All language subtitles for The.Paradise.S01E02.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,322 --> 00:01:40,408 Hvor blev du af i l�rdags? 2 00:01:40,617 --> 00:01:46,372 - Storn�se lod dig give hele aftenen! - Vogt dig, Sam giver svar p� tiltale. 3 00:01:46,581 --> 00:01:51,794 Jeg s� ingen drenge byde dig p� noget, og ingen s� i din retning. 4 00:01:52,003 --> 00:01:55,131 Han kan virkelig v�re syrlig. 5 00:01:55,340 --> 00:01:59,510 Du kyssede jo n�sten Storn�se i baren! 6 00:02:00,595 --> 00:02:03,556 N�sen var ikke stor - den var sl�ende. 7 00:02:06,351 --> 00:02:12,232 Jeg vil ikke lyde som mr Dudley, men hvis vi giver blomster v�k... 8 00:02:12,440 --> 00:02:17,028 Vi viser god vilje, hvilket er det samme som god reklame. 9 00:02:19,989 --> 00:02:26,746 Pink! Dudley, lav en skiltning med nelliker og rosa silkestoffer. 10 00:02:26,955 --> 00:02:32,126 Vores kunder vil b�re vores budskab over hele byen. 11 00:02:41,594 --> 00:02:46,558 �h, Katherine... Du sagde, at det her var en butik! 12 00:02:46,766 --> 00:02:50,103 Det er ingen butik... 13 00:02:50,311 --> 00:02:53,106 Det er et himmerige! 14 00:02:53,314 --> 00:02:57,402 Du b�r fork�le dig selv lidt, Jocelin. 15 00:02:57,610 --> 00:03:03,283 - Hvor skal jeg begynde? - M� jeg foresl� handskeafdelingen? 16 00:03:03,491 --> 00:03:05,994 Det lyder dumt- 17 00:03:06,202 --> 00:03:11,499 - men n�r De har nydt elegancen, kan De tackle resten med selvtillid. 18 00:03:13,126 --> 00:03:16,421 De tror sikkert, at jeg fors�ger at narre Dem. 19 00:03:16,629 --> 00:03:23,219 Men jeg tror, at hvis jeg f�r Dem til at blive her lidt, vil De m�ske pr�ve... 20 00:03:23,428 --> 00:03:26,180 ...musketerhandskerne? 21 00:03:27,557 --> 00:03:30,894 Nej - med blonder. 22 00:03:31,102 --> 00:03:34,022 Dem vil jeg meget gerne pr�ve. 23 00:03:34,230 --> 00:03:37,942 De havde ret - det er en nydelse. 24 00:03:38,151 --> 00:03:41,029 Jeg tager dem. 25 00:03:41,237 --> 00:03:48,620 Hjorteskindshandsker, jeg kan ikke modst� dem! Jeg tager aftenhandskerne. 26 00:03:48,828 --> 00:03:54,417 - Jeg sagde fork�le dig selv lidt. - Efter landlivet er det her paradis. 27 00:03:54,626 --> 00:04:01,466 - Ja, det st�r endda over d�ren! - Moray! Dette er min veninde Jocelin. 28 00:04:01,674 --> 00:04:08,431 Jeg har h�rt meget om Dem. Katherine har ikke v�ret smigrende nok. 29 00:04:08,640 --> 00:04:12,769 - Velkommen til mit varehus. - Jeg er bjergtaget. 30 00:04:12,977 --> 00:04:18,358 Jeg vil sikkert tilbringe hele min ferie her. �h, blomster! 31 00:04:18,566 --> 00:04:22,362 Det var miss Audreys forslag. 32 00:04:22,570 --> 00:04:26,908 En venlig gestus til vores kunder for at gl�de dem. 33 00:04:27,116 --> 00:04:31,454 Vil De v�re den f�rste, der tager imod vores paradisnellike? 34 00:04:31,663 --> 00:04:35,625 - Med gl�de! - Sam, hj�lp mrs Brookmire. 35 00:04:35,833 --> 00:04:40,797 Selv vil jeg overr�kke en nellike til miss Glendenning. 36 00:04:43,132 --> 00:04:47,095 - Hvad hedder De? - Sam, ma'am. 37 00:04:47,303 --> 00:04:50,557 Rimet koster ikke ekstra. 38 00:04:55,895 --> 00:05:01,776 Tak for din venlighed mod Jocelin. Hun glemmer vist sine sorger her. 39 00:05:01,985 --> 00:05:08,950 - Hun virker ikke spor bedr�vet. - Hun virker glad, n�r hun er ulykkelig. 40 00:05:09,158 --> 00:05:13,162 Livet beriges af kvindens uransagelighed. 41 00:05:14,414 --> 00:05:17,875 S� - k�n i rosa! 42 00:05:36,394 --> 00:05:40,148 - Hvad er der? - Undskyld, jeg var ikke doven. 43 00:05:40,356 --> 00:05:43,860 Du s� p� damerne, hvad t�nkte du? 44 00:05:44,068 --> 00:05:46,779 Ingenting, sir... 45 00:05:46,988 --> 00:05:49,866 Det slog mig bare, at... Nej... 46 00:05:50,074 --> 00:05:53,202 Jo! Jo, jo - forts�t. 47 00:05:53,411 --> 00:05:55,914 Miss Paradisnellike. 48 00:05:56,122 --> 00:06:01,794 Den smukke dame, som b�rer vores nellike, f�r en pr�mie og k�res til... 49 00:06:02,003 --> 00:06:08,301 Miss Paradisnellike! En hyldest til kvindens sk�nhed - det burde sl� an! 50 00:06:08,509 --> 00:06:12,138 S� kommer de herind for at se de andre deltagere. 51 00:06:12,347 --> 00:06:18,770 Hele varehuset fuldt af smukke kvinder, som vil overstr�le hinanden! 52 00:06:18,978 --> 00:06:22,232 Meget listigt, Denise! Sikke en god id�! 53 00:06:22,440 --> 00:06:26,945 - Det m� vi g�re! - Mr Moray, De m� ikke... 54 00:06:27,153 --> 00:06:32,825 Jeg vil v�re taknemmelig, hvis De ikke siger til miss Audrey, det var min id�. 55 00:06:33,034 --> 00:06:39,374 Ja. Jeg forst�r, at din tilstedev�relse her kan g�re hende urolig, Denise. 56 00:06:39,582 --> 00:06:43,044 Overlad det til mig - og tak. 57 00:06:57,392 --> 00:07:00,436 S� mange fristelser... 58 00:07:00,645 --> 00:07:06,859 - Hvor er pigen, som hjalp mig sidst? - Denise? Vis dig! 59 00:07:07,068 --> 00:07:10,530 Hun er noget helt specielt. 60 00:07:10,738 --> 00:07:15,994 - Hvad kan jeg st� til tjeneste med? - Jeg vil k�be alt, jeg ser! 61 00:07:16,202 --> 00:07:19,247 Er den ikke vidunderlig? 62 00:07:19,455 --> 00:07:24,586 Hun har udvalgt flere ting, men har ikke penge nok med. 63 00:07:24,794 --> 00:07:29,257 Hun f�r dem p� konto. Vi bliver f�rst med det ogs�! 64 00:07:33,928 --> 00:07:39,309 Se hende! Vores dr�mmekunde - hun fristes af alt og falder for alt. 65 00:07:39,517 --> 00:07:42,562 - Og betaler for intet. - Manden m� betale. 66 00:07:42,770 --> 00:07:49,027 Kan vi lokke den type kvinder hertil, bliver vi lige s� rige som dem. 67 00:07:56,034 --> 00:07:58,703 Mrs Brookmire... 