All language subtitles for The.Paradise.S01E04.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,301 --> 00:00:39,305 - Sam, skal du ud p� l�rdag? - Som altid. 2 00:00:39,514 --> 00:00:44,185 - Ud at danse? - Hvis man kan kalde det danse. 3 00:00:44,394 --> 00:00:50,233 Sidst jeg s� dig p� dansegulvet, lignede det tre fr�er, der sloges! 4 00:00:50,441 --> 00:00:55,321 Jeg er en glimrende danser. Jeg havde m�ske f�et et glas. 5 00:00:57,031 --> 00:01:00,201 Nu skal jeg vise jer det. Denise er dommer. 6 00:01:00,410 --> 00:01:04,247 G� i gang, jeg kan knap nok vente! 7 00:01:06,249 --> 00:01:09,627 Nej, det g�r ikke uden musik. 8 00:01:20,305 --> 00:01:24,434 Hvis de unge bare vidste... 9 00:01:24,809 --> 00:01:27,979 Det varer ikke ved. 10 00:01:48,249 --> 00:01:52,670 Jeg siger, at Sam er en dygtig danser! 11 00:01:52,879 --> 00:01:58,134 Ja, han var bedre denne gang. Kun to fr�er, der sloges. 12 00:02:00,595 --> 00:02:06,976 Jeg holder af Sam. Jeg vil have, at han skal holde af mig. 13 00:02:07,101 --> 00:02:14,067 - Han holder af dig, Pauline. - Han er en rigtig god danser. 14 00:02:14,442 --> 00:02:18,696 - Han er s� flot. - Han er en fin ung mand. 15 00:02:18,821 --> 00:02:24,160 - Er han flot, er jeg en sukkerkage. - Hvad skal jeg g�re? 16 00:02:24,285 --> 00:02:28,957 - Skal jeg lade h�ret h�nge l�st? - Ja, s� ser du yndig ud. 17 00:02:29,082 --> 00:02:35,797 - Vi g�r ud og drikker ham fuld. - Jeg tror, jeg lader h�ret h�nge l�st. 18 00:02:40,134 --> 00:02:46,432 Troede du, virkelig, jeg var reng�ringsdame, da jeg s�gte arbejde? 19 00:02:46,558 --> 00:02:54,107 Dit t�j og dit h�r. Jeg troede, du ville g�re rent p� toilettet. 20 00:02:54,607 --> 00:02:58,861 Jeg er s� glad for, at vi er blevet venner. 21 00:02:58,987 --> 00:03:02,865 Det er jeg ogs�. Kan du l�ne mig to shilling? 22 00:03:06,494 --> 00:03:10,331 Jeg synes, at du er modig. 23 00:03:10,456 --> 00:03:15,962 Lad nu v�re. Enten griner jeg, eller ogs� gr�der jeg af at drikke. 24 00:03:16,087 --> 00:03:20,508 I aften vil jeg grine! 25 00:04:07,305 --> 00:04:09,557 G� i gang... 26 00:04:09,766 --> 00:04:16,439 Et sjal er en dejlig gave - i s�rdeleshed et silkesjal. 27 00:04:16,648 --> 00:04:20,610 Men det afh�nger naturligvis af anledningen. 28 00:04:20,818 --> 00:04:27,659 Et h�ndlavet kam er en perfekt gave til en, som har vist Dem en venlighed. 29 00:04:27,867 --> 00:04:35,250 G�lder det derimod en �rsdag, r�der jeg til noget mere glamour�st. 30 00:04:35,458 --> 00:04:41,339 S�lvpungen er dyr, men ville g�re f�dselsdagen mindev�rdig. 31 00:04:41,547 --> 00:04:48,179 Skal vi lade Den overveje det i fred, eller er De parat til en beslutning? 32 00:05:08,866 --> 00:05:15,415 Det var uventet, men vi b�r m�ske acceptere, at det er bedst s�dan. 33 00:05:15,623 --> 00:05:22,589 Jeg v�rds�tter fornuft. Et vindende argument er som en fin vin. 34 00:05:22,797 --> 00:05:29,137 Samtidigt elsker jeg at skyde fugle i flugten - helt ufornuftigt. 35 00:05:29,345 --> 00:05:36,102 Jeg g�r det kun, fordi jeg vil. Jeg er et paradoks - det er vi alle. 36 00:05:36,311 --> 00:05:44,193 Jeg har aldrig set Katherine s� tilfreds med sig selv og verden. 37 00:05:45,653 --> 00:05:49,157 Det vil du vel ikke fors�ge at lave om p�? 38 00:05:49,365 --> 00:05:53,620 Jeg sagde jo, at jeg ikke kunne gifte mig med hende nu. 39 00:05:53,828 --> 00:05:57,457 Hvis hun har en bejler, er det min skyld. 40 00:05:57,665 --> 00:06:03,421 Du er god til at undg� sp�rgsm�l. Vi kan kalde det en egenskab. 41 00:06:03,630 --> 00:06:06,591 Lad mig besvare sp�rgsm�let for dig: 42 00:06:06,799 --> 00:06:14,098 Du vil ikke fors�ge at lokke Katherine til en slags genforening. 43 00:06:18,603 --> 00:06:21,940 Det er s�dan, man skal have det! 44 00:06:31,407 --> 00:06:35,161 - Vi ses senere. - Han er her. 45 00:06:37,372 --> 00:06:44,212 - Jeg troede ikke, at du var j�ger. - Jeg er god til at se p�. 46 00:06:44,420 --> 00:06:49,133 Og nu er du protektrice for b�rnehjemmet? 47 00:06:49,342 --> 00:06:54,722 Ikke endnu. Peter og jeg skal m�des og tale om det her i formiddag. 48 00:06:54,931 --> 00:07:00,687 - Held og lykke, han er en god mand. - �nsker du mig held og lykke? 49 00:07:00,895 --> 00:07:07,569 Kunne jeg sige det p� en anden m�de, Katherine - s� ville jeg det. 50 00:07:09,237 --> 00:07:12,323 S� m� jeg takke for dine �nsker. 51 00:07:16,452 --> 00:07:19,163 Jeg m� sp�rge... 52 00:07:19,372 --> 00:07:22,500 Er det din hustru? 53 00:07:22,709 --> 00:07:29,257 Er det p� grund af hende, du �nsker mig lykke sammen med en anden mand? 54 00:07:29,465 --> 00:07:33,344 Ja... Ja, det er det. 55 00:07:33,553 --> 00:07:38,600 Elsker du din sorg s� h�jt, at du ikke kan leve? 56 00:07:38,808 --> 00:07:44,981 Hvordan kan du v�re s� opslugt af en kvinde, som har v�ret d�d i tre �r? 57 00:07:45,189 --> 00:07:49,819 Vi skal m�ske takke Peter Adler. 58 00:07:50,028 --> 00:07:54,032 Han har reddet dig fra at blive opslugt. 59 00:08:14,677 --> 00:08:19,557 Piger, s� unge, men dog s� kraftl�se. 60 00:08:19,682 --> 00:08:24,187 Kom i gang, der er hylder at sortere. 