Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,269 --> 00:00:48,815
Inspirationen kom til mig
midt om natten:
2
00:00:49,023 --> 00:00:52,277
Vi skal v�re som en blomstereng!
3
00:00:52,485 --> 00:00:56,948
Clara tager trappen
og Denise syartikler.
4
00:01:10,295 --> 00:01:14,841
Inspirationen
kom til miss Audrey i nat.
5
00:01:15,049 --> 00:01:20,763
- Inspirationen m� v�re blind.
- Som k�rlighed, retf�rdighed - og orm.
6
00:01:20,972 --> 00:01:26,811
- �nsker du ikke, at du kunne det her?
- Jeg tror, at jeg kan alt, jeg vil.
7
00:01:27,020 --> 00:01:30,106
- Alt?
- Hvad skulle forhindre mig?
8
00:01:30,315 --> 00:01:34,068
Jeg ved det, hun skr�mmer ogs� mig.
9
00:01:35,361 --> 00:01:39,824
- Clara...
- Undskyld, kunder.
10
00:01:40,033 --> 00:01:43,828
Du var her ikke.
V�rsgo, mine damer.
11
00:01:44,037 --> 00:01:47,707
Denise - le salon d'essayage.
12
00:02:14,442 --> 00:02:20,281
- Vi har ledt i hele huset.
- En kvinde kan let komme ind her.
13
00:02:20,490 --> 00:02:23,618
Konfektion har altid holdt
et h�jt niveau.
14
00:02:23,826 --> 00:02:28,623
- Ingen giver Dem skylden.
- Vi overdrager barnet til politiet.
15
00:02:28,831 --> 00:02:32,794
Nej, jeg vil have ham her!
16
00:02:33,002 --> 00:02:39,801
Dudley, du har b�rn. Da Alice ikke
kunne amme sidste �r, hvad gjorde du?
17
00:02:40,009 --> 00:02:43,346
Mellin's moderm�lkserstatning,
Abel's har den.
18
00:02:43,554 --> 00:02:46,641
Moderm�lkserstatning,
Abel's - ja, sir!
19
00:02:46,849 --> 00:02:51,479
Jonas, meddel Peter Adler,
at jeg vil tale med ham.
20
00:02:51,688 --> 00:02:58,736
Pressen! Annoncer koster en guinea
linjen, nu f�r vi forsiden gratis!
21
00:02:58,945 --> 00:03:05,994
- Men mr Moray, hvem skal passe ham?
- Vi! The Paradise.
22
00:03:26,889 --> 00:03:31,936
De vil sk�nke penge til babyen.
Vi burde m�ske have en b�sse?
23
00:03:32,145 --> 00:03:36,316
- Felminghams sp�rger efter dig.
- Det er min tur!
24
00:03:36,524 --> 00:03:41,195
- Ja, men de vil have Denise.
- Det vil alle i dag!
25
00:03:41,404 --> 00:03:46,701
Hun er blevet en cause c�l�bre
- pigen, som fandt Paradisbabyen.
26
00:03:46,910 --> 00:03:51,080
Det bliver vist ny
oms�tningsrekord.
27
00:03:56,628 --> 00:03:58,713
Tag det roligt.
28
00:03:58,922 --> 00:04:05,470
Efter det her vil hver eneste u�nskede
barn i London bliver afleveret her.
29
00:04:06,596 --> 00:04:10,642
Der er u�gte unger i overflod.
30
00:04:21,903 --> 00:04:26,282
Det ang�r jo ikke mig,
men jeg ville se ham.
31
00:04:26,491 --> 00:04:32,705
Lad mig pr�sentere: Mr Peter Adler
- miss Katherine Glendenning.
32
00:04:32,914 --> 00:04:37,585
Min anden g�st
har du allerede hilst p�.
33
00:04:37,794 --> 00:04:43,174
En lille hjerteknuser
i kl�erne p� en skaml�s opportunist!
34
00:04:43,383 --> 00:04:46,594
Det her kan gavne os begge.
35
00:04:46,803 --> 00:04:51,683
Miss Glendenning sp�rger nok,
hvilke dj�velske planer vi har.
36
00:04:51,891 --> 00:04:58,606
Jeg er protektor for et b�rnehjem,
og Moray h�ber at anbringe barnet der.
37
00:04:58,815 --> 00:05:02,193
Men jeg gerne beholde ham
her nogle dage til.
38
00:05:02,402 --> 00:05:06,781
En baby - her?
Hvad t�nker du p�, Moray?
39
00:05:06,990 --> 00:05:09,158
Omtalen.
40
00:05:09,367 --> 00:05:13,997
- De kaldte p� mig, mr Moray.
- Ja...
41
00:05:15,415 --> 00:05:19,002
Tag ham med ud i varehuset.
42
00:05:20,169 --> 00:05:24,048
Jeg �nsker,
at han bliver set og elsket.
43
00:05:24,257 --> 00:05:27,302
- Forst�r du det?
- Ja, sir.
44
00:05:29,846 --> 00:05:35,101
Vores ven er blevet kendt som
en fornyer - en mand med drift.
45
00:05:35,310 --> 00:05:41,190
Han vil m�ske vise,
at han har en mere f�lsom side.
46
00:05:41,399 --> 00:05:45,403
Kapitalistens menneskelige ansigt.
47
00:05:45,612 --> 00:05:51,159
Du har gennemskuet mig.
Vil du hj�lpe mig?
48
00:05:51,367 --> 00:05:54,996
- Vi tager ham p� en betingelse.
- En donation?
49
00:05:55,204 --> 00:05:59,250
Og et bes�g.
At hitteb�rnene kan komme hertil.
50
00:05:59,459 --> 00:06:02,754
Vi fors�ger at forberede dem
p� arbejde.
51
00:06:02,962 --> 00:06:09,010
Hvis nogle af dem g�r et godt indtryk,
tilbyder dem m�ske en plads.
52
00:06:09,218 --> 00:06:13,473
I pressens n�rv�r, naturligvis.
53
00:06:13,681 --> 00:06:17,685
- Miss Glendenning. Moray.
- Adler.
54
00:06:17,894 --> 00:06:23,816
Lad mig vide, hvorn�r det bliver. Deres
hitteb�rn interesserer mig, mr Adler.
55
00:06:24,025 --> 00:06:30,323
- Jeg vil meget gerne v�re med.
- Naturligvis... miss Glendenning.
56
00:06:39,332 --> 00:06:43,253
Glem det, han er alt for nobel.
57
00:06:43,461 --> 00:06:50,093
Nu spekulerer jeg - var det ment
som en advarsel eller en udfordring?
58
00:06:50,301 --> 00:06:55,723
Pas p�, hun g�r hvad som helst for
s� mange penge, som du tjente i dag.
59
00:06:55,932 --> 00:07:01,729
Clara? Hun ville myrde
sin egen farmor for en god provision.
60
00:07:02,814 --> 00:07:04,899
M� jeg holde ham?