68 00:07:59,913 --> 00:08:05,793 Jeg foresl�r, at vi ser bort fra noget s� vulg�rt som kontanter- 69 00:08:06,002 --> 00:08:10,715 - og noterer Deres indk�b til fremtidig betaling. 70 00:08:15,219 --> 00:08:22,477 - Har De problemer, mr Lovett? - Jeg kan ikke lukke d�ren. 71 00:08:22,602 --> 00:08:25,647 Lad mig se p� den. 72 00:08:28,816 --> 00:08:36,199 - Ikke s� underligt. Har du v�rkt�j? - Ja, jeg kan hente det. 73 00:08:36,324 --> 00:08:41,788 - Hvad ved du om d�rh�ndtag? - Min far var byens bedste snedker. 74 00:08:41,913 --> 00:08:48,920 - Hvorfor s�lger du t�j? - Jeg nyder at tage mig af kunderne. 75 00:08:52,590 --> 00:08:57,595 Det er bedst, at han ikke ser os. Han vil bare undre sig. 76 00:08:57,720 --> 00:09:05,562 - M� du ikke hj�lpe en nabo? - Hent nu bare v�rkt�jet. 77 00:09:16,990 --> 00:09:21,828 Moray, det ville gl�de mig, hvis du deltog i jagten. 78 00:09:22,036 --> 00:09:28,001 Elskede, jeg er manufakturhandler, jeg har intet at g�re p� en jagt. 79 00:09:28,209 --> 00:09:33,339 Det bekymrer mig, at du stadig opf�rer dig som en arbejdende mand. 80 00:09:33,548 --> 00:09:36,801 Sikke et smukt par de er. 81 00:09:37,885 --> 00:09:40,972 Trist, at Teddy ikke kunne komme med. 82 00:09:41,180 --> 00:09:47,103 Planl�gger jeg en rejse, er der jernbanekrise, og Teddy m� l�se den. 83 00:09:49,898 --> 00:09:53,192 Mrs Brookmire, De b�rer vores nellike! 84 00:09:53,401 --> 00:09:58,531 De skal have bestilt tre kjoler. Vil De ikke flytte til vores by? 85 00:09:58,740 --> 00:10:02,285 - V�rsgo. - Har jeg fors�mt dig? 86 00:10:02,493 --> 00:10:07,248 Nej da. Det gl�der mig at se dig s� forelsket. 87 00:10:07,457 --> 00:10:12,712 Det er forst�eligt - sikke en mand! Og han ser ud til at tilbede dig. 88 00:10:12,921 --> 00:10:19,177 Vi f�r tid til at sludre i morgen, s� kan du fort�lle dine nyheder. 89 00:10:19,385 --> 00:10:21,471 Jocelin... 90 00:10:27,518 --> 00:10:30,021 Godt... 91 00:10:38,238 --> 00:10:41,449 - Hvor er esset? - Du lagde det i midten. 92 00:10:41,658 --> 00:10:46,454 - Fem guineas p� at du ikke finder det. - Godt. 93 00:10:46,663 --> 00:10:52,085 Nu skylder du mig 20 guineas. Jeg bliver en rig mand. 94 00:10:52,293 --> 00:10:55,004 Hvordan b�rer du dig ad? 95 00:10:56,798 --> 00:11:02,011 Denise! Sam hjalp mig med at lave d�ren, han er fingernem. 96 00:11:02,220 --> 00:11:07,934 - Det kostede dig 20 guineas. - S�t dig, jeg har en flaske porter. 97 00:11:08,142 --> 00:11:11,229 - Sam har sikkert andre planer. - Ikke i aften. 98 00:11:11,437 --> 00:11:16,025 Jeg skal vaske h�r og s�tte papillotter i. 99 00:11:16,234 --> 00:11:19,237 Kom og s�t dig! 100 00:11:28,871 --> 00:11:32,375 Du har vist opmuntret min onkel. 101 00:11:32,584 --> 00:11:37,255 Jeg er god til at opmuntre folk. 102 00:11:37,463 --> 00:11:40,633 Det, de andre piger siger, er ikke sandt. 103 00:11:40,842 --> 00:11:44,053 - Det ang�r ikke mig. - Det m� gerne ang� dig. 104 00:11:44,262 --> 00:11:47,891 Nej, jeg ville drille dig mere end de andre. 105 00:11:48,099 --> 00:11:52,353 Jeg er den samme over for alle. Jeg holder af mennesker. 106 00:11:52,562 --> 00:11:56,691 Jeg laver sjov med Edmund, spiller op til kunderne... 107 00:11:56,900 --> 00:12:01,446 - Ja, genert er du ikke. - Jeg vil have dig til at synes om mig. 108 00:12:01,654 --> 00:12:07,577 - Det g�r jeg. - Som i kys mig, til munden bliver �m? 109 00:12:07,785 --> 00:12:12,832 Din mund burde allerede v�re �m af al din snak! 110 00:12:13,041 --> 00:12:20,131 En fyr som mig bliver snart snuppet, og det vil du fortryde i din alderdom! 111 00:12:20,340 --> 00:12:22,550 Godnat, Sam. 112 00:12:22,759 --> 00:12:25,345 Hej, Pete! 113 00:12:29,224 --> 00:12:32,477 Den er virkelig henrivende. 114 00:12:32,685 --> 00:12:38,566 Men farven passer m�ske ikke til min hud. Jeg tager en til i en anden farve. 115 00:12:38,775 --> 00:12:43,905 De foretr�kker den m�ske i gr�n, De beh�ver ikke k�be den rosa. 116 00:12:44,113 --> 00:12:50,536 Jeg tager den rosa, og en gr�n, og en vinr�d. 117 00:12:52,372 --> 00:12:56,125 Er der noget galt med min bestilling? 118 00:12:56,334 --> 00:13:01,422 Nej, ma'am. Men det er us�dvanligt at k�be samme hat i tre farver. 119 00:13:01,631 --> 00:13:06,678 - Jeg ved, hvad jeg g�r. - Jeg vil notere Deres bestilling. 120 00:13:09,055 --> 00:13:15,270 - Jeg har en id�, miss Audrey. - Har De det, sir? Er den god? 121 00:13:15,478 --> 00:13:20,400 Jeg tror, den er fantastisk - "Miss Paradisnellike." 122 00:13:20,608 --> 00:13:26,864 "Miss Paradisnellike"? Det lyder fantastisk, sir. Hvad er det? 123 00:13:27,073 --> 00:13:33,454 Jeg uddeler en pris til den smukkeste dame, som b�rer vores nellike. 124 00:13:33,663 --> 00:13:38,751 - En vidunderlig kampagne! - Is�r i Deres h�nder. 125 00:13:38,960 --> 00:13:42,422 Men vi er damekonfektionsafdelingen. 126 00:13:42,630 --> 00:13:46,884 Jeg vil se det der ekstra, som kun De kan udrette. 127 00:13:47,093 --> 00:13:54,142 Jeg ved, at De vil finde p� egne forslag og f� det hele til at sprudle. 128 00:14:07,071 --> 00:14:10,450 - Miss Glendenning. - Jeg ville l�gge en besked... 129 00:14:10,575 --> 00:14:16,039 Det beh�ves ikke. Mr Moray er i den store sal. 130 00:14:44,025 --> 00:14:50,448 Du ville jo have, at hun bare k�bte. Hendes mand f�r et slagtilf�lde. 131 00:14:50,657 --> 00:14:54,118 Sikke nogle bekymringer, I gifte m�nd har. 132 00:15:19,602 --> 00:15:23,356 - Er der noget galt? - Jeg tror, jeg besvimer... 133 00:15:23,565 --> 00:15:27,652 Lad dem ikke se mig s�dan her! Ikke her! 134 00:15:27,860 --> 00:15:31,739 St�t Dem til min arm. 135 00:15:31,948 --> 00:15:34,993 Hvil Dem her et �jeblik. 