All language subtitles for The.Paradise.S01E06.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,151 --> 00:00:57,073 - Denise er forelsket... - Det er vi nok snart alle sammen. 2 00:00:57,282 --> 00:01:02,412 Jeg ved ikke, hvad De ser, sir, men jeg ser sm�rdej og fedt. 3 00:01:02,620 --> 00:01:07,542 - Sam, de har rejst langt. - Og kostet meget! 4 00:01:07,750 --> 00:01:12,880 Jeg synes, vi skal s�tte prisen, s� vi kun s�lger nogle f�. 5 00:01:13,089 --> 00:01:16,509 Jeg bliver aldrig klog p� dig. 6 00:01:16,718 --> 00:01:20,930 S�lger vi dem for billigt, bliver de hver mands eje. 7 00:01:21,139 --> 00:01:26,519 Det er bedre at udnytte dem til at lokke beundrende kunder ind. 8 00:01:26,728 --> 00:01:32,650 De burde f� din egen disk. De bliver en stor succes. 9 00:01:41,117 --> 00:01:46,956 Fuglene skal have deres egen disk. Var det dumt at bede om ansvaret? 10 00:01:47,165 --> 00:01:49,500 Nej, fantastisk! 11 00:01:49,709 --> 00:01:55,548 N�r de er v�k, kan du s�lge glas, herrekonfektion, undert�j, overt�j... 12 00:01:55,757 --> 00:02:00,261 - Pauline, er du ked af noget? - Det er muligt. 13 00:02:01,930 --> 00:02:08,811 Hvem hjalp dig, da du var ny? Hvem s�lger fugle, og hvem s�lger knapper? 14 00:02:09,020 --> 00:02:13,816 Du vil have fuglene! S� skal du tale med mr Moray. 15 00:02:14,025 --> 00:02:18,029 Jo, men s� sl�r min tunge altid knuder... 16 00:02:18,238 --> 00:02:25,536 - S� m� du affinde dig med knapperne. - Du har ret. Jeg taler med ham. 17 00:02:25,745 --> 00:02:29,999 - Der er han. - Jeg m� t�nke over, hvad jeg vil sige. 18 00:02:30,208 --> 00:02:33,461 Ser han ikke anderledes ud? 19 00:02:33,670 --> 00:02:37,048 Det er nok kun i dine �jne. 20 00:02:37,257 --> 00:02:43,179 Nu da miss Glendenning er ude af legen, regner du vel med at snuppe ham. 21 00:02:43,388 --> 00:02:46,057 S�dan t�nker jeg ikke. 22 00:03:08,663 --> 00:03:14,586 Tro ikke, at vi alle kan behandles som Burroughs! Mig k�ber De ikke ud! 23 00:03:14,794 --> 00:03:17,463 Det stemmer. 24 00:03:19,340 --> 00:03:24,095 Fuglene skal v�re i kundernes blik, s� snart man kommer ind. 25 00:03:24,304 --> 00:03:29,225 - Ja, m�ske. - Vi kan h�nge bure i loftet. 26 00:03:30,768 --> 00:03:36,107 Kan du sige, hvad der bekymrer dig? Er det Burroughs? 27 00:03:36,316 --> 00:03:38,359 Nej, Katherine. 28 00:03:38,568 --> 00:03:44,449 Der er en slags forsoning, men vi leger vist samme kattens leg med musen. 29 00:03:44,657 --> 00:03:48,411 S�t en stopper for det. Det kan du godt. 30 00:03:48,620 --> 00:03:54,292 Sl� dig til ro. Katherine kunne have accepteret Adler, men afstod. 31 00:03:54,500 --> 00:04:00,798 Hvorfor? Hun elsker dig, lad det v�re nok. 32 00:04:02,342 --> 00:04:08,222 - Mr Moray... K�rlighedsfuglene... - Synes du om fuglene, Pauline? 33 00:04:08,431 --> 00:04:11,684 Sir, knapper er ikke retf�rdigt. 34 00:04:13,019 --> 00:04:19,484 - Vil du passe fugledisken? - Det lyder som en god id�. Moray? 35 00:04:19,692 --> 00:04:23,780 - Ja, hvorfor ikke? - Tak, De vil ikke blive skuffet. 36 00:04:23,988 --> 00:04:28,618 Jeg vil s�lge dem alle og flere til. Hvis der kommer flere! 37 00:04:46,427 --> 00:04:50,306 F�r i tiden fl�j fuglene frit... 38 00:04:50,515 --> 00:04:55,520 Edmund, jeg har en mirakelkur mod alle dine plager: 39 00:04:55,728 --> 00:04:58,064 Op med hum�ret! 40 00:05:03,903 --> 00:05:09,742 Jeg undskylder. Historien med Peter m� have v�ret pinlig for dig. 41 00:05:09,951 --> 00:05:16,624 At v�re genstand for sladder giver ens ry en vis glans, synes du ikke? 42 00:05:16,833 --> 00:05:22,797 Jeg var dum. Jeg havde bildt mig ind, at du ville k�mpe h�rdere. 43 00:05:23,006 --> 00:05:29,345 Jeg kunne vel ikke konkurrere med en mand, som stiftede et b�rnehjem? 44 00:05:31,764 --> 00:05:34,309 Moray... 45 00:05:34,517 --> 00:05:38,980 Alt, jeg har gjort for at vise, at jeg elsker dig... 46 00:05:39,188 --> 00:05:44,819 Nu forst�r jeg, at det kun har f�et dig til at tro, at jeg er lunefuld. 47 00:05:45,028 --> 00:05:49,115 Enten jager jeg dig eller flygter fra dig. 48 00:05:50,825 --> 00:05:57,040 Elskede, hvis jeg blot kunne vise dig... at jeg er p�lidelig. 49 00:05:58,249 --> 00:06:02,378 Hvis jeg fik mulighed for at bevise... 50 00:06:02,587 --> 00:06:10,178 Jeg har v�ret moderl�s n�sten hele livet. Jeg kan tage mig af en mand. 51 00:06:10,386 --> 00:06:15,475 Jeg ville blive dit fristed. Det lover jeg. 52 00:06:17,810 --> 00:06:21,981 Kunne det v�re anderledes mellem os? 53 00:06:22,190 --> 00:06:25,026 Er det, hvad du �nsker? 54 00:06:25,235 --> 00:06:30,907 Jeg l�nges efter fred. Ro i sj�len. 55 00:07:01,729 --> 00:07:03,773 Op med hum�ret! 56 00:07:05,316 --> 00:07:07,777 Arthur? 57 00:07:07,986 --> 00:07:12,615 Du st�r og driver i portene! 58 00:07:12,824 --> 00:07:15,368 Clara... 59 00:07:15,577 --> 00:07:20,331 - Synes du om Sam? - Det er klart. 60 00:07:20,540 --> 00:07:26,963 - Han er bare s�dan en sjover. - Synes du om mr Moray? 61 00:07:27,171 --> 00:07:30,216 Synes du om... mr Jonas? 62 00:07:30,425 --> 00:07:34,387 Det er ikke s� let at synes om... en skygge. 63 00:07:34,596 --> 00:07:39,642 Men jeg vil ikke st� her og snakke, n�r kroen venter! 64 00:07:52,196 --> 00:07:57,452 - Far, jeg f�r det bedre i morgen. - Det tror jeg ikke. 65 00:07:59,412 --> 00:08:02,665 Jeg har set dig f� det v�rre. 66 00:08:06,628 --> 00:08:11,132 Katherine, hvad skal vi g�re ved det her? 67 00:08:12,592 --> 00:08:17,972 Jeg fors�gte med Peter. Jeg lover, jeg gjorde, hvad jeg kunne. 68 00:08:18,181 --> 00:08:20,725 Det ved jeg. 69 00:08:20,934 --> 00:08:23,686 Far... 70 00:08:23,895 --> 00:08:30,235 Moray t�ver kun med at gifte sig, fordi han vil v�re tro mod Helene. 