Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,374 --> 00:01:50,877
Denise!
2
00:01:51,085 --> 00:01:55,924
Nu skinner solen da!
Kom her...
3
00:01:56,132 --> 00:01:58,760
Giv mig frakken.
4
00:02:00,345 --> 00:02:06,976
- Det er vist ikke et bes�g...
- Jeg burde have skrevet, onkel.
5
00:02:07,185 --> 00:02:12,815
- Men jeg bestemte, at det er nu.
- Det...
6
00:02:13,900 --> 00:02:16,152
Denise, jeg...
7
00:02:17,320 --> 00:02:22,325
Jeg har jo sagt, at du skulle komme
hertil en dag, og det skal du.
8
00:02:22,533 --> 00:02:26,663
Det bliver snart bedre tider,
og s� kan vi...
9
00:02:26,871 --> 00:02:30,166
Butikken kan vel ikke g� s� d�rligt?
10
00:02:34,087 --> 00:02:37,298
M�ske om nogle m�neder.
11
00:02:42,637 --> 00:02:47,350
- Moray...
- Vi har solgt for 153 pund.
12
00:02:47,559 --> 00:02:51,229
- Du klarede det.
- Vi klarede det, Dudley.
13
00:02:51,437 --> 00:02:54,941
- Du godeste! Du g�r det ikke!
- Hvad mener du?
14
00:02:55,149 --> 00:02:57,443
Den mine...
15
00:02:57,652 --> 00:03:02,865
Den betyder rastl�shed og problemer.
Indr�m, at du har noget i tankerne!
16
00:03:50,997 --> 00:03:57,545
- Hvilken afdeling leder fruen efter?
- Ingen, jeg h�bede...
17
00:03:57,754 --> 00:04:02,425
- Jeg s�ger arbejde.
- Pr�v med damekonfektion.
18
00:04:02,634 --> 00:04:07,889
En pige, som arbejdede der, er stoppet.
Sp�rg efter miss Audrey.
19
00:04:09,557 --> 00:04:17,065
N�r miss Audrey rynker p� n�sen ad dig,
s� t�nk p�, at hun barberer l�ben.
20
00:04:18,316 --> 00:04:22,612
Jeg hedder Sam.
Nu skal du sige dit navn.
21
00:04:22,820 --> 00:04:27,283
- Jeg hedder Denise.
- Du er vist fra landet.
22
00:04:27,492 --> 00:04:31,204
- Ses det s� tydeligt?
- Her...
23
00:04:35,917 --> 00:04:42,840
Et bl�t b�nd - s� glemmer de m�ske
st�vlerne og bem�rker �jnene.
24
00:04:43,049 --> 00:04:45,260
Tak.
25
00:05:12,579 --> 00:05:17,417
- Jeg s�ger miss Audrey.
- Reng�ringsdamer skal bruge bagd�ren.
26
00:05:17,625 --> 00:05:23,631
- Jeg s�ger ans�ttelse her.
- Ans�ttelse? I damekonfektion?
27
00:05:25,008 --> 00:05:28,052
S� skal De m�de afdelingschefen.
28
00:05:28,261 --> 00:05:33,391
Miss Audrey, den unge dame
tror vist, at De vil ans�tte hende.
29
00:05:33,600 --> 00:05:37,896
Jeg hedder Denise.
Jeg h�rte, at De s�ger en assistent.
30
00:05:38,104 --> 00:05:44,110
- Har De nogen erfaring?
- Ja, fra manufakturbutikken i Peebles.
31
00:05:44,319 --> 00:05:48,114
Jeg m� tage Deres ord for,
at der findes en s�dan.
32
00:05:48,323 --> 00:05:53,661
Goddag, miss Audrey, piger!
Tag Dem ikke af mig.
33
00:05:53,870 --> 00:05:57,332
- Har De en anbefaling?
- Ja, ma'am.
34
00:06:00,418 --> 00:06:03,546
Mr Lovett? Er De hans niece?
35
00:06:03,755 --> 00:06:07,634
- Ja, ma'am.
- Er det Edmund Lovett?
36
00:06:07,842 --> 00:06:11,220
- Sendte han Dem hertil?
- Nej, sir.
37
00:06:11,429 --> 00:06:16,851
Hvis han ikke kan give Dem arbejde i
sin butik, hj�lper jeg gerne en nabo.
38
00:06:17,060 --> 00:06:21,648
Hvis miss Audrey
bestemmer sig for det, naturligvis.
39
00:06:21,856 --> 00:06:28,154
Ans�ttelsesproceduren sker
p� almindelig vis. Vi skriver til Dem.
40
00:06:34,702 --> 00:06:40,416
Elskede! Far er g�et med til at tale
med dig om l�net til varehuset.
41
00:06:40,625 --> 00:06:47,048
- Tak, Katherine. Du er s� hj�lpsom.
- Han sagde, du skulle sp�rge banken.
42
00:06:47,257 --> 00:06:52,387
S� stirrede jeg p� ham,
og nu er han mere medg�rlig.
43
00:06:52,595 --> 00:06:57,392
Han fors�ger at virke mut,
men du skal nok charmere ham!
44
00:06:57,600 --> 00:07:02,897
Jeg h�ber, han indser,
at mit forslag er en god forretning.
45
00:07:03,106 --> 00:07:07,860
- Jeg skal nok hj�lpe dig.
- Er han inde i huset?
46
00:07:08,069 --> 00:07:10,822
Han kommer snart.
47
00:07:11,030 --> 00:07:14,993
Elskede,
jeg har inviteret nogle venner til te.
48
00:07:15,201 --> 00:07:21,624
De har plaget mig om at m�de dig, jeg
kan ikke holde dig hemmelig l�ngere.
49
00:07:22,792 --> 00:07:24,836
Kommer du?
50
00:07:26,004 --> 00:07:33,678
Jeg sagde altid til din mor...
"Denise overtager min butik en dag.
51
00:07:37,473 --> 00:07:42,896
Engang var det sted
ikke st�rre end mit. Det hed Emersons.
52
00:07:43,646 --> 00:07:48,109
- James Emerson.
- Hvordan fik mr Moray butikken?
53
00:07:48,234 --> 00:07:52,447
Han giftede sig med datteren...
efter at James d�de.
54
00:07:52,572 --> 00:07:57,952
- Er mr Moray gift?
- Han var. De siges, at han var heldig.
55
00:07:58,077 --> 00:08:03,791
Det mener jeg ikke.
Det sted overtager hele gaden.
56
00:08:04,667 --> 00:08:09,923
- D�de hans kone?
- Nogen m� stoppe ham.
57
00:08:21,184 --> 00:08:23,311
Onkel...
58
00:08:25,438 --> 00:08:28,608
Jeg har f�et arbejde.
I The Paradise.
59
00:08:30,360 --> 00:08:33,613
- Nej, Denise!
- Jeg skal have et arbejde.
60
00:08:33,821 --> 00:08:39,035
Jeg skal jo tjene penge,
hvordan skal jeg ellers overleve her?
61
00:08:42,205 --> 00:08:45,458
Jeg har importeret
en parfume fra Marokko.
62
00:08:45,667 --> 00:08:51,798
Den er s� berusende,
at det er nok med en enkelt dr�be...
