All language subtitles for The.Paradise.S01E03.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,269 --> 00:00:48,815 Inspirationen kom til mig midt om natten: 2 00:00:49,023 --> 00:00:52,277 Vi skal v�re som en blomstereng! 3 00:00:52,485 --> 00:00:56,948 Clara tager trappen og Denise syartikler. 4 00:01:10,295 --> 00:01:14,841 Inspirationen kom til miss Audrey i nat. 5 00:01:15,049 --> 00:01:20,763 - Inspirationen m� v�re blind. - Som k�rlighed, retf�rdighed - og orm. 6 00:01:20,972 --> 00:01:26,811 - �nsker du ikke, at du kunne det her? - Jeg tror, at jeg kan alt, jeg vil. 7 00:01:27,020 --> 00:01:30,106 - Alt? - Hvad skulle forhindre mig? 8 00:01:30,315 --> 00:01:34,068 Jeg ved det, hun skr�mmer ogs� mig. 9 00:01:35,361 --> 00:01:39,824 - Clara... - Undskyld, kunder. 10 00:01:40,033 --> 00:01:43,828 Du var her ikke. V�rsgo, mine damer. 11 00:01:44,037 --> 00:01:47,707 Denise - le salon d'essayage. 12 00:02:14,442 --> 00:02:20,281 - Vi har ledt i hele huset. - En kvinde kan let komme ind her. 13 00:02:20,490 --> 00:02:23,618 Konfektion har altid holdt et h�jt niveau. 14 00:02:23,826 --> 00:02:28,623 - Ingen giver Dem skylden. - Vi overdrager barnet til politiet. 15 00:02:28,831 --> 00:02:32,794 Nej, jeg vil have ham her! 16 00:02:33,002 --> 00:02:39,801 Dudley, du har b�rn. Da Alice ikke kunne amme sidste �r, hvad gjorde du? 17 00:02:40,009 --> 00:02:43,346 Mellin's moderm�lkserstatning, Abel's har den. 18 00:02:43,554 --> 00:02:46,641 Moderm�lkserstatning, Abel's - ja, sir! 19 00:02:46,849 --> 00:02:51,479 Jonas, meddel Peter Adler, at jeg vil tale med ham. 20 00:02:51,688 --> 00:02:58,736 Pressen! Annoncer koster en guinea linjen, nu f�r vi forsiden gratis! 21 00:02:58,945 --> 00:03:05,994 - Men mr Moray, hvem skal passe ham? - Vi! The Paradise. 22 00:03:26,889 --> 00:03:31,936 De vil sk�nke penge til babyen. Vi burde m�ske have en b�sse? 23 00:03:32,145 --> 00:03:36,316 - Felminghams sp�rger efter dig. - Det er min tur! 24 00:03:36,524 --> 00:03:41,195 - Ja, men de vil have Denise. - Det vil alle i dag! 25 00:03:41,404 --> 00:03:46,701 Hun er blevet en cause c�l�bre - pigen, som fandt Paradisbabyen. 26 00:03:46,910 --> 00:03:51,080 Det bliver vist ny oms�tningsrekord. 27 00:03:56,628 --> 00:03:58,713 Tag det roligt. 28 00:03:58,922 --> 00:04:05,470 Efter det her vil hver eneste u�nskede barn i London bliver afleveret her. 29 00:04:06,596 --> 00:04:10,642 Der er u�gte unger i overflod. 30 00:04:21,903 --> 00:04:26,282 Det ang�r jo ikke mig, men jeg ville se ham. 31 00:04:26,491 --> 00:04:32,705 Lad mig pr�sentere: Mr Peter Adler - miss Katherine Glendenning. 32 00:04:32,914 --> 00:04:37,585 Min anden g�st har du allerede hilst p�. 33 00:04:37,794 --> 00:04:43,174 En lille hjerteknuser i kl�erne p� en skaml�s opportunist! 34 00:04:43,383 --> 00:04:46,594 Det her kan gavne os begge. 35 00:04:46,803 --> 00:04:51,683 Miss Glendenning sp�rger nok, hvilke dj�velske planer vi har. 36 00:04:51,891 --> 00:04:58,606 Jeg er protektor for et b�rnehjem, og Moray h�ber at anbringe barnet der. 37 00:04:58,815 --> 00:05:02,193 Men jeg gerne beholde ham her nogle dage til. 38 00:05:02,402 --> 00:05:06,781 En baby - her? Hvad t�nker du p�, Moray? 39 00:05:06,990 --> 00:05:09,158 Omtalen. 40 00:05:09,367 --> 00:05:13,997 - De kaldte p� mig, mr Moray. - Ja... 41 00:05:15,415 --> 00:05:19,002 Tag ham med ud i varehuset. 42 00:05:20,169 --> 00:05:24,048 Jeg �nsker, at han bliver set og elsket. 43 00:05:24,257 --> 00:05:27,302 - Forst�r du det? - Ja, sir. 44 00:05:29,846 --> 00:05:35,101 Vores ven er blevet kendt som en fornyer - en mand med drift. 45 00:05:35,310 --> 00:05:41,190 Han vil m�ske vise, at han har en mere f�lsom side. 46 00:05:41,399 --> 00:05:45,403 Kapitalistens menneskelige ansigt. 47 00:05:45,612 --> 00:05:51,159 Du har gennemskuet mig. Vil du hj�lpe mig? 48 00:05:51,367 --> 00:05:54,996 - Vi tager ham p� en betingelse. - En donation? 49 00:05:55,204 --> 00:05:59,250 Og et bes�g. At hitteb�rnene kan komme hertil. 50 00:05:59,459 --> 00:06:02,754 Vi fors�ger at forberede dem p� arbejde. 51 00:06:02,962 --> 00:06:09,010 Hvis nogle af dem g�r et godt indtryk, tilbyder dem m�ske en plads. 52 00:06:09,218 --> 00:06:13,473 I pressens n�rv�r, naturligvis. 53 00:06:13,681 --> 00:06:17,685 - Miss Glendenning. Moray. - Adler. 54 00:06:17,894 --> 00:06:23,816 Lad mig vide, hvorn�r det bliver. Deres hitteb�rn interesserer mig, mr Adler. 55 00:06:24,025 --> 00:06:30,323 - Jeg vil meget gerne v�re med. - Naturligvis... miss Glendenning. 56 00:06:39,332 --> 00:06:43,253 Glem det, han er alt for nobel. 57 00:06:43,461 --> 00:06:50,093 Nu spekulerer jeg - var det ment som en advarsel eller en udfordring? 58 00:06:50,301 --> 00:06:55,723 Pas p�, hun g�r hvad som helst for s� mange penge, som du tjente i dag. 59 00:06:55,932 --> 00:07:01,729 Clara? Hun ville myrde sin egen farmor for en god provision. 