71 00:08:30,443 --> 00:08:36,532 Det er en slags �resf�lelse, han har, og det synes jeg, er meget fint. 72 00:08:38,159 --> 00:08:44,999 Men det er ikke til at b�re. Hvordan skal jeg kunne elske nogen efter ham? 73 00:08:45,208 --> 00:08:48,378 Han elsker mig, men... 74 00:08:51,256 --> 00:08:55,218 ...hvorn�r er han parat til at gifte sig? 75 00:08:57,095 --> 00:09:02,058 Det bliver m�ske tidligere, end du tror, min skat. 76 00:09:04,519 --> 00:09:07,105 Nu ikke flere t�rer. Sov nu. 77 00:09:10,483 --> 00:09:14,153 I morgen skal du str�le. 78 00:09:29,877 --> 00:09:35,258 - Denise, er du v�gen? Det er jeg. - �h, Pauline... 79 00:09:37,719 --> 00:09:39,762 Jeg er v�gen - nu. 80 00:09:39,971 --> 00:09:46,603 Jeg kan ikke sove. Jeg ser kun fugle. S�t nu, jeg ikke s�lger nogen... 81 00:09:46,811 --> 00:09:51,649 S� bliver det knapper igen. Det her bliver en s�vnl�s nat! 82 00:09:51,858 --> 00:09:59,240 - Skal du snakke hele natten? - Jeg vil ligge og t�nke p� fugle. 83 00:10:32,523 --> 00:10:36,611 Clara... Tag ledelsen en halv time. 84 00:10:38,655 --> 00:10:41,532 Denise, f�lg med mig. 85 00:10:44,035 --> 00:10:46,287 Hvad har jeg gjort? 86 00:10:49,332 --> 00:10:51,417 S�t dig. 87 00:10:57,340 --> 00:11:02,637 - Fort�l... - Hvad skal jeg fort�lle, miss Audrey? 88 00:11:02,845 --> 00:11:09,185 Jeg har haft tilsyn med piger l�nge, og jeg genkender forelskelse. 89 00:11:09,394 --> 00:11:16,693 Nogle piger sv�ver p� skyerne. De plejer desv�rre at miste deres arbejde. 90 00:11:16,901 --> 00:11:21,197 Eller ogs� g�r k�rligheden ondt. 91 00:11:21,406 --> 00:11:23,741 Hvem er det? 92 00:11:23,950 --> 00:11:28,913 Ma'am, jeg forsikrer, jeg er ikke... 93 00:11:31,583 --> 00:11:35,628 - Det var ikke meningen. - Det er mr Moray... 94 00:11:35,837 --> 00:11:42,552 Jeg vil ikke f�le s�dan, miss Audrey. Hver dag fors�ger jeg at holde op. 95 00:11:42,760 --> 00:11:47,849 Jeg t�nker, at det er h�bl�st, skubber f�lelserne til side... 96 00:11:49,392 --> 00:11:53,146 Men de er ikke til at d�mpe. 97 00:11:54,647 --> 00:11:59,360 Milde skaber... Nu skal du h�re godt efter. 98 00:11:59,569 --> 00:12:05,158 Du er d�mt til skuffelse. F�lelser forsvinder, n�r man ignorerer dem. 99 00:12:05,366 --> 00:12:10,371 Hvis du derimod kom til at afsl�re dig selv... 100 00:12:10,580 --> 00:12:16,336 Du ville ikke v�re den f�rste, som giver efter for �jeblikket. 101 00:12:16,544 --> 00:12:19,005 Jeg vil udtrykke mig enkelt. 102 00:12:19,213 --> 00:12:25,762 S� l�nge han er din chef, kan du v�re hans "lille mester" og avancere. 103 00:12:25,970 --> 00:12:30,934 Men et eneste kys ville g�re dig til kvinde for ham. 104 00:12:31,142 --> 00:12:37,357 S� bliver du som Clara. Du f�r lov til at blive, men aldrig at avancere. 105 00:12:37,565 --> 00:12:40,735 Det ville hvile en skygge over hver tjeneste. 106 00:12:40,944 --> 00:12:46,157 Du har ambitioner - jeg ved ikke, hvad en kvinde skal med dem. 107 00:12:46,366 --> 00:12:51,621 - Men et kys ville �del�gge dem. - Hvad skal jeg g�re? 108 00:12:51,829 --> 00:12:56,918 Hengiv dig til noget nyt: Forn�gtelse. 109 00:12:58,419 --> 00:13:01,214 Kan du det? 110 00:13:04,968 --> 00:13:10,723 - Er det forkert at give dem navne? - Jeg har allerede d�bt de fleste. 111 00:13:10,932 --> 00:13:13,726 Det her er Bertie og Sally. 112 00:13:13,935 --> 00:13:20,066 Mr Dudley, m� jeg konsultere Dem i et temmelig f�lsomt sp�rgsm�l? 113 00:13:20,275 --> 00:13:22,402 Naturligvis. 114 00:13:22,610 --> 00:13:26,447 For f�rste gang ville jeg �nske, at jeg var kunde. 115 00:13:26,656 --> 00:13:33,162 Jeg ville tage Sally og Bertie med hjem - hvis jeg havde r�d! 116 00:13:37,959 --> 00:13:41,838 Sam, m� jeg pr�ve at s�lge til dig? 117 00:13:41,963 --> 00:13:46,843 Jeg fors�ger at overtale dig, og s� ser vi, hvordan det g�r. 118 00:13:46,968 --> 00:13:50,430 G� ind gennem d�ren. 119 00:13:54,559 --> 00:14:00,732 Sir, det er s� behageligt at se fuglene, n�r man v�gner. 120 00:14:00,857 --> 00:14:06,821 De er s� lykkelige sammen, n�r de fors�ger at gl�de hinanden. 121 00:14:06,946 --> 00:14:11,951 De ville gl�de ethvert hjerte. 122 00:14:12,076 --> 00:14:15,955 - Jeg tager et par... - Virkelig? 123 00:14:19,375 --> 00:14:26,090 - Hvad synes De om Denise, mr Dudley? - Udm�rket pige. Villig til at l�re. 124 00:14:26,299 --> 00:14:30,887 Men hvad tror De om hendes... fremtid? 125 00:14:31,804 --> 00:14:36,392 - Hun vil klare sig godt. - Jeg pr�ver p� en anden m�de. 126 00:14:36,601 --> 00:14:40,521 Som ung betragtede jeg mig selv som ganske tiltr�kkende. 127 00:14:40,730 --> 00:14:44,400 De str�ler stadig, miss Audrey! 128 00:14:44,609 --> 00:14:50,823 Pauline vil gerne behage. Clara har en forf�rerisk tiltr�kning. 129 00:14:51,032 --> 00:14:53,785 Men Denise... 130 00:14:53,993 --> 00:14:56,996 Er det indbildning, eller har hun? 131 00:14:57,205 --> 00:15:04,379 - Hun har noget s�rligt, m�ske... sj�l. - Det var det, jeg frygtede. 132 00:15:04,587 --> 00:15:08,007 Det var det, jeg frygtede mest. 133 00:15:13,721 --> 00:15:17,934 Denise... K�rlighedsfuglene... 134 00:15:18,142 --> 00:15:25,441 Vi kunne m�ske have varer til herrer hos damerne. M�ske p� parfumedisken. 135 00:15:25,650 --> 00:15:32,865 Og p� m�ndenes diske kan vi tilbyde kamme og s�lvb�rster til damerne. 136 00:15:33,074 --> 00:15:37,120 S� kan han og hun handle sammen. Hvad synes du? 137 00:15:37,328 --> 00:15:42,333 - Hvorfor sp�rger De mig, sir? - Fordi du er min lille mester. 138 00:15:42,542 --> 00:15:47,338 Vi kan lade varehuset f� et k�rlighedstema. 