61
00:07:05,108 --> 00:07:10,196
Det g�r over, folk vil bare m�de
pigen, som fandt Paradisbabyen.
62
00:07:10,405 --> 00:07:13,992
Men han er ikke Paradisbabyen!
63
00:07:14,200 --> 00:07:20,039
Han blev ikke f�dt her, nogen efterlod
ham i miss Audreys fjollede pr�verum!
64
00:07:20,248 --> 00:07:22,500
Rolig...
65
00:07:22,709 --> 00:07:30,174
- Jeg er f�dt her, i et lastrum!
- Du f�r en plade, n�r du bliver rig.
66
00:07:30,383 --> 00:07:36,139
For hvad? At hans mor var
kuskens luder og d�de af skam?
67
00:07:36,347 --> 00:07:40,977
- Hvor er du ond!
- Jeg siger kun, hvad jeg har h�rt.
68
00:07:41,185 --> 00:07:45,857
- H�rt hvor? Fra hvem?
- Du ved... Folk.
69
00:07:46,065 --> 00:07:51,905
Hun tager fejl sig. Din mor var
kuskens datter og d�de af feber.
70
00:07:52,113 --> 00:07:57,243
Din far faldt ved Sevastopol,
og lastfolkene tog sig af dig.
71
00:07:57,452 --> 00:08:02,332
Men hvad nu,
hvis det kun er en historie?
72
00:08:08,755 --> 00:08:11,341
HITTEBARN GL�DER
"THE PARADISE"
73
00:08:13,384 --> 00:08:17,263
I sidste uge overvandt
Moray fordomme-
74
00:08:17,472 --> 00:08:21,935
- nu er han Florence Nightingale!
Han er et geni.
75
00:08:22,143 --> 00:08:26,898
Hvad ved du om Peter Adler
- ud over hvad han er v�rd?
76
00:08:27,106 --> 00:08:33,988
I klubben kaldes han Sankt Peter.
Han er en rig kr�sus og filantrop.
77
00:08:34,197 --> 00:08:38,576
- Hvorfor?
- Jeg ville invitere ham til middag.
78
00:08:38,785 --> 00:08:45,625
- Har du noget imod det?
- Nej. Det er ikke mig, du vil plage.
79
00:08:45,833 --> 00:08:52,590
Vi er p� alle forsider bortset fra en!
"Hittebarn finder paradisisk hjem."
80
00:08:52,799 --> 00:08:58,471
- "Kerub bland karotterne!"
- Vi betaler for jeres forsider.
81
00:08:58,680 --> 00:09:04,811
- Adlers unger er p� vej.
- Et par b�rn forstyrrer vel n�ppe?
82
00:09:05,019 --> 00:09:12,110
Ikke b�rn, hitteb�rn. Avlet i synd,
svigtet, da Gud s� den anden vej!
83
00:09:12,318 --> 00:09:17,824
De minder os om alt,
som er modbydeligt i os selv.
84
00:09:20,076 --> 00:09:26,666
N�r jeg er nedtrykt, kr�ver det kun
en dosis Jonas at bliver glad igen.
85
00:09:26,874 --> 00:09:30,712
- Hvor er babyen?
- Syartikler snuppede ham.
86
00:09:30,920 --> 00:09:38,052
Mind dem om, at ikke m� knytte sig
til barnet, han er kun til l�ns.
87
00:09:38,261 --> 00:09:45,727
- Folk sp�rger, hvorfor han havnede her.
- Og? Hvad kommer de frem til?
88
00:09:45,935 --> 00:09:48,813
At han er din.
89
00:09:49,022 --> 00:09:52,400
Du burde l�se
lederen i The Chronicle.
90
00:09:52,609 --> 00:09:55,904
"F�r var han blevet efterladt
p� kirketrappen."
91
00:09:56,112 --> 00:10:01,409
"I dag s�tter folk ikke deres lid
til Gud, men til handel."
92
00:10:01,618 --> 00:10:04,454
Vi er den nye kirke.
93
00:10:04,662 --> 00:10:10,585
Jeg begik et fejltrin for 18 m�neder
sedan - ingen siden da.
94
00:10:10,793 --> 00:10:14,255
S� han kan ikke v�re min.
95
00:10:15,340 --> 00:10:18,384
- Du...
- Mr Dudley, sir?
96
00:10:32,023 --> 00:10:35,193
"Mr Moray... mr Dudley."
97
00:10:36,444 --> 00:10:41,449
- Det er privat!
- En liste med kun to navne...
98
00:10:42,784 --> 00:10:48,873
De arbejdede her, da det stadig
var Emerson's. Ingen andre er tilbage.
99
00:10:49,082 --> 00:10:54,128
Lastfolkene fort�ller historier om,
hvordan jeg mistede min arm.
100
00:10:54,337 --> 00:10:57,924
- Har du h�rt nogen af dem?
- Nej.
101
00:10:58,132 --> 00:11:03,304
En for alle �rets dage, de fleste
fortjener ikke at blive gengivet.
102
00:11:03,513 --> 00:11:08,226
Ingen af dem
er i n�rheden af sandheden.
103
00:11:08,434 --> 00:11:13,314
- Hvorfor siger De ikke noget?
- Historier kan forandres...
104
00:11:13,523 --> 00:11:16,442
...men aldrig den her.
105
00:11:21,990 --> 00:11:25,743
Arthur... Held og lykke.
106
00:11:27,120 --> 00:11:30,957
Skynd dig. De er p� vej.
107
00:11:52,103 --> 00:11:58,109
Moray! Du har vist verden,
at alle stoler p� en mand med en baby!
108
00:11:59,611 --> 00:12:02,655
Og du st�tter ogs� velg�renhed!
109
00:12:02,864 --> 00:12:04,991
Mr Adler!
110
00:12:06,534 --> 00:12:09,245
B�rn...
111
00:12:09,454 --> 00:12:12,665
Velkommen til The Paradise!
112
00:12:13,875 --> 00:12:16,628
Kom nu, Grace...
113
00:12:16,836 --> 00:12:23,384
Jeg holder ogs� en fest for fattige
og hjeml�se, pressen er velkommen!
114
00:12:25,219 --> 00:12:28,264
Hold hinanden i h�nden!
115
00:12:31,184 --> 00:12:33,645
V�rsgo, Peter.
116
00:12:45,823 --> 00:12:49,327
Kom nu, piger!
117
00:12:51,788 --> 00:12:54,499
Nu kommer de!
118
00:12:54,707 --> 00:12:59,796
Vi m� ikke d�mme - lad b�rnene
komme til mig, som Vor Herre sagde.
119
00:13:00,004 --> 00:13:06,010
- Hvor skal du hen?
- Lageret. Jeg kan se lusene herfra!
120
00:13:06,219 --> 00:13:09,305
- De m� ikke r�re noget.
- Damekonfektion...
121
00:13:09,514 --> 00:13:16,145
- Her er miss Audrey dronning.