61 00:08:30,693 --> 00:08:37,158 Denise, jeg er taknemmelig for, hvordan du var mod Grace... 62 00:08:37,283 --> 00:08:41,287 Mod mig, mener jeg. 63 00:08:41,412 --> 00:08:46,417 Jeg vil ikke dele seng med dig igen. Du har skarpe albuer. 64 00:08:48,211 --> 00:08:52,840 - �h, mr Moray, sir. - Miss Audrey, jeg... 65 00:08:56,135 --> 00:09:00,098 - Er det skiltningen? - Nej, jeg... 66 00:09:00,306 --> 00:09:04,060 Eller g�rdagens oms�tningstal? 67 00:09:04,269 --> 00:09:10,692 Hvad det end er, forsikrer jeg, at det straks bliver bragt i orden. 68 00:09:10,900 --> 00:09:16,114 Det var noget, jeg t�nkte p�, da jeg kom herind. 69 00:09:16,322 --> 00:09:20,285 Har vi skuffet Dem p� nogen m�de? 70 00:09:20,493 --> 00:09:25,540 Har en af pigerne v�ret n�svis? Jeg holder dem i stramme t�jler! 71 00:09:25,748 --> 00:09:30,920 Vi str�ber hele tiden efter at behage Dem. Hvad kan det v�re, sir? 72 00:09:31,129 --> 00:09:36,718 - Har jeg p� nogen m�de? - D�rligt hukommelse h�rer alderdom til. 73 00:09:36,926 --> 00:09:41,931 Jeg har nok for meget i hovedet, jeg kommer sikkert p� det. 74 00:09:42,140 --> 00:09:45,977 Det er jeg sikker p�, sir. 75 00:09:46,185 --> 00:09:51,774 Denise, dine salgstal er endnu en gang imponerende. 76 00:09:51,983 --> 00:09:56,654 Min lille mester! Ikke sandt, miss Audrey? 77 00:09:56,863 --> 00:10:02,911 Denise overg�r alle forventninger, men hun virker s� frygtsom. 78 00:10:03,786 --> 00:10:09,292 Det er virkelig g�et st�rkt! Hun vil overstr�le os alle. 79 00:10:20,929 --> 00:10:26,559 Plejer man ikke at have folk til det der? 80 00:10:26,684 --> 00:10:29,979 Her er ikke andre. 81 00:10:30,104 --> 00:10:36,361 Jeg sagde, du ville v�re hjemme i eftermiddag. Og det er du. 82 00:10:40,657 --> 00:10:46,246 Miss Glendenning er blevet set med mr Adler. De s� forelskede ud. 83 00:10:46,371 --> 00:10:52,252 - Hun skulle jo giftes med mr Moray? - Han virkede opr�rt i dag. 84 00:10:52,460 --> 00:10:57,924 - Skal de ikke giftes? - Det burde ikke p�virke jeres arbejde. 85 00:10:58,132 --> 00:11:02,470 Jeg ved, at I synes om sladder, men det g�r jeg ikke. 86 00:11:02,679 --> 00:11:06,474 - Har han hjertesorger? - Han er ikke den type. 87 00:11:06,683 --> 00:11:11,646 Jo, n�r det g�lder hustruen. Han vil aldrig gifte sig igen. 88 00:11:11,854 --> 00:11:16,401 Mens I eksperter blander jer i jeres arbejdsgivers liv- 89 00:11:16,609 --> 00:11:21,197 - vil jeg hellige mig varehusets forretninger. 90 00:11:22,115 --> 00:11:27,287 - Nu er maden blevet kold! - Jo hedere sladder desto koldere mad. 91 00:11:28,663 --> 00:11:31,583 "Min lille mester"... 92 00:11:40,717 --> 00:11:43,011 Fjerbregne... 93 00:11:45,471 --> 00:11:48,600 Storken�b - smuk, ikke sandt? 94 00:11:53,271 --> 00:11:55,690 Hjulkrone... 95 00:11:55,899 --> 00:12:02,155 Jeg tror ikke, du kender alle plantenavne, du vil bare imponere mig. 96 00:12:02,363 --> 00:12:07,118 Der er en Borago officinalis. 97 00:12:07,327 --> 00:12:10,747 Se p� formen... 98 00:12:10,955 --> 00:12:15,376 Fem perfekte kronblade. Hvordan b�rer naturen sig ad? 99 00:12:15,585 --> 00:12:18,755 Kan du se, hvordan det bl� overskygger det hvide? 100 00:12:18,963 --> 00:12:22,091 Den smager som honning. 101 00:12:23,426 --> 00:12:26,179 - Kan den spises? - Ja da. 102 00:12:26,387 --> 00:12:30,308 Den er god mod feber og smerter. 103 00:12:35,647 --> 00:12:39,525 Hvordan ved du det? Og hvordan man laver hjul? 104 00:12:39,734 --> 00:12:44,614 Ser jeg en smuk blomst, vil jeg vide, hvad den hedder. 105 00:12:44,822 --> 00:12:52,163 Som dreng plagede jeg de voksne, til de viste mig, hvordan man lavede ting. 106 00:12:57,627 --> 00:13:00,546 Fjerregne... 107 00:13:01,631 --> 00:13:05,176 - Storken�b. - Glimrende. 108 00:13:09,097 --> 00:13:13,017 - Hjulkrone. - Er det ikke morsomt at vide? 109 00:13:13,226 --> 00:13:15,562 Jo! 110 00:13:28,658 --> 00:13:34,247 Har I nede i jeres afdeling m�rket en forandring hos mr Moray? 111 00:13:34,455 --> 00:13:41,379 Miss Glendenning bliver opvartet af en anden. Det g�r en nedtrykt. 112 00:13:41,588 --> 00:13:44,340 Ja, du har sikkert ret. 113 00:13:44,549 --> 00:13:48,678 Men han virkede snarere opgivende end bedr�vet. 114 00:13:48,887 --> 00:13:54,017 Men han uddelte komplimenter og lyk�nskninger til... andre. 115 00:13:54,225 --> 00:14:00,315 - Det m� have v�ret Denise. - Ved alle... at hun er hans yndling? 116 00:14:00,523 --> 00:14:06,237 - Miss Audrey, mistede De lige? - Jeg mistede stemmen et �jeblik. 117 00:14:06,446 --> 00:14:09,991 Det er ingenting, bare lidt ondt i halsen. 118 00:14:10,199 --> 00:14:15,413 Du m� ikke n�vne det for nogen. Jeg beder dig... inderligt... 119 00:14:16,748 --> 00:14:20,460 - Men De har det godt? - Jeg er... 120 00:14:47,237 --> 00:14:50,573 Audrey? Det er sent! 121 00:14:50,782 --> 00:14:56,120 - Jeg m� tale med dig, Edmund. - "Ingen fraternisering om aftenen." 122 00:14:56,329 --> 00:15:00,667 - Dril mig ikke, jeg har det ikke godt. - Vil du sidde ned? 123 00:15:00,875 --> 00:15:05,505 Eller betragtes det som fraternisering? 124 00:15:13,429 --> 00:15:18,351 - Husker du, da du friede til mig? - Det er mange �r siden. 