All language subtitles for The.Paradise.S01E01.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,374 --> 00:01:50,877 Denise! 2 00:01:51,085 --> 00:01:55,924 Nu skinner solen da! Kom her... 3 00:01:56,132 --> 00:01:58,760 Giv mig frakken. 4 00:02:00,345 --> 00:02:06,976 - Det er vist ikke et bes�g... - Jeg burde have skrevet, onkel. 5 00:02:07,185 --> 00:02:12,815 - Men jeg bestemte, at det er nu. - Det... 6 00:02:13,900 --> 00:02:16,152 Denise, jeg... 7 00:02:17,320 --> 00:02:22,325 Jeg har jo sagt, at du skulle komme hertil en dag, og det skal du. 8 00:02:22,533 --> 00:02:26,663 Det bliver snart bedre tider, og s� kan vi... 9 00:02:26,871 --> 00:02:30,166 Butikken kan vel ikke g� s� d�rligt? 10 00:02:34,087 --> 00:02:37,298 M�ske om nogle m�neder. 11 00:02:42,637 --> 00:02:47,350 - Moray... - Vi har solgt for 153 pund. 12 00:02:47,559 --> 00:02:51,229 - Du klarede det. - Vi klarede det, Dudley. 13 00:02:51,437 --> 00:02:54,941 - Du godeste! Du g�r det ikke! - Hvad mener du? 14 00:02:55,149 --> 00:02:57,443 Den mine... 15 00:02:57,652 --> 00:03:02,865 Den betyder rastl�shed og problemer. Indr�m, at du har noget i tankerne! 16 00:03:50,997 --> 00:03:57,545 - Hvilken afdeling leder fruen efter? - Ingen, jeg h�bede... 17 00:03:57,754 --> 00:04:02,425 - Jeg s�ger arbejde. - Pr�v med damekonfektion. 18 00:04:02,634 --> 00:04:07,889 En pige, som arbejdede der, er stoppet. Sp�rg efter miss Audrey. 19 00:04:09,557 --> 00:04:17,065 N�r miss Audrey rynker p� n�sen ad dig, s� t�nk p�, at hun barberer l�ben. 20 00:04:18,316 --> 00:04:22,612 Jeg hedder Sam. Nu skal du sige dit navn. 21 00:04:22,820 --> 00:04:27,283 - Jeg hedder Denise. - Du er vist fra landet. 22 00:04:27,492 --> 00:04:31,204 - Ses det s� tydeligt? - Her... 23 00:04:35,917 --> 00:04:42,840 Et bl�t b�nd - s� glemmer de m�ske st�vlerne og bem�rker �jnene. 24 00:04:43,049 --> 00:04:45,260 Tak. 25 00:05:12,579 --> 00:05:17,417 - Jeg s�ger miss Audrey. - Reng�ringsdamer skal bruge bagd�ren. 26 00:05:17,625 --> 00:05:23,631 - Jeg s�ger ans�ttelse her. - Ans�ttelse? I damekonfektion? 27 00:05:25,008 --> 00:05:28,052 S� skal De m�de afdelingschefen. 28 00:05:28,261 --> 00:05:33,391 Miss Audrey, den unge dame tror vist, at De vil ans�tte hende. 29 00:05:33,600 --> 00:05:37,896 Jeg hedder Denise. Jeg h�rte, at De s�ger en assistent. 30 00:05:38,104 --> 00:05:44,110 - Har De nogen erfaring? - Ja, fra manufakturbutikken i Peebles. 31 00:05:44,319 --> 00:05:48,114 Jeg m� tage Deres ord for, at der findes en s�dan. 32 00:05:48,323 --> 00:05:53,661 Goddag, miss Audrey, piger! Tag Dem ikke af mig. 33 00:05:53,870 --> 00:05:57,332 - Har De en anbefaling? - Ja, ma'am. 34 00:06:00,418 --> 00:06:03,546 Mr Lovett? Er De hans niece? 35 00:06:03,755 --> 00:06:07,634 - Ja, ma'am. - Er det Edmund Lovett? 