63
00:08:52,006 --> 00:08:58,721
S� bliver jeg som hypnotiseret
og glemmer alt fornuft.
64
00:09:02,600 --> 00:09:06,813
Jeg t�r slet ikke t�nke p�,
hvad den best�r af.
65
00:09:07,021 --> 00:09:09,649
Det er s� sp�ndende!
66
00:09:09,857 --> 00:09:15,488
- De m� komme og pr�ve duften!
- M�ske.
67
00:09:15,697 --> 00:09:23,371
Det siges, at man kan havne ved siden
en k�bmandskone ved handskedisken.
68
00:09:23,580 --> 00:09:27,709
T�nk at bruge samme parfume
som en slagterdatter!
69
00:09:27,917 --> 00:09:35,842
K�bmandskonen vil nok ikke fordunkles
af Deres str�leglans, mine damer.
70
00:09:36,050 --> 00:09:38,928
Det er trist, for mig.
71
00:09:39,137 --> 00:09:44,183
Men jeg m� vel tr�ste mig
med slagterens datter.
72
00:09:44,392 --> 00:09:47,812
Men jeg vil vente
i mit varehus-
73
00:09:48,021 --> 00:09:53,693
- og h�ber, at De vil bes�ge mig
i en n�r fremtid.
74
00:10:01,659 --> 00:10:08,708
Er der en mere attraktiv mand inden for
100 km afstand, kysser jeg min mand!
75
00:10:08,917 --> 00:10:11,669
Han er henrivende.
76
00:10:11,878 --> 00:10:16,215
Det lader til at v�re
en intens samtale.
77
00:10:16,424 --> 00:10:23,014
Men har verden virkelig brug for
flere parfumer og underkjoler?
78
00:10:23,223 --> 00:10:28,353
Det handler ikke om behov, sir,
men om l�ngsel.
79
00:10:28,561 --> 00:10:33,233
Kvinder er svage,
og det kan vi tjene penge p�.
80
00:10:33,441 --> 00:10:39,197
Jeg ved, at De er blevet afvist
af hver eneste bank i byen, Moray.
81
00:10:41,115 --> 00:10:49,123
Kvinder er lunefulde. Vil de forts�tte
med at k�be Deres parfumer og stads?
82
00:10:49,332 --> 00:10:53,711
Jeg vil vise Dem,
hvad The Paradise kan udrette.
83
00:10:53,920 --> 00:10:57,632
- Har han friet?
- Sikke et sp�rgsm�l.
84
00:10:57,840 --> 00:11:02,387
Du ben�gter det alts� ikke?
S� har han friet!
85
00:11:02,595 --> 00:11:06,140
Katherine, det er vidunderligt!
86
00:11:06,349 --> 00:11:12,313
De m� ikke sige et ord!
Vi har knap nok n�et at tale om det.
87
00:11:12,522 --> 00:11:18,278
Det m� vi fejre! Det bliver
�rets st�rste begivenhed.
88
00:11:24,909 --> 00:11:30,331
Hvorfor Moray? Af alle m�nd,
du kunne have valgt - hvorfor lige ham?
89
00:11:30,540 --> 00:11:36,879
- Han bliver nok ikke nogen god mand.
- Sagde du nej? Lader du ham vente?
90
00:11:37,088 --> 00:11:41,759
Han vil bevise,
at varehuset er uimodst�eligt.
91
00:11:41,968 --> 00:11:45,096
Han m� ikke m�rke, at du tvivler!
92
00:11:45,305 --> 00:11:50,810
Han lokker noget frem hos dig,
som bekymrer mig.
93
00:11:51,019 --> 00:11:54,856
Det er kun jagtens hede, far.
94
00:12:14,709 --> 00:12:19,672
Du er Denise, ikke?
Jeg hedder Arthur - f�lg med mig.
95
00:12:22,258 --> 00:12:28,890
Kom! Jeg kender alle her
og ved, hvad de hedder.
96
00:12:29,098 --> 00:12:34,145
Alle her har haft en f�rste dag
- bortset fra mig.
97
00:12:35,563 --> 00:12:39,984
Pas p�... Kan du se rummet der?
Der blev jeg f�dt.
98
00:12:43,655 --> 00:12:48,826
Her er det. Hvis du er
i tvivl om noget, s� sp�rg mig.
99
00:12:59,379 --> 00:13:04,676
At st� og h�nge er en synd i et
varehus, s� det agter du vel ikke?
100
00:13:04,884 --> 00:13:09,180
- Jeg...
- S�, her er dit arbejdst�j.
101
00:13:09,389 --> 00:13:13,560
I morgen skal du v�re kl�dt om
og klar, n�r du kommer.
102
00:13:13,768 --> 00:13:16,771
Altid i sidste �jeblik, Pauline.
103
00:13:16,980 --> 00:13:21,150
Undskyld,
men h�ret sad fast i kjolen.
104
00:13:22,110 --> 00:13:28,700
Du f�r anvist et v�relse efter arbejde.
Vores piger g�r i seng klokken ti.
105
00:13:28,908 --> 00:13:33,538
Du kan dele med mig.
Vi er tre i hver seng - v�relse.
106
00:13:33,746 --> 00:13:37,500
Snorker du? Det g�r jeg. Kom!
107
00:13:44,507 --> 00:13:49,762
S�dan... Vi skiftes til at tage kunder,
jeg skal nok vise dig det.
108
00:13:49,971 --> 00:13:56,144
Vi skriver os op p� tavlen, s� det
bliver retf�rdigt med provisionen.
109
00:13:56,352 --> 00:14:01,441
Ingen kan leve af l�nnen,
jeg kan i hvert fald ikke.
110
00:14:04,027 --> 00:14:08,990
- Nu er du en af os.
- Hvorfor er du ikke, hvor du h�rer til?
111
00:14:09,198 --> 00:14:16,080
Det er en synd at forlade sin afdeling.
Af sted til syvarer med dig!
112
00:14:18,499 --> 00:14:21,628
�h, Denise...
113
00:14:21,836 --> 00:14:25,548
Du m� l�re
at b�re dine kl�der.
114
00:14:25,757 --> 00:14:33,431
S�t h�ret op, det ligner en hundehale.
Her er vi p�ne og ordentlige.
115
00:14:34,766 --> 00:14:42,315
Ingen fraternisering med mandligt
personale, det straffes h�rdt.
116
00:14:42,523 --> 00:14:48,071
Din forg�nger blev opdaget
sammen med en ung mand i...
117
00:14:48,279 --> 00:14:51,115
...p� sit v�relse.
118
00:14:54,327 --> 00:14:58,164
Hvad var det,
der foregik i g�r aftes?
119
00:14:58,289 --> 00:15:02,627
Chauff�ren er alt for venlig.
Hold �je med ham.
120
00:15:02,752 --> 00:15:10,635
- Han er bare en venlig mand.
- Det er dem, der stj�ler mest.
121
00:15:10,760 --> 00:15:15,390
Moray ser ud til at ville udvide.
122
00:15:17,308 --> 00:15:22,855
Har han sagt noget til dig?
Arbejder du med noget i smug?