60 00:07:02,814 --> 00:07:04,899 M� jeg holde ham? 61 00:07:05,108 --> 00:07:10,196 Det g�r over, folk vil bare m�de pigen, som fandt Paradisbabyen. 62 00:07:10,405 --> 00:07:13,992 Men han er ikke Paradisbabyen! 63 00:07:14,200 --> 00:07:20,039 Han blev ikke f�dt her, nogen efterlod ham i miss Audreys fjollede pr�verum! 64 00:07:20,248 --> 00:07:22,500 Rolig... 65 00:07:22,709 --> 00:07:30,174 - Jeg er f�dt her, i et lastrum! - Du f�r en plade, n�r du bliver rig. 66 00:07:30,383 --> 00:07:36,139 For hvad? At hans mor var kuskens luder og d�de af skam? 67 00:07:36,347 --> 00:07:40,977 - Hvor er du ond! - Jeg siger kun, hvad jeg har h�rt. 68 00:07:41,185 --> 00:07:45,857 - H�rt hvor? Fra hvem? - Du ved... Folk. 69 00:07:46,065 --> 00:07:51,905 Hun tager fejl sig. Din mor var kuskens datter og d�de af feber. 70 00:07:52,113 --> 00:07:57,243 Din far faldt ved Sevastopol, og lastfolkene tog sig af dig. 71 00:07:57,452 --> 00:08:02,332 Men hvad nu, hvis det kun er en historie? 72 00:08:08,755 --> 00:08:11,341 HITTEBARN GL�DER "THE PARADISE" 73 00:08:13,384 --> 00:08:17,263 I sidste uge overvandt Moray fordomme- 74 00:08:17,472 --> 00:08:21,935 - nu er han Florence Nightingale! Han er et geni. 75 00:08:22,143 --> 00:08:26,898 Hvad ved du om Peter Adler - ud over hvad han er v�rd? 76 00:08:27,106 --> 00:08:33,988 I klubben kaldes han Sankt Peter. Han er en rig kr�sus og filantrop. 77 00:08:34,197 --> 00:08:38,576 - Hvorfor? - Jeg ville invitere ham til middag. 78 00:08:38,785 --> 00:08:45,625 - Har du noget imod det? - Nej. Det er ikke mig, du vil plage. 79 00:08:45,833 --> 00:08:52,590 Vi er p� alle forsider bortset fra en! "Hittebarn finder paradisisk hjem." 80 00:08:52,799 --> 00:08:58,471 - "Kerub bland karotterne!" - Vi betaler for jeres forsider. 81 00:08:58,680 --> 00:09:04,811 - Adlers unger er p� vej. - Et par b�rn forstyrrer vel n�ppe? 82 00:09:05,019 --> 00:09:12,110 Ikke b�rn, hitteb�rn. Avlet i synd, svigtet, da Gud s� den anden vej! 83 00:09:12,318 --> 00:09:17,824 De minder os om alt, som er modbydeligt i os selv. 84 00:09:20,076 --> 00:09:26,666 N�r jeg er nedtrykt, kr�ver det kun en dosis Jonas at bliver glad igen. 85 00:09:26,874 --> 00:09:30,712 - Hvor er babyen? - Syartikler snuppede ham. 86 00:09:30,920 --> 00:09:38,052 Mind dem om, at ikke m� knytte sig til barnet, han er kun til l�ns. 87 00:09:38,261 --> 00:09:45,727 - Folk sp�rger, hvorfor han havnede her. - Og? Hvad kommer de frem til? 88 00:09:45,935 --> 00:09:48,813 At han er din. 89 00:09:49,022 --> 00:09:52,400 Du burde l�se lederen i The Chronicle. 90 00:09:52,609 --> 00:09:55,904 "F�r var han blevet efterladt p� kirketrappen." 91 00:09:56,112 --> 00:10:01,409 "I dag s�tter folk ikke deres lid til Gud, men til handel." 92 00:10:01,618 --> 00:10:04,454 Vi er den nye kirke. 93 00:10:04,662 --> 00:10:10,585 Jeg begik et fejltrin for 18 m�neder sedan - ingen siden da. 94 00:10:10,793 --> 00:10:14,255 S� han kan ikke v�re min. 95 00:10:15,340 --> 00:10:18,384 - Du... - Mr Dudley, sir? 96 00:10:32,023 --> 00:10:35,193 "Mr Moray... mr Dudley." 97 00:10:36,444 --> 00:10:41,449 - Det er privat! - En liste med kun to navne... 98 00:10:42,784 --> 00:10:48,873 De arbejdede her, da det stadig var Emerson's. Ingen andre er tilbage. 99 00:10:49,082 --> 00:10:54,128 Lastfolkene fort�ller historier om, hvordan jeg mistede min arm. 100 00:10:54,337 --> 00:10:57,924 - Har du h�rt nogen af dem? - Nej. 101 00:10:58,132 --> 00:11:03,304 En for alle �rets dage, de fleste fortjener ikke at blive gengivet. 102 00:11:03,513 --> 00:11:08,226 Ingen af dem er i n�rheden af sandheden. 103 00:11:08,434 --> 00:11:13,314 - Hvorfor siger De ikke noget? - Historier kan forandres... 104 00:11:13,523 --> 00:11:16,442 ...men aldrig den her. 105 00:11:21,990 --> 00:11:25,743 Arthur... Held og lykke. 106 00:11:27,120 --> 00:11:30,957 Skynd dig. De er p� vej. 107 00:11:52,103 --> 00:11:58,109 Moray! Du har vist verden, at alle stoler p� en mand med en baby! 108 00:11:59,611 --> 00:12:02,655 Og du st�tter ogs� velg�renhed! 109 00:12:02,864 --> 00:12:04,991 Mr Adler! 110 00:12:06,534 --> 00:12:09,245 B�rn... 111 00:12:09,454 --> 00:12:12,665 Velkommen til The Paradise! 112 00:12:13,875 --> 00:12:16,628 Kom nu, Grace... 113 00:12:16,836 --> 00:12:23,384 Jeg holder ogs� en fest for fattige og hjeml�se, pressen er velkommen! 114 00:12:25,219 --> 00:12:28,264 Hold hinanden i h�nden! 115 00:12:31,184 --> 00:12:33,645 V�rsgo, Peter. 116 00:12:45,823 --> 00:12:49,327 Kom nu, piger! 117 00:12:51,788 --> 00:12:54,499 Nu kommer de! 118 00:12:54,707 --> 00:12:59,796 Vi m� ikke d�mme - lad b�rnene komme til mig, som Vor Herre sagde. 119 00:13:00,004 --> 00:13:06,010 - Hvor skal du hen? - Lageret. Jeg kan se lusene herfra! 120 00:13:06,219 --> 00:13:09,305 - De m� ikke r�re noget. - Damekonfektion... 