- Sludder, det er jeg da ikke.
122
00:13:16,354 --> 00:13:19,274
Sikke et fjollet pigebarn.
123
00:13:21,192 --> 00:13:28,324
I nejer flot! Men mr Moray mente,
at miss Audrey er chef her.
124
00:13:28,533 --> 00:13:33,204
Hun er meget
respektindgydende og elegant.
125
00:13:33,413 --> 00:13:38,209
Nogle gange f�r jeg lyst til
selv at neje for hende.
126
00:13:40,795 --> 00:13:47,343
Miss Audrey, m� jeg vise pigerne
kjolerne? De vil nok gerne se dem.
127
00:13:47,552 --> 00:13:51,556
Og m�rke p� dem? Bare lidt.
128
00:13:54,017 --> 00:14:01,774
Vores fineste kjoler er s� dyrebare,
at kun miss Audrey m� r�re ved dem.
129
00:14:01,983 --> 00:14:09,324
Ikke engang mr Moray m� r�re dem.
Men hvis vi kan f� silkepr�ver-
130
00:14:09,532 --> 00:14:15,955
- kan I m�rke, hvor stift taft er,
det st�r n�sten af sig selv.
131
00:14:16,164 --> 00:14:21,586
Og hvor bl�d chiffon er,
den l�ber som vand over h�nderne.
132
00:14:21,794 --> 00:14:26,215
Og bagefter giver mr Moray frokost.
133
00:14:26,424 --> 00:14:30,845
- Hvis I alts� er sultne.
- Frokost, herligt!
134
00:14:31,054 --> 00:14:34,474
- Skal vi se os omkring?
- Ja...
135
00:14:38,519 --> 00:14:43,233
Jeg tog nye sko p�
til dette bes�g.
136
00:14:43,441 --> 00:14:46,778
De klemmer,
s� jeg f�r brug for hj�lp p� trappen.
137
00:14:46,986 --> 00:14:52,492
- Jeg har ogs� nye sko.
- Hun mener, at de er nye for hende.
138
00:14:52,700 --> 00:14:55,828
Kom nu, Grace.
139
00:15:07,924 --> 00:15:11,427
Det var p�nt af Dem
at tale med Grace.
140
00:15:11,636 --> 00:15:16,224
Sikke en bed�rende pige!
Hvad er hendes baggrund?
141
00:15:16,432 --> 00:15:23,565
Hendes ophold bliver betalt, s� man
vil nok hente hende hjem igen.
142
00:15:23,773 --> 00:15:26,651
S� hun kan ikke bortadopteres.
143
00:15:26,859 --> 00:15:32,490
Det gl�der mig. Alle har brug for
at f�le sig �nsket, ikke sandt?
144
00:15:35,535 --> 00:15:40,999
Ligesom man har brug for t�j
og sko, der passer.
145
00:15:43,418 --> 00:15:48,381
Moray! Jeg har en id�...
146
00:15:48,590 --> 00:15:53,261
Give dem t�j og sko?
Det koster en formue.
147
00:15:53,469 --> 00:15:57,181
- Godt, at hun har en.
- Hun morer sig bare.
148
00:15:57,390 --> 00:16:01,769
Hun fors�ger
at g�re Moray misundelig p� Adler.
149
00:16:01,978 --> 00:16:08,318
- Hvad ved du? Du var der slet ikke!
- Hvem mon f�r provisionen?
150
00:16:16,492 --> 00:16:21,122
Et varehus voksede og voksede,
men l�nnen man fik slog sj�ldent til.
151
00:16:21,331 --> 00:16:28,171
En baby man fandt, og kom i avisen,
opm�rksomhed, sikke et skuespil!
152
00:16:28,379 --> 00:16:33,968
- Vil du lade den st� der?
- Det er sjovt! Han griner.
153
00:16:37,805 --> 00:16:42,977
- Du m� ikke. Du kan ikke!
- Lad ham ikke skr�mme dig, Denise.
154
00:16:43,186 --> 00:16:48,524
- Han betaler l�n, men ejer dig ikke.
- Det er mig selv, jeg t�nker p�.
155
00:16:48,733 --> 00:16:52,612
Jeg vil ikke have,
at folk synes, du er barnlig.
156
00:16:52,820 --> 00:17:00,036
Denise, jeg f�r tit en forfriskning
p� dette tidspunkt. G�r du mig selskab?
157
00:17:10,213 --> 00:17:13,258
- Synes du om ratafia?
- Javist.
158
00:17:18,888 --> 00:17:22,392
S� har vi en ting tilf�lles.
159
00:17:23,810 --> 00:17:27,188
Jeg s� p� dig,
da du stod med barnet...
160
00:17:27,397 --> 00:17:31,192
...at du ikke l�nges efter b�rn.
161
00:17:31,401 --> 00:17:35,238
Der er s� meget andet lige nu.
162
00:17:37,574 --> 00:17:42,537
Der vil m�ske altid
v�re s� meget andet.
163
00:17:45,081 --> 00:17:52,255
Jeg fik flere frierier, da jeg var ung.
En frier var jeg meget glad for.
164
00:17:53,464 --> 00:18:01,681
Men en gift kvinde m� ikke st� i butik.
Efter hvert frieri kendte jeg svaret:
165
00:18:03,433 --> 00:18:07,395
Jeg v�lger det her frem for ham.
166
00:18:09,814 --> 00:18:12,525
Frem for alt andet.
167
00:18:12,734 --> 00:18:17,572
Jeg har aldrig fortrudt,
jeg har altid elsket mit arbejde-
168
00:18:17,780 --> 00:18:22,493
- afst�et fra alt andet
og holdt mig til det.
169
00:18:22,702 --> 00:18:27,165
Jeg lader ingen tage det fra mig.
170
00:18:27,373 --> 00:18:31,961
Hvis jeg ikke m� g� til mr Moray
med mine id�er...
171
00:18:32,170 --> 00:18:37,175
Selv om du siger, at der er mine,
s� ved han, at der er dine.
172
00:18:37,383 --> 00:18:42,222
Der er forskel p�, hvordan vi t�nker,
det forst�r jeg nu.
173
00:18:42,430 --> 00:18:48,061
Mine tanker er sm� og begr�nsede:
"Vi skal v�re som en blomstereng."
174
00:18:48,269 --> 00:18:55,485
Dine er hurtige og vitale som deres
verden. S� jeg har bestemt mig.
175
00:18:57,362 --> 00:19:00,406
Der kommer ikke flere id�er.
176
00:19:01,407 --> 00:19:06,621
- Ikke flere tanker.
- Skal jeg holde op med at t�nke?
177
00:19:06,829 --> 00:19:11,292
Ja, hvis du vil blive
i The Paradise.
178
00:19:11,501 --> 00:19:16,631
Der er ting, han ikke tolererer,
ikke engang fra en yndling.