125 00:15:18,560 --> 00:15:23,314 - Husker du, hvad der skete? - Du sagde nej. 126 00:15:23,523 --> 00:15:26,985 - Nej, med mig! - Du mistede stemmen. 127 00:15:27,193 --> 00:15:30,071 Nu sker det endnu en... 128 00:15:30,280 --> 00:15:33,950 - Du taler jo nu? - Den forsvinder... 129 00:15:35,076 --> 00:15:40,164 Det, jeg mener, er, at sidste gang... forsvandt den helt. 130 00:15:40,373 --> 00:15:46,170 Det m� ikke ske... igen. Jeg skal arbejde i morgen, det er vigtigt nu. 131 00:15:46,379 --> 00:15:50,258 Hvorfor? Er det Moray? Hvad har han gjort? 132 00:15:50,466 --> 00:15:56,055 - Det er ikke kun Moray. - Hvad er det s�? Hvem er det? 133 00:15:56,264 --> 00:16:00,393 Visse ting kan ikke forhindres... 134 00:16:00,602 --> 00:16:06,316 ...hvor meget vi end fors�ger. Forst�r du ikke, hvad jeg vil sige? 135 00:16:06,524 --> 00:16:11,112 Jeg bliver �r i hovedet af, at du sidder her s� sent. 136 00:16:11,321 --> 00:16:15,283 Min hjerne er ikke s� skarp som f�r. 137 00:16:16,367 --> 00:16:21,789 Jeg g�r i seng, og s� er alt sikkert som s�dvanligt i morgen. 138 00:16:24,584 --> 00:16:26,920 Aud... 139 00:17:16,177 --> 00:17:21,266 - Hvad er der? - Det der har du aldrig gjort f�r. 140 00:17:21,474 --> 00:17:27,939 - Jeg elsker blomster. - Ikke at arrangere dem - det er nyt. 141 00:17:28,147 --> 00:17:32,151 - Jeg kunne ikke modst� dem. - Har du plukket dem? 142 00:17:32,360 --> 00:17:35,280 Far, stop nu! 143 00:17:35,488 --> 00:17:38,491 Du ligner en hundehvalp! Hvad er der? 144 00:17:38,700 --> 00:17:44,497 Det er dig! Du er 17 �r igen, jeg f�r lyst til at klappe! 145 00:17:44,706 --> 00:17:51,713 G�r ikke det. Du ved godt, hvorfor jeg fik lyst til at plukke blomster. 146 00:17:52,839 --> 00:17:57,468 Det, du ser i mit ansigt, er lettelse. 147 00:17:57,677 --> 00:18:03,016 Jeg har v�ret urolig for, at din forbindelse med Moray... 148 00:18:03,224 --> 00:18:07,478 Du sagde, at du syntes om ham. L�j du? 149 00:18:07,687 --> 00:18:13,151 Han er charmerende og behagelig. Jeg tror, at han vil n� langt. 150 00:18:13,359 --> 00:18:20,909 Jeg synes endnu mere om ham, nu da du ikke f�lger ham med blikket. 151 00:18:21,117 --> 00:18:24,203 Tilgiv mig... 152 00:18:24,412 --> 00:18:29,125 Jeg tvivlede p�, at du havde karakter nok til at indse- 153 00:18:29,334 --> 00:18:34,589 - at en mand som Peter Adler kan give dig sand lykke. 154 00:18:37,216 --> 00:18:41,971 Ja... Jeg vil tilgive dig det. 155 00:18:42,180 --> 00:18:45,433 Jeg var nemlig ogs� i tvivl. 156 00:19:04,619 --> 00:19:09,249 Miss Audrey, hvor skal vi have de nye parasoller? 157 00:19:18,549 --> 00:19:20,760 Miss Audrey... 158 00:19:20,969 --> 00:19:27,600 Min forvirrede opf�rsel i g�r... Jeg undskylder mange gange. 159 00:19:27,809 --> 00:19:35,942 Det, jeg ville sige, var, at vi p� fredag venter bes�g af Fabian Eberhart- 160 00:19:36,150 --> 00:19:41,239 - som driver The Bohemian Cabaret. Han vil �bne en ny klub- 161 00:19:41,447 --> 00:19:47,161 - og vil eventuelt v�lge os som leverand�r af kjoler til... 162 00:19:47,370 --> 00:19:50,999 Miss Audrey, har De det ikke godt? 163 00:19:53,167 --> 00:19:58,089 - De skal ikke arbejde i den tilstand! - Miss Audrey... 164 00:20:01,217 --> 00:20:05,805 Hvorfor alt den... st�hej? Jeg mistede bare balancen. 165 00:20:06,014 --> 00:20:09,726 Miss Audrey, De har feber og sveder. 166 00:20:09,934 --> 00:20:13,104 Et �jebliks svimmelhed. Herregud! 167 00:20:13,313 --> 00:20:18,401 - Hvem som helst... syg. - Doktoren siger, at De er syg. 168 00:20:18,610 --> 00:20:23,531 - De skal ligge i sengen i en uge. - Det er jo syv dage! 169 00:20:23,740 --> 00:20:30,788 Ingen diagnose. "Noget, hun har spist, eller en smule skoldkopper." 170 00:20:30,997 --> 00:20:35,335 Hvis vi var lige s� sv�vende, ville vi g� konkurs. 171 00:20:35,543 --> 00:20:43,092 Audrey har aldrig v�ret syg! Jeg tog det for givet, at hun altid var her. 172 00:20:43,301 --> 00:20:49,682 - Vi m� tage en beslutning. - Mr Moray, sir - mr Dudley, sir... 173 00:20:49,891 --> 00:20:55,021 Jeg tager mig gerne af damekonfektionsafdelingen. 174 00:20:55,230 --> 00:21:00,526 - Det er bet�nksomt af Dem. - Dudley og jeg m� tale om det. 175 00:21:00,735 --> 00:21:05,073 Har jeg ikke fortjent den chance? 176 00:21:05,281 --> 00:21:10,036 Jeg har v�ret her l�ngst, og miss Audrey ville v�re enig. 177 00:21:10,245 --> 00:21:18,127 V�lger De mig, vil hele varehuset mene, at De behandler os retf�rdigt. 178 00:21:18,336 --> 00:21:24,467 Det er sandt, Clara, og jeg forsikrer dig, at vi vil t�nke p� det. 179 00:21:24,676 --> 00:21:27,136 Tak. 180 00:21:33,851 --> 00:21:39,399 - Personalet vil have meninger. - S� m� vi give Clara opgaven. 181 00:21:39,607 --> 00:21:43,444 Men du har andre overvejelser? 182 00:21:43,653 --> 00:21:49,409 Fabian Eberhart. Han vil m�ske bestille over 20 kjoler! 183 00:21:49,617 --> 00:21:55,081 - Denise kunne overtale ham. - Det lyder logisk. 184 00:21:55,290 --> 00:22:01,129 - Skulle jeg have andre grunde? - Hun er jo "din lille mester". 