123
00:15:22,981 --> 00:15:28,486
Mr Moray kr�ver absolut diskretion.
124
00:15:28,611 --> 00:15:34,784
Jeg m� vide besked, s� han ikke
g�r noget overilet.
125
00:15:34,909 --> 00:15:41,040
Jeg skal s�rge for,
at der ikke er nogen t�ven.
126
00:15:52,176 --> 00:15:55,763
- Nu g�r vi ud!
- Jeg har ingen penge.
127
00:15:55,972 --> 00:16:00,476
- Forklar, Pauline.
- Vi lader en ung mand betale.
128
00:16:00,685 --> 00:16:04,314
Hvad skete der
med mr Morays hustru?
129
00:16:04,522 --> 00:16:07,650
N�vn aldrig hendes navn her.
130
00:16:07,859 --> 00:16:11,988
Det er forbudt,
ingen taler om hende.
131
00:16:12,196 --> 00:16:16,618
- Hvad skete der?
- En ulykke. Hun d�de.
132
00:16:16,826 --> 00:16:20,580
Folk snakker - det er kun sladder.
133
00:16:20,788 --> 00:16:24,083
- Alle mulige onde ting.
- Om mr Moray?
134
00:16:24,292 --> 00:16:29,797
De er bare misundelige, fordi han
har f�et s� stor succes.
135
00:16:30,006 --> 00:16:36,346
Hvorfor sidde her alene? Vi slider
h�rdt og vil danse og flirte og leve!
136
00:16:36,554 --> 00:16:43,561
- En anden aften, det lover jeg.
- V�r som os, hvis du vil blive her.
137
00:16:43,770 --> 00:16:47,106
Det et godt liv, hvis man vil.
138
00:17:02,789 --> 00:17:05,917
Hvad laver De, mr Moray?
139
00:17:06,125 --> 00:17:09,087
Jeg t�nker, Arthur.
140
00:17:13,174 --> 00:17:18,388
- Hvad t�nker De p�, sir?
- Bevis.
141
00:17:18,596 --> 00:17:23,476
Jeg m� bevise,
at The Paradise kan erobre byen.
142
00:17:23,685 --> 00:17:28,356
Er det sv�rt?
Det ser ud til at g�re ondt.
143
00:17:28,565 --> 00:17:33,152
Skal jeg t�nke lidt for Dem?
Jeg er v�ldig god til det.
144
00:17:33,361 --> 00:17:36,823
Jeg klarer mig, Arthur.
145
00:17:37,031 --> 00:17:40,201
- Jeg finder nok p� noget.
- Tak.
146
00:17:44,247 --> 00:17:49,627
Edmund, det er rart, at din niece
klarer sig godt hos os.
147
00:17:49,752 --> 00:17:55,633
Hun burde arbejde hos mig.
Det g�r hun f�r eller senere.
148
00:17:55,758 --> 00:18:02,098
Sm�butikkernes tid er forbi.
Det indser hun.
149
00:18:02,223 --> 00:18:09,355
Dit sted er kun en dagdr�m.
150
00:18:09,480 --> 00:18:13,818
Hvis du vil sl�s med mig,
taber du.
151
00:18:13,943 --> 00:18:19,574
Det er ikke en mand, du sl�s mod.
Du sl�s mod udviklingen.
152
00:18:20,700 --> 00:18:27,999
Hvad betyder de for dig, Moray?
Alt skal v�re billigt.
153
00:18:28,124 --> 00:18:34,464
Er det det eneste, der t�ller?
Tror du, det er det, de vil have?
154
00:18:34,589 --> 00:18:40,929
Jeg ved, hvad der betyder noget.
En person, som betjener en anden.
155
00:18:41,387 --> 00:18:44,599
Tak, Edmund.
156
00:18:45,934 --> 00:18:51,773
- Det er ti gange ugebestillingen!
- Varehuset skal v�re propfyldt.
157
00:18:51,981 --> 00:18:57,195
- Alle afdelinger, alle kroge!
- Hvorfor?
158
00:18:57,403 --> 00:19:02,367
Vi meddeler, at priserne
p� alt i varehuset er sat ned.
159
00:19:02,575 --> 00:19:05,328
En glimrende id�.
160
00:19:05,536 --> 00:19:09,499
M� jeg komme med
en lille advarsel?
161
00:19:09,707 --> 00:19:16,464
Hvorfor s� meget? Vi kan jo have
et udsalg i en eller to afdelinger.
162
00:19:16,673 --> 00:19:20,677
Ja da, nu ser jeg det for mig!
163
00:19:20,885 --> 00:19:24,556
"Et lille udsalg
i The Paradise!"
164
00:19:24,764 --> 00:19:29,060
Ja, hvis vi vil have
en lille fortjeneste.
165
00:19:29,269 --> 00:19:34,023
Vil du virkelig leve
i en lille verden, Dudley?
166
00:19:34,232 --> 00:19:38,903
Undskyld, Moray.
Du har ret - for det har du altid.
167
00:19:39,112 --> 00:19:43,324
Jeg sender straks
bestillingerne af sted. Arthur!
168
00:19:45,076 --> 00:19:51,207
Men f�rst - jeg t�nker p� et lille,
men irriterende problem...
169
00:19:51,416 --> 00:19:54,627
- Hvordan betaler vi?
- Slet ikke.
170
00:19:54,836 --> 00:20:00,675
- Vi betaler efter udsalget.
- Hvorfor det?
171
00:20:00,884 --> 00:20:03,761
- Fort�l hvorfor, Arthur.
- Bevis, sir.
172
00:20:03,970 --> 00:20:09,726
Jeg vil bevise for Glendenning, at vi
kan lokke alle kvinder i byen hertil!
173
00:20:09,934 --> 00:20:11,978
Et vovespil.
174
00:20:12,186 --> 00:20:16,482
Tag det roligt,
vi har ikke travlt.
175
00:20:16,691 --> 00:20:23,156
M�nd, der tager tingene med ro,
kommer bagud, Dudley.
176
00:20:23,364 --> 00:20:26,701
Det vil jeg ikke.
177
00:20:41,549 --> 00:20:45,345
- Miss.
- Sir... Tak, mr Jonas, sir.
178
00:20:45,553 --> 00:20:50,767
- De spurgte om mr Morays hustru.
- Nej, jeg...
179
00:20:50,975 --> 00:20:55,146
Ja, men ikke af nysgerrighed
eller for at sladre.
180
00:20:55,355 --> 00:21:01,361
- Men hvem har fortalt Dem det?
- De er ny, Deres sp�rgsm�l var ventet.
181
00:21:01,569 --> 00:21:08,034
Hun faldt. Man arbejdede p� fundamentet
til tilbygningen, og hun faldt.
182
00:21:08,243 --> 00:21:13,414
En frygtelig og s�rgelig ulykke.
Nu ved De det.
183
00:21:13,623 --> 00:21:17,669
- Ja.
- S� er flere sp�rgsm�l overfl�dige.
184
00:21:17,877 --> 00:21:20,672
Nej... Jeg mener ja.
185
00:21:24,634 --> 00:21:30,807
Der kommer en dag, hvor mr Moray
vil kalde Dem til sit kontor.