136 00:15:37,078 --> 00:15:42,584 - Det hele blev pludselig for meget. - The Paradise kan have den effekt. 137 00:15:42,792 --> 00:15:47,255 Nej, det er mig... Det hele blev pludselig for meget! 138 00:15:47,463 --> 00:15:53,011 Lad dem ikke se mig s�dan her! Hvordan kommer jeg hjem? 139 00:15:54,721 --> 00:15:59,434 Giv mig Deres ene sko. Vi siger, at De har forstuvet foden. 140 00:15:59,642 --> 00:16:02,896 S� kan De gr�de s� meget, De vil. 141 00:16:08,276 --> 00:16:11,112 Tak, Sam. 142 00:16:14,490 --> 00:16:17,493 Miss Paradisnellike! 143 00:16:17,702 --> 00:16:22,373 Mr Moray har bedt os st� for kampagnen. 144 00:16:22,582 --> 00:16:29,297 Under min ledelse skal vi s�rge for, at kampagnen gennemf�res godt. 145 00:16:29,505 --> 00:16:33,885 F�rst skal vi bestille og dele blomsterne ud. 146 00:16:36,721 --> 00:16:40,892 Hvad mere skal vi t�nke p�? Pauline? 147 00:16:41,100 --> 00:16:46,314 Mr Moray selv kunne afg�re, hvilken dame der skal vinde. 148 00:16:46,522 --> 00:16:53,196 Hun skal v�re her den dag med sin nellike for at blive k�ret. 149 00:16:53,404 --> 00:16:59,410 - Hvad er pr�mien, ma'am? - Det afg�r vi. En hat, synes jeg. 150 00:17:01,996 --> 00:17:04,415 Nej... 151 00:17:04,624 --> 00:17:08,670 En kjole... En rosa kjole, ja! 152 00:17:08,878 --> 00:17:12,215 Der har vi det. Eller... 153 00:17:12,423 --> 00:17:17,637 En af jer har m�ske lyst til at bidrage med et forslag? 154 00:17:17,845 --> 00:17:21,391 Denise, du er s� stille i dag. 155 00:17:22,850 --> 00:17:25,353 M�ske... 156 00:17:25,562 --> 00:17:32,694 ...skal kunden have k�bt noget i l�bet af dagen for at kunne vinde pr�mien. 157 00:17:32,902 --> 00:17:38,533 - Smagl�st, men jeg vil overveje det. - Og f� en blomsterguirlande! 158 00:17:38,741 --> 00:17:42,620 Hun kunne f� sit fotografi i avisen... 159 00:17:42,829 --> 00:17:48,251 Og f� fotografiet af sig selv, if�rt kjolen, h�ngt op her! 160 00:17:48,459 --> 00:17:50,670 Glimrende. 161 00:17:50,878 --> 00:17:59,137 Vi kan h�nge en tom ramme op, s� alle kan dr�mme om at se sig selv der. 162 00:17:59,345 --> 00:18:02,599 Lige mine tanker. 163 00:18:05,768 --> 00:18:10,732 En dreng s� p� mig to gange! Clara, jeg bliver vel inviteret? 164 00:18:10,940 --> 00:18:14,402 Pauline, han drillede bare, glem det. 165 00:18:14,611 --> 00:18:18,364 Jeg ville have sparket kn�skallerne af ham. 166 00:18:18,573 --> 00:18:22,410 Han er stor i munden, Sam. 167 00:18:22,619 --> 00:18:27,373 Han siger ting, men folk taler ogs� om ham. 168 00:18:27,582 --> 00:18:30,460 - Hvad siger de? - Piger. 169 00:18:30,668 --> 00:18:37,550 De siger, at Sam er en styg dreng. En sjover, en charm�r, en flirt. 170 00:18:37,759 --> 00:18:40,637 Damernes ven. 171 00:18:41,846 --> 00:18:45,308 Jeg f�ler mig som en bedrager. 172 00:18:45,516 --> 00:18:50,313 Katherine insisterede p�, at jeg skulle hvile foden. 173 00:18:53,274 --> 00:18:58,363 - De ville tale med mig, ma'am? - Jeg sendte ikke bud efter dig. 174 00:18:58,571 --> 00:19:01,449 Jeg ville bare takke dig. 175 00:19:01,658 --> 00:19:04,619 Kom og s�t dig. 176 00:19:06,621 --> 00:19:09,666 Vil du have noget at drikke? 177 00:19:09,874 --> 00:19:13,253 Vil du v�re rar og sk�nke? 178 00:19:22,095 --> 00:19:27,267 Jeg har en lille gave for at vise min taknemmelighed for helted�den. 179 00:19:28,476 --> 00:19:32,188 Ingen helted�d, mrs Brookmire. 180 00:19:32,397 --> 00:19:35,817 Men jeg takker for Deres venlighed. 181 00:19:36,025 --> 00:19:39,904 At br�kke en h�l af er n�ppe galant. 182 00:19:40,113 --> 00:19:44,993 Kald mig Jocelin. Du har jo gjort s� meget for mig. 183 00:19:46,869 --> 00:19:53,918 Jocelin er et smukt navn, men for en assistent er mrs Brookmire naturligere. 184 00:19:54,127 --> 00:19:57,213 Ellers bliver jeg m�ske indbildsk. 185 00:20:01,009 --> 00:20:07,724 Jeg vidste ikke, at vin kunne v�re s� blid. Det er som at drikke silke. 186 00:20:07,932 --> 00:20:11,936 Ikke fordi jeg har drukket silke. 187 00:20:22,947 --> 00:20:26,784 Jeg er glad for, at det var dig, der greb ind. 188 00:20:26,993 --> 00:20:31,915 Du sparede mig for en masse pinlige forklaringer. 189 00:20:33,166 --> 00:20:39,380 - Vil du vide, hvorfor jeg blev d�rlig? - Jeg ved, hvad jeg s�, mrs Brookmire. 190 00:20:39,589 --> 00:20:42,342 De havde brug for hj�lp. 191 00:20:43,509 --> 00:20:47,430 Rigdom er ikke det samme som lykke. 192 00:20:47,639 --> 00:20:51,351 Privilegier sk�nker ingen gl�de. 193 00:20:52,477 --> 00:20:55,271 Undskyld... 194 00:20:55,480 --> 00:20:59,192 N�r jeg morer mig, bliver alting v�rre. 195 00:21:00,193 --> 00:21:05,531 Af og til... f�ler jeg, at jeg m� betro mig til nogen. 196 00:21:06,950 --> 00:21:11,788 Jeg vil fort�lle dig det... Hvorfor tror jeg, at du forst�r mig? 197 00:21:11,996 --> 00:21:18,753 Katherine er for lykkelig. Jeg siger, at alt er normalt, men det er det ikke! 198 00:21:18,962 --> 00:21:23,216 Lov mig, at du ikke siger noget til nogen! 199 00:21:23,424 --> 00:21:27,220 - Nej da... - Jeg har forladt min mand! 200 00:21:27,428 --> 00:21:33,142 Det f�ltes, som om jeg skulle d�, hvis jeg blev en eneste dag til. 201 00:21:33,351 --> 00:21:38,565 Jeg har ikke f�et nogen varme eller �mhed i lang, lang tid. 202 00:21:47,699 --> 00:21:49,826 Jocelin! 203 00:21:52,495 --> 00:21:55,373 Hvad har den mand gjort? 204 00:21:59,460 --> 00:22:02,547 Sam! Sam, hvad er der? 205 00:22:02,755 --> 00:22:05,508 Jeg skulle ikke v�re taget derud! 