36 00:06:07,842 --> 00:06:11,220 - Sendte han Dem hertil? - Nej, sir. 37 00:06:11,429 --> 00:06:16,851 Hvis han ikke kan give Dem arbejde i sin butik, hj�lper jeg gerne en nabo. 38 00:06:17,060 --> 00:06:21,648 Hvis miss Audrey bestemmer sig for det, naturligvis. 39 00:06:21,856 --> 00:06:28,154 Ans�ttelsesproceduren sker p� almindelig vis. Vi skriver til Dem. 40 00:06:34,702 --> 00:06:40,416 Elskede! Far er g�et med til at tale med dig om l�net til varehuset. 41 00:06:40,625 --> 00:06:47,048 - Tak, Katherine. Du er s� hj�lpsom. - Han sagde, du skulle sp�rge banken. 42 00:06:47,257 --> 00:06:52,387 S� stirrede jeg p� ham, og nu er han mere medg�rlig. 43 00:06:52,595 --> 00:06:57,392 Han fors�ger at virke mut, men du skal nok charmere ham! 44 00:06:57,600 --> 00:07:02,897 Jeg h�ber, han indser, at mit forslag er en god forretning. 45 00:07:03,106 --> 00:07:07,860 - Jeg skal nok hj�lpe dig. - Er han inde i huset? 46 00:07:08,069 --> 00:07:10,822 Han kommer snart. 47 00:07:11,030 --> 00:07:14,993 Elskede, jeg har inviteret nogle venner til te. 48 00:07:15,201 --> 00:07:21,624 De har plaget mig om at m�de dig, jeg kan ikke holde dig hemmelig l�ngere. 49 00:07:22,792 --> 00:07:24,836 Kommer du? 50 00:07:26,004 --> 00:07:33,678 Jeg sagde altid til din mor... "Denise overtager min butik en dag. 51 00:07:37,473 --> 00:07:42,896 Engang var det sted ikke st�rre end mit. Det hed Emersons. 52 00:07:43,646 --> 00:07:48,109 - James Emerson. - Hvordan fik mr Moray butikken? 53 00:07:48,234 --> 00:07:52,447 Han giftede sig med datteren... efter at James d�de. 54 00:07:52,572 --> 00:07:57,952 - Er mr Moray gift? - Han var. De siges, at han var heldig. 55 00:07:58,077 --> 00:08:03,791 Det mener jeg ikke. Det sted overtager hele gaden. 56 00:08:04,667 --> 00:08:09,923 - D�de hans kone? - Nogen m� stoppe ham. 57 00:08:21,184 --> 00:08:23,311 Onkel... 58 00:08:25,438 --> 00:08:28,608 Jeg har f�et arbejde. I The Paradise. 59 00:08:30,360 --> 00:08:33,613 - Nej, Denise! - Jeg skal have et arbejde. 60 00:08:33,821 --> 00:08:39,035 Jeg skal jo tjene penge, hvordan skal jeg ellers overleve her? 61 00:08:42,205 --> 00:08:45,458 Jeg har importeret en parfume fra Marokko. 62 00:08:45,667 --> 00:08:51,798 Den er s� berusende, at det er nok med en enkelt dr�be... 63 00:08:52,006 --> 00:08:58,721 S� bliver jeg som hypnotiseret og glemmer alt fornuft. 64 00:09:02,600 --> 00:09:06,813 Jeg t�r slet ikke t�nke p�, hvad den best�r af. 65 00:09:07,021 --> 00:09:09,649 Det er s� sp�ndende! 66 00:09:09,857 --> 00:09:15,488 - De m� komme og pr�ve duften! - M�ske. 67 00:09:15,697 --> 00:09:23,371 Det siges, at man kan havne ved siden en k�bmandskone ved handskedisken. 68 00:09:23,580 --> 00:09:27,709 T�nk at bruge samme parfume som en slagterdatter! 69 00:09:27,917 --> 00:09:35,842 K�bmandskonen vil nok ikke fordunkles af Deres str�leglans, mine damer. 