185 00:22:01,337 --> 00:22:08,803 Denise er ikke som de andre, jeg vil se, hvordan hun klarer det her. 186 00:22:09,012 --> 00:22:13,349 - Clara vil tage det ilde op. - Betragt det som en pr�ve. 187 00:22:13,558 --> 00:22:19,606 - Jeg tror, at det er et fors�g v�rd. - Og jeg skal fort�lle dem det? 188 00:22:19,814 --> 00:22:22,275 Ja. 189 00:22:27,447 --> 00:22:30,366 Sam! Sam... 190 00:22:33,202 --> 00:22:36,998 - Hvordan har Audrey det? - Du mener miss Audrey? 191 00:22:37,206 --> 00:22:41,294 - Hun er syg og ligger i sengen. - I sengen? 192 00:22:41,502 --> 00:22:44,213 - Hvorfor? - Hun har vist feber. 193 00:22:44,422 --> 00:22:49,385 - Det er som at tale med et ekko! - Feber... 194 00:22:49,594 --> 00:22:55,058 - Hvorfor t�nker du p� miss Audrey? - Vi taler lidt sammen, det er alt. 195 00:22:55,266 --> 00:22:58,394 - Jas�? - Feber... 196 00:23:07,654 --> 00:23:10,740 Peter, sidder du aldrig stille? 197 00:23:11,824 --> 00:23:15,787 Beder du mig sidde ned, er jeg gerne til tjeneste. 198 00:23:15,995 --> 00:23:20,375 Ikke "tjeneste" - det er s�dan et ubehageligt ord. 199 00:23:20,583 --> 00:23:26,965 Jeg har glemt min vifte inde i huset, vi du hente den for mig? 200 00:23:30,969 --> 00:23:34,639 Himmel, her er den jo! 201 00:23:34,847 --> 00:23:37,767 Undskyld, Peter. 202 00:23:37,976 --> 00:23:44,524 - Vil du have lidt limonade? - Du skal spille videre. 203 00:23:44,732 --> 00:23:47,944 Men du kaldte jo p� mig? 204 00:23:48,152 --> 00:23:52,490 Jeg g�r ind, det er for varmt herude. 205 00:23:52,699 --> 00:23:58,246 Min bog er s� interessant, og jeg l�nges efter k�ligheden indend�rs. 206 00:23:58,454 --> 00:24:03,543 Jeg er helt stiv, s� jeg g�r m�ske en tur. 207 00:24:05,003 --> 00:24:09,674 - Skal jeg g� med? - Spil bare videre, Peter. 208 00:24:27,066 --> 00:24:33,406 Pauline m� vende tilbage til damekonfektion i denne sv�re situation. 209 00:24:33,615 --> 00:24:36,743 Dette er et midlertidigt problem. 210 00:24:36,951 --> 00:24:41,873 Der er mange faktorer at tage hensyn til netop nu. 211 00:24:42,081 --> 00:24:45,418 Mr Moray og jeg har gennemt�nk vores beslutning- 212 00:24:45,627 --> 00:24:53,426 - og det er vigtigt, at I st�tter hinanden. Denise overtager forel�big. 213 00:24:53,635 --> 00:25:00,892 Det er m�ske overraskende, men snart har vi miss Audrey tilbage igen. 214 00:25:01,100 --> 00:25:05,063 Andre har v�ret her l�ngere end jeg. 215 00:25:05,271 --> 00:25:10,735 Vi m� str�be efter at f� mr Eberharts bestilling til hans musikkabaret. 216 00:25:10,944 --> 00:25:18,868 De skal foresl� kostumer til piger, som synger, danser og serverer ved bordene. 217 00:25:19,077 --> 00:25:24,874 Det kr�ver inspiration. Som miss Audrey ville sige: "G� i gang!" 218 00:25:28,628 --> 00:25:31,756 Morsomt, ikke? 219 00:25:35,718 --> 00:25:40,431 - Mr Dudley fortalte det. - Men det er mr Morays beslutning. 220 00:25:40,640 --> 00:25:47,021 Vil De have noget, miss Audrey? Noget at drikke? Et t�ppe? Et t�ppe mindre? 221 00:25:47,230 --> 00:25:52,235 Skal jeg g�re, som hun siger? "Clara, tag dig af kunden!" 222 00:25:52,443 --> 00:25:58,199 - Mens hun g�r der og leger dronning! - Det tror jeg ikke, Denise g�r. 223 00:25:58,408 --> 00:26:05,081 Hun er bare dygtig til sit arbejde, hun er meget begavet! 224 00:26:06,416 --> 00:26:13,131 Hvad er der? De ser d�rligere ud end nogensinde, r�dere end en ildr�d kat! 225 00:26:13,339 --> 00:26:17,260 Lad mig v�re i fred. 226 00:26:18,636 --> 00:26:21,097 Sov godt. 227 00:26:32,066 --> 00:26:35,862 - Mr Moray, sir! - Denise... 228 00:26:36,070 --> 00:26:39,824 Jeg har ikke v�ret her s� l�nge, sir. 229 00:26:40,033 --> 00:26:44,621 - Jeg fortjener ikke... - Men hvis jeg nu synes det? 230 00:26:44,829 --> 00:26:52,337 De andre piger er sikkert enige. Ikke alle, men det m� du acceptere. 231 00:26:52,545 --> 00:27:00,470 Engang var jeg manufakturhandler- l�rling, da det her var en lille butik. 232 00:27:03,890 --> 00:27:07,018 Hvad er der, sir? 233 00:27:07,227 --> 00:27:14,150 - Alt, jeg �nskede mig, har jeg nu. - Men ikke alt De �nskede Dem? 234 00:27:14,359 --> 00:27:17,695 Ingen kan f� alt. 235 00:27:17,904 --> 00:27:22,325 N�r en mand i Peebles mister sin k�reste- 236 00:27:22,533 --> 00:27:28,873 - drikker han sig fuld, kommer i slagsm�l, og finder s� en ny k�reste. 237 00:27:30,375 --> 00:27:36,756 - Vi skal m�ske flytte varehuset dertil. - Silkeundert�j er ikke efterspurgt. 238 00:27:36,965 --> 00:27:43,304 - Der er alt for koldt der. - Tales der om miss Glendenning? 239 00:27:43,513 --> 00:27:48,226 Ja, naturligvis. Hvad siger man? 240 00:27:48,434 --> 00:27:53,731 Kun at hun... At De og hun er g�et hver til sit. 241 00:27:55,692 --> 00:28:00,530 Det er vist ikke alt, men det er p�nt af dig at v�re s� diskret. 242 00:28:00,738 --> 00:28:06,828 Du har f�et mig til at miste tr�den, Denise. Hvad talte vi om? 243 00:28:07,036 --> 00:28:11,708 Jeg sagde, at jeg ikke er parat til forfremmelse. 244 00:28:11,916 --> 00:28:16,588 Ja, det er sandt. Miss Audrey er jo syg... 245 00:28:16,796 --> 00:28:20,967 Vi kan m�ske tiltr�kke en vigtig kunde. 246 00:28:21,175 --> 00:28:24,846 Jeg �nsker, at du leder afdelingen. 247 00:28:26,472 --> 00:28:30,226 - Vil du g�re det for mig? - Ja. 248 00:28:31,311 --> 00:28:35,106 S� har du brug for din nattes�vn. 249 00:28:35,315 --> 00:28:37,525 Godnat. 