139 00:15:47,547 --> 00:15:53,428 P� disken for papirvarer kan vi m�ske have romantiske kort. 140 00:15:53,636 --> 00:16:00,226 Parfumeret brevpapir. Hvad er der, Denise? Er der sket noget s�rgeligt? 141 00:16:00,435 --> 00:16:07,734 Nej, sir, jeg... blev bare lidt uvenner med en af pigerne om fugledisken. 142 00:16:07,942 --> 00:16:13,072 Netop. Pauline... Hun vil gerne vise sig frem. 143 00:16:13,281 --> 00:16:15,366 Mr Moray... 144 00:16:18,912 --> 00:16:21,372 Fjer... 145 00:16:21,581 --> 00:16:23,875 - Fjer? - Ja. 146 00:16:24,083 --> 00:16:30,882 Dem kan vi pryde damekonfektion med, da vores bevingede venner er popul�re. 147 00:16:31,090 --> 00:16:36,221 Ja. Fjer, naturligvis. Tak, miss Audrey. 148 00:16:36,429 --> 00:16:44,062 Denise, hj�lp mig med udt�nke et smukt arrangement. Kom. 149 00:16:56,074 --> 00:17:03,623 M�nten i f�rste felt. At hinke ruder l�rte jeg af far, som l�rte det af sin. 150 00:17:03,831 --> 00:17:07,043 Den skal blive i feltet. 151 00:17:12,423 --> 00:17:18,137 En rude betyder en fod, to ruder to f�dder. Kom. 152 00:17:27,355 --> 00:17:31,317 Hvad er der? Jeg elskede at hinke ruder! 153 00:17:31,526 --> 00:17:36,614 - Hvad ville du lave, hvis du solgte? - Jeg s�lger ikke. 154 00:17:36,823 --> 00:17:41,661 - Men hvis. Som Burroughs. - Jeg ville aldrig s�lge. 155 00:17:41,869 --> 00:17:48,418 - Ville du forsvinde som Burroughs? - Nej, denne gade er jo mit hjem. 156 00:17:49,627 --> 00:17:55,383 - Hvad mon Burroughs ville... - Hvad har han med vores ruder at g�re? 157 00:17:55,592 --> 00:18:01,097 Jeg er blevet r�det til at komme i bedre hum�r, og det vil jeg g�re. Se... 158 00:18:10,648 --> 00:18:16,487 G�r du os selskab p� s�ndagsg�turen? 159 00:18:16,613 --> 00:18:23,953 Det er den eneste fridag. En god m�de at rense hovedet p�. 160 00:18:24,078 --> 00:18:29,834 Jeg har solgt en fugl. Jeg sagde: "Madam, de vil give Dem stor gl�de." 161 00:18:29,959 --> 00:18:34,464 "Mere end gl�de - lykke. Hver dag i Deres liv." 162 00:18:34,589 --> 00:18:39,385 Mr Moray s� mig. "Hver dag begynder med himmelsk lykke." 163 00:18:39,510 --> 00:18:44,682 - Du er en perle. - Vel ikke Sally og Bertie? 164 00:18:44,807 --> 00:18:50,480 Nej, dem har jeg ikke solgt. Jeg sagde, de ikke var de bedste. 165 00:18:56,402 --> 00:19:02,033 - Han er kunde i banken. - Conrad Jessop... 166 00:19:02,242 --> 00:19:07,538 N�ste fredag ejer han lejem�lene p� alle ejendomme i gaden. 167 00:19:10,166 --> 00:19:15,004 Da jeg k�bte fris�rsalonen, v�gnede han- 168 00:19:15,213 --> 00:19:21,344 - og nu skal jeg g� til ham, hvis jeg vil ekspandere? 169 00:19:21,553 --> 00:19:24,639 Det er endnu v�rre. 170 00:19:26,057 --> 00:19:31,604 Jeg overtr�der god bankskik ved at fort�lle det her... 171 00:19:31,813 --> 00:19:37,527 Jessop vil opk�be samtlige lejem�l p� begge sider af Tollgate Street. 172 00:19:37,735 --> 00:19:41,447 - The Paradise? - Han bliver din v�rt. 173 00:19:41,656 --> 00:19:48,288 Og n�r han har fuld ejendomsret, s�lger han ikke til dig uanset pris. 174 00:19:48,496 --> 00:19:52,458 S� udlejer han p� korte lejem�l. 175 00:19:52,667 --> 00:19:58,256 S� er du i hans vold. Jo bedre det g�r dig, desto mere vil han klemme dig. 176 00:19:58,464 --> 00:20:02,635 N�r du vokser, bliver hans navn et mareridt for dig. 177 00:20:05,763 --> 00:20:13,730 Tak for advarslen, Deres n�de, men jeg aner, at De har mere i tankerne. 178 00:20:15,732 --> 00:20:22,155 - Jeg kunne k�be lejem�lene. - Er det Deres hensigt? 179 00:20:22,363 --> 00:20:28,328 Jeg er bankmand og har intet �nske om at eje ejendomme i min alder. 180 00:20:28,536 --> 00:20:33,833 S� bliver det mig, der m� sl�s med Conrad Jessop. 181 00:20:35,960 --> 00:20:41,591 S�t nu jeg ville for�ge dit l�n. 182 00:20:41,799 --> 00:20:49,057 S� kunne du selv k�be ejendomsretten. Blive v�rt for hele gaden. 183 00:20:49,265 --> 00:20:56,439 Og n�r sm�butikkernes lejem�l udl�ber, kan du n�gte at forny dem. 184 00:20:58,149 --> 00:21:02,070 Det ville kr�ve et meget stort bel�b. 185 00:21:02,278 --> 00:21:07,450 Jeg ser ingen anden m�de at komme ud af denne situation. 186 00:21:07,659 --> 00:21:12,121 Ville De v�re villig til at g�re det? 187 00:21:23,633 --> 00:21:27,679 - Til dig. - Nye st�vler. Til mig, sir? 188 00:21:32,559 --> 00:21:36,437 - Hvorfor det? - Hvor gammel tror du, jeg er? 189 00:21:36,646 --> 00:21:39,524 Det ved jeg ikke. 100 �r? 190 00:21:40,650 --> 00:21:45,071 N�sten. Og jeg lever ikke evigt. 191 00:21:46,823 --> 00:21:54,080 Jeg l�gger m�rke til dig. Du er ikke diskenspringer som Sam. Du ser ting. 192 00:21:54,289 --> 00:21:57,917 Mr Moray vil f� brug for dig. 193 00:21:58,126 --> 00:22:03,381 Tror du, at du kunne klare at tage over efter mig, n�r jeg er v�k? 194 00:22:04,340 --> 00:22:08,595 - Det ville jeg synes om. - Jeg fort�ller om ting, jeg ser. 195 00:22:08,803 --> 00:22:13,016 Og du fort�ller om ting, du ser. Lyder det godt? 196 00:22:14,934 --> 00:22:20,106 Vi to skal l�gge m�rke til, n�r nogen har noget i tankerne. 197 00:22:20,315 --> 00:22:23,318 Har du noget i tankerne? 198 00:22:23,526 --> 00:22:26,905 - Nej, ingenting. - Hold h�nden op. 199 00:22:27,113 --> 00:22:32,577 Se p� min. Helt stille. Jeg er en mand uden noget at skjule. 200 00:22:34,537 --> 00:22:37,248 Vis mig din h�nd. 201 00:22:39,626 --> 00:22:42,754 Har du noget i tankerne, Arthur? 202 00:22:46,507 --> 00:22:49,802 - Ja, sir. - Vil du fort�lle om det? 203 00:22:50,011 --> 00:22:54,265 Jeg kan hj�lpe dig: Er det Burroughs? 204 00:22:54,474 --> 00:22:59,896 Jeg s� ham stige ind i Deres vogn den aften, han forsvandt. 