186
00:21:31,015 --> 00:21:33,685
V�r beredt.
187
00:21:40,358 --> 00:21:44,487
- Hvor er hun smuk!
- Det er Katherine Glendenning.
188
00:21:44,696 --> 00:21:51,494
En af de rigeste kvinder i byen.
Hun og mr Moray skal vist giftes.
189
00:21:54,747 --> 00:21:58,793
- Du er faldet for ham!
- Nej.
190
00:21:59,002 --> 00:22:03,715
Selvf�lgelig ikke,
det ville v�re dumt... latterligt.
191
00:22:03,923 --> 00:22:07,552
Det g�r alle piger,
der begynder her.
192
00:22:11,639 --> 00:22:16,644
Mr Jonas sagde, at jeg vil blive
kaldt ind p� mr Morays kontor.
193
00:22:16,853 --> 00:22:19,814
Du er ansat p� pr�ve.
194
00:22:20,023 --> 00:22:25,653
Moray vil fort�lle dig,
om du kan blive eller ej.
195
00:22:25,862 --> 00:22:30,575
- Jas�?
- Nogle piger, nogle af pigerne...
196
00:22:30,783 --> 00:22:36,915
Dem, der frygter at blive afskediget,
bliver kaldt ind til ham...
197
00:22:37,123 --> 00:22:40,168
Men det er nok bare sladder.
198
00:22:44,005 --> 00:22:50,970
Sikke en triumf - Katherine Glendenning
her! Folk siger, at De skal giftes.
199
00:22:51,179 --> 00:22:56,059
- Jas�?
- Hvem ville ikke gerne have hende?
200
00:23:00,146 --> 00:23:05,735
Er der ikke g�et tilstr�kkelig l�nge?
Du fortjener at gifte dig igen.
201
00:23:12,867 --> 00:23:17,205
Goddag, mine damer!
Lad mig hj�lpe Dem med at v�lge stof.
202
00:23:17,330 --> 00:23:20,458
Vi er ikke s� lette at friste,
som De tror.
203
00:23:20,583 --> 00:23:26,256
Mrs Ballantine, er det ikke
selve udfordringen ved at friste?
204
00:23:26,381 --> 00:23:32,345
Vidste min mand, at jeg har k�bt en
kjole til, ville han blive mere sur.
205
00:23:32,470 --> 00:23:35,890
S� m� det forblive vores hemmelighed.
206
00:23:36,015 --> 00:23:42,480
- Min mand ville ikke opdage det.
- Jeg ville ikke n�gte Dem noget.
207
00:23:42,605 --> 00:23:50,196
S� smukke kvinder kan aldrig
f� nok af smukke ting.
208
00:23:50,321 --> 00:23:55,410
Mrs Ballantine, De skal b�re silke.
209
00:23:55,535 --> 00:23:59,998
Kun silke.
210
00:24:06,629 --> 00:24:10,925
- Det er min tur, Clara.
- N�r du kan s�lge, ja.
211
00:24:11,134 --> 00:24:15,388
- Men jeg har brug for pengene.
- Hvorfor det?
212
00:24:15,597 --> 00:24:19,142
Du har jo logi og mad.
213
00:24:19,350 --> 00:24:25,356
- Begynder du nu at gr�de, bondepige?
- Det er kun mit navn, du visker ud!
214
00:24:25,565 --> 00:24:29,277
- Hvorfor?
- Piger, hvad foreg�r der?
215
00:24:29,485 --> 00:24:34,616
- Clara viskede mit navn ud p� tavlen.
- Jeg afg�r, hvis tur det er.
216
00:24:34,824 --> 00:24:39,996
Du m� ikke tage dig af stamkunderne,
f�r du har l�rt tingene.
217
00:24:40,204 --> 00:24:46,628
Sig mig ikke imod, det er den v�rste
synd i et varehus. Du kan folde varer.
218
00:24:46,836 --> 00:24:49,255
Skynd dig!
219
00:24:50,924 --> 00:24:53,301
Ja, ma'am.
220
00:24:55,303 --> 00:25:01,559
Jeg var nysgerrig. Dit varehus
er meget smukt p� en vulg�r m�de.
221
00:25:01,768 --> 00:25:05,438
Jeg driller dig bare, elskede.
222
00:25:05,647 --> 00:25:12,153
Jeg vil k�be en lille ting for
at vise, at jeg ikke er helt up�virket.
223
00:25:12,362 --> 00:25:15,865
Hvorfor ikke bes�ge
damekonfektionen?
224
00:25:16,074 --> 00:25:21,621
Jeg kan ikke vise mig i noget,
som min egen syerske ikke har syet.
225
00:25:21,829 --> 00:25:29,462
Katherine, tror du, en mand g�r op i,
om en kjole er h�ndsyet eller ej?
226
00:25:29,671 --> 00:25:33,800
Kjoles�mme
f�r ikke blodet til at str�mme.
227
00:25:47,564 --> 00:25:52,527
Trist, at min far var s� modvillig
med hensyn til dine planer.
228
00:25:52,735 --> 00:25:57,699
Vi m� fors�ge at overtale ham
sammen, du og jeg.
229
00:25:57,907 --> 00:26:04,289
N�r han ser, hvor meget jeg holder
af dig, vil han give efter.
230
00:26:04,497 --> 00:26:09,919
Jeg har selv lagt planer
for at overbevise ham.
231
00:26:13,047 --> 00:26:15,884
Fort�l.
232
00:26:16,092 --> 00:26:18,887
N�r jeg er parat.
233
00:26:21,139 --> 00:26:26,561
Om fem dage vil alle afdelinger
i hele varehuset-
234
00:26:26,769 --> 00:26:31,524
- blive forenet i et stort udsalg.
235
00:26:31,733 --> 00:26:38,364
For en dag vil de lave priser
lokke masser af kunder hertil.
236
00:26:38,573 --> 00:26:42,577
Det skal blive vores bedste dag
nogensinde.
237
00:26:42,785 --> 00:26:50,293
Folk skal ville k�be, s� vi s�lger mere
p� en dag end p� en hel uge.
238
00:26:50,501 --> 00:26:56,341
Ingen har vel noget imod
at f� lommerne fulde af bonuspenge?
239
00:27:01,471 --> 00:27:06,809
Det betyder h�rdt arbejde, men jeg ser
ikke �t ansigt, som ser t�vende ud.
240
00:27:07,018 --> 00:27:09,979
Godt sagt, mr Moray!
241
00:27:25,286 --> 00:27:32,418
Jeg vil bruge min bonus p� en
fin kappe eller et par st�vler herfra.
242
00:27:32,627 --> 00:27:39,425
- Pauline dr�mmer om at blive kunde her.
- Og at en rig mand falder for hende.
243
00:27:39,634 --> 00:27:45,306
Nej da! Men ikke alle de fine herrer,
man ser, kan v�re gift.
244
00:27:45,515 --> 00:27:51,020
- Hvad vil du g�re, Clara?
- F�rst vil jeg have pengene i h�nden.
245
00:27:51,229 --> 00:27:55,316
- Der sidder han og skriver.
- Hvad laver han?
246
00:27:55,525 --> 00:28:00,029
- Han skriver i den hver dag.