121 00:13:09,514 --> 00:13:16,145 - Her er miss Audrey dronning. - Sludder, det er jeg da ikke. 122 00:13:16,354 --> 00:13:19,274 Sikke et fjollet pigebarn. 123 00:13:21,192 --> 00:13:28,324 I nejer flot! Men mr Moray mente, at miss Audrey er chef her. 124 00:13:28,533 --> 00:13:33,204 Hun er meget respektindgydende og elegant. 125 00:13:33,413 --> 00:13:38,209 Nogle gange f�r jeg lyst til selv at neje for hende. 126 00:13:40,795 --> 00:13:47,343 Miss Audrey, m� jeg vise pigerne kjolerne? De vil nok gerne se dem. 127 00:13:47,552 --> 00:13:51,556 Og m�rke p� dem? Bare lidt. 128 00:13:54,017 --> 00:14:01,774 Vores fineste kjoler er s� dyrebare, at kun miss Audrey m� r�re ved dem. 129 00:14:01,983 --> 00:14:09,324 Ikke engang mr Moray m� r�re dem. Men hvis vi kan f� silkepr�ver- 130 00:14:09,532 --> 00:14:15,955 - kan I m�rke, hvor stift taft er, det st�r n�sten af sig selv. 131 00:14:16,164 --> 00:14:21,586 Og hvor bl�d chiffon er, den l�ber som vand over h�nderne. 132 00:14:21,794 --> 00:14:26,215 Og bagefter giver mr Moray frokost. 133 00:14:26,424 --> 00:14:30,845 - Hvis I alts� er sultne. - Frokost, herligt! 134 00:14:31,054 --> 00:14:34,474 - Skal vi se os omkring? - Ja... 135 00:14:38,519 --> 00:14:43,233 Jeg tog nye sko p� til dette bes�g. 136 00:14:43,441 --> 00:14:46,778 De klemmer, s� jeg f�r brug for hj�lp p� trappen. 137 00:14:46,986 --> 00:14:52,492 - Jeg har ogs� nye sko. - Hun mener, at de er nye for hende. 138 00:14:52,700 --> 00:14:55,828 Kom nu, Grace. 139 00:15:07,924 --> 00:15:11,427 Det var p�nt af Dem at tale med Grace. 140 00:15:11,636 --> 00:15:16,224 Sikke en bed�rende pige! Hvad er hendes baggrund? 141 00:15:16,432 --> 00:15:23,565 Hendes ophold bliver betalt, s� man vil nok hente hende hjem igen. 142 00:15:23,773 --> 00:15:26,651 S� hun kan ikke bortadopteres. 143 00:15:26,859 --> 00:15:32,490 Det gl�der mig. Alle har brug for at f�le sig �nsket, ikke sandt? 144 00:15:35,535 --> 00:15:40,999 Ligesom man har brug for t�j og sko, der passer. 145 00:15:43,418 --> 00:15:48,381 Moray! Jeg har en id�... 146 00:15:48,590 --> 00:15:53,261 Give dem t�j og sko? Det koster en formue. 147 00:15:53,469 --> 00:15:57,181 - Godt, at hun har en. - Hun morer sig bare. 148 00:15:57,390 --> 00:16:01,769 Hun fors�ger at g�re Moray misundelig p� Adler. 149 00:16:01,978 --> 00:16:08,318 - Hvad ved du? Du var der slet ikke! - Hvem mon f�r provisionen? 150 00:16:16,492 --> 00:16:21,122 Et varehus voksede og voksede, men l�nnen man fik slog sj�ldent til. 151 00:16:21,331 --> 00:16:28,171 En baby man fandt, og kom i avisen, opm�rksomhed, sikke et skuespil! 152 00:16:28,379 --> 00:16:33,968 - Vil du lade den st� der? - Det er sjovt! Han griner. 153 00:16:37,805 --> 00:16:42,977 - Du m� ikke. Du kan ikke! - Lad ham ikke skr�mme dig, Denise. 154 00:16:43,186 --> 00:16:48,524 - Han betaler l�n, men ejer dig ikke. - Det er mig selv, jeg t�nker p�. 155 00:16:48,733 --> 00:16:52,612 Jeg vil ikke have, at folk synes, du er barnlig. 156 00:16:52,820 --> 00:17:00,036 Denise, jeg f�r tit en forfriskning p� dette tidspunkt. G�r du mig selskab? 157 00:17:10,213 --> 00:17:13,258 - Synes du om ratafia? - Javist. 158 00:17:18,888 --> 00:17:22,392 S� har vi en ting tilf�lles. 159 00:17:23,810 --> 00:17:27,188 Jeg s� p� dig, da du stod med barnet... 160 00:17:27,397 --> 00:17:31,192 ...at du ikke l�nges efter b�rn. 161 00:17:31,401 --> 00:17:35,238 Der er s� meget andet lige nu. 162 00:17:37,574 --> 00:17:42,537 Der vil m�ske altid v�re s� meget andet. 163 00:17:45,081 --> 00:17:52,255 Jeg fik flere frierier, da jeg var ung. En frier var jeg meget glad for. 164 00:17:53,464 --> 00:18:01,681 Men en gift kvinde m� ikke st� i butik. Efter hvert frieri kendte jeg svaret: 165 00:18:03,433 --> 00:18:07,395 Jeg v�lger det her frem for ham. 166 00:18:09,814 --> 00:18:12,525 Frem for alt andet. 167 00:18:12,734 --> 00:18:17,572 Jeg har aldrig fortrudt, jeg har altid elsket mit arbejde- 168 00:18:17,780 --> 00:18:22,493 - afst�et fra alt andet og holdt mig til det. 169 00:18:22,702 --> 00:18:27,165 Jeg lader ingen tage det fra mig. 170 00:18:27,373 --> 00:18:31,961 Hvis jeg ikke m� g� til mr Moray med mine id�er... 171 00:18:32,170 --> 00:18:37,175 Selv om du siger, at der er mine, s� ved han, at der er dine. 172 00:18:37,383 --> 00:18:42,222 Der er forskel p�, hvordan vi t�nker, det forst�r jeg nu. 173 00:18:42,430 --> 00:18:48,061 Mine tanker er sm� og begr�nsede: "Vi skal v�re som en blomstereng." 174 00:18:48,269 --> 00:18:55,485 Dine er hurtige og vitale som deres verden. S� jeg har bestemt mig. 175 00:18:57,362 --> 00:19:00,406 Der kommer ikke flere id�er. 176 00:19:01,407 --> 00:19:06,621 - Ikke flere tanker. - Skal jeg holde op med at t�nke? 177 00:19:06,829 --> 00:19:11,292 Ja, hvis du vil blive i The Paradise. 178 00:19:11,501 --> 00:19:16,631 Der er ting, han ikke tolererer, ikke engang fra en yndling. 