70 00:09:36,050 --> 00:09:38,928 Det er trist, for mig. 71 00:09:39,137 --> 00:09:44,183 Men jeg m� vel tr�ste mig med slagterens datter. 72 00:09:44,392 --> 00:09:47,812 Men jeg vil vente i mit varehus- 73 00:09:48,021 --> 00:09:53,693 - og h�ber, at De vil bes�ge mig i en n�r fremtid. 74 00:10:01,659 --> 00:10:08,708 Er der en mere attraktiv mand inden for 100 km afstand, kysser jeg min mand! 75 00:10:08,917 --> 00:10:11,669 Han er henrivende. 76 00:10:11,878 --> 00:10:16,215 Det lader til at v�re en intens samtale. 77 00:10:16,424 --> 00:10:23,014 Men har verden virkelig brug for flere parfumer og underkjoler? 78 00:10:23,223 --> 00:10:28,353 Det handler ikke om behov, sir, men om l�ngsel. 79 00:10:28,561 --> 00:10:33,233 Kvinder er svage, og det kan vi tjene penge p�. 80 00:10:33,441 --> 00:10:39,197 Jeg ved, at De er blevet afvist af hver eneste bank i byen, Moray. 81 00:10:41,115 --> 00:10:49,123 Kvinder er lunefulde. Vil de forts�tte med at k�be Deres parfumer og stads? 82 00:10:49,332 --> 00:10:53,711 Jeg vil vise Dem, hvad The Paradise kan udrette. 83 00:10:53,920 --> 00:10:57,632 - Har han friet? - Sikke et sp�rgsm�l. 84 00:10:57,840 --> 00:11:02,387 Du ben�gter det alts� ikke? S� har han friet! 85 00:11:02,595 --> 00:11:06,140 Katherine, det er vidunderligt! 86 00:11:06,349 --> 00:11:12,313 De m� ikke sige et ord! Vi har knap nok n�et at tale om det. 87 00:11:12,522 --> 00:11:18,278 Det m� vi fejre! Det bliver �rets st�rste begivenhed. 88 00:11:24,909 --> 00:11:30,331 Hvorfor Moray? Af alle m�nd, du kunne have valgt - hvorfor lige ham? 89 00:11:30,540 --> 00:11:36,879 - Han bliver nok ikke nogen god mand. - Sagde du nej? Lader du ham vente? 90 00:11:37,088 --> 00:11:41,759 Han vil bevise, at varehuset er uimodst�eligt. 91 00:11:41,968 --> 00:11:45,096 Han m� ikke m�rke, at du tvivler! 92 00:11:45,305 --> 00:11:50,810 Han lokker noget frem hos dig, som bekymrer mig. 93 00:11:51,019 --> 00:11:54,856 Det er kun jagtens hede, far. 94 00:12:14,709 --> 00:12:19,672 Du er Denise, ikke? Jeg hedder Arthur - f�lg med mig. 95 00:12:22,258 --> 00:12:28,890 Kom! Jeg kender alle her og ved, hvad de hedder. 96 00:12:29,098 --> 00:12:34,145 Alle her har haft en f�rste dag - bortset fra mig. 97 00:12:35,563 --> 00:12:39,984 Pas p�... Kan du se rummet der? Der blev jeg f�dt. 98 00:12:43,655 --> 00:12:48,826 Her er det. Hvis du er i tvivl om noget, s� sp�rg mig. 99 00:12:59,379 --> 00:13:04,676 At st� og h�nge er en synd i et varehus, s� det agter du vel ikke? 100 00:13:04,884 --> 00:13:09,180 - Jeg... - S�, her er dit arbejdst�j. 101 00:13:09,389 --> 00:13:13,560 I morgen skal du v�re kl�dt om og klar, n�r du kommer. 102 00:13:13,768 --> 00:13:16,771 Altid i sidste �jeblik, Pauline. 103 00:13:16,980 --> 00:13:21,150 Undskyld, men h�ret sad fast i kjolen. 104 00:13:22,110 --> 00:13:28,700 Du f�r anvist et v�relse efter arbejde. Vores piger g�r i seng klokken ti. 105 00:13:28,908 --> 00:13:33,538 Du kan dele med mig. Vi er tre i hver seng - v�relse. 