250 00:28:45,617 --> 00:28:48,995 - Du vinder igen. - Du lader mig vinde. 251 00:28:49,203 --> 00:28:53,333 Peter, ville jeg g�re det? 252 00:28:53,541 --> 00:28:57,420 Kan vi tage p� picnic igen og se p� blomster? 253 00:28:57,629 --> 00:29:04,219 - Vi kan m�ske vandre i bjergene? - Du synes jo, at det er anstrengende. 254 00:29:04,427 --> 00:29:11,851 Jeg har ombestemt mig. Jeg vil gerne se den vidunderlige udsigt. 255 00:29:12,060 --> 00:29:18,566 - Er det for din egen skyld eller min? - Jeg nyder at gl�de dig. 256 00:29:18,775 --> 00:29:25,406 Jeg m�rker, at du anstrenger dig. Tak, men det beh�ver du ikke. 257 00:29:25,615 --> 00:29:31,454 F�lelserne mellem os vil vokse sig st�rkere - eller ikke. 258 00:29:31,663 --> 00:29:34,666 Jeg h�ber, at de g�r. 259 00:29:34,874 --> 00:29:38,127 Hvis ikke, s� har jeg stadig et godt liv. 260 00:29:40,255 --> 00:29:46,469 Jeg vil ikke lyde kold. Jeg er meget tiltrukket af dig. 261 00:29:46,678 --> 00:29:54,060 Jeg har aldrig f�lt s�dan f�r. Men jeg har l�rt, at der altid er en vej frem. 262 00:30:01,276 --> 00:30:06,155 - T�nker du ofte p� Moray? - Hver dag... 263 00:30:09,576 --> 00:30:13,871 Jeg burde m�ske tr�kke mig tilbage, til du ved... 264 00:30:14,080 --> 00:30:16,457 Nej... 265 00:30:25,341 --> 00:30:28,136 Jeg ved ikke... 266 00:31:00,460 --> 00:31:07,717 Kalder du det her ristet br�d? Det er jo n�sten forkullet! 267 00:31:13,264 --> 00:31:18,686 Hvor mange gange skal jeg sige, at jeg vil have br�det ristet? 268 00:31:18,895 --> 00:31:23,316 Jeg bliver ignoreret! M�dt med fors�tlig ulydighed! 269 00:31:24,817 --> 00:31:29,822 Du b�r m�ske g� i seng? Du er ikke dig selv, n�r du er tr�t. 270 00:31:30,031 --> 00:31:36,287 - Hvile kurerer ikke mit d�rlige hum�r. - S� vil jeg hvile mig lidt. 271 00:31:36,496 --> 00:31:39,832 S� slipper jeg for dit d�rlige hum�r. 272 00:31:43,002 --> 00:31:48,383 Det f�les sk�nt at vide, at jeg skal v�re i dameafdelingen. 273 00:31:50,260 --> 00:31:54,806 Tror du, at jeg kan beholde pladsen? 274 00:31:54,931 --> 00:32:00,562 Skal vi kalde dig miss Denise nu? Skal vi v�re h�flige, n�r vi ses- 275 00:32:00,687 --> 00:32:06,818 - eller bukke... Jeg driller bare. Jeg er glad for, at du fik chancen. 276 00:32:06,943 --> 00:32:10,822 Det giver os alle h�b. 277 00:32:42,270 --> 00:32:45,189 Sikr gev�ret! 278 00:32:56,784 --> 00:32:58,536 Billy! 279 00:33:13,885 --> 00:33:19,057 Det var en ulykke! Du m� ikke bebrejde dig selv det. 280 00:33:19,265 --> 00:33:23,770 Elliots ben bliver godt - som om intet var sket. 281 00:33:23,978 --> 00:33:27,565 Det skete! Jeg kunne have dr�bt ham! 282 00:33:27,774 --> 00:33:34,113 Stop, far! Du m� ikke straffe dig selv, det tillader jeg ikke. 283 00:33:34,322 --> 00:33:39,369 Det er som en forbandelse - at du elsker Moray. 284 00:33:41,120 --> 00:33:44,791 Jeg elsker ham ikke! 285 00:33:45,959 --> 00:33:49,003 Jeg lover... 286 00:33:49,212 --> 00:33:53,174 Jeg holder af Peter. Jeg vil vise dig... 287 00:33:54,759 --> 00:33:58,346 Jeg vil vise dig, at jeg ikke er svag. 288 00:34:18,032 --> 00:34:21,536 Piger, m� jeg bede om jeres opm�rksomhed? 289 00:34:28,710 --> 00:34:31,462 Tak, piger. 290 00:34:31,671 --> 00:34:36,843 Vi skal forberede os p� mr Fabian Eberharts bes�g. 291 00:34:37,051 --> 00:34:41,055 Han skal jo ikke selv b�re kjolerne- 292 00:34:41,264 --> 00:34:48,396 - s� vi b�r t�nke p�, hvad en mand ser, og det er vi jo eksperter i. 293 00:34:48,605 --> 00:34:52,692 En mand ved ikke, hvad der kl�der en pige. 294 00:34:52,901 --> 00:34:59,782 Han tror at han ved det, s� derfor m� vi lede ham i rette retning- 295 00:34:59,991 --> 00:35:04,537 - uden at lade ham m�rke, at han bliver ledet. 296 00:35:04,746 --> 00:35:10,418 Det, mr Eberhart vil, uden at vide det, er, at vi skal v�lge for ham. 297 00:35:10,627 --> 00:35:14,255 S� vi m� v�re sikre i vores sag. 298 00:35:14,464 --> 00:35:19,344 Ikke forskellige ting at v�lge mellem, men en tydelig beslutning: 299 00:35:19,552 --> 00:35:22,931 Blonder! Sorte blonder og r�d silke. 300 00:35:23,139 --> 00:35:27,185 Vi bestiller den nye crepe de chine. 301 00:35:46,955 --> 00:35:49,415 Tak. 302 00:35:56,756 --> 00:36:02,929 Thomas, lad mig se bestillingen, s� vi virkelig f�r crepe de chine. 303 00:36:18,236 --> 00:36:23,283 - Sikke en fin gave! - Du kender jo alle blomsternavne... 304 00:36:23,491 --> 00:36:27,787 Men bogen skal hj�lpe dig med at l�re mig dem. 305 00:36:27,996 --> 00:36:31,082 Katherine, jeg er her med dig, fordi... 306 00:36:32,875 --> 00:36:38,131 Hvis du elskede Moray og han dig, ville du v�re hos ham nu. 307 00:36:38,339 --> 00:36:41,968 Du ville b�re hans ring. 308 00:36:42,176 --> 00:36:45,471 Moray er en forbig�ende forelskelse. 309 00:36:45,680 --> 00:36:49,100 Jeg kan jo se, hvordan du er sammen med mig. 310 00:36:49,309 --> 00:36:52,186 Jeg ved, at jeg kan g�re dig lykkelig. 311 00:36:52,395 --> 00:36:57,358 Fik Moray dig til at f�le dig tilfreds med dig selv? 312 00:36:57,567 --> 00:37:01,195 Jeg vil blive hos dig, Katherine- 313 00:37:01,404 --> 00:37:07,869 - og h�ber, at vores f�lelser for hinanden vil vokse. 