179 00:19:16,839 --> 00:19:22,053 Du m� s�rge for, at du aldrig bliver beskyldt for de ting. 180 00:19:22,262 --> 00:19:28,393 Jeg �nsker ikke at miste dig, men jeg n�gter at miste det her. 181 00:19:30,770 --> 00:19:34,107 G� nu bare. 182 00:19:35,358 --> 00:19:40,363 Paulines snorken, babyens skrig og din onkels dumheder- 183 00:19:40,572 --> 00:19:44,200 - vil sikkert give dig en d�rlig nattes�vn. 184 00:19:53,626 --> 00:20:00,091 De fortryder ikke Deres valg, men s�t nu De ikke havde beh�vet at v�lge? 185 00:20:00,300 --> 00:20:03,428 S�t nu De kunne have f�et begge dele? 186 00:20:03,636 --> 00:20:06,931 Ikke flere tanker, Denise. 187 00:20:07,140 --> 00:20:11,519 Ingen id�er, ingen sp�rgsm�l, ingen "s�t nu". 188 00:20:11,728 --> 00:20:15,732 Kun villige h�nder og et tomt hoved. 189 00:20:21,070 --> 00:20:24,282 HITTEBARNSINDSAMLINGEN 190 00:20:49,557 --> 00:20:55,605 Vil Peter Adler ledsage miss Glendenning i dag? 191 00:20:55,730 --> 00:21:01,277 - Godt du tager s� let p� det. - Hun spiller et spil. 192 00:21:01,402 --> 00:21:05,949 - Det kaldes, "den anden mand". - Den slags ved du bedre end jeg. 193 00:21:06,074 --> 00:21:11,371 Hun bliver snart tr�t af sankt Peter og hans hitteb�rn. 194 00:21:11,496 --> 00:21:17,919 Hvis man ikke havde taget sig af mig, og jeg ikke var havnet i The Paradise- 195 00:21:18,044 --> 00:21:23,883 - s� ville jeg ogs� have v�ret et hittebarn. Mor var kuskens datter. 196 00:21:24,008 --> 00:21:28,388 Hun l�ssede t�j af, da veerne begyndte. 197 00:21:28,513 --> 00:21:32,892 - Det ved vi godt. - Ja, men hvordan ved De det? 198 00:21:33,017 --> 00:21:40,483 De var der ikke. Hvem fortalte Dem det? 199 00:21:41,526 --> 00:21:44,779 Helene. 200 00:21:44,904 --> 00:21:51,578 Hun var der heller ikke. Hun h�rte det fra miss Audrey. 201 00:21:56,249 --> 00:22:02,463 Hvad laver du her, pige? 202 00:22:02,589 --> 00:22:07,385 Jeg t�nkte, han ville se fuglene, inden kunderne kommer. 203 00:22:07,510 --> 00:22:12,015 Sludder... S�, af sted med dig. 204 00:22:16,853 --> 00:22:21,649 - Miss Audrey. - Hold op med at luske omkring. 205 00:22:21,774 --> 00:22:25,486 Det kommer der ikke noget godt ud af. 206 00:22:26,613 --> 00:22:33,578 Mr Adler, fl�jl eller uld? De skal ikke se ud som hitteb�rn. 207 00:22:33,703 --> 00:22:37,373 Fl�jl er popul�rt blandt finere familier. 208 00:22:37,582 --> 00:22:44,297 - Uld er mindre formelt og varmere. - Og betydeligt billigere. 209 00:22:44,505 --> 00:22:48,176 - S� g�r jeg ind for uld. - Jeg er enig. 210 00:22:48,384 --> 00:22:51,638 Og nu - undert�j. 211 00:22:57,810 --> 00:23:03,107 - Bravo, vi mistede en halfcrown! - T�nker du kun p� penge? 212 00:23:03,983 --> 00:23:08,947 60 meter af uldstoffet - og nu skal de k�be undert�j. 213 00:23:15,995 --> 00:23:21,292 Nu f�r du en id� igen! Jeg har jo sagt det - ikke flere id�er. 214 00:23:21,501 --> 00:23:24,420 Jeg forst�r, miss Audrey. 215 00:23:36,891 --> 00:23:43,606 - Miss Audrey, vi har t�mt Deres hylder. - Nej da, jeg forsikrer Dem - aldrig! 216 00:23:43,815 --> 00:23:48,861 T�mt? Syerskerne er allerede i gang. 217 00:23:49,070 --> 00:23:52,865 Den f�rste pr�vning i aften, pigerne hj�lper Dem. 218 00:23:53,074 --> 00:23:59,080 - B�rnene kommer efter lukketid. - Jeg giver mr Moray besked. 219 00:24:10,425 --> 00:24:17,640 Miss Audrey, jeg kan ikke i aften. Jeg har ondt - det m�nedlige. 220 00:24:17,849 --> 00:24:21,978 - Virkelig? - Krampe - jeg kan knap nok st� op. 221 00:24:22,186 --> 00:24:28,568 Det gik jo fint, da du fik provision. Du hj�lper til i aften- 222 00:24:28,776 --> 00:24:32,614 - ellers f�r du ingen provision. 223 00:24:32,822 --> 00:24:36,117 Lusk ikke s�dan omkring! 224 00:24:36,326 --> 00:24:39,621 Tak, De har v�ret meget hj�lpsom. 225 00:24:41,331 --> 00:24:45,877 Mr Moray burde m�ske �bne en b�rneafdeling. 226 00:24:46,085 --> 00:24:52,425 Mange af kunderne er jo m�dre. Det ville have hjulpet Dem i dag. 227 00:24:55,261 --> 00:24:58,264 Vi er taknemmelige mod miss Glendenning. 228 00:24:58,473 --> 00:25:05,939 Men min plan er, at hjemmet skal v�re uafh�ngigt af velg�renhed. 229 00:25:06,147 --> 00:25:12,946 Jeg �nsker at blive huset som manden, der gjorde b�rnehjemmet uafh�ngigt. 230 00:25:13,154 --> 00:25:16,574 Men du har allerede f�et en ny velg�rer. 231 00:25:16,783 --> 00:25:22,038 Indsamlingen blandt vores kunder er g�et over al forventning. 232 00:25:23,122 --> 00:25:28,711 - Babyen bliver et godt parti! - En s�dan fond skal administreres. 233 00:25:28,920 --> 00:25:33,091 Med et ansigt udadtil sk�nker folk endnu mere. 234 00:25:33,299 --> 00:25:41,391 Invester klogt, og s� kan Adlers b�rnehjem f� sin uafh�ngighed. 235 00:25:41,599 --> 00:25:46,896 Hvorfor en protektor? Hvorfor ikke en protektrice? 236 00:25:47,105 --> 00:25:50,525 Tilbyder De Dem, miss Glendenning? 237 00:25:51,901 --> 00:25:56,197 - Ja, mr Adler. - Og sikke et smukt ansigt udadtil! 