106 00:13:33,746 --> 00:13:37,500 Snorker du? Det g�r jeg. Kom! 107 00:13:44,507 --> 00:13:49,762 S�dan... Vi skiftes til at tage kunder, jeg skal nok vise dig det. 108 00:13:49,971 --> 00:13:56,144 Vi skriver os op p� tavlen, s� det bliver retf�rdigt med provisionen. 109 00:13:56,352 --> 00:14:01,441 Ingen kan leve af l�nnen, jeg kan i hvert fald ikke. 110 00:14:04,027 --> 00:14:08,990 - Nu er du en af os. - Hvorfor er du ikke, hvor du h�rer til? 111 00:14:09,198 --> 00:14:16,080 Det er en synd at forlade sin afdeling. Af sted til syvarer med dig! 112 00:14:18,499 --> 00:14:21,628 �h, Denise... 113 00:14:21,836 --> 00:14:25,548 Du m� l�re at b�re dine kl�der. 114 00:14:25,757 --> 00:14:33,431 S�t h�ret op, det ligner en hundehale. Her er vi p�ne og ordentlige. 115 00:14:34,766 --> 00:14:42,315 Ingen fraternisering med mandligt personale, det straffes h�rdt. 116 00:14:42,523 --> 00:14:48,071 Din forg�nger blev opdaget sammen med en ung mand i... 117 00:14:48,279 --> 00:14:51,115 ...p� sit v�relse. 118 00:14:54,327 --> 00:14:58,164 Hvad var det, der foregik i g�r aftes? 119 00:14:58,289 --> 00:15:02,627 Chauff�ren er alt for venlig. Hold �je med ham. 120 00:15:02,752 --> 00:15:10,635 - Han er bare en venlig mand. - Det er dem, der stj�ler mest. 121 00:15:10,760 --> 00:15:15,390 Moray ser ud til at ville udvide. 122 00:15:17,308 --> 00:15:22,855 Har han sagt noget til dig? Arbejder du med noget i smug? 123 00:15:22,981 --> 00:15:28,486 Mr Moray kr�ver absolut diskretion. 124 00:15:28,611 --> 00:15:34,784 Jeg m� vide besked, s� han ikke g�r noget overilet. 125 00:15:34,909 --> 00:15:41,040 Jeg skal s�rge for, at der ikke er nogen t�ven. 126 00:15:52,176 --> 00:15:55,763 - Nu g�r vi ud! - Jeg har ingen penge. 127 00:15:55,972 --> 00:16:00,476 - Forklar, Pauline. - Vi lader en ung mand betale. 128 00:16:00,685 --> 00:16:04,314 Hvad skete der med mr Morays hustru? 129 00:16:04,522 --> 00:16:07,650 N�vn aldrig hendes navn her. 130 00:16:07,859 --> 00:16:11,988 Det er forbudt, ingen taler om hende. 131 00:16:12,196 --> 00:16:16,618 - Hvad skete der? - En ulykke. Hun d�de. 132 00:16:16,826 --> 00:16:20,580 Folk snakker - det er kun sladder. 133 00:16:20,788 --> 00:16:24,083 - Alle mulige onde ting. - Om mr Moray? 134 00:16:24,292 --> 00:16:29,797 De er bare misundelige, fordi han har f�et s� stor succes. 135 00:16:30,006 --> 00:16:36,346 Hvorfor sidde her alene? Vi slider h�rdt og vil danse og flirte og leve! 136 00:16:36,554 --> 00:16:43,561 - En anden aften, det lover jeg. - V�r som os, hvis du vil blive her. 137 00:16:43,770 --> 00:16:47,106 Det et godt liv, hvis man vil. 138 00:17:02,789 --> 00:17:05,917 Hvad laver De, mr Moray? 139 00:17:06,125 --> 00:17:09,087 Jeg t�nker, Arthur. 140 00:17:13,174 --> 00:17:18,388 - Hvad t�nker De p�, sir? - Bevis. 