- Alt, han ser og ved.
247
00:28:00,238 --> 00:28:05,159
- Den ville man gerne kigge i.
- Hvad vil du k�be, Denise?
248
00:28:05,368 --> 00:28:08,413
- Ingenting.
- M�ske noget til din onkel?
249
00:28:08,621 --> 00:28:11,541
B�de helgen og martyr.
250
00:28:11,749 --> 00:28:16,045
Hun ser denne vej.
Hun vil m�ske sidde hos os.
251
00:28:16,254 --> 00:28:19,215
Kun for at hugge godbidderne.
252
00:28:19,424 --> 00:28:26,097
Vi kan ogs� ende som hende - ugift
og ensom. Hun har kun arbejdet.
253
00:28:42,947 --> 00:28:46,743
Jeg bliver nerv�s,
n�r du fork�ler mig.
254
00:28:49,037 --> 00:28:53,166
Far, vil du g�re noget for mig?
255
00:28:53,374 --> 00:28:58,630
Min skat, jeg ville �nske,
at dine f�lder ikke var s� tiltalende.
256
00:28:58,838 --> 00:29:02,175
M� jeg f� ringen?
257
00:29:02,383 --> 00:29:05,595
Mors ring.
258
00:29:05,803 --> 00:29:08,890
Har Moray sagt noget?
259
00:29:10,308 --> 00:29:17,148
- Det m� du ikke sp�rge mig om.
- Hvorfor kan jeg ikke n�gte dig noget?
260
00:29:19,275 --> 00:29:21,819
Far...
261
00:29:23,446 --> 00:29:28,785
N�r du er blevet s� gammel,
at dine �jne begynder at rinde...
262
00:29:29,953 --> 00:29:33,498
...vil jeg holde din h�nd
og kysse dig hver dag.
263
00:29:36,376 --> 00:29:41,965
- M� jeg f� den?
- Hvis bare du ville forst�, at dette...
264
00:29:42,173 --> 00:29:49,347
...hastv�rk med at blive forelsket
ikke vil g�re dig lykkelig.
265
00:29:50,890 --> 00:29:54,894
Men jeg f�r ringen?
266
00:29:55,103 --> 00:29:58,064
UDSALG
L�RDAG
267
00:30:08,992 --> 00:30:10,660
Goddag.
268
00:30:16,249 --> 00:30:20,837
Miss Glendenning,
en forn�jelse at se Dem her.
269
00:30:21,045 --> 00:30:26,718
Jeg mente bare, at jeg h�ber,
vi kan finde noget, De synes om.
270
00:30:26,926 --> 00:30:30,638
Clara!
Kom og hj�lp miss Glendenning.
271
00:30:30,847 --> 00:30:37,562
- De har vist den seneste mode her.
- Ja, som denne tekjole.
272
00:30:37,770 --> 00:30:43,192
Mener De, at jeg skulle vise mig p�
byens gader i en konfektionskjole?
273
00:30:43,401 --> 00:30:50,658
M�ske hvis De s� den p� en model?
Denise, tag denne kjole p�.
274
00:30:51,659 --> 00:30:56,164
Skynd dig, nu ingen n�len!
275
00:31:26,402 --> 00:31:29,447
Skynd dig!
276
00:31:33,409 --> 00:31:37,372
- N�ler du?
- Den passer ikke.
277
00:31:37,580 --> 00:31:41,084
Lad mig se...
Sikke et rod.
278
00:31:41,292 --> 00:31:46,756
Du har jo ikke engang knappet den.
Ved du ikke, hvordan man g�r?
279
00:31:49,968 --> 00:31:56,432
Undskyld, det m� v�re en forkert
st�rrelse, den sidder ikke rigtigt.
280
00:31:59,686 --> 00:32:04,315
- Skulle jeg tage det der p�?
- Det er modellens skyld.
281
00:32:04,524 --> 00:32:09,988
- Hun ved ikke, hvordan man viser den.
- Jeg har set tilstr�kkeligt, tak.
282
00:32:10,196 --> 00:32:16,828
Ma'am, undskyld - men betyder det,
hvordan jeg ser ud i kjolen?
283
00:32:17,036 --> 00:32:20,748
Det vigtige er,
hvordan De ser ud i den.
284
00:32:20,957 --> 00:32:26,880
Mr Moray tog selv til Paris
for at se den allernyeste mode.
285
00:32:27,088 --> 00:32:32,594
Jeg ser dum ud i en for lille kjole,
men jeg ville ikke passe mit arbejde-
286
00:32:32,802 --> 00:32:39,475
- hvis jeg lod Dem g� uden at forklare,
hvorfor De burde k�be den.
287
00:32:39,684 --> 00:32:42,645
Du er meget direkte.
288
00:32:42,854 --> 00:32:48,109
Kun fordi jeg tror,
at De vil se vidunderlig ud i kjolen.
289
00:32:48,318 --> 00:32:55,450
Hvis jeg tager fejl... vil miss Audrey
afslutte min ans�ttelse.
290
00:32:57,160 --> 00:33:00,622
Kjolen kaldes "tekjole"-
291
00:33:00,830 --> 00:33:07,712
- fordi den b�res uden korset og er
bekvem ved g�stebud om dagen.
292
00:33:07,921 --> 00:33:14,052
De bl�de linjer
g�r kjolen meget feminin.
293
00:33:14,260 --> 00:33:21,434
I Frankrig kaldes den "cinq � sept" -
de timer, en dame tage imod kavalerer.
294
00:33:21,643 --> 00:33:29,067
Den er s� smuk med sine blonder
og knapper bekl�dt med silke.
295
00:33:29,275 --> 00:33:32,654
Den har silkerosetter foran
og p� �rmerne.
296
00:33:32,862 --> 00:33:39,285
Vi kan sikkert sende den hjem
til Dem, s� De kan pr�ve den.
297
00:33:39,494 --> 00:33:46,751
Om en m�ned vil alle i byen tale
om den, ligesom de g�r i Paris nu.
298
00:34:07,063 --> 00:34:12,026
Jeg har talt med mine kompagnoner,
og de er enige.
299
00:34:12,235 --> 00:34:17,198
Detailhandel g�r dem nerv�se,
de foretr�kker kul eller s�fart.
300
00:34:17,407 --> 00:34:24,747
Men det er Deres beslutning, sir.
Kom til udsalget og se selv.
301
00:34:24,956 --> 00:34:30,879
Katherine har haft andre kavalerer,
nogle af dem syntes jeg om.
302
00:34:31,087 --> 00:34:34,757
Men hun var ikke det mindste
interesseret.
303
00:34:34,966 --> 00:34:38,011
Jeg kender min stilling.
304
00:34:38,219 --> 00:34:42,849
Jeg er en dygtig s�lger,
men jeg indser...
305
00:34:43,057 --> 00:34:45,977
Spil ikke dum, Moray!
306
00:34:46,185 --> 00:34:53,484
Du ved, at Katherine er betaget af dig.
Deler du hendes f�lelser?
307
00:34:55,820 --> 00:34:59,532
Jeg holder meget af Katherine, sir.
308
00:34:59,741 --> 00:35:03,703
Jeg advarer dig.