179
00:19:16,839 --> 00:19:22,053
Du m� s�rge for, at du aldrig
bliver beskyldt for de ting.
180
00:19:22,262 --> 00:19:28,393
Jeg �nsker ikke at miste dig,
men jeg n�gter at miste det her.
181
00:19:30,770 --> 00:19:34,107
G� nu bare.
182
00:19:35,358 --> 00:19:40,363
Paulines snorken, babyens skrig
og din onkels dumheder-
183
00:19:40,572 --> 00:19:44,200
- vil sikkert give dig
en d�rlig nattes�vn.
184
00:19:53,626 --> 00:20:00,091
De fortryder ikke Deres valg, men s�t
nu De ikke havde beh�vet at v�lge?
185
00:20:00,300 --> 00:20:03,428
S�t nu De kunne have f�et
begge dele?
186
00:20:03,636 --> 00:20:06,931
Ikke flere tanker, Denise.
187
00:20:07,140 --> 00:20:11,519
Ingen id�er, ingen sp�rgsm�l,
ingen "s�t nu".
188
00:20:11,728 --> 00:20:15,732
Kun villige h�nder og et tomt hoved.
189
00:20:21,070 --> 00:20:24,282
HITTEBARNSINDSAMLINGEN
190
00:20:49,557 --> 00:20:55,605
Vil Peter Adler ledsage
miss Glendenning i dag?
191
00:20:55,730 --> 00:21:01,277
- Godt du tager s� let p� det.
- Hun spiller et spil.
192
00:21:01,402 --> 00:21:05,949
- Det kaldes, "den anden mand".
- Den slags ved du bedre end jeg.
193
00:21:06,074 --> 00:21:11,371
Hun bliver snart tr�t af
sankt Peter og hans hitteb�rn.
194
00:21:11,496 --> 00:21:17,919
Hvis man ikke havde taget sig af mig,
og jeg ikke var havnet i The Paradise-
195
00:21:18,044 --> 00:21:23,883
- s� ville jeg ogs� have v�ret et
hittebarn. Mor var kuskens datter.
196
00:21:24,008 --> 00:21:28,388
Hun l�ssede t�j af,
da veerne begyndte.
197
00:21:28,513 --> 00:21:32,892
- Det ved vi godt.
- Ja, men hvordan ved De det?
198
00:21:33,017 --> 00:21:40,483
De var der ikke.
Hvem fortalte Dem det?
199
00:21:41,526 --> 00:21:44,779
Helene.
200
00:21:44,904 --> 00:21:51,578
Hun var der heller ikke.
Hun h�rte det fra miss Audrey.
201
00:21:56,249 --> 00:22:02,463
Hvad laver du her, pige?
202
00:22:02,589 --> 00:22:07,385
Jeg t�nkte, han ville se fuglene,
inden kunderne kommer.
203
00:22:07,510 --> 00:22:12,015
Sludder... S�, af sted med dig.
204
00:22:16,853 --> 00:22:21,649
- Miss Audrey.
- Hold op med at luske omkring.
205
00:22:21,774 --> 00:22:25,486
Det kommer der ikke noget godt ud af.
206
00:22:26,613 --> 00:22:33,578
Mr Adler, fl�jl eller uld?
De skal ikke se ud som hitteb�rn.
207
00:22:33,703 --> 00:22:37,373
Fl�jl er popul�rt
blandt finere familier.
208
00:22:37,582 --> 00:22:44,297
- Uld er mindre formelt og varmere.
- Og betydeligt billigere.
209
00:22:44,505 --> 00:22:48,176
- S� g�r jeg ind for uld.
- Jeg er enig.
210
00:22:48,384 --> 00:22:51,638
Og nu - undert�j.
211
00:22:57,810 --> 00:23:03,107
- Bravo, vi mistede en halfcrown!
- T�nker du kun p� penge?
212
00:23:03,983 --> 00:23:08,947
60 meter af uldstoffet -
og nu skal de k�be undert�j.
213
00:23:15,995 --> 00:23:21,292
Nu f�r du en id� igen!
Jeg har jo sagt det - ikke flere id�er.
214
00:23:21,501 --> 00:23:24,420
Jeg forst�r, miss Audrey.
215
00:23:36,891 --> 00:23:43,606
- Miss Audrey, vi har t�mt Deres hylder.
- Nej da, jeg forsikrer Dem - aldrig!
216
00:23:43,815 --> 00:23:48,861
T�mt?
Syerskerne er allerede i gang.
217
00:23:49,070 --> 00:23:52,865
Den f�rste pr�vning i aften,
pigerne hj�lper Dem.
218
00:23:53,074 --> 00:23:59,080
- B�rnene kommer efter lukketid.
- Jeg giver mr Moray besked.
219
00:24:10,425 --> 00:24:17,640
Miss Audrey, jeg kan ikke i aften.
Jeg har ondt - det m�nedlige.
220
00:24:17,849 --> 00:24:21,978
- Virkelig?
- Krampe - jeg kan knap nok st� op.
221
00:24:22,186 --> 00:24:28,568
Det gik jo fint, da du fik provision.
Du hj�lper til i aften-
222
00:24:28,776 --> 00:24:32,614
- ellers f�r du ingen provision.
223
00:24:32,822 --> 00:24:36,117
Lusk ikke s�dan omkring!
224
00:24:36,326 --> 00:24:39,621
Tak, De har v�ret meget hj�lpsom.
225
00:24:41,331 --> 00:24:45,877
Mr Moray burde m�ske
�bne en b�rneafdeling.
226
00:24:46,085 --> 00:24:52,425
Mange af kunderne er jo m�dre.
Det ville have hjulpet Dem i dag.
227
00:24:55,261 --> 00:24:58,264
Vi er taknemmelige
mod miss Glendenning.
228
00:24:58,473 --> 00:25:05,939
Men min plan er, at hjemmet
skal v�re uafh�ngigt af velg�renhed.
229
00:25:06,147 --> 00:25:12,946
Jeg �nsker at blive huset som manden,
der gjorde b�rnehjemmet uafh�ngigt.
230
00:25:13,154 --> 00:25:16,574
Men du har allerede f�et
en ny velg�rer.
231
00:25:16,783 --> 00:25:22,038
Indsamlingen blandt vores kunder
er g�et over al forventning.
232
00:25:23,122 --> 00:25:28,711
- Babyen bliver et godt parti!
- En s�dan fond skal administreres.
233
00:25:28,920 --> 00:25:33,091
Med et ansigt udadtil
sk�nker folk endnu mere.
234
00:25:33,299 --> 00:25:41,391
Invester klogt, og s� kan Adlers
b�rnehjem f� sin uafh�ngighed.
235
00:25:41,599 --> 00:25:46,896
Hvorfor en protektor?
Hvorfor ikke en protektrice?
236
00:25:47,105 --> 00:25:50,525
Tilbyder De Dem, miss Glendenning?
237
00:25:51,901 --> 00:25:56,197
- Ja, mr Adler.