141 00:17:18,596 --> 00:17:23,476 Jeg m� bevise, at The Paradise kan erobre byen. 142 00:17:23,685 --> 00:17:28,356 Er det sv�rt? Det ser ud til at g�re ondt. 143 00:17:28,565 --> 00:17:33,152 Skal jeg t�nke lidt for Dem? Jeg er v�ldig god til det. 144 00:17:33,361 --> 00:17:36,823 Jeg klarer mig, Arthur. 145 00:17:37,031 --> 00:17:40,201 - Jeg finder nok p� noget. - Tak. 146 00:17:44,247 --> 00:17:49,627 Edmund, det er rart, at din niece klarer sig godt hos os. 147 00:17:49,752 --> 00:17:55,633 Hun burde arbejde hos mig. Det g�r hun f�r eller senere. 148 00:17:55,758 --> 00:18:02,098 Sm�butikkernes tid er forbi. Det indser hun. 149 00:18:02,223 --> 00:18:09,355 Dit sted er kun en dagdr�m. 150 00:18:09,480 --> 00:18:13,818 Hvis du vil sl�s med mig, taber du. 151 00:18:13,943 --> 00:18:19,574 Det er ikke en mand, du sl�s mod. Du sl�s mod udviklingen. 152 00:18:20,700 --> 00:18:27,999 Hvad betyder de for dig, Moray? Alt skal v�re billigt. 153 00:18:28,124 --> 00:18:34,464 Er det det eneste, der t�ller? Tror du, det er det, de vil have? 154 00:18:34,589 --> 00:18:40,929 Jeg ved, hvad der betyder noget. En person, som betjener en anden. 155 00:18:41,387 --> 00:18:44,599 Tak, Edmund. 156 00:18:45,934 --> 00:18:51,773 - Det er ti gange ugebestillingen! - Varehuset skal v�re propfyldt. 157 00:18:51,981 --> 00:18:57,195 - Alle afdelinger, alle kroge! - Hvorfor? 158 00:18:57,403 --> 00:19:02,367 Vi meddeler, at priserne p� alt i varehuset er sat ned. 159 00:19:02,575 --> 00:19:05,328 En glimrende id�. 160 00:19:05,536 --> 00:19:09,499 M� jeg komme med en lille advarsel? 161 00:19:09,707 --> 00:19:16,464 Hvorfor s� meget? Vi kan jo have et udsalg i en eller to afdelinger. 162 00:19:16,673 --> 00:19:20,677 Ja da, nu ser jeg det for mig! 163 00:19:20,885 --> 00:19:24,556 "Et lille udsalg i The Paradise!" 164 00:19:24,764 --> 00:19:29,060 Ja, hvis vi vil have en lille fortjeneste. 165 00:19:29,269 --> 00:19:34,023 Vil du virkelig leve i en lille verden, Dudley? 166 00:19:34,232 --> 00:19:38,903 Undskyld, Moray. Du har ret - for det har du altid. 167 00:19:39,112 --> 00:19:43,324 Jeg sender straks bestillingerne af sted. Arthur! 168 00:19:45,076 --> 00:19:51,207 Men f�rst - jeg t�nker p� et lille, men irriterende problem... 169 00:19:51,416 --> 00:19:54,627 - Hvordan betaler vi? - Slet ikke. 170 00:19:54,836 --> 00:20:00,675 - Vi betaler efter udsalget. - Hvorfor det? 171 00:20:00,884 --> 00:20:03,761 - Fort�l hvorfor, Arthur. - Bevis, sir. 172 00:20:03,970 --> 00:20:09,726 Jeg vil bevise for Glendenning, at vi kan lokke alle kvinder i byen hertil! 173 00:20:09,934 --> 00:20:11,978 Et vovespil. 174 00:20:12,186 --> 00:20:16,482 Tag det roligt, vi har ikke travlt. 175 00:20:16,691 --> 00:20:23,156 M�nd, der tager tingene med ro, kommer bagud, Dudley. 