205 00:23:04,317 --> 00:23:07,320 Godt. Og nu... 206 00:23:07,528 --> 00:23:12,367 Det er ikke s� klogt at omg�s med Edmund Lovett. 207 00:23:12,575 --> 00:23:16,204 Han er ikke mr Morays bedste ven. 208 00:23:26,756 --> 00:23:32,595 - Jeg skylder en undskyldning, Moray. - Hvorfor dog det? 209 00:23:32,804 --> 00:23:38,768 Jeg har sp�ndt ben for dig og Katherine. Jeg tilkendegav min tvivl. 210 00:23:38,977 --> 00:23:44,816 Advarede dig: "S�rer du hende, knuser jeg dig." ikke s�rt, at du t�ver. 211 00:23:45,024 --> 00:23:49,362 Det var forkert af mig. Nu har du min velsignelse. 212 00:23:49,571 --> 00:23:54,075 Min opmuntring! Tal med Katherine. 213 00:23:55,493 --> 00:23:59,581 Sir... Hvorfor har De? 214 00:24:01,040 --> 00:24:04,919 Du har optr�dt beundringsv�rdigt, Moray. 215 00:24:05,128 --> 00:24:11,634 Jeg ser klarere nu. Jeg sov godt i nat for f�rste gang i flere uger. 216 00:24:11,843 --> 00:24:16,890 Katherine er st�dig, men det er tydeligt, at hun elsker dig. 217 00:24:17,098 --> 00:24:20,560 Det er p� h�je tid, at jeg respekterer det. 218 00:24:20,768 --> 00:24:24,856 Og vi to er n�sten kompagnoner nu. 219 00:24:25,064 --> 00:24:28,443 N�r du har k�bt lejem�lene- 220 00:24:28,651 --> 00:24:34,741 - kan du berolige dig selv med, at intet kan true din virksomhed. 221 00:24:34,949 --> 00:24:38,703 Jeg vil ikke opholde Dem mere. 222 00:24:41,372 --> 00:24:47,045 - Hvad ville han? - Han gav mig sin velsignelse. 223 00:24:47,253 --> 00:24:52,300 - Tilladelse til at fri til Katherine. - Det er intet at fnyse ad. 224 00:24:52,508 --> 00:24:55,303 Han har v�ret meget afvisende! 225 00:24:55,511 --> 00:25:00,016 Glendenning p� din side... Du forst�r vel, hvad det betyder? 226 00:25:00,225 --> 00:25:07,690 Uanset hvordan man ser p� det, er det, hvad du skal. V�gn op, mens du kan! 227 00:25:09,817 --> 00:25:15,198 Kunderne kommer ind, og der st�r du. Kan det blive bedre? 228 00:25:15,406 --> 00:25:22,830 Fuglene er s� smukke. Og kloge, klogere end mig! Nu kender de mig. 229 00:25:23,039 --> 00:25:29,629 - Jeg har aldrig set dig s� tilfreds. - Her skal jeg v�re, til jeg gifter mig. 230 00:25:31,297 --> 00:25:36,386 Jeg har h�rt, at fugle kan sidde p� ens hoved, ens h�nd! 231 00:25:36,594 --> 00:25:44,269 Det ville v�re fint at vise kunderne! Vores st�rste attraktion. 232 00:25:44,477 --> 00:25:47,647 - Pas nu p�... �h nej... - �h, Sam... 233 00:25:49,691 --> 00:25:54,904 - �h, Sam... �h, nej... - Rolig. Den er nok ikke n�et langt. 234 00:25:55,113 --> 00:25:57,156 Sally! 235 00:25:57,365 --> 00:26:03,079 - Hun kommer m�ske tilbage frivilligt. - Hvor er hun? Jeg kan ikke se hende... 236 00:26:03,288 --> 00:26:07,000 Vi f�r fat p� hende. Tag det roligt. 237 00:26:08,501 --> 00:26:14,173 - De fugle kan vist blive 15 �r! - Synd at holde dem i bur. 238 00:26:14,382 --> 00:26:19,554 - For de er sikkert gode at spise! - Du har f�et nye st�vler... 239 00:26:21,931 --> 00:26:26,311 - Jeg fik dem af mr Jonas. - Det var p�nt af ham. 240 00:26:26,519 --> 00:26:32,734 - Han l�rer mig at blive som ham. - S� har han h�je tanker om dig. 241 00:26:32,942 --> 00:26:37,906 Jeg har aldrig h�rt, at mr Jonas har favoriseret andre. Hvorfor netop dig? 242 00:26:38,114 --> 00:26:42,702 - Det ved jeg ikke. - Du virker bange. For hvad? 243 00:26:42,911 --> 00:26:45,830 Hvad har mr Jonas sagt? 244 00:26:47,624 --> 00:26:51,711 - M� jeg g� nu, sir? - Arthur... 245 00:26:53,588 --> 00:27:00,094 Du kan altid komme til mig. Sig, hvad du er bange for. Du er tryg hos mig. 246 00:27:02,430 --> 00:27:08,228 - Skal jeg fort�lle dem det? - Nej, s� afskediger de dig. 247 00:27:08,353 --> 00:27:11,105 Fuglen er en formue v�rd. 248 00:27:11,231 --> 00:27:16,444 - Vi skal finde den. - Den kan v�re fl�jet langt v�k. 249 00:27:16,569 --> 00:27:19,781 Den m� v�re et sted. 250 00:27:19,906 --> 00:27:24,869 - De ser, at den er v�k. - Vi skjuler det, til vi finder den. 251 00:27:35,296 --> 00:27:42,387 Ikke en eneste dag vil du fortryde det her. Det vil jeg ikke tillade. 252 00:27:45,056 --> 00:27:48,476 Jeg vil fork�le dig med k�rlighed. 253 00:28:13,293 --> 00:28:16,087 Dudley... 254 00:28:16,296 --> 00:28:19,090 Jeg har nyheder. 255 00:28:19,299 --> 00:28:22,719 Du kan p�tage dig hele �ren. 256 00:28:22,927 --> 00:28:26,347 - Hvad laver du her s�? - Venter p� dig. 257 00:28:26,556 --> 00:28:32,020 - Hvad g�lder det? - Arthur er bange for Jonas. 258 00:28:33,354 --> 00:28:39,819 Var det alt? Alle er bange for Jonas. Han f�les som en omvandrende trussel! 259 00:28:40,028 --> 00:28:44,157 Det er derfor, han er s� brugbar for os. 260 00:28:44,365 --> 00:28:51,623 Han k�bte st�vler til Arthur. Det betyder vist noget, men hvad? 261 00:28:53,082 --> 00:28:58,004 Overlad Jonas til mig. I to irriterer vist bare hinanden. 262 00:28:58,212 --> 00:29:05,053 Skulle jeg v�re s�rlig f�lsom? Tal med Arthur, og se hans frygt. 263 00:29:05,261 --> 00:29:08,014 Jeg vil tale med Jonas. 264 00:29:08,223 --> 00:29:14,270 G� hjem. Du har familie. Jeg tager mig af Jonas i aften. 265 00:29:16,773 --> 00:29:19,150 Og nyheden? 266 00:29:23,363 --> 00:29:28,159 Arthur s� Burroughs stige ind i en vogn med mig den aften, han forsvandt. 267 00:29:28,368 --> 00:29:33,915 De b�rer ingen skyld, mr Moray. Det var Burroughs egen fejl. 268 00:29:34,123 --> 00:29:36,918 Han var ude p� at knuse Dem- 269 00:29:37,126 --> 00:29:41,714 - fort�lle, hvordan han kom ind en s�ndag morgen- 270 00:29:41,923 --> 00:29:45,843 - og s� Dem st� over Deres hustrus lig. 271 00:29:46,970 --> 00:29:53,351 - Hun faldt. Det var en ulykke. - Og hvad han h�rte Dem sige... 272 00:29:55,061 --> 00:29:58,314 "Hvad har jeg gjort?" 