206 00:22:05,717 --> 00:22:11,306 - Hvad t�nkte jeg p�? - Hvad skete der? Fort�l mig det. 207 00:22:11,514 --> 00:22:15,518 Se p� mig - vi er venner. 208 00:22:17,061 --> 00:22:20,648 Mrs Brookmire inviterede mig til Glendennings. 209 00:22:20,857 --> 00:22:24,027 Der skete noget... Det er utroligt! 210 00:22:24,235 --> 00:22:30,950 Det er idiotisk! De s� os, hun kyssede mig, og s� l�b jeg. 211 00:22:31,159 --> 00:22:37,457 - Kyssede mrs Brookmire dig? - Denise, hvad skal jeg g�re? 212 00:22:37,665 --> 00:22:42,253 Der er kun en ting, du kan g�re. 213 00:22:42,462 --> 00:22:45,840 Sig det, som det er. 214 00:22:51,888 --> 00:22:57,393 - Hvem er den mand? - Han er manufakturassistent. God dreng. 215 00:22:57,602 --> 00:23:02,690 Tydeligvis ikke. Jeg g�r ud fra, at han bliver sagt op omg�ende. 216 00:23:02,899 --> 00:23:07,403 - Jeg vil tale med Sam. - Hvad er der at tale om? 217 00:23:07,612 --> 00:23:13,034 Tvivler De p� mit ord? Jeg s� jo, hvor oprevet mrs Brookmire var. 218 00:23:13,243 --> 00:23:17,288 Sam bliver flyttet fra varehuset i morgen. 219 00:23:17,497 --> 00:23:22,543 Hun skal ikke uds�ttes for en retssag, ellers ville vi anmelde det. 220 00:23:22,752 --> 00:23:26,923 Vi er meget taknemmelige, Deres n�de. 221 00:23:27,131 --> 00:23:32,929 Var Sam her ikke, fordi mrs Brookmire havde inviteret ham hertil? 222 00:23:33,137 --> 00:23:36,182 Hvilken rolle spiller det? 223 00:23:36,391 --> 00:23:39,602 Det var af ren venlighed. 224 00:23:41,563 --> 00:23:45,525 Antyder De, at hun har optr�dt upassende? 225 00:23:45,733 --> 00:23:52,156 Absolut ikke, sir. Vi fors�ger bare at forst�, hvorfor en manufakturassistent- 226 00:23:52,365 --> 00:23:56,953 - tager sig den frihed at komme til Deres hus. 227 00:23:57,161 --> 00:24:02,000 - Hvordan har mrs Brookmire det, sir? - Hun er ved at f� det bedre. 228 00:24:02,208 --> 00:24:05,420 Hun var frygtelig opr�rt. 229 00:24:07,088 --> 00:24:12,760 Vi t�nker p�, om det er muligt at sige undskyld til mrs Brookmire? 230 00:24:12,969 --> 00:24:17,390 Hun er for opr�rt, det er vi alle sammen. 231 00:24:20,602 --> 00:24:25,982 Assistenten bliver afskediget, og s� glemmer vi alt om det. 232 00:24:38,077 --> 00:24:44,292 Katherine! Jeg ville bes�ge dig, men jeg troede, du var hos Jocelin. 233 00:24:44,500 --> 00:24:50,548 - Hvordan har hun det, ma'am? - Hun vil nok ikke kunne sove. 234 00:24:50,757 --> 00:24:56,387 - Jeg kan nok heller ikke sove. - Sig til hende, at vi beklager dybt. 235 00:24:56,596 --> 00:25:02,644 - M� vi sende blomster til hende? - Det ville hun sikkert p�sk�nne. Tak. 236 00:25:02,852 --> 00:25:06,522 Det er en f�lsom situation for mrs Brookmire. 237 00:25:06,731 --> 00:25:10,652 Vi vil g�re alt for at forhindre rygtedannelse. 238 00:25:11,945 --> 00:25:15,823 Ja... Tak. 239 00:25:16,032 --> 00:25:21,246 Det er bet�nksomt af Dem at t�nke p� den slags, Dudley. 240 00:25:21,454 --> 00:25:24,874 Elskede, du siger ingenting. 241 00:25:25,083 --> 00:25:31,881 Er du ikke opr�rt over, hvad en af dine ansatte har gjort mod min veninde? 242 00:25:32,090 --> 00:25:38,680 Jeg er bekymret. Men jeg forventer, at mine ansatte er loyale mod mig- 243 00:25:38,888 --> 00:25:45,270 - og jeg er loyal mod dem, til det fremg�r, at de ikke mere fortjener det. 244 00:25:50,149 --> 00:25:53,653 Det m� vel v�re tilf�ldet nu, ikke sandt? 245 00:25:53,861 --> 00:25:57,657 Det er det, jeg vil finde ud af. 246 00:26:02,078 --> 00:26:09,586 Min k�re, jeg beder bare om, at han f�r chancen for at forsvare sig. 247 00:26:09,711 --> 00:26:15,842 Jocelin er gift. Hun er den mest �rbare kvinde, jeg kender. 248 00:26:15,967 --> 00:26:19,846 M� jeg sige noget? 249 00:26:19,971 --> 00:26:26,311 Jeg kom hertil, fordi jeg frygtede denne reaktion. 250 00:26:28,396 --> 00:26:35,320 Da vi arbejdede for mr Emerson, blev jeg beskyldt for tyveri af en kunde. 251 00:26:35,445 --> 00:26:39,407 Jeg havde kun arbejdet i to m�neder. 252 00:26:40,199 --> 00:26:45,622 Moray stod ved min side, indtil retf�rdigheden sejrede. 253 00:26:48,541 --> 00:26:53,838 Udm�rket. Jeg overlader sagen til dig, Dudley. 254 00:26:53,963 --> 00:27:00,386 Jeg stoler p�, at I s�rger for, at retf�rdigheden sejrer. 255 00:27:16,486 --> 00:27:21,699 K�re ven, vi har s�rget for, at du kan tage hjem i morgen tidlig. 256 00:27:21,908 --> 00:27:26,287 Tak, men jeg er nok for svag til at rejse. 257 00:27:26,496 --> 00:27:29,666 Naturligvis. Skal jeg sende bud efter l�gen? 258 00:27:29,874 --> 00:27:33,461 - Jeg hviler mig i stedet. - Jeg sender bud efter Teddy. 259 00:27:33,670 --> 00:27:40,260 Nej! Nej, det ville bare g�re ham opr�rt. Skal han underrettes? 260 00:27:40,468 --> 00:27:45,473 Han b�r have det at vide. Han vil tage sig af dig. 261 00:27:45,682 --> 00:27:51,145 Lad mig fort�lle ham det, s� bliver det m�ske lettere for ham. 262 00:28:00,196 --> 00:28:03,283 Du b�r g� i seng nu, Jocelin. 263 00:28:04,534 --> 00:28:07,787 Vi tr�nger til noget varmt at drikke. 264 00:28:17,672 --> 00:28:22,802 - Ikke s� munter i dag? - Har du f�et brev fra Storn�se? 265 00:28:23,011 --> 00:28:26,014 "Tak for sidst, men jeg vil have en mand." 266 00:28:26,222 --> 00:28:32,228 - Du m� fort�lle mr Moray det. - Det er sket med mig. Det er sket! 267 00:28:32,437 --> 00:28:37,984 Denise! Jeg skal afg�re, hvor Miss Paradise-portr�ttet skal h�nge. 268 00:28:38,192 --> 00:28:42,947 Det skal v�re synligt. Det ville v�re dumt at h�nge det ved indgangen- 269 00:28:43,156 --> 00:28:47,702 - det er bedre at lokke damerne l�ngere ind. 270 00:28:47,911 --> 00:28:50,788 Bagest i forretningen, hvad synes du om det? 271 00:28:52,749 --> 00:28:57,420 - Kyssede du hende? - Det var hende, der kyssede mig. 272 00:28:57,629 --> 00:29:03,843 Mrs Brookmire er en gift kvinde. P�st�r du, at hun gjorde tiln�rmelser? 