Knuser du hendes hjerte-
309
00:35:03,912 --> 00:35:10,627
- spiller l�n eller ikke l�n
ingen rolle, for s� ruinerer jeg dig.
310
00:35:14,797 --> 00:35:19,844
- Du m� stoppe det her.
- L�g hellere champagnen p� is.
311
00:35:20,053 --> 00:35:24,307
Du sp�ger med alt,
du burde skamme dig.
312
00:35:24,515 --> 00:35:30,521
Se dig omkring! Alle disse
mennesker er afh�ngige af os.
313
00:35:30,730 --> 00:35:36,194
Hvor vover du? Jeg har skabt
alle job her, og vil skabe flere!
314
00:35:36,402 --> 00:35:43,159
- Jeg vil fylde varehuset med kunder!
- Selvf�lgelig kan vi vokse...
315
00:35:43,368 --> 00:35:46,788
Men hvorfor l�be
en s� stor risiko?
316
00:35:48,289 --> 00:35:51,125
Hvis du ikke vil lytte til fornuft...
317
00:35:51,334 --> 00:35:54,128
Hvad s�?
318
00:35:55,463 --> 00:35:59,509
S� holder jeg op med
at tale dig til fornuft.
319
00:36:36,629 --> 00:36:41,634
- Skynd jer!
- Jeg falder ikke for fr�ken Engel.
320
00:36:41,843 --> 00:36:44,804
Fr�ken Ny,
som klarede sig ud af kniben!
321
00:36:45,013 --> 00:36:52,020
Det s� jeg allerede den f�rste dag,
hun er ikke en uskyldig bondepige.
322
00:37:03,239 --> 00:37:09,621
Hvad havde du forventet, n�r du er
dum nok til at blive opdaget, Lucille?
323
00:37:45,031 --> 00:37:51,996
- Hvad mener du, Jonas?
- Han m�dte leverand�rer p� pubben.
324
00:37:52,205 --> 00:37:58,920
Jeg har kendt Dudley, siden vi var
drenge og indledte vores bane sammen.
325
00:37:59,128 --> 00:38:05,635
- Der er ikke svig i ham.
- Jeg kunne ikke komme t�t nok p�.
326
00:38:05,843 --> 00:38:11,349
Men jeg kender pubv�rten
og gav ham lidt for at lytte.
327
00:38:11,558 --> 00:38:16,479
Jeg var forlover ved hans bryllup
og spiser middag med familien.
328
00:38:16,688 --> 00:38:21,442
Det er n�sten umuligt for mig
at tvivle p� Dudley!
329
00:38:21,651 --> 00:38:25,196
Men han tvivler vist p� Dem.
330
00:38:27,073 --> 00:38:34,205
Der var fire leverand�rer. Han lod til
at advare dem mod manglende betaling.
331
00:38:44,549 --> 00:38:47,010
Jonas!
332
00:39:01,941 --> 00:39:08,698
- Champagne?
- Du har jo sagt, at den forgylder alt.
333
00:39:22,086 --> 00:39:28,301
Min mors forlovelsesring. Min far gav
mig den, da han havde talt med dig.
334
00:39:31,554 --> 00:39:35,683
Den er vidunderlig.
Hvorfor gav han dig den?
335
00:39:38,561 --> 00:39:43,650
Alts�... Jeg kan ikke holde ud,
at du driller mig.
336
00:39:43,858 --> 00:39:48,196
Han forst�r jo,
hvad vi g�r og t�nker p�.
337
00:39:48,404 --> 00:39:51,199
Det er tid.
338
00:39:51,407 --> 00:39:55,245
Jeg forst�r,
at det er sv�rt for en enkemand.
339
00:39:55,453 --> 00:40:03,253
Nu skal du elskes igen. Vi deklarerer
i morgen, jeg vil g�re dig s� lykkelig.
340
00:40:03,461 --> 00:40:09,759
Hvorfor fors�ger du at narre mig?
Hvorn�r har jeg antydet?
341
00:40:13,304 --> 00:40:18,393
Jeg vil bare elske dig,
men du vil ikke lade mig g�re det.
342
00:40:18,601 --> 00:40:22,355
Du st�der mig v�k. Hvorfor?
343
00:40:24,107 --> 00:40:28,361
Du f�r mig til at elske dig,
men s� tr�kker du dig tilbage!
344
00:40:30,446 --> 00:40:34,617
Det s�rer mig mere end...
345
00:40:34,826 --> 00:40:37,412
...jeg kan... �h Gud...
346
00:40:37,620 --> 00:40:40,623
Jeg kan ikke f� vejret...
347
00:40:40,832 --> 00:40:43,877
Hj�lp mig!
348
00:40:44,085 --> 00:40:46,129
Kom...
349
00:40:48,339 --> 00:40:51,593
Knap kjolen op...
350
00:41:04,355 --> 00:41:08,026
- Nej!
- Jo, du m� gerne.
351
00:41:19,245 --> 00:41:23,374
V�gn op og drik et glas med os.
352
00:41:26,294 --> 00:41:30,465
Den lille, dygtige s�lger...
353
00:41:32,467 --> 00:41:38,181
Tag dig ikke af miss Audrey.
Hun sover godt.
354
00:41:38,431 --> 00:41:43,269
- Hende pigen, Lucille...
- Hun var dum nok til at blive opdaget.
355
00:41:52,654 --> 00:41:57,283
Hun gik hen til Katherine Glendenning
og sagde.
356
00:41:57,408 --> 00:42:05,250
Snart vil alle tale om denne kjole.
Og du, rige pige, kan ikke se det.
357
00:42:12,131 --> 00:42:15,552
Miss Audrey kommer.
Nogen m� tale med hende.
358
00:42:15,677 --> 00:42:19,055
Denise, op med dig.
359
00:42:22,183 --> 00:42:28,940
Pige... Denise!
Hvad laver du s� sent?
360
00:42:29,065 --> 00:42:34,112
Denise? Pige?
Hvad er der med dig?
361
00:42:34,237 --> 00:42:40,702
Miss Audrey, Denise g�r i s�vne.
Hun bad mig kigge efter hende.
362
00:42:40,827 --> 00:42:46,958
- G�r i s�vne?
- Det er ovre. Undskyld, at De v�gnede.
363
00:42:47,083 --> 00:42:51,504
G� bare i seng igen.
Jeg tager mig af Denise.
364
00:42:51,629 --> 00:42:55,341
G�r i s�vne?
365
00:42:56,634 --> 00:43:00,555
Jeg skulle aldrig have ansat
en pige fra Peebles.
366
00:43:25,580 --> 00:43:30,585
- Undskyld, har De tid et �jeblik, sir?
- Hvordan g�r det med Dem, Denise?
367
00:43:30,793 --> 00:43:35,465
Mr Dudley,
g�r ikke noget, De vil fortryde.
368
00:43:35,673 --> 00:43:41,012
Denise, De skal indfinde Dem
p� mr Morays kontor. Omg�ende.
369
00:44:05,620 --> 00:44:08,164
Kom ind!
370
00:44:15,838 --> 00:44:20,468
Jeg t�nkte, at vi skulle tale
om din pr�veans�ttelse.