273 00:29:59,357 --> 00:30:03,236 Ord, som hvem som helst kunne have sagt. 274 00:30:03,444 --> 00:30:05,905 Helene faldt. 275 00:30:07,907 --> 00:30:12,078 Jeg dr�bte hende ikke. Hun faldt. 276 00:30:12,287 --> 00:30:19,002 Ja, men Deres uskyld ville ikke beskytte Dem mod Burroughs anklager. 277 00:30:19,210 --> 00:30:23,882 Hvis De havde giver ham, hvad han forlangte, havde han forlangt mere. 278 00:30:24,090 --> 00:30:28,219 Han havde forfulgt Dem med bagtalelse og trusler om ruin. 279 00:30:28,428 --> 00:30:32,098 �delagt alt, De har bygget op. 280 00:30:32,307 --> 00:30:38,271 Hvorfor skulle han tillades at leve af mistanke og sladder? 281 00:30:40,106 --> 00:30:44,777 Jeg ved, hvad der hviskes. S�t nu jeg fortjener det? 282 00:30:44,986 --> 00:30:50,742 Nej, sir. Hvorfor skulle han have lov til at van�re mindet om Deres hustru? 283 00:30:53,411 --> 00:31:00,084 Jeg var dum at tro, at jeg kunne leve igen. Sl� mig til ro. 284 00:31:00,293 --> 00:31:04,297 Arthur forst�r ikke rigtigt, hvad han s�. 285 00:31:04,505 --> 00:31:10,178 Han er blevet ven med Edmund Lovett, men siger ingenting. 286 00:31:10,386 --> 00:31:13,097 Det her g�r over. 287 00:31:21,481 --> 00:31:24,400 HER D�DE HELENE MORAY 288 00:31:42,835 --> 00:31:45,505 Er der ildebrand? 289 00:31:47,966 --> 00:31:52,303 - Mr Lovett... - Hvorfor kommer De her f�r daggry? 290 00:31:52,512 --> 00:31:58,768 - Den tegnede tekst p� gaden udenfor. - Hvilken tekst? Hvad taler De om? 291 00:31:58,977 --> 00:32:03,356 N�r mr Moray kommer ned, ser han, hvad De har skrevet- 292 00:32:03,565 --> 00:32:06,985 - og denne gang henter han betjenten. 293 00:32:07,193 --> 00:32:11,406 Hvad er det for en beskyldning?! Kom bare med betjenten! 294 00:32:11,614 --> 00:32:16,578 Har nogen set mig? Nej, for jeg har ikke gjort noget! 295 00:32:17,704 --> 00:32:22,333 Hvad laver De? Fingrene v�k, det er min butik! 296 00:32:23,459 --> 00:32:30,508 - Hvad ville Deres niece sige? - Det er jo vanvittigt! Forsvind! 297 00:32:30,717 --> 00:32:33,553 De kan ikke engang give hende arbejde. 298 00:32:33,761 --> 00:32:40,643 Det ved hele gaden. Det ved Denise. Og nu kaster De skam over hende. 299 00:32:43,146 --> 00:32:47,525 Undskyld. Jeg ved ikke hvorfor... 300 00:32:47,734 --> 00:32:50,653 Jeg beklager... 301 00:32:52,488 --> 00:32:55,617 De er farlig, mr Lovett. 302 00:33:10,924 --> 00:33:18,056 - Mr Jonas? - Undskyld, at jeg besv�rer Dem. 303 00:33:18,181 --> 00:33:23,061 Vil De hj�lpe mig, miss Audrey? 304 00:33:35,782 --> 00:33:39,869 - Hvem har gjort det her? - Edmund Lovett. 305 00:33:40,245 --> 00:33:44,874 Hvorfor skulle han... g�re den slags? 306 00:33:44,999 --> 00:33:52,549 M� jeg v�re oprigtig, miss Audrey? I to stod hinanden n�r engang. 307 00:33:54,008 --> 00:33:57,011 Det er l�nge siden. 308 00:33:57,136 --> 00:34:01,808 Siden hans niece kom hertil, har han v�ret fuld af vrede. 309 00:34:01,933 --> 00:34:07,021 En mand, som kan miste besindelsen. Jeg er bekymret for ham. 310 00:34:08,398 --> 00:34:13,444 Forst�r De, hvad han kan v�re vare i stand til? 311 00:34:13,570 --> 00:34:17,824 Kan De tale med ham? Kan De... 312 00:34:17,949 --> 00:34:22,412 ...r�dgive ham. 313 00:34:22,537 --> 00:34:29,210 Opmuntre ham til at flytte fra gaden... for hans egen skyld. 314 00:34:38,344 --> 00:34:43,641 Hvorfor henter han ikke betjenten? Jeg er ruineret. En simpel forbryder! 315 00:34:43,850 --> 00:34:48,354 - Hvorfor gjorde du det? - Han beskyldte mig for det her. 316 00:34:48,563 --> 00:34:53,484 - Jeg havde frygtet det her. - Det var vel ikke derfor, du slog ham? 317 00:34:53,693 --> 00:34:59,240 Han sagde, at det var skammeligt, at jeg ikke kunne give min niece arbejde. 318 00:34:59,449 --> 00:35:04,913 - Jeg kan bede mr Moray vise n�de. - Nej, g�r ikke det. Aldrig! 319 00:35:05,872 --> 00:35:11,044 �h, Edmund... Jeg kigger ind i aften. 320 00:35:12,128 --> 00:35:15,006 Kom, Denise, vi skal videre. 321 00:35:15,215 --> 00:35:18,676 Hvorfor henter han ikke betjenten? 322 00:35:24,015 --> 00:35:26,267 Ja? 323 00:35:30,521 --> 00:35:34,150 Mr Jonas, jeg vil gerne undskylde. 324 00:35:34,359 --> 00:35:41,074 Min onkel har v�ret urolig, men han siger, at ordene ikke var hans. 325 00:35:41,282 --> 00:35:46,079 - Enhver ville ben�gte det. - Jeg tror p� min onkel. 326 00:35:46,287 --> 00:35:54,212 Intet menneske, ikke din onkel, skal kaste sin skygge over mrs Morays grav. 327 00:35:54,420 --> 00:36:00,927 Da jeg var ny her, sagde De, at det var forbudt blot at n�vne mrs Moray. 328 00:36:02,637 --> 00:36:06,182 Hvorfor er mr Morays sorg s� �mt�lelig? 329 00:36:08,101 --> 00:36:13,314 Da jeg kom her til byen, havde jeg mistet h�bet i andre byer. 330 00:36:13,523 --> 00:36:20,405 Der gik rygter om arbejde her, men jeg blev afvist ved indgangen. 331 00:36:20,613 --> 00:36:26,619 En mand med kun en arm menes ikke at kunne g�re gavn nogen steder. 332 00:36:26,828 --> 00:36:31,583 Senere m�dte jeg tilf�ldigt mrs Moray p� gaden. 333 00:36:34,377 --> 00:36:41,885 Alle andre steder spurgte man: "Hvem er du? Hvorfra? Hvad vil du her?" 334 00:36:42,093 --> 00:36:45,763 Og til sidst: "Hvordan mistede du armen?" 335 00:36:45,972 --> 00:36:52,270 Helene spurgte ikke om noget. Hun s� min n�d og fik medlidenhed. 336 00:36:52,478 --> 00:36:59,068 Men hun viste det ikke. I stedet bad hun mig b�re nogle pakker. 337 00:37:00,320 --> 00:37:04,949 Hun bad mig hj�lpe hende... 