273 00:29:04,052 --> 00:29:07,347 Ja, for det er sandheden. Jeg sv�rger! 274 00:29:11,476 --> 00:29:18,608 Tillader De, mr Moray? Sam, jeg h�rte, at der skete noget i varehuset. 275 00:29:20,902 --> 00:29:25,740 Jeg hjalp hende, fordi h�len p� hendes ene sko var faldet af. 276 00:29:25,949 --> 00:29:29,369 Hvorfor bad du ikke om tilladelse til at tage derud? 277 00:29:29,577 --> 00:29:34,332 Troede du, at hun var modtagelig for dine tiln�rmelser? 278 00:29:34,540 --> 00:29:38,253 Nej, sir - aldrig! Aldrig. 279 00:29:40,755 --> 00:29:46,970 P�st�r hun, at jeg optr�dte upassende, kan jeg intet g�re. Jeg bliver fyret! 280 00:29:47,178 --> 00:29:54,561 - Fordi hun er den, hun er. - Dit ord betyder lige s� meget for mig. 281 00:29:54,769 --> 00:29:58,481 N�r bare du taler sandt. 282 00:30:05,572 --> 00:30:09,075 Du kan arbejde i godsafdelingen. 283 00:30:09,284 --> 00:30:16,124 S� vil alle tro, at jeg er skyldig. Lad mig blive ved min disk! 284 00:30:16,332 --> 00:30:23,756 Du kan prise dig lykkelig over, at du st�r her, Sam. Det var alt. 285 00:30:43,651 --> 00:30:48,615 - Jeg forst�r det ikke. - Det var et kort - til assistenten. 286 00:30:48,823 --> 00:30:51,743 Fra Jocelin. 287 00:30:57,540 --> 00:31:00,627 Hun takker ham for, at han var s� galant. 288 00:31:00,835 --> 00:31:07,091 - Det er en overdrevent fin gave. - S�dan er Jocelin. 289 00:31:07,300 --> 00:31:12,222 Hun har v�ret meget ekstravagant, siden hun kom hertil. 290 00:31:13,598 --> 00:31:17,560 Far, du m� ikke tvivle p� hende. 291 00:31:19,854 --> 00:31:26,819 Du s� jo, at der var v�ltet m�bler, og hun gav ham en lussing. 292 00:31:27,028 --> 00:31:31,032 Ja, det s� jeg, du har ret. 293 00:31:31,241 --> 00:31:38,498 Og at hun skulle g�re s�dan mod sin mand, er helt ut�nkeligt. 294 00:31:38,706 --> 00:31:41,542 S� glemmer vi dem her. 295 00:31:43,336 --> 00:31:45,255 Ikke sandt? 296 00:32:47,775 --> 00:32:50,486 Miss Audrey... 297 00:32:50,695 --> 00:32:57,076 Jeg har kortet til mrs Brookmire om at pr�ve de hatte, hun bestilte. 298 00:32:57,285 --> 00:33:02,165 Du siger en ting, men samtidigt ser du sp�rgende ud. 299 00:33:02,373 --> 00:33:07,587 - Skal jeg sende det? - Selvf�lgelig skal vi sende det. 300 00:33:07,795 --> 00:33:12,050 Vi antager, at mrs Brookmire ikke har gjort noget forkert- 301 00:33:12,258 --> 00:33:19,349 - eftersom hun ikke har gjort noget forkert. Du t�nker p� noget, Denise. 302 00:33:19,557 --> 00:33:27,190 Da jeg betjente mrs Brookmire, syntes jeg, at hun virkede dybt ulykkelig. 303 00:33:28,650 --> 00:33:32,862 Det afg�rende ord i den s�tning er "syntes". 304 00:33:33,071 --> 00:33:36,157 Man m� ikke have meninger i et varehus. 305 00:33:36,366 --> 00:33:39,911 - Men Sam? - Jeg holder meget af Sam. 306 00:33:40,119 --> 00:33:47,418 - Skal jeg ikke sige det til mr Moray? - Det forbyder jeg dig at g�re. 307 00:33:47,627 --> 00:33:53,383 Blander du dig, uds�tter du dig selv for fare og afdelingen for skam. 308 00:33:53,591 --> 00:33:59,180 - Men hvis De holder af Sam? - Ofte vejer n�dvendigheden tungere. 309 00:33:59,389 --> 00:34:05,478 Jeg m� indsk�rpe, at du holder dig fra Sam. Er det forst�et? 310 00:34:05,687 --> 00:34:10,858 Du forst�r, men du har ikke til hensigt at rette dig efter det... 311 00:34:11,067 --> 00:34:17,865 Du er selv ude om det. Send kortet til mrs Brookmire. Piger... 312 00:34:20,994 --> 00:34:25,373 N�r vi smykker en dame med en nellike... 313 00:34:26,874 --> 00:34:30,503 ...skal vi give hende en kompliment. 314 00:34:30,712 --> 00:34:34,215 "Madam, De er bl�ndende smuk!" 315 00:34:38,386 --> 00:34:43,975 Hvis De tillader, sir. 316 00:34:46,352 --> 00:34:50,106 Sam skjuler noget for Dem, sir. 317 00:34:50,231 --> 00:34:53,526 - Hvordan kan du v�re s� sikker? - Der var en vis t�ven. 318 00:34:53,651 --> 00:34:58,656 Han vendte sig v�k fra Dem, mens han talte. 319 00:34:58,781 --> 00:35:03,369 Er alle skyldige i dine �jne, Jonas? 320 00:35:03,494 --> 00:35:11,252 - Jeg stoler p� Sam. - The Paradises rygte st�r p� spil. 321 00:35:11,377 --> 00:35:19,677 - Hvad forlanger du af mig? - Jeg vil kun tjene Dem, sir. 322 00:35:22,639 --> 00:35:28,228 Den her l� p� gulvet i Deres kontor. Miss Glendenning var ved at opdage den. 323 00:35:28,353 --> 00:35:32,857 Jeg foresl�r, at De �del�gger den. Hvis De vil undskylde mig. 324 00:35:41,199 --> 00:35:44,953 Denise? Hvorfor s� dyster? 325 00:35:45,161 --> 00:35:50,583 The Paradise ligner ikke sig selv, n�r Sam ikke st�r ved sin disk. 326 00:35:50,792 --> 00:35:54,671 Nogle gange m� man overleve en dag ad gangen. 327 00:35:56,047 --> 00:36:00,134 - Ja, sir. - Du vil l�re... 328 00:36:00,343 --> 00:36:04,389 Hvis vi b�jer os en anelse, kn�kker vi ikke. 329 00:36:04,597 --> 00:36:10,019 - Men hvis Sam er uskyldig? - N�r det g�lder folk som Glendenning... 330 00:36:10,228 --> 00:36:14,649 ...er det bedre ikke at sige, at han tager fejl. 331 00:36:14,857 --> 00:36:19,779 Visse mennesker - vi kan jo kalde dem de bedre borgerskab... 332 00:36:19,988 --> 00:36:27,704 Hvis vi �nsker, at de skal handle her, skal de tro, at de altid har ret. 333 00:36:27,912 --> 00:36:32,542 Selv m� vi v�lge mere subtile m�der at f� vores vilje igennem. 