371
00:44:21,803 --> 00:44:28,059
Du ved vel, at der er hundredvis af
piger, som ville kunne erstatte dig?
372
00:44:29,477 --> 00:44:32,313
Tr�d n�rmere.
373
00:44:42,156 --> 00:44:46,869
- Trives du her?
- Ja, det g�r jeg, sir.
374
00:44:47,078 --> 00:44:50,498
Og du vil gerne blive her?
375
00:44:54,878 --> 00:44:58,381
Det er et enkelt sp�rgsm�l, Denise.
376
00:45:01,009 --> 00:45:04,012
Ja, det vil jeg, sir.
377
00:45:04,220 --> 00:45:06,389
Din frisure...
378
00:45:07,849 --> 00:45:12,186
Den burde v�re
lidt mindre perfekt...
379
00:45:12,395 --> 00:45:16,149
Lidt mere indbydende...
380
00:45:23,031 --> 00:45:27,744
Du skal have solgt en kjole
til en besv�rlig kunde.
381
00:45:27,952 --> 00:45:33,374
Du gjorde et godt indtryk
og virker som dygtig s�lger.
382
00:45:33,583 --> 00:45:39,964
Jeg synes, vi skal sige, at pr�vetiden
oph�rer, og at du er en af os nu.
383
00:45:41,049 --> 00:45:43,927
Tak, mr Moray.
384
00:45:44,135 --> 00:45:48,056
Tiltr�kker din skiltning kunder?
385
00:45:55,772 --> 00:46:01,569
Tror du ikke, at jeg s� dig
bag gardinet? Jeg ser alt.
386
00:46:04,239 --> 00:46:07,867
Det f�r mig til at smile.
387
00:46:08,076 --> 00:46:11,955
Hvad er det for en pige,
som har s�dan livskraft?
388
00:46:13,748 --> 00:46:17,085
Du er ikke som de andre,
og det ved du vist.
389
00:46:17,293 --> 00:46:22,507
Jeg spekulerer p�, om du ved,
hvor begavet du er. Ja?
390
00:46:30,348 --> 00:46:35,562
Har du begavelse og er intelligent,
vil du n� langt her.
391
00:46:35,770 --> 00:46:43,820
Men det er vigtigt, at du er loyal.
B�de mod The Paradise og mod mig.
392
00:46:45,947 --> 00:46:48,199
Tak.
393
00:46:55,373 --> 00:47:01,254
Sig frem!
Hvad har du gjort bag min ryg?
394
00:47:01,462 --> 00:47:06,593
Jeg fors�ger bare
at redde dig fra dig selv.
395
00:47:06,801 --> 00:47:10,930
Du skr�mte mig,
du virkede besat af gr�dighed.
396
00:47:11,139 --> 00:47:14,976
Fort�l, hvad du har gjort.
397
00:47:17,228 --> 00:47:23,776
S�rget for at leverand�rerne f�r deres
varer tilbage, hvis vi ikke kan betale.
398
00:47:30,325 --> 00:47:33,244
De her kom i morges.
399
00:47:33,453 --> 00:47:38,333
Jeg f�r ikke mere,
hvis jeg ikke betaler ved levering.
400
00:47:38,541 --> 00:47:43,421
Den slags breder sig,
snart g�r flere det samme.
401
00:47:43,630 --> 00:47:47,467
Det var ikke meningen.
402
00:47:47,675 --> 00:47:53,932
Men hvis vi kan returnere varerne,
undg�r vi denne frygtelige g�ld!
403
00:47:54,140 --> 00:47:58,686
Skal vi opn� succes,
m� vi holde nerverne i ro.
404
00:47:58,895 --> 00:48:05,360
Du gav efter. Og nu har din svaghed
sat alt overstyr!
405
00:48:07,487 --> 00:48:13,785
- Hvorfor ser du ikke denne risiko?
- Jeg ser den og v�lger at forts�tte.
406
00:48:13,993 --> 00:48:17,914
Den beslutning er min og kun min.
407
00:48:21,834 --> 00:48:27,632
Jeg har brug for et l�n, et stort l�n,
for at udvide virksomheden.
408
00:48:27,840 --> 00:48:32,011
Hvorfor har vi ikke nok i det, vi har?
409
00:48:32,220 --> 00:48:38,017
Denne by
er fuld af m�nd, der stod stille.
410
00:48:38,226 --> 00:48:42,272
Aflyser vi udsalget nu,
er alt tabt.
411
00:48:42,480 --> 00:48:45,400
Der er ingen vej tilbage!
412
00:48:46,484 --> 00:48:53,533
Lord Glendenning kommer p� l�rdag,
og han skal se en vrimmel af kunder.
413
00:48:56,911 --> 00:49:01,332
Undskyld, Moray.
Hvad skal vi g�re?
414
00:49:04,794 --> 00:49:07,630
G� tilbage til dine venner.
415
00:49:07,839 --> 00:49:14,178
Bed dem levere deres varer.
Hvis jeg ikke betaler dem...
416
00:49:14,387 --> 00:49:19,642
...kan de overtage varehuset.
- Moray, det kan du ikke g�re.
417
00:49:19,851 --> 00:49:23,229
Jo, fordi jeg er tvunget til det.
418
00:49:55,386 --> 00:50:00,934
Mr Moray sagde, at jeg kan blive.
Jeg er blevet godkendt.
419
00:50:01,142 --> 00:50:03,811
Virkelig?
420
00:50:04,020 --> 00:50:10,485
Husk p�, at det er min afdeling,
og at jeg vil holde �je med dig.
421
00:50:11,653 --> 00:50:15,490
Ret p� frisuren,
pjusket h�r er en synd!
422
00:50:15,698 --> 00:50:18,952
Vi skal forberede udsalget!
423
00:50:19,160 --> 00:50:21,412
G� i gang!
424
00:51:14,132 --> 00:51:20,847
Jeg har v�ret her to gange i
denne uge, men ikke turdet banke p�.
425
00:51:21,055 --> 00:51:25,643
Clara, fors�g at finde
en rar, ung mand.
426
00:51:25,852 --> 00:51:31,065
- Jeg vil ikke bede om noget.
- Se nu at f� sovet, Clara.
427
00:51:31,274 --> 00:51:35,904
Er der ingen del af Dem,
som vil lukke mig ind?
428
00:51:36,946 --> 00:51:42,035
En enkelt nat er nok.
Ligesom f�r.
429
00:51:42,243 --> 00:51:45,663
Nej, Clara - det er der ikke.
430
00:51:47,123 --> 00:51:50,168
Ikke l�ngere.
431
00:51:55,381 --> 00:52:00,762
Tror du, at du er noget?
Du er ingenting! Han l� i min favn!
432
00:52:00,970 --> 00:52:06,893
Han fortalte frygtelige ting
og l� i min favn og sn�ftede!
433
00:52:07,101 --> 00:52:13,441
S�t nu jeg fortalte hele byen,
hvordan hans hustru d�de?
434
00:52:13,650 --> 00:52:18,404
Ventede til der var masser af kunder,
og r�bte sandheden ud?
435
00:52:18,613 --> 00:52:22,700
- Clara, det ville du aldrig g�re!