338 00:37:07,493 --> 00:37:10,705 Resten af dagen husker jeg som en t�ge. 339 00:37:10,914 --> 00:37:15,168 Hun overtalte mr Moray til at give mig arbejde. 340 00:37:15,376 --> 00:37:22,342 Jeg s� jeg hende knap nok mere, og tre uger senere var hun d�d. 341 00:37:22,550 --> 00:37:28,264 Det g�r mig ondt. Jeg forst�r, at det plager Dem, n�r nogen... 342 00:37:28,473 --> 00:37:33,519 Den, som angriber mindet om hende, angriber mig. 343 00:37:49,869 --> 00:37:52,038 Mr Dudley... 344 00:37:52,247 --> 00:37:59,295 Vores bl� satin s�lger ikke. Jeg tror, at den er for dyr. Vil De komme og se? 345 00:38:07,053 --> 00:38:10,014 Et �jeblik. 346 00:38:10,223 --> 00:38:14,352 - Har du v�ret ude for en ulykke? - Det er ganske grimt. 347 00:38:14,561 --> 00:38:20,108 - Jeg vil holde mig i baggrunden. - Hvordan gik det til? 348 00:38:20,316 --> 00:38:24,612 Det er venligt at sp�rge, men det heler snart. 349 00:38:24,821 --> 00:38:29,284 - Faldt De? - De ved, at jeg ikke drikker. 350 00:38:29,492 --> 00:38:34,914 Jonas, som din chef sp�rger jeg, hvordan det gik til. 351 00:38:35,123 --> 00:38:39,377 Jeg er p� varehusgulvet og i stand til at arbejde. 352 00:38:39,586 --> 00:38:47,010 - Hvorfor vil du ikke vise mig respekt? - Jeg betvivler ikke Deres autoritet. 353 00:38:47,218 --> 00:38:51,306 Der kommer kunder, jeg tr�kker mig tilbage. 354 00:38:51,514 --> 00:38:56,936 Du skal sige det. Du skal sige, hvad der er sket. 355 00:38:57,145 --> 00:39:01,232 Jeg blev overfaldet af Edmund Lovett! 356 00:39:04,694 --> 00:39:07,447 Ja. Ja! 357 00:39:09,157 --> 00:39:14,078 Mr Moray, jeg vil gerne forklare. Min onkel... 358 00:39:14,287 --> 00:39:16,414 Mr Moray? 359 00:39:17,707 --> 00:39:20,793 Sir, hvad sker der? 360 00:39:22,462 --> 00:39:27,217 Jeg fors�ger at leve i en verden uden f�lelser, Denise. 361 00:39:28,593 --> 00:39:31,221 Jeg vil ikke m�rke... 362 00:39:32,680 --> 00:39:34,849 ...noget som helst. 363 00:39:35,058 --> 00:39:41,564 - De m� ikke straffe Dem selv s�dan. - I tre �r har jeg afvist k�rligheden. 364 00:39:42,815 --> 00:39:48,238 Og nu m�rker jeg, at jeg kun kan lade som om. 365 00:39:51,950 --> 00:39:56,537 - Hvad har jeg gjort? - H�r nu, mr Moray... 366 00:40:01,459 --> 00:40:07,507 Sig John. Jeg l�nges efter at blive kaldt ved mit fornavn. 367 00:40:11,386 --> 00:40:13,763 John... 368 00:40:19,936 --> 00:40:23,356 Jeg elsker dig, John. 369 00:40:23,565 --> 00:40:29,654 Jeg kan ikke g�re for det. Jeg lovede mig selv at tie, men jeg elsker dig. 370 00:40:29,862 --> 00:40:36,619 Jeg kan ikke sove, kan ikke t�nke, og ofte husker jeg ikke mit eget navn! 371 00:40:52,427 --> 00:40:56,264 Mr Moray, mr Jonas er blevet overfaldet. 372 00:40:56,472 --> 00:41:02,145 Sir, mr Dudley r�ber ad mr Jonas. De m� hellere komme. 373 00:41:16,743 --> 00:41:21,039 Piger, er hvert hj�rne i damekonfektionen overd�digt? 374 00:41:21,247 --> 00:41:26,252 Ellers sp�rg jer selv, hvorfor det ikke er overd�digt. 375 00:41:36,387 --> 00:41:39,599 Clara, tag ledelsen et �jeblik. 376 00:41:51,319 --> 00:41:54,322 Pige, behersk dig. 377 00:41:56,157 --> 00:42:01,621 - Edmund Lovett er fredeligheden selv. - Han har raset mod os i m�neder! 378 00:42:01,829 --> 00:42:07,418 Hvad lavede Jonas hos Lovett om natten? Hvorfor er du blind over for ham? 379 00:42:07,627 --> 00:42:12,465 Jonas er uden for kontrol. Der ligger en hund begravet her. 380 00:42:12,674 --> 00:42:19,556 - Elskede, har du sagt det til Dudley? - Katherine, ikke lige nu... 381 00:42:19,764 --> 00:42:25,436 - Vi vil deklarere det i dag. - Tillykke! 382 00:42:25,645 --> 00:42:29,315 Tak. Katherine, jeg skal tale med Dudley. 383 00:42:29,524 --> 00:42:36,239 Sludder. Jeres lykke er meget vigtigere end varehusets forretninger. 384 00:42:43,788 --> 00:42:48,793 Alt er sikkert ikke tabt. Clara er her trods alt stadig. 385 00:42:49,002 --> 00:42:56,509 Du m� straks vise, at du respekterer mr Moray som chef og kender din plads. 386 00:42:56,718 --> 00:43:00,346 Jeg tror, at John f�ler som jeg. 387 00:43:00,555 --> 00:43:04,559 - John? Hvem er det? - Mr Moray! 388 00:43:05,643 --> 00:43:09,147 Han s� p� mig, som om... 389 00:43:09,355 --> 00:43:14,986 Jeg troede ikke, at et s�dant selvbedrag ville komme fra dig. 390 00:43:15,194 --> 00:43:19,782 - Du er butiksassistent. - Jeg ved, hvad jeg s�. Tro mig. 391 00:43:19,991 --> 00:43:22,577 Du s� det sikkert. 392 00:43:22,785 --> 00:43:29,584 K�rlighed, tilbedelse, en forening - det betyder ikke, at det var der. 393 00:43:30,793 --> 00:43:34,672 Det her er et livsafg�rende �jeblik. 394 00:43:34,881 --> 00:43:42,180 Du kan g�re, som jeg foresl�r, eller forts�tte mod smerte og hjertesorg. 395 00:43:42,388 --> 00:43:45,433 Det er din afg�relse. 396 00:43:50,188 --> 00:43:55,193 - Arthur, hvor er mr Jonas? - V�k. Jeg har ledt overalt. 397 00:44:04,661 --> 00:44:09,207 M� jeg benytte lejligheden til at meddele den glade nyhed? 398 00:44:09,415 --> 00:44:11,584 Ja, naturligvis. 399 00:44:11,793 --> 00:44:19,259 Mine damer og herrer. Mr Moray og miss Glendenning har forlovet sig. 400 00:44:19,467 --> 00:44:24,180 De vil sikkert �nske dem al t�nkelig lykke. 401 00:44:29,769 --> 00:44:35,858 - Lad mig lyk�nske som den f�rste. - Tak, miss Audrey. 402 00:44:45,910 --> 00:44:47,954 Sir... 403 00:44:49,038 --> 00:44:56,296 Jeg har ingen ret til at sp�rge Dem, en nat med Dem giver mig det ikke- 404 00:44:56,504 --> 00:45:02,051 - men elsker De hende? Da De stod ved siden af hende, ledte jeg efter tegn. 405 00:45:02,260 --> 00:45:06,764 Jeg ville se lykke hos Dem, men forg�ves. Siger De... 406 00:45:06,973 --> 00:45:11,394 Du har ret. Du har ingen ret til at sp�rge. 407 00:45:11,603 --> 00:45:16,441 Denise... Du vil vel �nske mr Moray til lykke? 