334 00:36:32,750 --> 00:36:37,422 Derhjemme plejede vi at kalde det at v�re snu. 335 00:36:41,259 --> 00:36:46,389 Det er bedst, at vi ikke lader dem vide, hvad vi mener. 336 00:36:46,598 --> 00:36:50,435 Is�r ikke hvad vi mener om dem. 337 00:37:07,535 --> 00:37:11,372 Hvor bet�nksomt af Moray. 338 00:37:13,082 --> 00:37:17,503 - Hvad skal vi lave i dag? - Du beh�ver ikke anstrenge dig. 339 00:37:17,712 --> 00:37:20,465 Vi kan spille kort. 340 00:37:20,673 --> 00:37:24,427 Jeg vil hellere lave noget aktivt... More mig. 341 00:37:24,636 --> 00:37:29,057 Moray har lovet at afskedige den unge mand. 342 00:37:29,265 --> 00:37:33,478 Hele den episode er snart glemt. 343 00:37:36,648 --> 00:37:43,404 Nyd solen og fors�g at glemme den forf�rdelige h�ndelse. 344 00:37:46,324 --> 00:37:51,162 Jeg lovede Moray at planl�gge en rideudflugt i dag. 345 00:37:51,371 --> 00:37:54,999 G�r det noget, hvis jeg er v�k i nogle timer? 346 00:37:55,208 --> 00:37:58,002 Ikke spor. 347 00:37:58,211 --> 00:38:01,673 I l�nges sikkert efter at ses hver dag. 348 00:38:14,310 --> 00:38:17,480 - Hvor er han? - Han tager stadig imod gods. 349 00:38:17,689 --> 00:38:20,650 Han skammer sig vel. 350 00:38:20,858 --> 00:38:25,196 Han er sikkert bange. Hvorfor taler I s� ondt om ham? 351 00:38:25,405 --> 00:38:29,033 Hvorfor forsvarer du ham? 352 00:38:29,242 --> 00:38:33,121 Du er m�ske varm p� Sam? 353 00:38:33,329 --> 00:38:38,585 Denise, for nogle m�neder siden fik han en pige til at gr�de. 354 00:38:38,793 --> 00:38:41,754 Ikke s� h�jt, Pauline! 355 00:38:42,922 --> 00:38:46,009 - Hvorfor gr�d hon? - Hvad tror du? 356 00:38:46,217 --> 00:38:50,221 H�nder som slanger! Jeg tror, han gjorde det. 357 00:38:50,430 --> 00:38:54,642 Jeg h�rte, at du var ude med Sam forleden. 358 00:38:54,851 --> 00:38:58,730 - Ikke p� den m�de. - Du m� hellere passe p�. 359 00:38:58,938 --> 00:39:06,905 Sam er fuld af sjov, men jeg ved, hvad han er inderst inde - en dreng. 360 00:39:11,409 --> 00:39:14,996 - Sam, hvad laver du her? - Arbejder. 361 00:39:15,204 --> 00:39:19,500 Hvad s� med din disk? Du var jo stjernen der? 362 00:39:19,709 --> 00:39:24,505 Edmund, jeg skal v�re f�rdig med det her. 363 00:39:24,714 --> 00:39:29,427 - Er der sket noget? - Nej, jeg er blevet forfremmet. 364 00:39:29,636 --> 00:39:34,933 Jeg t�nkte p�, om du har lyst til at komme over og spille kort. 365 00:39:35,141 --> 00:39:40,396 - Det ville gl�de mig. - Denise kommer, det er vel godt? 366 00:39:40,605 --> 00:39:45,985 - Det synes hun m�ske ikke. - Jo da, du er den rette for hende. 367 00:39:46,194 --> 00:39:50,198 Jeg s�, hvordan I kiggede p� hinanden. 368 00:39:50,406 --> 00:39:53,618 Det gl�dede mit gamle hjerte. 369 00:39:56,037 --> 00:40:01,793 Edmund, en rig kvinde p�st�r, at jeg har fors�gt at kysse hende. 370 00:40:02,001 --> 00:40:09,050 Jeg kan ikke bevise min uskyld, s� det er nok bedst at forsvinde herfra. 371 00:40:10,218 --> 00:40:13,096 Vi ses i aften. 372 00:40:19,602 --> 00:40:24,607 Mr Moray l�ber en stor risiko ved at lade dig blive. 373 00:40:24,816 --> 00:40:30,405 Hvis noget lignende er sket f�r, skal du fort�lle det. 374 00:40:30,613 --> 00:40:36,744 Hvis du har udnyttet kvinder f�r, skal det nok komme frem. 375 00:40:40,164 --> 00:40:44,419 Det er ikke sandt! Hvorfor siger De s�dan? 376 00:40:51,634 --> 00:40:57,682 Ingen kunde har nogensinde k�bt s� meget og p� en s� hektisk m�de. 377 00:40:57,891 --> 00:41:05,440 Damen har en konto her, men nu sp�rger jeg: Skal vi sende regningen? 378 00:41:07,650 --> 00:41:10,904 - Det er et dilemma. - Hvorfor det? 379 00:41:11,112 --> 00:41:15,742 At sende en regning til en dame, som blev antastet af en ansat? 380 00:41:15,950 --> 00:41:20,872 Sender vi ingen, virker det, som om vi godtager hendes version. 381 00:41:21,080 --> 00:41:23,583 Mine herrer... 382 00:41:28,004 --> 00:41:31,966 Jeg har oplysninger, som De b�r kende til. 383 00:41:32,175 --> 00:41:37,555 En af mine piger siger, at mrs Brookmire har v�ret meget ustabil. 384 00:41:37,764 --> 00:41:40,016 Hvilken pige? 385 00:41:40,225 --> 00:41:47,607 Hun frygtede at blive indblandet, s� jeg vil helst beskytte hendes identitet 386 00:41:47,815 --> 00:41:51,069 Naturligvis, miss Audrey. 387 00:41:51,277 --> 00:41:55,657 Jeg st�r inde for hendes moral og h�derlighed. 388 00:41:55,865 --> 00:42:02,997 Og med et gran sympati vil jeg tilf�je, at Sam er en af os. 389 00:42:03,206 --> 00:42:06,668 Han er en god dreng. 390 00:42:13,591 --> 00:42:17,845 Det har vist sig sv�rt at skjule sagen for personalet. 391 00:42:17,971 --> 00:42:23,643 Desv�rre gjorde mrs Brookmire sig ret synlig. 392 00:42:23,768 --> 00:42:28,398 Hun lader til at have shoppet gr�nsel�st. 393 00:42:28,523 --> 00:42:35,780 Hendes adf�rd skyldes jo, at du fristede hende til det. 394 00:42:35,905 --> 00:42:41,536 Jeg kan se, at du �nskede at charmere en kvinde med en vis position. 395 00:42:41,661 --> 00:42:48,001 Manden er blevet afskediget. Nu m� vi l�gge det bag os. 396 00:42:48,126 --> 00:42:52,755 - Du har vel afskediget ham? - Det m� have ramt hende h�rdt. 397 00:42:52,881 --> 00:43:00,597 Stakkels Jocelin. Du sagde jo, at hun var bedr�vet i forvejen. 398 00:43:00,722 --> 00:43:06,728 Jocelin surmuler bare. Hun ville have sagt det, hvis hun havde problemer. 399 00:43:08,187 --> 00:43:14,694 Ja, naturligvis. S� ville du have vidst det. 400 00:43:15,445 --> 00:43:19,741 Og naturligvis ville jeg have sagt det til dig. 401 00:43:26,664 --> 00:43:29,792 Mister jeg jobbet, f�r jeg ikke et andet. 