste fejltagelse, man nogensinde beg�r. 443 00:52:50,853 --> 00:52:56,442 Min hustru elskede mig helt og fuldt, uden forbehold- 444 00:52:56,651 --> 00:53:01,614 - men jeg gav hende ikke den k�rlighed, hun fortjente. 445 00:53:02,699 --> 00:53:07,370 Jeg var drevet af behovet for at udvide virksomheden. 446 00:53:07,579 --> 00:53:13,501 Hun ville have, at rejste v�k i to m�neder. Sammen. 447 00:53:13,710 --> 00:53:16,129 Fik b�rn. 448 00:53:17,463 --> 00:53:19,924 Jeg n�gtede. 449 00:53:21,551 --> 00:53:25,096 Vi sk�ndtes, og jeg... 450 00:53:27,932 --> 00:53:32,520 ...jeg sagde nogle utilgivelige ting. 451 00:53:35,064 --> 00:53:38,109 Hun l�b v�k. 452 00:53:38,651 --> 00:53:42,030 Og nu f�r jeg aldrig at vide... 453 00:53:43,114 --> 00:53:46,534 ...om hun faldt eller... 454 00:53:47,952 --> 00:53:50,163 ...fors�tligt... 455 00:54:08,890 --> 00:54:11,726 Hvorfor fort�ller jeg dig det? 456 00:54:11,935 --> 00:54:16,981 Fordi det vigtige er, at vi l�rer af vores fejl. 457 00:54:22,654 --> 00:54:28,493 Du skal vide, at du er min inspirationskilde. 458 00:54:56,437 --> 00:55:00,316 - Katherine? - Jeg leverer m�ske det hele tilbage. 459 00:55:00,525 --> 00:55:04,362 Meget af det er af tvivlsom kvalitet. 460 00:55:11,661 --> 00:55:16,082 - Fort�l, hvad der er sket. - Der er ingenting. 461 00:55:16,291 --> 00:55:19,669 En lille meningsudveksling. 462 00:55:21,754 --> 00:55:25,008 Jeg forst�r det bare ikke. 463 00:55:25,216 --> 00:55:28,636 Efter alt, hvad jeg har gjort... 464 00:55:28,845 --> 00:55:34,058 Jeg ville hj�lpe ham, men han gjorde nar ad mig. Irettesatte mig. 465 00:55:34,267 --> 00:55:38,646 Forsvarede en pige i stedet for sin kommende hustru. 466 00:55:38,855 --> 00:55:43,359 - Hvilken pige? - Skr�dderens niece. 467 00:55:43,568 --> 00:55:47,155 - Overfor? - Hvorfor? 468 00:55:47,363 --> 00:55:52,660 Han har haft en vis forst�else for kooperativet. 469 00:55:52,869 --> 00:55:57,790 Jeg har t�nkt p�, om der var en bagvedliggende �rsag. 470 00:55:57,999 --> 00:56:02,670 - Hvad mener du? - Ingenting. T�nk ikke p� det. 471 00:56:05,465 --> 00:56:12,180 Alle k�rligheds sm�sk�ndes af og til. Moray er helt sikkert temmelig nerv�s. 472 00:56:17,227 --> 00:56:22,232 Jeg synes, at vi skal planl�gge en rejse for jer begge efter brylluppet. 473 00:56:22,440 --> 00:56:28,363 S� kommer I v�k fra alle afbrydelser og kan hellige jer hinanden. 474 00:56:30,198 --> 00:56:33,368 Og jeres f�lles fremtid. 475 00:56:34,702 --> 00:56:37,622 Italien? 476 00:56:37,830 --> 00:56:40,375 Gr�kenland? 477 00:56:40,583 --> 00:56:43,878 Vidunderlige steder p� denne �rstid. 478 00:56:48,591 --> 00:56:54,722 I s�danne situationer m� tr�de et skridt tilbage og t�nke. 479 00:56:54,931 --> 00:56:58,560 Og det er g�et overraskende godt. 480 00:56:58,768 --> 00:57:03,106 Omtrent som f�r kooperativet. 