408 00:45:16,649 --> 00:45:23,031 Det er hans livs lykkeligste dag, if�lge ham selv. Ikke sandt, sir? 409 00:45:25,033 --> 00:45:28,536 Jeg er glad p� Deres vegne, mr Moray. 410 00:45:33,416 --> 00:45:37,921 Mr Moray, hvad laver De i damekonfektion p� en dag som denne? 411 00:45:38,129 --> 00:45:42,133 De har sikkert festligheder at deltage i. 412 00:45:42,342 --> 00:45:48,223 I dag m� de sm� ting vente. Begiv Dem til Deres trolovede. G� nu bare. 413 00:45:57,774 --> 00:46:00,944 Kom ind. 414 00:46:07,533 --> 00:46:12,121 Hvordan skal vi g�re en ende p� det her? 415 00:46:12,872 --> 00:46:20,421 - Har Mr Moray sagt det? - Jeg vil ikke miste dig. 416 00:46:20,547 --> 00:46:24,759 Tror du, jeg fors�ger at narre ham? 417 00:46:24,884 --> 00:46:28,846 Du blev gravid en gang. 418 00:46:31,808 --> 00:46:36,729 Det er sandt. Der er ingen hemmeligheder her. 419 00:46:36,854 --> 00:46:41,192 Jeg vil bare dit bedste. 420 00:46:41,317 --> 00:46:44,737 Havde jeg haft en far som sig, havde jeg ikke v�ret den, jeg er i dag. 421 00:46:44,862 --> 00:46:49,200 - Moray elsker dig ikke. - Det ved jeg. 422 00:46:49,701 --> 00:46:55,290 Hold op med at forf�lge ham. Jeg h�ber, du forst�r mig. 423 00:46:55,415 --> 00:47:00,795 Hvis du vil blive her, m� du besinde dig. 424 00:47:00,920 --> 00:47:06,259 Du ops�ger ikke mr Moray. Har du forst�et? 425 00:47:06,384 --> 00:47:10,305 Har du forst�et? 426 00:47:18,313 --> 00:47:24,694 Du var den venligste mand, jeg havde m�dt. Folk udnyttede det. 427 00:47:24,819 --> 00:47:28,948 - Det gjorde jeg m�ske ogs�? - Nej da. 428 00:47:29,073 --> 00:47:33,202 - Drikker du? - Hvorfor sp�rger du om det? 429 00:47:33,328 --> 00:47:38,374 - Det er noget galt her. - Ja, det er sandt. 430 00:47:38,499 --> 00:47:41,628 The Paradise og Moray. 431 00:47:41,753 --> 00:47:45,089 Er der nogen anden, der opf�rer sig som dig? 432 00:47:45,215 --> 00:47:49,844 - Skal jeg bare tr�kke mig tilbage? - Ja, straks. 433 00:47:49,969 --> 00:47:55,058 G�r det nu, inden du �del�gger dig selv. 434 00:47:55,183 --> 00:48:00,438 Har Moray sendt dig for at overtale mig? 435 00:48:00,772 --> 00:48:05,235 Nej, det har han ikke. 436 00:48:12,242 --> 00:48:17,080 - Du skr�mmer mig. - Jeg har l�rt min lektie. 437 00:48:17,205 --> 00:48:22,293 Jeg vil l�gge b�nd p� mig selv. 438 00:48:22,877 --> 00:48:27,882 Jeg ved, at jeg er besejret. Det f�les uudholdeligt. 439 00:48:28,007 --> 00:48:32,845 Jeg kan jo ikke s�lge til Moray. 440 00:48:32,971 --> 00:48:37,475 Han er et uhyre i din fantasi. 441 00:48:37,600 --> 00:48:42,063 Kan du forestille dig, at du er fri af hverdagens krig? 442 00:48:42,188 --> 00:48:46,901 Ellers bliver det kun v�rre. 443 00:48:47,026 --> 00:48:53,366 Du skader bare dig selv. Lad det ligge. 444 00:48:53,825 --> 00:48:57,203 Lad det ligge. 445 00:48:57,829 --> 00:49:03,501 Jeg har besluttet, at jeg ikke kan blive i varehuset. 446 00:49:05,420 --> 00:49:10,383 M�ske kommer man frem til, at din onkel ikke b�rer nogen skyld. 447 00:49:10,592 --> 00:49:13,678 Jeg v�rds�tter Deres venlighed- 448 00:49:13,887 --> 00:49:19,350 - men der kommer nye episoder, det er jeg sikker p�. 449 00:49:19,559 --> 00:49:25,273 - Situationen er for kompliceret. - Jeg kan m�ske tale med din onkel. 450 00:49:25,481 --> 00:49:33,406 Hvis jeg blev her, ville jeg hele tiden t�nke p�, om der kom noget nyt. 451 00:49:33,615 --> 00:49:37,201 Men det er s�rgeligt at stoppe. 452 00:49:43,833 --> 00:49:48,046 Din onkels butik havde jo ikke r�d til dig. 453 00:49:48,254 --> 00:49:53,176 - Vi overlever sikkert. - Men du h�rer jo til Paradise nu. 454 00:49:56,512 --> 00:50:01,976 Vi kan stadig ses. Jeg er jo lige overfor. 455 00:50:02,185 --> 00:50:07,232 Det virker forkert at stoppe p� grund af noget, ens onkel har gjort. 456 00:50:07,440 --> 00:50:11,027 Clara, kan vi v�re venner nu? 457 00:50:11,236 --> 00:50:15,573 Sig ja... Det ville betyde meget for mig. 458 00:50:15,782 --> 00:50:20,286 Det var dig, der sagde, at f�destedet giver en samh�righed. 459 00:50:20,495 --> 00:50:24,832 Kan vores samh�righed v�re. At vi er butikspiger? 460 00:50:25,041 --> 00:50:28,336 Jeg vil s� gerne v�re din ven. 461 00:50:34,968 --> 00:50:39,097 Nu er der vel en ledig plads i damekonfektion! 462 00:50:48,606 --> 00:50:51,359 Denise, hvad laver du? 463 00:50:53,861 --> 00:50:56,155 Denise? 464 00:50:57,365 --> 00:51:01,619 Nu er det dig og mig, familien, som du ville. 465 00:51:01,828 --> 00:51:04,706 Og jeg med. 466 00:51:23,349 --> 00:51:25,852 Nej, Sam. 467 00:51:30,398 --> 00:51:33,526 Pauline, har du solgt Sally? 468 00:51:33,735 --> 00:51:36,362 Svare p� sp�rgsm�let. 469 00:51:36,571 --> 00:51:39,240 Ikke solgt, sir. 470 00:51:39,449 --> 00:51:43,328 - Hvor er hun s�? - V�k. Fl�jet ud. 471 00:51:43,536 --> 00:51:48,333 Jeg �bnede buret, porten var �ben, og hun fl�j sin vej. 472 00:51:53,838 --> 00:51:59,886 - Det var modigt. Vi afventer og ser. - Er jeg ikke afskediget? 473 00:52:00,094 --> 00:52:05,767 Jeg har talt med en fuglekender. Vi kan nok f� hende tilbage. 474 00:52:15,109 --> 00:52:21,282 Var det min skyld, at du stoppede? At du hverken har arbejde eller penge? 475 00:52:21,491 --> 00:52:26,955 Jeg tror ikke, at du forst�r det, men jeg lover, at det ikke er s�dan. 476 00:52:27,539 --> 00:52:30,333 Jeg stoppede, fordi... 477 00:52:32,585 --> 00:52:36,673 ...fordi det var en plage at blive der. 478 00:52:38,132 --> 00:52:41,886 Hvis Bertie sygner hen, g�r Sally det ogs�. 479 00:52:49,352 --> 00:52:52,438 Sally? Sally? 