402 00:43:30,001 --> 00:43:34,005 - Mr Moray fyrer dig ikke. - Det er han n�dt til. 403 00:43:34,214 --> 00:43:37,800 Jeg var galant mod hende - selvf�lgelig! 404 00:43:38,009 --> 00:43:42,764 Jeg gav hende komplimenter, fordi hun er en kunde. 405 00:43:42,972 --> 00:43:45,934 Det er mit arbejde. 406 00:43:48,937 --> 00:43:51,940 Jeg fandt p� l�gnen om hendes sko- 407 00:43:52,148 --> 00:43:56,027 - for at hun skulle k�be mere af mig senere. 408 00:43:56,236 --> 00:43:59,656 Hvad mener du? Hvilken l�gn? 409 00:43:59,864 --> 00:44:05,286 Hun ville ikke ses opr�rt, s� jeg br�kkede h�len af hendes sko. 410 00:44:05,495 --> 00:44:11,501 - Har du sagt det til mr Moray? - Han ville tro, at jeg var u�rlig. 411 00:44:13,086 --> 00:44:16,172 Jeg s� mrs Brookmire den dag. 412 00:44:16,381 --> 00:44:19,676 Hun virkede helt fortvivlet. 413 00:44:19,884 --> 00:44:24,931 Hun har forladt sin mand. Ikke engang miss Glendenning ved det. 414 00:44:25,139 --> 00:44:30,061 Fortalte hun dig det? Forst�r du, hvad det betyder? 415 00:44:30,270 --> 00:44:37,110 - Hvis mr Moray kendte til det... - Jeg lovede ikke at sige noget. 416 00:44:43,658 --> 00:44:47,287 Du vil miste alt, Sam. 417 00:44:47,495 --> 00:44:51,624 Hvorfor beskytte en kvinde, som vil �del�gge dit liv? 418 00:44:51,833 --> 00:44:57,672 Fordi jeg har ondt af hende. Hun er jo en fin dame- 419 00:44:57,881 --> 00:45:04,137 - s� hun vil sige sandheden, og s� er alt det her overst�et. 420 00:45:08,850 --> 00:45:14,105 Netop fordi hun er en fin dame, kan hun ikke sige sandheden. 421 00:45:15,356 --> 00:45:18,568 Jeg fik ikke en pige til at gr�de, sir. 422 00:45:22,155 --> 00:45:28,202 Jeg sagde jo til dig, Sam, at jeg ville v�re p� din side- 423 00:45:28,411 --> 00:45:33,583 - men du skal tale sandt. Jeg har forst�et, at du skjuler noget. 424 00:45:33,791 --> 00:45:41,216 Jeg ignorerede min tvivl, fordi du svor, at du ikke havde skjult noget. 425 00:45:41,424 --> 00:45:44,469 Jeg stoler p� mine ansatte... 426 00:45:44,677 --> 00:45:47,805 Sir, en af pigerne vil tale med Dem. 427 00:45:48,014 --> 00:45:50,850 Sir, hun gr�der. 428 00:46:06,282 --> 00:46:09,410 Forts�t, Pauline. 429 00:46:09,619 --> 00:46:15,625 Mr Moray, sir - det er min skyld, jeg har sladret og spredt rygter. 430 00:46:15,833 --> 00:46:19,712 - Fort�l om hvem. - Sam... 431 00:46:19,921 --> 00:46:23,841 Fort�l, hvorfor du bagtalte ham. 432 00:46:24,050 --> 00:46:31,182 Han drillede mig forleden, men jeg troede ikke, det ville g� s�dan her! 433 00:46:31,391 --> 00:46:34,727 Sikke noget rod. 434 00:46:34,936 --> 00:46:38,398 Vil nogen fort�lle om den gr�dende pige? 435 00:46:38,606 --> 00:46:41,609 Sam fik en pige til at gr�de... 436 00:46:41,818 --> 00:46:46,239 ...fordi han ikke ville g� ud med hende. 437 00:46:54,914 --> 00:46:59,419 Du sagde til mig, at du ville afskedige drengen. 438 00:47:05,049 --> 00:47:07,510 Deres n�de... 439 00:47:09,178 --> 00:47:12,056 - Vi sagde... - Ingen krumspring, Moray. 440 00:47:12,265 --> 00:47:17,520 Jeg ved, at du kan g�re mig helt rundtosset. Et simpelt sp�rgsm�l: 441 00:47:17,729 --> 00:47:21,441 - Afskedigede du ham? - Nej. 442 00:47:22,692 --> 00:47:26,696 Det er mit varehus, sir. 443 00:47:26,905 --> 00:47:33,953 Hvis jeg veg udenom, var det af respekt og omtanke for Dem. 444 00:47:34,162 --> 00:47:38,166 Nu m� jeg v�re direkte. 445 00:47:39,751 --> 00:47:43,338 Jeg tror, at De tager fejl. 446 00:47:46,216 --> 00:47:49,135 Det ved jeg, at du g�r. 447 00:47:53,264 --> 00:47:58,853 I mit hjem befinder der sig en fortvivlet kvinde. 448 00:47:59,062 --> 00:48:03,483 Jeg har kendt hende fra f�r, hun kunne g�. 449 00:48:03,691 --> 00:48:06,986 Tror du, at jeg tager fejl, m� du bevise det. 450 00:48:07,195 --> 00:48:14,744 Forts�tter du s�dan her, pletter du hendes ry mere og mere for hver dag. 451 00:48:14,953 --> 00:48:18,206 Og det vil jeg ikke lade ske. 452 00:48:49,028 --> 00:48:53,491 - Hvad laver du her? - Jeg troede, De syntes om mig. 453 00:48:53,700 --> 00:48:56,869 - Forsvind! - Hvorfor siger De ikke sandheden? 454 00:48:57,078 --> 00:49:03,751 - Red mig. De ved, hvad der skete. - Jeg skriger! Her er folk. 455 00:49:03,960 --> 00:49:10,174 - Jeg siger, at du overfaldt mig. - Sig, at det var en misforst�else! 456 00:49:10,383 --> 00:49:14,971 - Jeg kan ikke! - Fort�l om Deres mand. 457 00:49:15,179 --> 00:49:18,224 - De vil forst� Dem. - Hvor vover du? 458 00:49:18,433 --> 00:49:21,811 Skal en butiksassistent give mig gode r�d? 459 00:49:22,020 --> 00:49:26,524 De bad mig kalde Dem Jocelin... 460 00:49:26,733 --> 00:49:29,694 Mr Jones... 461 00:49:29,903 --> 00:49:32,822 Jeg skriger! Jeg skriger... 462 00:49:47,420 --> 00:49:52,634 - Miss Audrey, jeg har brug for Dem. - Min afdeling er til Deres r�dighed. 463 00:49:52,842 --> 00:49:56,262 Hvem talte med Dem om mrs Brookmire? 464 00:49:56,471 --> 00:50:02,602 Jeg fors�ger bare at beskytte pigen mod at blive indblandet i... 465 00:50:05,521 --> 00:50:08,358 Det var Denise. 466 00:50:08,566 --> 00:50:13,279 Hvad s� du? Antydede mrs Brookmire noget? 467 00:50:13,488 --> 00:50:17,158 Sam fortalte mig noget vigtigt, sir. 468 00:50:17,367 --> 00:50:21,704 Hun skulle have sagt, at hun havde forladt sin mand. 469 00:50:21,913 --> 00:50:26,167 Hvis det nu er sandt, og hun erkender det... 470 00:50:26,376 --> 00:50:31,172 Indser du, at det kaster nyt lys over h�ndelsen? 