- Ikke det?
436
00:52:22,909 --> 00:52:25,119
UDSALG
437
00:52:45,598 --> 00:52:51,729
Vil de forts�tte med at k�be
Deres parfumer og stads?
438
00:52:51,938 --> 00:52:56,484
Det skal blive
vores bedste dag nogensinde.
439
00:52:56,693 --> 00:53:01,906
Jeg ved, at De er blevet afvist
af alle banker i byen, Moray.
440
00:53:02,115 --> 00:53:06,744
Denne by
er fuld af m�nd, som stod stille.
441
00:53:06,953 --> 00:53:11,499
Vi kan vokse,
men hvorfor l�be en s� stor risiko?
442
00:53:11,708 --> 00:53:15,044
Han lader til at tvivle p� Dem, sir.
443
00:54:02,967 --> 00:54:08,014
Clara, da jeg var p� Morays kontor
- han synes ikke om mig!
444
00:54:08,223 --> 00:54:13,019
- Han var kun venlig.
- Jeg ser, hvordan han kigger p� dig.
445
00:54:13,228 --> 00:54:18,608
Du havner p� gaden ligesom Lucille.
Du har brug for dette arbejde!
446
00:54:18,816 --> 00:54:22,695
I dag er det en synd
blot at f� vejret!
447
00:54:22,904 --> 00:54:27,200
Sig til mr Dudley,
at vi skal bruge flere hatte.
448
00:54:31,579 --> 00:54:37,877
Du havde ret, Moray. Hvem havde
troet, at kvinder er s� k�begale?
449
00:54:38,086 --> 00:54:44,926
Det er kun starten. Jeg vil have
tusind nye fristelser i The Paradise!
450
00:54:45,134 --> 00:54:49,514
- De er umulige at m�tte.
- Alligevel...
451
00:54:49,722 --> 00:54:55,311
...kr�ver det mere end en spektakul�r
fremvisning at overbevise banken.
452
00:54:55,520 --> 00:55:02,193
Med forlov. Vi kan aldrig overbevise
dem, det er Dem jeg vil overbevise.
453
00:55:02,402 --> 00:55:06,698
De kan jo se,
hvilke muligheder her er.
454
00:55:06,906 --> 00:55:11,202
- Jeg beder Dem l�ne mig pengene.
- Det var modigt.
455
00:55:11,411 --> 00:55:18,001
Jeg beder Dem, fordi De er kendt for
at se ting, som andre ikke ser-
456
00:55:18,209 --> 00:55:20,879
- og investere i det.
457
00:55:21,087 --> 00:55:27,468
Vil De blive en del af det her?
Vil De vise mig Deres tillid?
458
00:55:40,565 --> 00:55:46,696
Og s� var der en anden ting...
Jeg vil sige det i Deres n�rv�r.
459
00:55:47,780 --> 00:55:50,533
Katherine...
460
00:55:50,742 --> 00:55:55,705
Jeg kan ikke deklarere
vores forlovelse, ikke endnu.
461
00:55:55,914 --> 00:56:02,712
Det ville skade forretningerne -
jeg skal kunne charmere kvinderne.
462
00:56:02,921 --> 00:56:08,885
Du overdriver, n�r du tror,
at de kommer her for at blive smigret.
463
00:56:09,093 --> 00:56:13,431
Katherine,
jeg m� erkl�re mig enig med Moray.
464
00:56:13,640 --> 00:56:19,270
Du ved, hvad jeg mener.
Hastv�rk er k�rlighedens fjende.
465
00:56:19,479 --> 00:56:22,941
Giv dig god tid.
466
00:56:23,149 --> 00:56:26,152
Tillader De, sir?
467
00:56:32,200 --> 00:56:36,371
Jeg beklager, hvad der skete.
Jeg kan ikke sige, hvor...
468
00:56:36,579 --> 00:56:39,249
Beklager?
469
00:56:39,457 --> 00:56:42,710
Jeg vil ikke have din beklagelse.
470
00:56:42,919 --> 00:56:47,549
Jeg... Jeg kan ikke
gifte mig med dig, Katherine.
471
00:56:47,757 --> 00:56:51,594
Jeg ved ikke,
hvorn�r jeg bliver parat.
472
00:56:51,803 --> 00:56:57,308
Hvis du vil vende dig v�k fra mig,
s� g�r det. Jeg beder dig ikke forst�.
473
00:56:57,517 --> 00:57:01,354
Jeg beder dig blot tro mig.
474
00:57:03,523 --> 00:57:08,152
Hvorfor har din hustru
s�dan en magt over dig?
475
00:57:08,361 --> 00:57:12,657
Hvorn�r vil du indse,
at hun er d�d?
476
00:57:27,714 --> 00:57:30,216
- Hvad laver du her, onkel?
- Hvor kommer de her fra?
477
00:57:30,341 --> 00:57:34,262
Jeg har f�et provision.
Jeg har solgt en kjole.
478
00:57:34,387 --> 00:57:38,516
- Jeg har arbejdet for pengene.
- Jeg burde smide dem efter ham.
479
00:57:38,641 --> 00:57:43,021
Han tr�der p� andre
for at kunne bygge sit palads.
480
00:57:43,146 --> 00:57:47,817
S� s�rer du mig, onkel.
Jeg arbejder her nu.
481
00:57:47,942 --> 00:57:53,656
Jeg svor, at jeg aldrig
ville s�tte min fod her.
482
00:58:11,883 --> 00:58:15,220
Mr Moray vil have pengene
ind i forretningen.
483
00:58:15,428 --> 00:58:19,766
Alle sammen? Hvorfor det?
484
00:58:26,648 --> 00:58:29,150
Moray...
485
00:58:32,278 --> 00:58:36,032
Hvis du �nsker det,
siger jeg op...
486
00:58:36,241 --> 00:58:39,202
Aldrig, Dudley!
487
00:58:39,410 --> 00:58:46,209
Vi er n�et s� langt sammen! Du skal
st� ved min side og st�tte mig.
488
00:58:46,417 --> 00:58:51,047
Jeg vil have, at du tror p�
The Paradise og p� mig!
489
00:58:51,256 --> 00:58:55,885
- Kan du det?
- Det har jeg altid gjort.
490
00:58:58,680 --> 00:59:02,058
Jeg vil takke jer alle.
491
00:59:03,810 --> 00:59:09,566
Det, I har udrettet, indeb�rer,
at The Paradise kan vokse-
492
00:59:09,774 --> 00:59:13,695
- og at vi har arbejde og indkomster.
493
00:59:13,903 --> 00:59:21,744
Men vigtigere - det, I fremtryllede af
det rene intet i dag, var fantastisk!
494
00:59:22,871 --> 00:59:26,416
Jeg lovede jer bonuspenge - her er de.
495
00:59:26,624 --> 00:59:31,880
Kom og hent dem,
I har fortjent hver eneste penny.
496
00:59:39,178 --> 00:59:42,181
Du er - forelsket i ham.
497
00:59:43,433 --> 00:59:47,896
Pauline, jeg vil ikke
gifte mig med Moray...
498
00:59:48,104 --> 00:59:52,150
Jeg vil v�re Moray.
44167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.