- Og sikke et smukt ansigt udadtil!
238
00:25:56,406 --> 00:26:00,910
- Mere til gl�de end gavn.
- Tvivler du p� mig?
239
00:26:01,119 --> 00:26:06,624
Du er et uds�gt stykke konfekt
af glinsende frivolitet og mode-
240
00:26:06,833 --> 00:26:09,711
- som gl�der alle p� sin vej.
241
00:26:09,919 --> 00:26:14,048
Det er din vidunderlige gave!
242
00:26:14,257 --> 00:26:19,387
Hvorfor p�tage dig opgaver,
som slet ikke passer til dig?
243
00:26:25,393 --> 00:26:32,483
Dine kunder er jo velstillede, hvorfor
overrasker det dig, de donerer penge?
244
00:26:32,692 --> 00:26:39,574
- Det er omfanget, der er uventet.
- Hvorfor? De fleste er kvinder, m�dre.
245
00:26:39,782 --> 00:26:46,664
Et u�nsket barn appellerer til deres
f�lelser, det er vel indlysende?
246
00:26:46,873 --> 00:26:51,544
- Du er vist ekspert i mine kunder.
- Slet ikke.
247
00:26:51,753 --> 00:26:56,424
Men jeg synes,
at du fors�mmer en mulighed.
248
00:26:56,633 --> 00:26:59,636
Virkelig?
249
00:26:59,844 --> 00:27:04,140
Mine erfaringer g�r jo
mere i retning af det ydre-
250
00:27:04,349 --> 00:27:09,646
- men efter at have tilbragt dagen med
at fors�ge at forsyne 40 b�rn-
251
00:27:09,854 --> 00:27:17,612
- tror jeg, at en afdeling med b�rnet�j
ville v�re en gave for for�ldrene.
252
00:27:17,820 --> 00:27:20,990
Og en guldgrube for dig.
253
00:27:25,203 --> 00:27:28,831
En b�rneafdeling?
254
00:27:29,040 --> 00:27:33,544
En fremragende id�, Moray.
Hvordan kom du p� den?
255
00:27:35,380 --> 00:27:41,427
I sandhedens navn er det ikke
min id�, men en af dine assistenters.
256
00:27:41,636 --> 00:27:47,976
Du havde sikkert f�et den samme
gode id� selv - f�r eller senere.
257
00:27:57,151 --> 00:28:00,321
Hvor er du k�n!
258
00:28:02,240 --> 00:28:06,911
Der findes ingen prinsesse,
som er k�nnere end du!
259
00:28:18,131 --> 00:28:21,593
S� er endnu en klar.
260
00:28:30,768 --> 00:28:33,563
Hvad laver du?
261
00:28:33,771 --> 00:28:36,608
Det samme som du - rydder op.
262
00:28:37,692 --> 00:28:40,862
Jeg er f�rdig nu - godnat!
263
00:28:57,921 --> 00:29:02,091
Mr Adler? Jeg troede, De var g�et.
264
00:29:02,300 --> 00:29:06,346
Desv�rre uden den her.
265
00:29:09,766 --> 00:29:16,189
Ville De dele Deres tanker
for den s�dvanlige penny?
266
00:29:16,397 --> 00:29:19,692
S� meget er de ikke v�rd.
267
00:29:23,905 --> 00:29:31,829
Jeg t�nkte tilbage p� en kjole.
Hvilket viser, at Moray havde ret.
268
00:29:32,038 --> 00:29:38,211
Jeg tror, at Moray nyder
at tirre Dem - og De ham.
269
00:29:40,088 --> 00:29:42,882
Var det en fin kjole?
270
00:29:43,091 --> 00:29:47,512
Uds�gt. Min allerf�rste
rigtige voksenkjole.
271
00:29:47,720 --> 00:29:52,850
- Sort silkecrepe med h�j hals.
- Sort?
272
00:29:53,059 --> 00:29:56,062
- Bar De sorg?
- Efter min mor.
273
00:29:58,481 --> 00:30:02,318
Ingen havde fortalt,
at hun var d�ende.
274
00:30:02,527 --> 00:30:05,321
Jeg var...
275
00:30:05,530 --> 00:30:08,157
...fortabt.
276
00:30:09,367 --> 00:30:15,456
Jeg kunne ikke v�re som f�r
og vidste ikke, hvem jeg blev til.
277
00:30:17,041 --> 00:30:20,878
Og s� gav de mig kjolen p�.
278
00:30:21,087 --> 00:30:24,299
Da vidste jeg pr�cis, hvem jeg var.
279
00:30:26,092 --> 00:30:29,387
Jeg var legemliggjort fortvivlelse...
280
00:30:29,596 --> 00:30:33,057
Jeg var sorg...
281
00:30:33,266 --> 00:30:36,895
Jeg var min fars tr�st.
282
00:30:40,940 --> 00:30:44,611
Siden da har mit t�j vist,
hvem jeg er.
283
00:30:44,819 --> 00:30:50,033
Hvis jeg en dag finder,
at jeg er en, jeg ikke vil v�re-
284
00:30:50,241 --> 00:30:54,704
- benytter jeg t�jet til
at forvandle mig.
285
00:30:54,913 --> 00:31:01,711
Og de seneste dage
i mit selskab - hvem har De da v�ret?
286
00:31:05,506 --> 00:31:08,885
De seneste dage...
287
00:31:09,093 --> 00:31:11,971
...har jeg v�ret...
288
00:31:15,016 --> 00:31:18,603
...en, jeg syntes rigtig godt om.
289
00:31:21,397 --> 00:31:25,109
En, jeg gerne ville v�re oftere.
290
00:31:25,318 --> 00:31:27,528
S�...
291
00:31:29,822 --> 00:31:36,746
...gl�der det mig, at jeg har kunnet
g�re andet end v�kke Morays misundelse.
292
00:31:38,957 --> 00:31:41,417
Miss Glendenning...
293
00:31:43,419 --> 00:31:46,214
Katherine...
294
00:31:46,422 --> 00:31:51,469
Jeg har set, hvor venlig du er,
du ville aldrig s�re mig.
295
00:31:51,678 --> 00:31:55,765
Hvis min opvartning
skulle v�re uvelkommen-
296
00:31:55,974 --> 00:32:01,104
- og hvis dine f�lelser
er optaget til anden side...
297
00:32:01,312 --> 00:32:07,026
...s� appellerer jeg til din godhed
om at sige det nu.
298
00:32:22,917 --> 00:32:28,673
Din tyv! Giv mig dem, eller jeg myrder
dig! Jeg sv�rger, at jeg myrder dig!
299
00:32:41,519 --> 00:32:47,942
Clara havde mareridt. Babyen gr�d,
s� hun fik mareridt.
300
00:32:49,485 --> 00:32:54,532
Undskyld, at jeg v�kkede Dem,
miss Audrey. Det er i orden nu.
301
00:33:07,253 --> 00:33:11,633
- Hvad er det, du tror?