314 00:37:20,256 --> 00:37:23,384 Lad mig v�re i fred. 315 00:37:25,637 --> 00:37:30,266 - Hvordan kom du herind? - S� du har f�et stemmen tilbage? 316 00:37:32,810 --> 00:37:37,857 - Jeg er n�sten kommet mig. - Du ser forf�rdelig ud! 317 00:37:38,066 --> 00:37:42,904 Jeg mener forf�rdelig syg. Du er da ikke kommet dig. 318 00:37:43,112 --> 00:37:49,702 Fors�g ikke at f�re mig bag lyset! S� det her er dit boudoir... 319 00:37:49,911 --> 00:37:53,998 Nu kan jeg se dig her, n�r jeg t�nker p� dig. 320 00:37:56,084 --> 00:38:01,798 - Hvad sagde doktoren? - At jeg kan arbejde om nogle dage. 321 00:38:02,006 --> 00:38:05,552 Og hvad sagde han, at du havde? 322 00:38:05,760 --> 00:38:08,680 En slags kopper. 323 00:38:08,888 --> 00:38:13,726 Hvor vover han at p�st�, at jeg kan have noget s� vulg�rt? 324 00:38:13,935 --> 00:38:17,730 Jeg forb�d ham at vise sig her igen. 325 00:38:20,400 --> 00:38:23,778 Jeg tog dem her med. 326 00:38:29,325 --> 00:38:34,163 - Ser man dig her, er jeg f�rdig! - Du m� fyre dig selv. 327 00:38:34,372 --> 00:38:40,712 - Jeg m� t�nke p� mit ry. - Og hvad har du f�et ud af det? 328 00:38:44,757 --> 00:38:47,302 Undskyld. 329 00:38:52,348 --> 00:38:57,645 Det er over 20 �r siden, jeg k�bte marmeladekonfekt til dig. 330 00:39:00,773 --> 00:39:05,403 Hvad er det, Audrey? Du har jo ikke kopper. 331 00:39:05,612 --> 00:39:11,326 - Ved du virkelig ikke det? - S� beh�vede jeg ikke at sp�rge. 332 00:39:11,534 --> 00:39:17,707 Spejlet derovre - hver dag fort�ller det mig, at jeg �ldes. 333 00:39:17,916 --> 00:39:22,212 - Jeg synes ikke om det. - S�dan er det her i livet. 334 00:39:22,420 --> 00:39:29,135 Hvis vi k�mper mod at �ldes, k�mper vi mod tiden og mod naturen selv. 335 00:39:29,344 --> 00:39:35,850 - Den kamp kan vi aldrig vinde. - Her er det farligt at blive gammel. 336 00:39:38,895 --> 00:39:42,482 Jeg er tr�t nu, jeg skal sove. 337 00:39:42,690 --> 00:39:46,236 S�vnen er mit eneste tilflugtssted. 338 00:40:18,977 --> 00:40:24,857 Lad mig vise Dem det, sir. Vi er sikre p�, at vi har, hvad De skal bruge. 339 00:40:25,066 --> 00:40:30,363 Mr Eberhart, forestil Dem Deres piger if�rt r�d silke! 340 00:40:31,197 --> 00:40:37,287 Silke? Er du rigtig klog? Det er udelukket! 341 00:40:37,495 --> 00:40:41,249 Med sorte blonder... 342 00:40:42,333 --> 00:40:47,422 Dette er ikke en hvilken som helst silke, men crepe de chine. 343 00:40:48,840 --> 00:40:52,886 Deres piger skal ikke kl�des i blankt stof. 344 00:40:53,094 --> 00:40:56,890 Crepen f�les n�sten m�nstret. 345 00:40:57,098 --> 00:41:03,730 Den ser ud til at best� af sm� skygger, der bev�ger sig - som hemmeligheder. 346 00:41:05,106 --> 00:41:08,026 Hemmeligheder? 347 00:41:08,234 --> 00:41:12,488 Jeg synes om den - udm�rket. 348 00:41:23,416 --> 00:41:26,586 Clara... 349 00:41:28,129 --> 00:41:32,300 Jeg er ikke den nye pige l�ngere. 350 00:41:32,425 --> 00:41:36,721 Nej, nu er du dameafdelingens dronning. 351 00:41:36,846 --> 00:41:41,267 Jeg har ikke bedt om det her. Jeg agtede ikke at s�re dig. 352 00:41:41,392 --> 00:41:46,731 Er du g�et til mr Moray? "Hvor g�r det godt for dig, Denise." 353 00:41:46,856 --> 00:41:51,986 "Du er en lille perle." Bedrag ikke dig selv. 354 00:41:52,111 --> 00:41:55,907 Du kan ikke f� ham. Du er en butiksassistent. 355 00:41:56,032 --> 00:42:02,622 Jeg har n�sten solgt hatten. Hun kommer m�ske tilbage i morgen. 356 00:42:14,551 --> 00:42:19,514 Eftersom The Paradise ekspanderer, skal vi bruge flere indk�bere, chefer. 357 00:42:19,639 --> 00:42:23,017 M�ske ikke i �r, men n�ste. Jeg er stadig ung. 358 00:42:23,142 --> 00:42:28,565 Mr Dudley var ogs� assistent. Moray synes om os, ligesom kunderne. 359 00:42:28,690 --> 00:42:32,318 Jeg kan mit arbejde. Jeg kan mr Dudleys arbejde. 360 00:42:32,443 --> 00:42:36,406 Jeg vil ikke altid v�re assistent, Denise. Forst�r du det? 361 00:42:36,531 --> 00:42:41,869 - Nej, Sam. - Ser jeg ikke godt nok ud? 362 00:42:41,995 --> 00:42:48,376 Du har et fint udseende. Jeg vil ikke have... en k�reste. 363 00:42:48,501 --> 00:42:54,674 Der er mange piger derinde. En del finder jeg endda attraktive. 364 00:42:54,799 --> 00:42:58,386 - Men du, Denise... - Nej, Sam. 365 00:42:58,511 --> 00:43:02,599 - Skal jeg ikke sige det? - T�nk ikke p� det... 366 00:43:02,724 --> 00:43:08,980 - Du vil da forelske dig en dag. - Jo, det antager jeg. 367 00:43:09,105 --> 00:43:12,901 - Jeg vil ikke blive... - Som miss Audrey. 368 00:43:13,026 --> 00:43:18,781 Jeg har l�st om en kvinde, der blev l�ge. 369 00:43:18,907 --> 00:43:23,912 - Vil du v�re l�ge? - Du m� ikke drille. 370 00:43:24,037 --> 00:43:29,209 Jeg vil v�re en kvinde med et kald. 371 00:43:29,709 --> 00:43:34,797 Tror du ikke, man kan kombinere det med at v�re forelsket? 372 00:43:34,923 --> 00:43:39,219 Jo, det tror jeg. 373 00:43:40,303 --> 00:43:45,391 Din onkel synes om os. Det ser jeg som en god start. 