480 00:52:52,647 --> 00:52:56,359 - Kald ikke. S� bliver hun bange. - Hvad skal vi s� g�re? 481 00:52:56,568 --> 00:52:58,861 Vent. 482 00:53:09,706 --> 00:53:15,545 - Det ordner sig. Vi skal nok klare os. - Det er ikke s� let l�ngere. 483 00:53:18,172 --> 00:53:24,429 Vi m� finde en m�de at skille os ud fra The Paradise. 484 00:53:32,854 --> 00:53:34,981 Se! 485 00:53:36,649 --> 00:53:42,030 V�r rolig. Vi venter, til hun kommer herhen. 486 00:53:44,908 --> 00:53:49,913 Jeg har lagt m�rke til, at der er m�nd... 487 00:53:50,121 --> 00:53:56,836 At det er blevet mode for m�nd at b�re slips i stedet for t�rkl�de. Mon... 488 00:53:57,045 --> 00:54:01,549 Skal jeg sy slips? Jeg syr jo kjoler! 489 00:54:01,758 --> 00:54:06,429 Hvor mange kjoler har du solgt i denne uge? Denne m�ned? 490 00:54:06,638 --> 00:54:12,435 Du syr de fineste kjoler i byen, men vi skal tjene penge. 491 00:54:12,644 --> 00:54:17,941 Folk er mere villige til at bruge sm� bel�b. 492 00:54:18,149 --> 00:54:23,196 Hvad de har i lommen. Hvad de har r�d til at bruge p� et lune. 493 00:54:23,404 --> 00:54:27,951 Slips... Jeg kan sy lige s� flotte slips som nogen anden! 494 00:54:28,159 --> 00:54:31,704 Vi kan fremvise dem uden for butikken. 495 00:54:31,913 --> 00:54:36,376 - P� gaden? Ligner det ikke torvehandel? - Det er muligt. 496 00:54:36,584 --> 00:54:41,297 Men vi f�r mad i maven, og m�ske maling til at male facaden med. 497 00:54:41,506 --> 00:54:44,884 - Vi kan sy pudev�r. - Pudev�r? 498 00:54:45,093 --> 00:54:50,640 Broderede. Onkel, t�r du lade mig tage roret en tid? 499 00:54:54,435 --> 00:54:56,479 Ja. 500 00:55:00,108 --> 00:55:03,278 Jeg vil vende tilbage til syartikler. 501 00:55:03,486 --> 00:55:07,740 - Men du elsker jo fuglene! - Knapper flyver ikke deres vej. 502 00:55:07,949 --> 00:55:13,913 Fugle er et modelune, korte varer holder l�nge endnu. 503 00:55:22,130 --> 00:55:28,636 Hun insisterede. Det hjalp hverken at tale fornuft eller b�nfalde. 504 00:55:28,845 --> 00:55:31,723 Tak, Dudley. 505 00:55:31,931 --> 00:55:34,976 Skal vi tage en ny pige ind, sir? 506 00:55:35,184 --> 00:55:38,521 Ja. Naturligvis. 507 00:55:42,025 --> 00:55:48,448 - Jeg har en skuffe med ans�gninger. - Vi skal m�ske vente et par dage. 508 00:55:48,656 --> 00:55:51,534 Som De �nsker. 509 00:55:57,874 --> 00:56:00,501 Jonas, jeg vil tale med dig. 510 00:56:08,468 --> 00:56:13,723 Det her er dit v�rk. Du drev Edmund Lovett til at overfalde dig! 511 00:56:13,932 --> 00:56:16,768 De frygtede, hvad han ville g�re. 512 00:56:16,976 --> 00:56:21,606 - Det her bad jeg ikke om. - Det beh�vede De ikke. 513 00:56:21,814 --> 00:56:28,571 Du m� ikke g�re s�dan mod mig! Hvorfor tror du, at du m� tage en andens liv?! 514 00:56:28,780 --> 00:56:33,117 Det er min pligt at beskytte Dem. Det havde Helene �nsket. 515 00:56:33,326 --> 00:56:39,916 Hun kan ikke v�ge over Dem, s� nu er jeg forpligtet til at geng�lde hende. 516 00:56:40,124 --> 00:56:45,880 Det stopper her. Forst�r du det? Det her m� h�re op. 517 00:56:54,430 --> 00:57:01,312 - Det er forkert. Denise var s� dygtig. - Piger stopper hele tiden. 518 00:57:01,521 --> 00:57:06,985 - Jeg sagde, jeg ville hj�lpe hende. - Hvordan? Og hvorfor ang�r det dig? 519 00:57:07,193 --> 00:57:12,907 - Jeg vil v�re hendes ven. - Vi er alle venner. Men hun er borte. 520 00:57:16,536 --> 00:57:23,251 - Jeg fors�gte at overtale hende. - De gjorde nok Deres bedste, mr Dudley. 521 00:57:25,169 --> 00:57:28,131 Vi vil savne hende. 522 00:57:29,299 --> 00:57:31,342 Ja. 523 00:57:41,227 --> 00:57:44,230 Slips... 524 00:57:44,439 --> 00:57:48,318 - Ja, sir. - Det er en god id�, Denise. 525 00:57:50,361 --> 00:57:55,325 - Tak. - Jeg kender ikke mange slipseb�rere. 526 00:57:55,533 --> 00:58:00,455 Jeg er nok den eneste, jeg kan komme p�, som foretr�kker dem. 527 00:58:00,663 --> 00:58:04,375 Jeg har set en del m�nd med slips. 528 00:58:04,584 --> 00:58:08,463 Det sl�r sikkert an. M� jeg k�be et? 529 00:58:08,671 --> 00:58:10,965 Naturligvis. 530 00:58:14,844 --> 00:58:17,805 Du havde ikke beh�vet at stoppe. 531 00:58:18,014 --> 00:58:21,726 Jeg ville ikke blive der. 532 00:58:21,935 --> 00:58:24,854 Kan du komme tilbage? 533 00:58:25,063 --> 00:58:27,649 Nej, sir. Ikke nu. 534 00:58:27,857 --> 00:58:30,944 Og hvis jeg... b�nfaldt dig? 535 00:58:31,152 --> 00:58:35,448 - Hvorfor skulle De g�re det? - Fordi du er min lille mester. 536 00:58:35,657 --> 00:58:39,118 De lod mig opf�re mig t�beligt. 537 00:58:39,327 --> 00:58:45,416 De lod mig kysse Dem, selv om var forlovet. De lod mig tale ud... 538 00:58:46,584 --> 00:58:51,339 Jeg havde mine grunde. Mine grunde til forlovelsen. 539 00:58:51,548 --> 00:58:55,009 Det skete meget... pludseligt. 540 00:58:55,218 --> 00:59:02,016 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal g�re det ugjort. Da du kyssede mig... 541 00:59:02,225 --> 00:59:07,021 De skal giftes med miss Glendenning, og kun det betyder noget. 542 00:59:07,230 --> 00:59:13,486 Ja. Men jeg er meget ked af det. Det betyder ogs� noget. 543 00:59:16,948 --> 00:59:22,245 Edmund... Jeg undskylder intermezzoet med Jonas. 544 00:59:22,453 --> 00:59:26,583 Hvad er der nu? Hvorfor undskylder De? 545 00:59:26,791 --> 00:59:31,796 Han burde ikke v�re kommet p� det tidspunkt. Eller have provokeret dig. 546 00:59:32,005 --> 00:59:34,424 Jeg undskylder. 547 00:59:36,926 --> 00:59:41,347 Det er mig, der b�r undskylde. Jeg brugte n�verne. 548 00:59:41,556 --> 00:59:45,226 Jeg er glad for, at jeg ikke bliver anmeldt. 48571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.