238 00:25:56,406 --> 00:26:00,910 - Mere til gl�de end gavn. - Tvivler du p� mig? 239 00:26:01,119 --> 00:26:06,624 Du er et uds�gt stykke konfekt af glinsende frivolitet og mode- 240 00:26:06,833 --> 00:26:09,711 - som gl�der alle p� sin vej. 241 00:26:09,919 --> 00:26:14,048 Det er din vidunderlige gave! 242 00:26:14,257 --> 00:26:19,387 Hvorfor p�tage dig opgaver, som slet ikke passer til dig? 243 00:26:25,393 --> 00:26:32,483 Dine kunder er jo velstillede, hvorfor overrasker det dig, de donerer penge? 244 00:26:32,692 --> 00:26:39,574 - Det er omfanget, der er uventet. - Hvorfor? De fleste er kvinder, m�dre. 245 00:26:39,782 --> 00:26:46,664 Et u�nsket barn appellerer til deres f�lelser, det er vel indlysende? 246 00:26:46,873 --> 00:26:51,544 - Du er vist ekspert i mine kunder. - Slet ikke. 247 00:26:51,753 --> 00:26:56,424 Men jeg synes, at du fors�mmer en mulighed. 248 00:26:56,633 --> 00:26:59,636 Virkelig? 249 00:26:59,844 --> 00:27:04,140 Mine erfaringer g�r jo mere i retning af det ydre- 250 00:27:04,349 --> 00:27:09,646 - men efter at have tilbragt dagen med at fors�ge at forsyne 40 b�rn- 251 00:27:09,854 --> 00:27:17,612 - tror jeg, at en afdeling med b�rnet�j ville v�re en gave for for�ldrene. 252 00:27:17,820 --> 00:27:20,990 Og en guldgrube for dig. 253 00:27:25,203 --> 00:27:28,831 En b�rneafdeling? 254 00:27:29,040 --> 00:27:33,544 En fremragende id�, Moray. Hvordan kom du p� den? 255 00:27:35,380 --> 00:27:41,427 I sandhedens navn er det ikke min id�, men en af dine assistenters. 256 00:27:41,636 --> 00:27:47,976 Du havde sikkert f�et den samme gode id� selv - f�r eller senere. 257 00:27:57,151 --> 00:28:00,321 Hvor er du k�n! 258 00:28:02,240 --> 00:28:06,911 Der findes ingen prinsesse, som er k�nnere end du! 259 00:28:18,131 --> 00:28:21,593 S� er endnu en klar. 260 00:28:30,768 --> 00:28:33,563 Hvad laver du? 261 00:28:33,771 --> 00:28:36,608 Det samme som du - rydder op. 262 00:28:37,692 --> 00:28:40,862 Jeg er f�rdig nu - godnat! 263 00:28:57,921 --> 00:29:02,091 Mr Adler? Jeg troede, De var g�et. 264 00:29:02,300 --> 00:29:06,346 Desv�rre uden den her. 265 00:29:09,766 --> 00:29:16,189 Ville De dele Deres tanker for den s�dvanlige penny? 266 00:29:16,397 --> 00:29:19,692 S� meget er de ikke v�rd. 267 00:29:23,905 --> 00:29:31,829 Jeg t�nkte tilbage p� en kjole. Hvilket viser, at Moray havde ret. 268 00:29:32,038 --> 00:29:38,211 Jeg tror, at Moray nyder at tirre Dem - og De ham. 269 00:29:40,088 --> 00:29:42,882 Var det en fin kjole? 270 00:29:43,091 --> 00:29:47,512 Uds�gt. Min allerf�rste rigtige voksenkjole. 271 00:29:47,720 --> 00:29:52,850 - Sort silkecrepe med h�j hals. - Sort? 272 00:29:53,059 --> 00:29:56,062 - Bar De sorg? - Efter min mor. 273 00:29:58,481 --> 00:30:02,318 Ingen havde fortalt, at hun var d�ende. 274 00:30:02,527 --> 00:30:05,321 Jeg var... 275 00:30:05,530 --> 00:30:08,157 ...fortabt. 276 00:30:09,367 --> 00:30:15,456 Jeg kunne ikke v�re som f�r og vidste ikke, hvem jeg blev til. 277 00:30:17,041 --> 00:30:20,878 Og s� gav de mig kjolen p�. 278 00:30:21,087 --> 00:30:24,299 Da vidste jeg pr�cis, hvem jeg var. 279 00:30:26,092 --> 00:30:29,387 Jeg var legemliggjort fortvivlelse... 280 00:30:29,596 --> 00:30:33,057 Jeg var sorg... 281 00:30:33,266 --> 00:30:36,895 Jeg var min fars tr�st. 282 00:30:40,940 --> 00:30:44,611 Siden da har mit t�j vist, hvem jeg er. 283 00:30:44,819 --> 00:30:50,033 Hvis jeg en dag finder, at jeg er en, jeg ikke vil v�re- 284 00:30:50,241 --> 00:30:54,704 - benytter jeg t�jet til at forvandle mig. 285 00:30:54,913 --> 00:31:01,711 Og de seneste dage i mit selskab - hvem har De da v�ret? 286 00:31:05,506 --> 00:31:08,885 De seneste dage... 287 00:31:09,093 --> 00:31:11,971 ...har jeg v�ret... 288 00:31:15,016 --> 00:31:18,603 ...en, jeg syntes rigtig godt om. 289 00:31:21,397 --> 00:31:25,109 En, jeg gerne ville v�re oftere. 290 00:31:25,318 --> 00:31:27,528 S�... 291 00:31:29,822 --> 00:31:36,746 ...gl�der det mig, at jeg har kunnet g�re andet end v�kke Morays misundelse. 292 00:31:38,957 --> 00:31:41,417 Miss Glendenning... 293 00:31:43,419 --> 00:31:46,214 Katherine... 294 00:31:46,422 --> 00:31:51,469 Jeg har set, hvor venlig du er, du ville aldrig s�re mig. 295 00:31:51,678 --> 00:31:55,765 Hvis min opvartning skulle v�re uvelkommen- 296 00:31:55,974 --> 00:32:01,104 - og hvis dine f�lelser er optaget til anden side... 297 00:32:01,312 --> 00:32:07,026 ...s� appellerer jeg til din godhed om at sige det nu. 298 00:32:22,917 --> 00:32:28,673 Din tyv! Giv mig dem, eller jeg myrder dig! Jeg sv�rger, at jeg myrder dig! 299 00:32:41,519 --> 00:32:47,942 Clara havde mareridt. Babyen gr�d, s� hun fik mareridt. 300 00:32:49,485 --> 00:32:54,532 Undskyld, at jeg v�kkede Dem, miss Audrey. Det er i orden nu. 301 00:33:07,253 --> 00:33:11,633 - Hvad er det, du tror? - Du s� mig tage pengene! 