374 00:43:58,655 --> 00:44:02,992 - Hvad er der? - Jeg har v�ret blind og d�v! 375 00:44:03,201 --> 00:44:06,663 Som en hund uden n�se! 376 00:44:06,871 --> 00:44:10,875 Audrey... Jeg ved, hvad hun lider af. 377 00:44:22,554 --> 00:44:28,560 - Hvad laver du, Clara? - Du ville ikke have lukket mig ind. 378 00:44:31,729 --> 00:44:37,068 - Det, der er sket, betyder ikke... - Den nat jeg var sammen med dig... 379 00:44:37,277 --> 00:44:44,242 Du talte om din hustru. Din sorg... Jeg har aldrig set s�dan en smerte. 380 00:44:44,450 --> 00:44:47,537 Jeg troede, du ville d� af den. 381 00:44:47,745 --> 00:44:51,499 Det g�r jeg m�ske ogs�. 382 00:44:53,334 --> 00:44:57,380 S�dan f�les det af og til. 383 00:44:57,589 --> 00:45:01,968 Du ved, at jeg kan lindre din sorg. 384 00:45:02,176 --> 00:45:06,681 En eneste nat... Du ved, at jeg kan tr�ste dig. 385 00:45:09,767 --> 00:45:14,230 Jeg ved, at du aldrig vil elske mig. 386 00:45:14,439 --> 00:45:20,320 Men jeg elsker at vide, at du har brug for mig af og til. 387 00:45:23,448 --> 00:45:26,701 Jeg har mistet mit barn... 388 00:45:26,910 --> 00:45:32,874 ...og du har mistet din hustru. Der er et b�nd mellem os. 389 00:46:43,528 --> 00:46:48,199 Du skal g� nu, Clara. H�rer du, hvad jeg siger? 390 00:46:48,408 --> 00:46:52,203 Bliver du, tilgiver jeg dig aldrig! 391 00:46:52,412 --> 00:46:56,583 G� - inden du mister alt! 392 00:47:18,104 --> 00:47:21,024 De skal blive i sengen, Audrey. 393 00:47:21,232 --> 00:47:26,821 T�nk ikke p� afdelingen, alt fungerer, som det skal. 394 00:47:28,281 --> 00:47:35,914 Der er ingen diagnose, s� vi ved ikke om vi skal v�re lettede eller urolige. 395 00:47:36,122 --> 00:47:39,626 De er m�ske bare udmattet. 396 00:47:41,044 --> 00:47:47,258 Vi kommer igen i morgen. Jeg beordrer Dem til ikke at t�nke p� afdelingen. 397 00:47:56,935 --> 00:47:59,562 Afdelingen... 398 00:47:59,771 --> 00:48:03,107 - Du sagde ikke et ord. - Ikke? 399 00:48:03,316 --> 00:48:09,572 - Du ligner ikke dig selv, Moray. - Du skal altid overdrive, Dudley. 400 00:48:09,781 --> 00:48:15,036 Jeg kan stille diagnosen med to ord: "Peter" og "Adler". 401 00:48:15,245 --> 00:48:19,541 Du burde kende mig bedre. Jeg er n�rmest lettet. 402 00:48:19,749 --> 00:48:24,796 S� er det vel lettelsen, der g�r dig s� tavs og frav�rende. 403 00:48:25,004 --> 00:48:30,009 Jeg synes, vi skal tilkalde en anden l�ge. 404 00:48:34,764 --> 00:48:37,267 Ja! 405 00:48:40,728 --> 00:48:45,149 - Hvad er der, Denise? - Sir, i morgen... 406 00:48:45,358 --> 00:48:48,570 ...er det miss Audreys f�dselsdag. 407 00:48:51,155 --> 00:48:53,950 Der har vi det... 408 00:48:55,577 --> 00:49:00,039 - Hvordan ved du det? - M� jeg lade v�re med at svare, sir? 409 00:49:00,248 --> 00:49:06,588 Ja, visse ting har bedst af at forblive skjult - ogs� for mig. 410 00:49:07,797 --> 00:49:11,426 Med hensyn til miss Audreys sygdom... 411 00:49:11,634 --> 00:49:16,389 Tidligere i livet blev hun syg af bekymring og �ngstelse. 412 00:49:16,598 --> 00:49:18,850 Miss Audrey? 413 00:49:19,058 --> 00:49:24,856 Det er m�ske mig, der er �rsagen? Deres m�de at favorisere mig? 414 00:49:25,064 --> 00:49:29,027 Misundelse? Nej, det n�gter jeg at tro. 415 00:49:29,235 --> 00:49:35,617 - Da De lod mig overtage afdelingen... ...s� gjorde jeg alting v�rre? 416 00:49:35,825 --> 00:49:43,416 Stakkels Audrey. Jo mere jeg roser dig, desto mere truet f�ler hun sig. 417 00:49:43,625 --> 00:49:47,378 Jeg taler med miss Audrey i morgen. 418 00:50:04,520 --> 00:50:09,150 �h... Er det Dem? Sikke en overraskelse. 419 00:50:09,359 --> 00:50:13,196 Miss Glendenning, jeg h�ber, De undskylder. 420 00:50:13,404 --> 00:50:20,495 - Er der sket noget? Er Moray? - Han... Jeg kommer p� hans vegne. 421 00:50:20,703 --> 00:50:26,834 - Det er for sent at r�dgive mig. - Nej, ma'am, det er ikke for sent. 422 00:50:27,043 --> 00:50:31,923 Det har altid v�ret for sent. Han elsker stadig sin hustru. 423 00:50:32,131 --> 00:50:35,134 Ellers ville han v�re et d�rligt menneske. 424 00:50:35,343 --> 00:50:39,847 Hvis De havde v�ret gift... Undskyld den makabre tone- 425 00:50:40,056 --> 00:50:44,394 - men hvis De var d�d, ville han s� glemme Dem? 426 00:50:44,602 --> 00:50:50,441 - Helene styrer ham. - Jeg ved kun, at han l�nges efter Dem. 427 00:50:50,650 --> 00:50:55,238 - Hvorfor kommer De, og ikke han? - Han forn�gter det. 428 00:50:55,446 --> 00:50:59,784 Han vil ikke erkende det. 429 00:50:59,993 --> 00:51:05,665 Moray er min bedste ven, og jeg magter ikke at se ham lide. 430 00:51:05,874 --> 00:51:09,794 - De er en god ven. - Jeg ville fort�lle Dem det. 431 00:51:10,003 --> 00:51:14,674 Jeg tror, at han ville v�re mere oprigtig mod Dem nu. 432 00:51:14,883 --> 00:51:19,429 Det er umuligt, jeg har aflagt et l�fte. 433 00:51:21,598 --> 00:51:27,812 S� siger jeg farvel og h�ber, at De tilgiver mig, hvis det var ubelejligt. 434 00:52:26,704 --> 00:52:29,624 M� jeg komme ind? 435 00:52:30,542 --> 00:52:33,503 Et �jeblik, mr Moray... 436 00:52:44,681 --> 00:52:47,100 Kom ind... 437 00:52:53,439 --> 00:52:57,569 - Hvordan har De det i dag? - Meget bedre, sir. 438 00:53:01,322 --> 00:53:05,577 Undskyld, at jeg har gjort Dem s� syg. 439 00:53:05,785 --> 00:53:11,958 Sir, hvad i alverden? Hvorfor siger De s�dan? Herregud! 