- Du s� mig tage pengene!
302
00:33:11,841 --> 00:33:17,222
- Hvilke penge?
- Du vidste, jeg ikke kunne sige noget!
303
00:33:18,681 --> 00:33:22,810
- Jeg stjal fra indsamlingen.
- Fra et hittebarn?!
304
00:33:23,019 --> 00:33:28,149
Pengene var jo til et barn,
spiller det nogen rolle hvis?
305
00:33:31,903 --> 00:33:35,823
Hun er din...
Den lille pige Grace.
306
00:33:38,034 --> 00:33:40,620
Hun er din.
307
00:33:46,292 --> 00:33:50,380
Jeg betaler... for hendes ophold.
308
00:33:51,631 --> 00:33:59,097
S� kan hun ikke blive adopteret.
Jeg f�r mindre provision pga. Dig.
309
00:33:59,305 --> 00:34:03,476
- Jeg sv�rger, at jeg ikke tog dem.
- Hvem var det s�?
310
00:34:08,565 --> 00:34:11,818
S� har jeg mistet hende.
311
00:34:14,821 --> 00:34:18,491
Jeg har mistet hende...
312
00:34:31,170 --> 00:34:35,008
Denise, indsamlingsd�sen er fuld igen.
313
00:34:36,134 --> 00:34:40,972
- Aflever den p� kontoret bagefter.
- Ja, miss Audrey.
314
00:34:52,191 --> 00:34:58,323
Lille pige...
Du farer rundt med den baby!
315
00:34:58,531 --> 00:35:02,869
- Han synes om det p�ne glas.
- Nu er det nok.
316
00:35:03,077 --> 00:35:09,250
Han gr�der, forstyrrer,
og der er mareridt og glas i et v�k!
317
00:35:09,459 --> 00:35:15,548
Vi skal ikke forst� ham, det er
omvendt. Sp�db�rn er som voks-
318
00:35:15,757 --> 00:35:20,929
- og skal formes p� en korrekt m�de.
Her er behov for orden.
319
00:35:31,522 --> 00:35:35,652
S�, unge hr...
320
00:35:37,779 --> 00:35:40,281
...baby...
321
00:35:40,490 --> 00:35:43,159
Lad os se...
322
00:36:06,641 --> 00:36:10,436
9 pund, 7 shilling og 10 pence.
323
00:36:10,645 --> 00:36:15,149
Og de bliver ved med at give!
S�t dem ind.
324
00:36:17,402 --> 00:36:23,783
Han har den effekt p� alle.
Han kunne f� mig til at tilst� mord.
325
00:36:25,743 --> 00:36:29,789
- Mr Moray vil tale med Dem.
- Ved De hvorfor?
326
00:36:29,998 --> 00:36:36,379
Der bliver en ceremoni. Vi overdrager
babyen og pengene til b�rnehjemmet.
327
00:36:36,588 --> 00:36:41,718
Mr Moray �nsker vel,
at De afslutter det, De satte i gang.
328
00:36:45,138 --> 00:36:48,057
En b�rneafdeling?
329
00:36:53,688 --> 00:36:56,482
Hvor vover du?
330
00:36:56,691 --> 00:37:02,238
Hvor vover du lave intriger bag
min ryg og udnytte mine forbindelser?
331
00:37:02,447 --> 00:37:06,451
Du har gjort mig til grin,
hvor vover du?
332
00:37:06,659 --> 00:37:10,872
- Nej, sir...
- Jeg opmuntrede dig.
333
00:37:11,080 --> 00:37:16,127
Jeg gav dig frie t�jler...
Alt for frie, tilsyneladende.
334
00:37:20,006 --> 00:37:26,095
Det er muligt, at du er intelligent,
men en ting skal du vide:
335
00:37:28,306 --> 00:37:34,896
Mig manipulerer man ikke! Pr�v
aldrig at manipulere mig. Er du med?
336
00:37:35,104 --> 00:37:37,273
Ja!
337
00:37:39,442 --> 00:37:45,114
- Miss Glendenning sp�rger efter dig.
- Sig til hende...
338
00:37:45,323 --> 00:37:48,159
...at jeg kommer.
339
00:38:04,884 --> 00:38:07,679
Undskyld...
340
00:38:24,529 --> 00:38:27,323
Kan vi tale sammen?
341
00:38:27,532 --> 00:38:30,326
Ikke her.
342
00:38:34,581 --> 00:38:38,209
Peter Adler vil opvarte mig.
343
00:38:43,756 --> 00:38:48,386
Jeg sagde, at hans interesse
ikke var uvelkommen.
344
00:38:50,847 --> 00:38:53,808
Jeg forst�r.
345
00:38:56,519 --> 00:38:59,731
Jeg ville have,
at du h�rte det fra mig.
346
00:38:59,939 --> 00:39:04,652
Ja, hvorfor lade en anden
have den gl�de?
347
00:39:04,861 --> 00:39:12,535
Du er umulig! Jeg giver dig �rlighed,
og du g�r den til noget beskidt.
348
00:39:13,828 --> 00:39:17,206
Du f�r mig til at f�le mig besudlet!
349
00:39:18,833 --> 00:39:23,880
Ikke underligt,
at jeg foretr�kker Adler frem for dig!
350
00:40:00,291 --> 00:40:04,546
- Miss Audrey.
- Du lister omkring igen.
351
00:40:04,671 --> 00:40:08,591
Jeg lister ikke, jeg venter.
352
00:40:08,716 --> 00:40:15,431
Jeg har ventet p� at tale med Dem.
De fortalte det til mr Morays kone.
353
00:40:15,557 --> 00:40:19,477
Hvordan vidste De besked?
354
00:40:21,980 --> 00:40:25,275
- Vidste hvad?
- Om mig.
355
00:40:25,400 --> 00:40:30,238
Var De der?
Jeg vil bare vide det.
356
00:40:31,030 --> 00:40:35,368
Jeg vil tale med nogen, som var der.
357
00:40:47,630 --> 00:40:52,844
Han husker nok stadig
sin mors ansigt.
358
00:40:52,969 --> 00:40:59,475
Men han vil glemme.
Han vil v�re som dig.
359
00:41:00,184 --> 00:41:05,940
Jeg var ikke med, da du blev f�dt.
Jeg har h�rt om det-
360
00:41:06,566 --> 00:41:10,528
- fra en, som kendte din morfar.
361
00:41:23,249 --> 00:41:26,461
Kom.
362
00:41:33,259 --> 00:41:37,138
- Du havde ret.
- Undskyld?
363
00:41:37,347 --> 00:41:40,975
Om miss Glendenning og Adler.
364
00:41:41,184 --> 00:41:44,312
Hvad vil du g�re?
365
00:41:44,520 --> 00:41:48,483
Ingenting, �nske dem held og lykke.
366
00:41:48,691 --> 00:41:53,238
Hvad regnede du med?
Pistoler ved daggry?