302 00:33:11,841 --> 00:33:17,222 - Hvilke penge? - Du vidste, jeg ikke kunne sige noget! 303 00:33:18,681 --> 00:33:22,810 - Jeg stjal fra indsamlingen. - Fra et hittebarn?! 304 00:33:23,019 --> 00:33:28,149 Pengene var jo til et barn, spiller det nogen rolle hvis? 305 00:33:31,903 --> 00:33:35,823 Hun er din... Den lille pige Grace. 306 00:33:38,034 --> 00:33:40,620 Hun er din. 307 00:33:46,292 --> 00:33:50,380 Jeg betaler... for hendes ophold. 308 00:33:51,631 --> 00:33:59,097 S� kan hun ikke blive adopteret. Jeg f�r mindre provision pga. Dig. 309 00:33:59,305 --> 00:34:03,476 - Jeg sv�rger, at jeg ikke tog dem. - Hvem var det s�? 310 00:34:08,565 --> 00:34:11,818 S� har jeg mistet hende. 311 00:34:14,821 --> 00:34:18,491 Jeg har mistet hende... 312 00:34:31,170 --> 00:34:35,008 Denise, indsamlingsd�sen er fuld igen. 313 00:34:36,134 --> 00:34:40,972 - Aflever den p� kontoret bagefter. - Ja, miss Audrey. 314 00:34:52,191 --> 00:34:58,323 Lille pige... Du farer rundt med den baby! 315 00:34:58,531 --> 00:35:02,869 - Han synes om det p�ne glas. - Nu er det nok. 316 00:35:03,077 --> 00:35:09,250 Han gr�der, forstyrrer, og der er mareridt og glas i et v�k! 317 00:35:09,459 --> 00:35:15,548 Vi skal ikke forst� ham, det er omvendt. Sp�db�rn er som voks- 318 00:35:15,757 --> 00:35:20,929 - og skal formes p� en korrekt m�de. Her er behov for orden. 319 00:35:31,522 --> 00:35:35,652 S�, unge hr... 320 00:35:37,779 --> 00:35:40,281 ...baby... 321 00:35:40,490 --> 00:35:43,159 Lad os se... 322 00:36:06,641 --> 00:36:10,436 9 pund, 7 shilling og 10 pence. 323 00:36:10,645 --> 00:36:15,149 Og de bliver ved med at give! S�t dem ind. 324 00:36:17,402 --> 00:36:23,783 Han har den effekt p� alle. Han kunne f� mig til at tilst� mord. 325 00:36:25,743 --> 00:36:29,789 - Mr Moray vil tale med Dem. - Ved De hvorfor? 326 00:36:29,998 --> 00:36:36,379 Der bliver en ceremoni. Vi overdrager babyen og pengene til b�rnehjemmet. 327 00:36:36,588 --> 00:36:41,718 Mr Moray �nsker vel, at De afslutter det, De satte i gang. 328 00:36:45,138 --> 00:36:48,057 En b�rneafdeling? 329 00:36:53,688 --> 00:36:56,482 Hvor vover du? 330 00:36:56,691 --> 00:37:02,238 Hvor vover du lave intriger bag min ryg og udnytte mine forbindelser? 331 00:37:02,447 --> 00:37:06,451 Du har gjort mig til grin, hvor vover du? 332 00:37:06,659 --> 00:37:10,872 - Nej, sir... - Jeg opmuntrede dig. 333 00:37:11,080 --> 00:37:16,127 Jeg gav dig frie t�jler... Alt for frie, tilsyneladende. 334 00:37:20,006 --> 00:37:26,095 Det er muligt, at du er intelligent, men en ting skal du vide: 335 00:37:28,306 --> 00:37:34,896 Mig manipulerer man ikke! Pr�v aldrig at manipulere mig. Er du med? 336 00:37:35,104 --> 00:37:37,273 Ja! 337 00:37:39,442 --> 00:37:45,114 - Miss Glendenning sp�rger efter dig. - Sig til hende... 338 00:37:45,323 --> 00:37:48,159 ...at jeg kommer. 339 00:38:04,884 --> 00:38:07,679 Undskyld... 340 00:38:24,529 --> 00:38:27,323 Kan vi tale sammen? 341 00:38:27,532 --> 00:38:30,326 Ikke her. 342 00:38:34,581 --> 00:38:38,209 Peter Adler vil opvarte mig. 343 00:38:43,756 --> 00:38:48,386 Jeg sagde, at hans interesse ikke var uvelkommen. 344 00:38:50,847 --> 00:38:53,808 Jeg forst�r. 345 00:38:56,519 --> 00:38:59,731 Jeg ville have, at du h�rte det fra mig. 346 00:38:59,939 --> 00:39:04,652 Ja, hvorfor lade en anden have den gl�de? 347 00:39:04,861 --> 00:39:12,535 Du er umulig! Jeg giver dig �rlighed, og du g�r den til noget beskidt. 348 00:39:13,828 --> 00:39:17,206 Du f�r mig til at f�le mig besudlet! 349 00:39:18,833 --> 00:39:23,880 Ikke underligt, at jeg foretr�kker Adler frem for dig! 350 00:40:00,291 --> 00:40:04,546 - Miss Audrey. - Du lister omkring igen. 351 00:40:04,671 --> 00:40:08,591 Jeg lister ikke, jeg venter. 352 00:40:08,716 --> 00:40:15,431 Jeg har ventet p� at tale med Dem. De fortalte det til mr Morays kone. 353 00:40:15,557 --> 00:40:19,477 Hvordan vidste De besked? 354 00:40:21,980 --> 00:40:25,275 - Vidste hvad? - Om mig. 355 00:40:25,400 --> 00:40:30,238 Var De der? Jeg vil bare vide det. 356 00:40:31,030 --> 00:40:35,368 Jeg vil tale med nogen, som var der. 357 00:40:47,630 --> 00:40:52,844 Han husker nok stadig sin mors ansigt. 358 00:40:52,969 --> 00:40:59,475 Men han vil glemme. Han vil v�re som dig. 359 00:41:00,184 --> 00:41:05,940 Jeg var ikke med, da du blev f�dt. Jeg har h�rt om det- 360 00:41:06,566 --> 00:41:10,528 - fra en, som kendte din morfar. 361 00:41:23,249 --> 00:41:26,461 Kom. 362 00:41:33,259 --> 00:41:37,138 - Du havde ret. - Undskyld? 363 00:41:37,347 --> 00:41:40,975 Om miss Glendenning og Adler. 364 00:41:41,184 --> 00:41:44,312 Hvad vil du g�re? 365 00:41:44,520 --> 00:41:48,483 Ingenting, �nske dem held og lykke. 366 00:41:48,691 --> 00:41:53,238 Hvad regnede du med? Pistoler ved daggry? 