481 00:57:03,314 --> 00:57:09,153 Vi har firmaet, vores faglige dygtighed... nogle bestillinger. 482 00:57:09,362 --> 00:57:14,951 De er afgivet til kooperativet, med en rabat, vi ikke l�ngere har r�d til. 483 00:57:15,159 --> 00:57:20,999 - Hvis du ikke vil s�lge med tab. - Det t�nkte jeg ikke p� - som altid! 484 00:57:23,167 --> 00:57:25,795 Undskyld, Denise. 485 00:57:26,004 --> 00:57:30,633 Efter alt hvad du har gjort. Forladt The Paradise... 486 00:57:30,842 --> 00:57:36,306 Det er ikke sandt. Jeg stoppede der af egen vilje. 487 00:57:36,514 --> 00:57:39,893 Det var umodent. En dum impuls. 488 00:57:40,101 --> 00:57:45,940 Ikke desto mindre... har jeg varet st�dig, arrogant og dum. 489 00:57:46,149 --> 00:57:49,360 St�dig som et �sel. 490 00:57:49,569 --> 00:57:54,782 Men vi skal l�re os vores fejl. Ikke st� her og slikke s�r. 491 00:57:54,991 --> 00:57:57,535 Vi burde have tiltro. 492 00:57:57,744 --> 00:58:03,208 Vi har vist, hvad vi kan, og nu skal vi v�re klar, n�r den n�ste chance kommer. 493 00:58:03,416 --> 00:58:07,045 Og det vil vi v�re. 494 00:58:16,387 --> 00:58:21,267 Elskede, jeg har talt med far, og han er enig. 495 00:58:21,476 --> 00:58:25,521 Vi m� s�tte en stopper for dette... cirkus. 496 00:58:25,730 --> 00:58:33,196 Brylluppet skal handle om k�rlighed ...og ikke en evig planl�gning. 497 00:58:35,448 --> 00:58:38,034 Lad os fremrykke det. 498 00:58:38,243 --> 00:58:41,746 Have en lille ceremoni, hvorfor ikke? 499 00:58:41,955 --> 00:58:44,207 Jeg vil ikke vente. 500 00:58:44,415 --> 00:58:48,294 Og far vil give os en bryllupsgave. 501 00:58:48,503 --> 00:58:53,591 En lang bryllupsrejse alene langt v�k fra alt det her. 502 00:58:53,800 --> 00:58:56,803 M�ske til Europa? 503 00:58:57,011 --> 00:59:02,433 Dudley passer sikkert varehuset med bravur, mens du er v�k. 504 00:59:05,895 --> 00:59:11,859 Det bliver en perfekt indledning... p� et perfekt �gteskab. 505 00:59:37,093 --> 00:59:41,723 Her er sikkert ting, som du ville �ndre p�. 506 00:59:41,931 --> 00:59:46,644 M�ske er draperingen lidt for typisk for miss Audrey. 507 00:59:46,853 --> 00:59:51,441 Helheden mangler et rigtigt fokus. 508 00:59:51,649 --> 00:59:55,945 �h, og vi lider af manglen p� perfektion. 509 01:00:00,658 --> 01:00:04,662 - Denise, jeg... - Nej. Det beh�ves ikke. 510 01:00:04,871 --> 01:00:09,918 En undskyldning er der for meget afslutning over. 511 01:00:10,126 --> 01:00:13,463 Jeg �nsker, at vi forbliver venner, mr Moray. 512 01:00:13,671 --> 01:00:19,219 Min dr�m er at lave mit eget aftryk p� verden - som De har gjort. 513 01:00:21,638 --> 01:00:25,516 Jeg har mistet min lille mester. 514 01:00:25,725 --> 01:00:29,229 Hun er vokset sig for stor for mig. 45483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.