367
00:41:53,446 --> 00:41:59,786
Lad hende f� ham. Og hvis du t�nker
p� min relation til hendes far...
368
00:41:59,994 --> 00:42:04,207
Jeg t�nker p�,
hvordan det vil p�virke dig.
369
00:42:04,415 --> 00:42:09,045
Da jeg spurgte,
om babyen kunne v�re din-
370
00:42:09,254 --> 00:42:13,550
- sagde du,
at du havde beg�et et fejltrin.
371
00:42:13,758 --> 00:42:19,806
"Et fejltrin", ikke en forbrydelse.
Hvorfor straffer du dig selv s� h�rdt?
372
00:42:20,014 --> 00:42:22,684
Fordi...
373
00:42:22,892 --> 00:42:25,770
...det f�ltes, som om
jeg var hende utro.
374
00:42:28,356 --> 00:42:31,818
Den gang med Clara...
375
00:42:34,821 --> 00:42:37,991
Det f�ltes, som om jeg var utro.
376
00:42:41,619 --> 00:42:47,292
Er det derfor, du n�gter at k�mpe
for k�rligheden fra en kvinde-
377
00:42:47,500 --> 00:42:53,798
- som hvilken som helst mand
gerne ville kalde sin hustru?
378
00:42:54,007 --> 00:42:58,720
Helene har v�ret d�d i tre �r,
men du lever.
379
00:42:58,928 --> 00:43:06,519
- Du klamrer dig fast til sorgen!
- Og hvis Alice d�de? Ville du s� s�rge?
380
00:43:07,645 --> 00:43:10,523
Tre �r, det...
381
00:43:11,608 --> 00:43:15,695
Det er ingenting! Det er som i g�r.
382
00:43:15,904 --> 00:43:18,197
Nej.
383
00:43:20,408 --> 00:43:28,082
Undskyld, men du husker hende med
en gl�d, du ikke f�lte, da hun levede.
384
00:43:31,044 --> 00:43:36,799
Den, der holder s� fast i fortiden,
er enten selv parat til graven-
385
00:43:37,008 --> 00:43:40,929
- eller p� flugt fra nuets smerte.
386
00:43:41,137 --> 00:43:46,893
- Jeg tror ikke, du er parat til graven.
- Hvad synes du, jeg skal g�re?
387
00:43:47,101 --> 00:43:51,231
Jeg �nsker, at du er lykkelig.
388
00:44:03,534 --> 00:44:08,998
- Er mr Lovett min bedstefar?
- Din bedstefar fortjente bedre.
389
00:44:34,983 --> 00:44:38,236
Nu er det Deres tur.
390
00:44:49,789 --> 00:44:54,085
Det f�les tomt,
n�r man giver ham fra sig.
391
00:44:54,294 --> 00:44:58,339
S� giv ham ikke til Pauline igen.
392
00:45:10,935 --> 00:45:15,857
Jeg boede hos en
arbejderfamilie og s� en til.
393
00:45:15,982 --> 00:45:21,529
Indtil mr Moray gav mig
en plads for livet.
394
00:45:21,654 --> 00:45:27,452
- S� blev det en lykkelig slutning.
- Jeg vil vide, hvordan det begyndte.
395
00:45:29,787 --> 00:45:35,919
Mor var kuskens datter.
Hun og morfar d�de under epidemien.
396
00:45:36,044 --> 00:45:41,507
- Ja, det gjorde hun.
- Og far var soldat.
397
00:45:44,093 --> 00:45:46,262
Nej.
398
00:45:49,515 --> 00:45:53,394
Han var kusk.
399
00:45:53,978 --> 00:46:00,610
Hvis han ikke d�de, hvorfor
vil han s� ikke vide af mig?
400
00:46:03,196 --> 00:46:09,035
Der var ikke meget tilbage af ham,
da din morfar var f�rdig med ham.
401
00:46:10,620 --> 00:46:16,042
De var store m�nd.
Alt det tunge arbejde.
402
00:46:16,417 --> 00:46:20,296
Din morfar var st�rst af dem alle.
403
00:46:24,926 --> 00:46:29,931
Det handlede om,
at din mor var s� ung.
404
00:46:31,933 --> 00:46:38,648
- Hvor gammel var hun?
- P� din alder.
405
00:46:40,733 --> 00:46:44,320
Og far?
406
00:46:44,904 --> 00:46:47,865
�ldre.
407
00:46:48,491 --> 00:46:52,537
Hun kunne ikke stoppe ham.
408
00:46:54,497 --> 00:47:00,336
Han ville give dig v�k,
men pigen var imod det.
409
00:47:00,628 --> 00:47:06,843
Hun sagde, at du ikke kunne g�re
for det. Hun var en rar pige.
410
00:47:07,385 --> 00:47:13,308
Du ligner hende. Alle, der har set
hende, kan se, at du er hendes.
411
00:47:31,576 --> 00:47:37,832
- Jeg h�rte en lyd, jeg vidste ikke...
- Han sover, n�r jeg holder ham.
412
00:47:38,041 --> 00:47:41,544
N�r jeg l�gger ham ned, v�gner han.
413
00:47:45,256 --> 00:47:48,218
- Undskyld.
- Denise...
414
00:48:01,564 --> 00:48:07,779
Hvorfor en mellemmand? Og hvorfor
miss Glendenning af alle mennesker?
415
00:48:10,240 --> 00:48:16,537
Jeg sagde, du skulle komme til mig.
Jeg gav dig frie t�jler!
416
00:48:16,746 --> 00:48:23,336
Men miss Audrey er min hverdag.
De er mine helligdage og fridage.
417
00:48:23,545 --> 00:48:26,464
Jeg tror, at jeg forst�r.
418
00:48:28,091 --> 00:48:31,094
Du havner i en sv�r situation-
419
00:48:31,302 --> 00:48:39,561
- med modstridende krav
og loyaliteter. Men du er Denise.
420
00:48:39,769 --> 00:48:46,734
Du er opfindsom og finder en m�de,
og s� straffer jeg dig for det.
421
00:48:46,943 --> 00:48:49,654
Er det s�dan?
422
00:48:53,741 --> 00:48:56,077
Ja.
423
00:48:57,328 --> 00:49:01,291
Det m� have virket
meget uretf�rdigt.
424
00:49:03,626 --> 00:49:10,717
Bare jeg var halvt s� opfindsom,
n�r det g�lder mit eget problem.
425
00:49:10,925 --> 00:49:14,762
Det g�r mig ondt,
hvis De har bekymringer, sir.
426
00:49:18,099 --> 00:49:22,979
Min onkel siger,
at det eneste, der betyder noget-
427
00:49:23,187 --> 00:49:28,818
- er, at man kan se sig selv i spejlet
og vide, at man er sand mod sig selv.
428
00:49:29,027 --> 00:49:34,908
Din onkel er en klog mand
- og en elendig digter.
429
00:50:00,683 --> 00:50:03,519
S�... Godnat.