367 00:41:53,446 --> 00:41:59,786 Lad hende f� ham. Og hvis du t�nker p� min relation til hendes far... 368 00:41:59,994 --> 00:42:04,207 Jeg t�nker p�, hvordan det vil p�virke dig. 369 00:42:04,415 --> 00:42:09,045 Da jeg spurgte, om babyen kunne v�re din- 370 00:42:09,254 --> 00:42:13,550 - sagde du, at du havde beg�et et fejltrin. 371 00:42:13,758 --> 00:42:19,806 "Et fejltrin", ikke en forbrydelse. Hvorfor straffer du dig selv s� h�rdt? 372 00:42:20,014 --> 00:42:22,684 Fordi... 373 00:42:22,892 --> 00:42:25,770 ...det f�ltes, som om jeg var hende utro. 374 00:42:28,356 --> 00:42:31,818 Den gang med Clara... 375 00:42:34,821 --> 00:42:37,991 Det f�ltes, som om jeg var utro. 376 00:42:41,619 --> 00:42:47,292 Er det derfor, du n�gter at k�mpe for k�rligheden fra en kvinde- 377 00:42:47,500 --> 00:42:53,798 - som hvilken som helst mand gerne ville kalde sin hustru? 378 00:42:54,007 --> 00:42:58,720 Helene har v�ret d�d i tre �r, men du lever. 379 00:42:58,928 --> 00:43:06,519 - Du klamrer dig fast til sorgen! - Og hvis Alice d�de? Ville du s� s�rge? 380 00:43:07,645 --> 00:43:10,523 Tre �r, det... 381 00:43:11,608 --> 00:43:15,695 Det er ingenting! Det er som i g�r. 382 00:43:15,904 --> 00:43:18,197 Nej. 383 00:43:20,408 --> 00:43:28,082 Undskyld, men du husker hende med en gl�d, du ikke f�lte, da hun levede. 384 00:43:31,044 --> 00:43:36,799 Den, der holder s� fast i fortiden, er enten selv parat til graven- 385 00:43:37,008 --> 00:43:40,929 - eller p� flugt fra nuets smerte. 386 00:43:41,137 --> 00:43:46,893 - Jeg tror ikke, du er parat til graven. - Hvad synes du, jeg skal g�re? 387 00:43:47,101 --> 00:43:51,231 Jeg �nsker, at du er lykkelig. 388 00:44:03,534 --> 00:44:08,998 - Er mr Lovett min bedstefar? - Din bedstefar fortjente bedre. 389 00:44:34,983 --> 00:44:38,236 Nu er det Deres tur. 390 00:44:49,789 --> 00:44:54,085 Det f�les tomt, n�r man giver ham fra sig. 391 00:44:54,294 --> 00:44:58,339 S� giv ham ikke til Pauline igen. 392 00:45:10,935 --> 00:45:15,857 Jeg boede hos en arbejderfamilie og s� en til. 393 00:45:15,982 --> 00:45:21,529 Indtil mr Moray gav mig en plads for livet. 394 00:45:21,654 --> 00:45:27,452 - S� blev det en lykkelig slutning. - Jeg vil vide, hvordan det begyndte. 395 00:45:29,787 --> 00:45:35,919 Mor var kuskens datter. Hun og morfar d�de under epidemien. 396 00:45:36,044 --> 00:45:41,507 - Ja, det gjorde hun. - Og far var soldat. 397 00:45:44,093 --> 00:45:46,262 Nej. 398 00:45:49,515 --> 00:45:53,394 Han var kusk. 399 00:45:53,978 --> 00:46:00,610 Hvis han ikke d�de, hvorfor vil han s� ikke vide af mig? 400 00:46:03,196 --> 00:46:09,035 Der var ikke meget tilbage af ham, da din morfar var f�rdig med ham. 401 00:46:10,620 --> 00:46:16,042 De var store m�nd. Alt det tunge arbejde. 402 00:46:16,417 --> 00:46:20,296 Din morfar var st�rst af dem alle. 403 00:46:24,926 --> 00:46:29,931 Det handlede om, at din mor var s� ung. 404 00:46:31,933 --> 00:46:38,648 - Hvor gammel var hun? - P� din alder. 405 00:46:40,733 --> 00:46:44,320 Og far? 406 00:46:44,904 --> 00:46:47,865 �ldre. 407 00:46:48,491 --> 00:46:52,537 Hun kunne ikke stoppe ham. 408 00:46:54,497 --> 00:47:00,336 Han ville give dig v�k, men pigen var imod det. 409 00:47:00,628 --> 00:47:06,843 Hun sagde, at du ikke kunne g�re for det. Hun var en rar pige. 410 00:47:07,385 --> 00:47:13,308 Du ligner hende. Alle, der har set hende, kan se, at du er hendes. 411 00:47:31,576 --> 00:47:37,832 - Jeg h�rte en lyd, jeg vidste ikke... - Han sover, n�r jeg holder ham. 412 00:47:38,041 --> 00:47:41,544 N�r jeg l�gger ham ned, v�gner han. 413 00:47:45,256 --> 00:47:48,218 - Undskyld. - Denise... 414 00:48:01,564 --> 00:48:07,779 Hvorfor en mellemmand? Og hvorfor miss Glendenning af alle mennesker? 415 00:48:10,240 --> 00:48:16,537 Jeg sagde, du skulle komme til mig. Jeg gav dig frie t�jler! 416 00:48:16,746 --> 00:48:23,336 Men miss Audrey er min hverdag. De er mine helligdage og fridage. 417 00:48:23,545 --> 00:48:26,464 Jeg tror, at jeg forst�r. 418 00:48:28,091 --> 00:48:31,094 Du havner i en sv�r situation- 419 00:48:31,302 --> 00:48:39,561 - med modstridende krav og loyaliteter. Men du er Denise. 420 00:48:39,769 --> 00:48:46,734 Du er opfindsom og finder en m�de, og s� straffer jeg dig for det. 421 00:48:46,943 --> 00:48:49,654 Er det s�dan? 422 00:48:53,741 --> 00:48:56,077 Ja. 423 00:48:57,328 --> 00:49:01,291 Det m� have virket meget uretf�rdigt. 424 00:49:03,626 --> 00:49:10,717 Bare jeg var halvt s� opfindsom, n�r det g�lder mit eget problem. 425 00:49:10,925 --> 00:49:14,762 Det g�r mig ondt, hvis De har bekymringer, sir. 426 00:49:18,099 --> 00:49:22,979 Min onkel siger, at det eneste, der betyder noget- 427 00:49:23,187 --> 00:49:28,818 - er, at man kan se sig selv i spejlet og vide, at man er sand mod sig selv. 428 00:49:29,027 --> 00:49:34,908 Din onkel er en klog mand - og en elendig digter. 429 00:50:00,683 --> 00:50:03,519 S�... Godnat. 