440 00:53:12,166 --> 00:53:18,464 Jeg har fors�mt Dem og ikke vist Dem den p�sk�nnelse, De fortjener. 441 00:53:18,673 --> 00:53:23,928 Jeg roser kun de yngre piger for at opmuntre dem. 442 00:53:24,137 --> 00:53:27,181 Men Dem har jeg taget for givet. 443 00:53:27,390 --> 00:53:33,688 Sir, jeg er ikke s� barnlig, at jeg altid skal have Deres p�sk�nnelse. 444 00:53:35,064 --> 00:53:37,442 Tillader De? 445 00:53:48,411 --> 00:53:50,914 Audrey... 446 00:53:51,122 --> 00:53:53,708 Jeg har brug for Dem. 447 00:53:53,917 --> 00:53:59,923 Damekonfektionsafdelingen er som en flakkende ild uden Deres ledelse. 448 00:54:00,131 --> 00:54:05,261 De unge piger str�ler, men vi har brug for autoritet- 449 00:54:05,470 --> 00:54:09,057 - erfaring og modenhed. 450 00:54:09,265 --> 00:54:13,019 Det er de egenskaber, jeg har brug for. 451 00:54:13,228 --> 00:54:17,649 Eberhart afgav sin bestilling, men pigerne sm�sk�ndes. 452 00:54:17,857 --> 00:54:22,111 Afdelingen virker som et forladt skib. 453 00:54:22,320 --> 00:54:25,782 S� jeg har ikke andet valg- 454 00:54:25,990 --> 00:54:32,539 - end at lukke afdelingen, til De er rask nok til at vende tilbage. 455 00:54:32,747 --> 00:54:38,253 Sir, det er ut�nkeligt at lukke damekonfektionsafdelingen! 456 00:54:38,461 --> 00:54:44,259 Vi m� t�nke p� vores ry. Jeg m�der p� arbejde i morgen. 457 00:54:44,467 --> 00:54:47,303 Tak! 458 00:54:48,555 --> 00:54:52,892 Jeg vil ikke udnytte Deres gode vilje, men... 459 00:54:53,101 --> 00:54:56,896 Hvis De orker at komme ned i aften- 460 00:54:57,105 --> 00:55:01,609 - s� er der et delikat sp�rgsm�l, jeg tr�nger til r�d om. 461 00:55:01,818 --> 00:55:08,700 Sir, hvis jeg kan f� noget at spise f�rst, f�ler jeg mig m�ske st�rk nok. 462 00:55:08,908 --> 00:55:13,079 De kan m�ske st�tte Dem til min arm? 463 00:55:18,877 --> 00:55:23,423 Du �nsker vel, at jeg bliver lykkelig, far? 464 00:55:23,631 --> 00:55:28,094 Jeg har fors�gt med Peter, jeg holder af ham. 465 00:55:28,303 --> 00:55:35,268 Men jeg kan ikke dele livet med en, jeg kun synes om. Jeg elsker Moray. 466 00:55:36,936 --> 00:55:41,065 Jeg elsker ham! G�r mig ikke ked af det... 467 00:55:42,358 --> 00:55:49,824 Jeg vil v�re lykkelig! Jeg ved, at hvis jeg g�r til ham og siger... 468 00:55:53,077 --> 00:55:56,372 Du vil knuse os alle. 469 00:55:56,581 --> 00:56:00,501 Men jeg kan �benbart ikke forhindret dig i det. 470 00:56:00,710 --> 00:56:04,672 Godaften, jeg skal m�de miss Glendenning. 471 00:56:04,881 --> 00:56:09,177 - Jeg kan ikke! - Katherine, bliv her. 472 00:56:09,385 --> 00:56:12,513 S�t dig ned. 473 00:56:16,309 --> 00:56:21,189 - Du m� selv fort�lle Peter det. - Nej, tving mig ikke! 474 00:56:21,397 --> 00:56:28,112 Du m� st� inde for den, du er og hvad du g�r mod mennesker, som elsker dig! 475 00:56:46,631 --> 00:56:50,677 Jeg er ked af det, Peter. 476 00:56:50,885 --> 00:56:58,226 Jeg er ked af, at jeg lod dig begynde at holde af mig... lade dig h�be. 477 00:56:58,434 --> 00:57:05,066 Jeg har altid kun villet have Moray, jeg har altid kun elsket ham. 478 00:57:05,275 --> 00:57:08,695 Jeg kan ikke g�re for for det. 479 00:57:11,990 --> 00:57:19,789 Er det parfumeafdelingen? Jeg har altid ment, at de er lidt sjuskede. 480 00:57:19,998 --> 00:57:24,002 - Nej. - Syartikler? 481 00:57:24,210 --> 00:57:30,842 De pr�senterer varerne godt, men man kan g�re mere med b�nd og knapper. 482 00:57:31,050 --> 00:57:36,097 Syartikler m� vente p� Deres inspektion til en anden dag. 483 00:57:39,350 --> 00:57:44,272 Tillykke med f�dselsdagen, miss Audrey! 484 00:57:47,734 --> 00:57:51,738 Hjerteligt tillykke, min primadonna! 485 00:57:51,946 --> 00:57:57,243 Det var da ikke n�dvendigt med s�dan en flothed! 486 00:58:02,207 --> 00:58:05,376 Hjerteligt tillykke! 487 00:58:06,628 --> 00:58:10,256 Noget at drikke, miss Audrey? 488 00:58:30,443 --> 00:58:35,406 - Denise... - Hjerteligt tillykke, miss Audrey. 489 00:58:35,615 --> 00:58:39,536 S� uventet - og meget smigrende! 490 00:58:39,744 --> 00:58:43,998 Mr Moray har vist mig stor gener�sitet- 491 00:58:44,207 --> 00:58:48,378 - og gjort det klart for mig, hvor meget han v�rds�tter mig. 492 00:58:48,586 --> 00:58:54,259 Han ser, hvordan det g�r, n�r ansvaret ligger hos personer med id�er- 493 00:58:54,467 --> 00:58:58,304 - men ikke har tilstr�kkelig autoritet. 494 00:58:58,513 --> 00:59:05,144 - Vi er glade for at have Dem tilbage. - Og nu hvor jeg er kommet mig... 495 00:59:05,353 --> 00:59:09,857 ...er det sikkert rart for dig at indtage din s�dvanlige plads. 496 00:59:10,066 --> 00:59:14,779 Mr Moray forsikrer, at jeg har det fulde ansvar. 497 00:59:14,988 --> 00:59:19,284 Fra og med nu m� vi v�re korrekte. 498 00:59:19,492 --> 00:59:24,664 Skulle du f� flere id�er, b�r du komme til mig med dem. 499 00:59:24,873 --> 00:59:31,296 Du skal ikke ops�ge mr Moray og bede om hans mening eller tilladelse. 500 00:59:31,504 --> 00:59:34,924 - Er det forst�et? - Ja, miss Audrey. 501 00:59:35,133 --> 00:59:40,138 Audrey, vil De vise mig den venlighed at danse med mig? 502 00:59:40,346 --> 00:59:43,433 Mr Moray... Naturligvis! 44656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.