430
00:50:07,023 --> 00:50:09,317
For resten...
431
00:50:10,652 --> 00:50:14,364
Adler har bedt os give barnet et navn.
432
00:50:14,572 --> 00:50:22,121
Eftersom begge fik en tidlig start
i Paradise, t�nkte jeg p� "Arthur".
433
00:50:22,330 --> 00:50:25,917
- Hvad synes du?
- Arthur?
434
00:50:26,125 --> 00:50:28,628
Ja...
435
00:50:37,512 --> 00:50:39,806
Arthur...
436
00:50:40,014 --> 00:50:42,058
Arthur!
437
00:50:43,893 --> 00:50:48,940
Gjorde du noget ved Clara, fordi
hun sagde noget grimt om din mor?
438
00:50:51,276 --> 00:50:54,362
Du m� aflevere pengene.
439
00:50:54,571 --> 00:51:01,035
Jeg har dem ikke l�ngere. Jeg ville
bare give igen, ikke beholde dem.
440
00:51:01,244 --> 00:51:05,331
Jeg lagde dem i indsamlingsd�sen.
441
00:51:35,612 --> 00:51:38,323
Du skal ikke sp�rge.
442
00:51:52,795 --> 00:51:59,719
The Paradises personale og kunder
�nsker Dem held og lykke i fremtiden!
443
00:52:03,223 --> 00:52:05,600
Tak!
444
00:52:09,812 --> 00:52:16,861
Jeg vil ogs� fort�lle, at i n�ste m�ned
bliver The Paradise f�rst i Europa-
445
00:52:17,070 --> 00:52:23,159
- med at tilbyde vores kunder
en s�rlig afdeling for barn.
446
00:52:24,953 --> 00:52:28,665
En nyskabelse, som jeg takker...
447
00:52:28,873 --> 00:52:32,544
...miss Katherine Glendenning for!
448
00:52:36,798 --> 00:52:39,050
Arthur...
449
00:52:39,259 --> 00:52:44,639
Farvel, lille Arthur.
Opf�r dig ordentligt og glem os ikke.
450
00:52:45,640 --> 00:52:48,309
Tak, Arthur.
451
00:53:02,407 --> 00:53:05,535
Sir... Alle har skrevet i den.
452
00:53:05,743 --> 00:53:09,247
Han vil m�ske l�se om sin tid her.
453
00:53:09,455 --> 00:53:14,586
Pauline har skrevet ti sider, men det
er sv�rt at l�se, fordi hun gr�d s�dan.
454
00:53:14,794 --> 00:53:19,549
Hvis han vil komme hertil,
kan De vel sp�rge efter mig?
455
00:53:19,757 --> 00:53:24,304
Jeg kan vise, hvor han blev fundet.
Jeg er her altid.
456
00:53:24,512 --> 00:53:29,434
Det vil jeg lade ham vide, Arthur.
Mange tak.
457
00:53:30,476 --> 00:53:35,064
Du godeste... Det f�les lidt s�rgeligt.
458
00:53:35,273 --> 00:53:42,030
V�r ikke ked af det p� hans vegne,
vi har allerede f�et foresp�rgsler.
459
00:53:42,238 --> 00:53:45,950
Det er b�rn som Grace, det er synd for.
460
00:53:46,159 --> 00:53:50,455
Hun kunne have f�et et hjem
flere gange.
461
00:53:50,663 --> 00:53:55,210
Du sagde jo, at for�ldrene
kun venter p� bedre tider?
462
00:53:55,418 --> 00:53:59,464
99 gange af 100
bliver det aldrig bedre.
463
00:53:59,672 --> 00:54:02,884
Og imens g�r hun glip af alt-
464
00:54:03,092 --> 00:54:09,682
- fordi nogen hellere holder fast i
en dr�m en ser sandheden i �jnene.
465
00:54:11,226 --> 00:54:14,145
Beskidte unger.
466
00:54:44,217 --> 00:54:48,346
Jeg s� dig st� ved min d�r tidligere.
467
00:54:48,471 --> 00:54:52,892
Jeg blev lidt chokeret.
468
00:54:53,643 --> 00:54:58,189
Det fik mig til at tro, at de
seneste �r har v�ret en dr�m.
469
00:54:58,314 --> 00:55:01,526
At du havde sagt ja.
470
00:55:02,777 --> 00:55:07,115
At du var min kone, der var
kommet hjem med vores b�rn.
471
00:55:09,701 --> 00:55:14,998
Hvis du er blevet tr�t af at g�re dig
til grin med dine dukker og vers-
472
00:55:15,206 --> 00:55:18,126
- s� kan du fjerne dem.
473
00:55:18,334 --> 00:55:21,796
Drengen er kommet p� b�rnehjemmet.
474
00:55:23,214 --> 00:55:26,384
Det var kun ment som en sp�g.
475
00:55:28,636 --> 00:55:32,891
Det var Denise... da hun s� p� mig.
476
00:55:34,517 --> 00:55:41,649
Da forstod jeg, hvor hendes hjerte er,
selv om hun ikke selv ved det.
477
00:55:42,775 --> 00:55:48,823
Det er ikke her. Jeg har k�mpet
for hendes skyld, men nu...
478
00:55:49,032 --> 00:55:53,453
Det er nok.
Denise, Denise, Denise!
479
00:55:55,246 --> 00:55:58,750
Hun kan ikke holde sig tilbage,
det indser jeg nu.
480
00:55:58,958 --> 00:56:05,173
Id�erne str�mmer, og han vil
bem�rke forskellen mere og mere.
481
00:56:05,381 --> 00:56:09,510
Hendes id�er bliver min d�d.
482
00:56:09,719 --> 00:56:14,974
Men det er ikke slut endnu,
ikke for nogen af os.
483
00:56:17,268 --> 00:56:22,523
- Du lader til at have givet op.
- Nogen skulle have holdt styr p� mig.
484
00:56:24,234 --> 00:56:28,905
En, jeg kunne have
skrevet rigtige digte til.
485
00:56:29,113 --> 00:56:36,538
Du gav jo op, da du ikke kunne finde
noget, der rimer p� "Audrey".
486
00:56:38,957 --> 00:56:45,505
F�r ikke dig selv bag lyset, Edmund.
Vi havde ikke passet sammen.
487
00:56:47,632 --> 00:56:52,595
Og nu vil vi aldrig
finde ud af det.
488
00:57:49,903 --> 00:57:52,030
Clara!
489
00:57:57,619 --> 00:58:00,914
- Hvor har du v�ret?
- Ude.
490
00:58:23,728 --> 00:58:28,858
- Og pengene?
- Meget at drikke, mange venner.
491
00:58:30,485 --> 00:58:35,865
Jeg hader dig! Jeg siger
det ikke kun, fordi jeg er fuld.
492
00:58:36,074 --> 00:58:40,453
Jeg hader... jeg hader dig virkelig.
42568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.