430 00:50:07,023 --> 00:50:09,317 For resten... 431 00:50:10,652 --> 00:50:14,364 Adler har bedt os give barnet et navn. 432 00:50:14,572 --> 00:50:22,121 Eftersom begge fik en tidlig start i Paradise, t�nkte jeg p� "Arthur". 433 00:50:22,330 --> 00:50:25,917 - Hvad synes du? - Arthur? 434 00:50:26,125 --> 00:50:28,628 Ja... 435 00:50:37,512 --> 00:50:39,806 Arthur... 436 00:50:40,014 --> 00:50:42,058 Arthur! 437 00:50:43,893 --> 00:50:48,940 Gjorde du noget ved Clara, fordi hun sagde noget grimt om din mor? 438 00:50:51,276 --> 00:50:54,362 Du m� aflevere pengene. 439 00:50:54,571 --> 00:51:01,035 Jeg har dem ikke l�ngere. Jeg ville bare give igen, ikke beholde dem. 440 00:51:01,244 --> 00:51:05,331 Jeg lagde dem i indsamlingsd�sen. 441 00:51:35,612 --> 00:51:38,323 Du skal ikke sp�rge. 442 00:51:52,795 --> 00:51:59,719 The Paradises personale og kunder �nsker Dem held og lykke i fremtiden! 443 00:52:03,223 --> 00:52:05,600 Tak! 444 00:52:09,812 --> 00:52:16,861 Jeg vil ogs� fort�lle, at i n�ste m�ned bliver The Paradise f�rst i Europa- 445 00:52:17,070 --> 00:52:23,159 - med at tilbyde vores kunder en s�rlig afdeling for barn. 446 00:52:24,953 --> 00:52:28,665 En nyskabelse, som jeg takker... 447 00:52:28,873 --> 00:52:32,544 ...miss Katherine Glendenning for! 448 00:52:36,798 --> 00:52:39,050 Arthur... 449 00:52:39,259 --> 00:52:44,639 Farvel, lille Arthur. Opf�r dig ordentligt og glem os ikke. 450 00:52:45,640 --> 00:52:48,309 Tak, Arthur. 451 00:53:02,407 --> 00:53:05,535 Sir... Alle har skrevet i den. 452 00:53:05,743 --> 00:53:09,247 Han vil m�ske l�se om sin tid her. 453 00:53:09,455 --> 00:53:14,586 Pauline har skrevet ti sider, men det er sv�rt at l�se, fordi hun gr�d s�dan. 454 00:53:14,794 --> 00:53:19,549 Hvis han vil komme hertil, kan De vel sp�rge efter mig? 455 00:53:19,757 --> 00:53:24,304 Jeg kan vise, hvor han blev fundet. Jeg er her altid. 456 00:53:24,512 --> 00:53:29,434 Det vil jeg lade ham vide, Arthur. Mange tak. 457 00:53:30,476 --> 00:53:35,064 Du godeste... Det f�les lidt s�rgeligt. 458 00:53:35,273 --> 00:53:42,030 V�r ikke ked af det p� hans vegne, vi har allerede f�et foresp�rgsler. 459 00:53:42,238 --> 00:53:45,950 Det er b�rn som Grace, det er synd for. 460 00:53:46,159 --> 00:53:50,455 Hun kunne have f�et et hjem flere gange. 461 00:53:50,663 --> 00:53:55,210 Du sagde jo, at for�ldrene kun venter p� bedre tider? 462 00:53:55,418 --> 00:53:59,464 99 gange af 100 bliver det aldrig bedre. 463 00:53:59,672 --> 00:54:02,884 Og imens g�r hun glip af alt- 464 00:54:03,092 --> 00:54:09,682 - fordi nogen hellere holder fast i en dr�m en ser sandheden i �jnene. 465 00:54:11,226 --> 00:54:14,145 Beskidte unger. 466 00:54:44,217 --> 00:54:48,346 Jeg s� dig st� ved min d�r tidligere. 467 00:54:48,471 --> 00:54:52,892 Jeg blev lidt chokeret. 468 00:54:53,643 --> 00:54:58,189 Det fik mig til at tro, at de seneste �r har v�ret en dr�m. 469 00:54:58,314 --> 00:55:01,526 At du havde sagt ja. 470 00:55:02,777 --> 00:55:07,115 At du var min kone, der var kommet hjem med vores b�rn. 471 00:55:09,701 --> 00:55:14,998 Hvis du er blevet tr�t af at g�re dig til grin med dine dukker og vers- 472 00:55:15,206 --> 00:55:18,126 - s� kan du fjerne dem. 473 00:55:18,334 --> 00:55:21,796 Drengen er kommet p� b�rnehjemmet. 474 00:55:23,214 --> 00:55:26,384 Det var kun ment som en sp�g. 475 00:55:28,636 --> 00:55:32,891 Det var Denise... da hun s� p� mig. 476 00:55:34,517 --> 00:55:41,649 Da forstod jeg, hvor hendes hjerte er, selv om hun ikke selv ved det. 477 00:55:42,775 --> 00:55:48,823 Det er ikke her. Jeg har k�mpet for hendes skyld, men nu... 478 00:55:49,032 --> 00:55:53,453 Det er nok. Denise, Denise, Denise! 479 00:55:55,246 --> 00:55:58,750 Hun kan ikke holde sig tilbage, det indser jeg nu. 480 00:55:58,958 --> 00:56:05,173 Id�erne str�mmer, og han vil bem�rke forskellen mere og mere. 481 00:56:05,381 --> 00:56:09,510 Hendes id�er bliver min d�d. 482 00:56:09,719 --> 00:56:14,974 Men det er ikke slut endnu, ikke for nogen af os. 483 00:56:17,268 --> 00:56:22,523 - Du lader til at have givet op. - Nogen skulle have holdt styr p� mig. 484 00:56:24,234 --> 00:56:28,905 En, jeg kunne have skrevet rigtige digte til. 485 00:56:29,113 --> 00:56:36,538 Du gav jo op, da du ikke kunne finde noget, der rimer p� "Audrey". 486 00:56:38,957 --> 00:56:45,505 F�r ikke dig selv bag lyset, Edmund. Vi havde ikke passet sammen. 487 00:56:47,632 --> 00:56:52,595 Og nu vil vi aldrig finde ud af det. 488 00:57:49,903 --> 00:57:52,030 Clara! 489 00:57:57,619 --> 00:58:00,914 - Hvor har du v�ret? - Ude. 490 00:58:23,728 --> 00:58:28,858 - Og pengene? - Meget at drikke, mange venner. 491 00:58:30,485 --> 00:58:35,865 Jeg hader dig! Jeg siger det ikke kun, fordi jeg er fuld. 492 00:58:36,074 --> 00:58:40,453 Jeg hader... jeg hader dig virkelig. 42568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.