471 00:50:31,381 --> 00:50:37,845 Jeg kan ikke b�re, at vi er havnet p� hver sin side i dette sp�rgsm�l. 472 00:50:38,054 --> 00:50:44,602 Jeg f�ler, at du forsvarer ham, fordi han er en af dine. 473 00:50:44,811 --> 00:50:48,273 Der er opst�et en kl�ft mellem os... 474 00:50:48,481 --> 00:50:53,570 Det eneste, jeg vil, elskede, er, at vi to skal elske hinanden. 475 00:50:53,778 --> 00:51:00,493 S�danne f�lelser ligger dybt i os alle, man b�r m�ske lytte til dem. 476 00:51:03,580 --> 00:51:08,334 Jeg troede ikke noget d�rligt om Jocelin, fordi... 477 00:51:08,543 --> 00:51:12,005 Fordi hun er en fin dame? 478 00:51:12,213 --> 00:51:16,175 Fordi hun er min �ldste veninde. 479 00:51:16,384 --> 00:51:23,391 Jeg frygter, du tager afstand fra os, fordi du har m�ttet arbejde s� h�rdt. 480 00:51:23,600 --> 00:51:27,437 Det er derfor, elskede... 481 00:51:27,645 --> 00:51:31,983 Det er derfor, jeg s�tter s� stor pris p� dig. 482 00:51:33,234 --> 00:51:39,991 Jeg frygtede, at hvis Jocelin havde rettet en falsk anklage mod en ansat- 483 00:51:40,199 --> 00:51:43,995 - s� ville du betragte det som et budskab. 484 00:51:44,204 --> 00:51:47,290 Et budskab om mig. 485 00:51:49,083 --> 00:51:52,045 Jeg kender til en ting... 486 00:52:12,857 --> 00:52:18,321 Det var en gave for at takke ham. Ikke mere end det. 487 00:52:20,448 --> 00:52:25,453 - Hvad ville Teddy f�le, hvis... - Han f�ler ingenting! 488 00:52:26,913 --> 00:52:31,292 Bare han har sine gev�rer, sine hunde og jernbanerne! 489 00:52:31,501 --> 00:52:34,796 Teddy ved ikke, at jeg eksisterer. 490 00:52:35,004 --> 00:52:38,716 Jeg vil danse, er det forkert? 491 00:52:38,925 --> 00:52:43,763 Jeg vil have smukt t�j og v�re oppe den halve nat! 492 00:52:43,972 --> 00:52:49,435 Jeg vil kysse og blive kysset! Hvad er der galt i det? 493 00:52:49,644 --> 00:52:52,438 Ingenting. 494 00:52:54,482 --> 00:52:59,362 Bare jeg ikke havde v�ret s� optaget, da du have brug for mig... 495 00:52:59,571 --> 00:53:02,824 Jeg har giftet mig med den forkerte mand. 496 00:53:04,742 --> 00:53:07,745 Jeg er d�mt til ensomhed. 497 00:53:14,419 --> 00:53:20,800 Nu m� du fort�lle far det. Og fort�lle Moray det. 498 00:53:21,009 --> 00:53:25,221 - Det kan jeg ikke! - Du kan ikke ben�gte det l�ngere. 499 00:53:25,430 --> 00:53:29,642 Jeg er n�dt til det! Du er vel p� min side, Katherine? 500 00:53:29,851 --> 00:53:35,440 Vi m� v�re loyale mod hinanden, loyale mod vores samfundsklasse. 501 00:53:38,526 --> 00:53:43,531 Dine hatte fra The Paradise. De venter p�, at du pr�ver dem. 502 00:53:46,576 --> 00:53:50,330 Beder du mig g� tilbage dertil? 503 00:53:50,538 --> 00:53:53,541 Det er du n�dt til. 504 00:53:58,129 --> 00:54:05,220 I dag skal Miss Paradisenellike k�res. De b�r m�ske g� lidt rundt. 505 00:54:05,345 --> 00:54:09,015 S� tror damerne, at de er under overvejelse. 506 00:54:09,140 --> 00:54:13,561 Det vil jeg bestemt g�re, miss Audrey. 507 00:54:15,104 --> 00:54:19,442 �nsker De, at jeg f�lger med Dem, sir? 508 00:54:19,567 --> 00:54:24,322 Jeg kan nok klare det selv, tak. 509 00:55:27,844 --> 00:55:33,141 Hvis hatten sidder for langt tilbage, fremh�ver den ikke ansigtsformen. 510 00:55:33,349 --> 00:55:39,105 I Paris b�rer man den lidt p� sned, s�dan her. Kan De se det? 511 00:55:41,357 --> 00:55:47,363 - Tak, Denise. - Farven passer Deres hud, mrs Brookmire 512 00:55:47,572 --> 00:55:52,869 - Jeg f�ler mig smuk i den farve. - De er smuk, madam. 513 00:55:56,956 --> 00:56:00,293 Er det et godt liv? At v�re butiksassistent? 514 00:56:00,501 --> 00:56:04,047 Det er et h�rdt arbejde, men jeg elsker det. 515 00:56:04,255 --> 00:56:10,720 Det m� v�re vidunderligt at arbejde her blandt alle de smukke ting. 516 00:56:12,096 --> 00:56:16,226 Jeg skal snart rejse hjem. 517 00:56:16,434 --> 00:56:19,938 Jeg vil savne The Paradise. 518 00:56:21,105 --> 00:56:25,276 - Jeg h�ber at komme hertil igen. - Ja, m�ske. 519 00:56:34,577 --> 00:56:37,997 Jeg ved, hvad du t�nker om mig. 520 00:56:41,000 --> 00:56:45,672 Jeg har ondt af Sam. Det har vi alle. 521 00:56:47,924 --> 00:56:53,930 Han siger det selv. Han kan ikke g�re for, at han holder af mennesker. 522 00:56:55,181 --> 00:57:00,687 - Denise, m� jeg bede om en tjeneste? - Naturligvis, mrs Brookmire. 523 00:57:00,895 --> 00:57:04,983 Jeg vil gerne tale med mr Moray i enrum. 524 00:57:35,013 --> 00:57:38,516 - Har I set Sam? - Nej. 525 00:57:44,022 --> 00:57:47,942 - Har nogen set Sam? - Nej. 526 00:58:16,137 --> 00:58:18,181 Sam! 527 00:58:18,389 --> 00:58:22,268 Du skal tilbage til din disk! 528 00:58:24,979 --> 00:58:29,984 Hele hendes regning, hver en penny. Han insisterer. 529 00:58:33,571 --> 00:58:36,407 Deres kvittering, sir. 530 00:58:39,369 --> 00:58:45,959 Hendes mand skulle have betalt, men mrs Brookmire er jo min g�st. 531 00:58:46,167 --> 00:58:50,296 Naturligvis. Vi er taknemmelige, Deres n�de. 532 00:58:51,548 --> 00:58:57,095 Jeg s�tter pris p�, at du ikke sendte nogen regning, Moray. 533 00:58:57,303 --> 00:59:02,976 Vi er taknemmelige over, at det hele blev l�st i mindelighed. 534 00:59:06,563 --> 00:59:13,278 Min datter insisterede p� en invitation til middag som tak til jer begge. 535 00:59:13,486 --> 00:59:17,574 Kvinderne g�r os alle til bydrenge. 536 00:59:27,959 --> 00:59:33,339 Vi burde m�ske lade alle vores stamkunder handle p� kredit. 537 01:00:01,159 --> 01:00:07,123 I dette varehus rummes alt, der findes af sk�nhed. 538 01:00:07,332 --> 01:00:10,627 Med stolthed vil vi fremvise Deres portr�t- 539 01:00:10,835 --> 01:00:15,298 - og k�re Dem til Miss Paradisnellike! 47958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.