176 00:20:23,364 --> 00:20:26,701 Det vil jeg ikke. 177 00:20:41,549 --> 00:20:45,345 - Miss. - Sir... Tak, mr Jonas, sir. 178 00:20:45,553 --> 00:20:50,767 - De spurgte om mr Morays hustru. - Nej, jeg... 179 00:20:50,975 --> 00:20:55,146 Ja, men ikke af nysgerrighed eller for at sladre. 180 00:20:55,355 --> 00:21:01,361 - Men hvem har fortalt Dem det? - De er ny, Deres sp�rgsm�l var ventet. 181 00:21:01,569 --> 00:21:08,034 Hun faldt. Man arbejdede p� fundamentet til tilbygningen, og hun faldt. 182 00:21:08,243 --> 00:21:13,414 En frygtelig og s�rgelig ulykke. Nu ved De det. 183 00:21:13,623 --> 00:21:17,669 - Ja. - S� er flere sp�rgsm�l overfl�dige. 184 00:21:17,877 --> 00:21:20,672 Nej... Jeg mener ja. 185 00:21:24,634 --> 00:21:30,807 Der kommer en dag, hvor mr Moray vil kalde Dem til sit kontor. 186 00:21:31,015 --> 00:21:33,685 V�r beredt. 187 00:21:40,358 --> 00:21:44,487 - Hvor er hun smuk! - Det er Katherine Glendenning. 188 00:21:44,696 --> 00:21:51,494 En af de rigeste kvinder i byen. Hun og mr Moray skal vist giftes. 189 00:21:54,747 --> 00:21:58,793 - Du er faldet for ham! - Nej. 190 00:21:59,002 --> 00:22:03,715 Selvf�lgelig ikke, det ville v�re dumt... latterligt. 191 00:22:03,923 --> 00:22:07,552 Det g�r alle piger, der begynder her. 192 00:22:11,639 --> 00:22:16,644 Mr Jonas sagde, at jeg vil blive kaldt ind p� mr Morays kontor. 193 00:22:16,853 --> 00:22:19,814 Du er ansat p� pr�ve. 194 00:22:20,023 --> 00:22:25,653 Moray vil fort�lle dig, om du kan blive eller ej. 195 00:22:25,862 --> 00:22:30,575 - Jas�? - Nogle piger, nogle af pigerne... 196 00:22:30,783 --> 00:22:36,915 Dem, der frygter at blive afskediget, bliver kaldt ind til ham... 197 00:22:37,123 --> 00:22:40,168 Men det er nok bare sladder. 198 00:22:44,005 --> 00:22:50,970 Sikke en triumf - Katherine Glendenning her! Folk siger, at De skal giftes. 199 00:22:51,179 --> 00:22:56,059 - Jas�? - Hvem ville ikke gerne have hende? 200 00:23:00,146 --> 00:23:05,735 Er der ikke g�et tilstr�kkelig l�nge? Du fortjener at gifte dig igen. 201 00:23:12,867 --> 00:23:17,205 Goddag, mine damer! Lad mig hj�lpe Dem med at v�lge stof. 202 00:23:17,330 --> 00:23:20,458 Vi er ikke s� lette at friste, som De tror. 203 00:23:20,583 --> 00:23:26,256 Mrs Ballantine, er det ikke selve udfordringen ved at friste? 204 00:23:26,381 --> 00:23:32,345 Vidste min mand, at jeg har k�bt en kjole til, ville han blive mere sur. 205 00:23:32,470 --> 00:23:35,890 S� m� det forblive vores hemmelighed. 206 00:23:36,015 --> 00:23:42,480 - Min mand ville ikke opdage det. - Jeg ville ikke n�gte Dem noget. 207 00:23:42,605 --> 00:23:50,196 S� smukke kvinder kan aldrig f� nok af smukke ting. 208 00:23:50,321 --> 00:23:55,410 Mrs Ballantine, De skal b�re silke. 209 00:23:55,535 --> 00:23:59,998 Kun silke. 210 00:24:06,629 --> 00:24:10,925 - Det er min tur, Clara. - N�r du kan s�lge, ja. 211 00:24:11,134 --> 00:24:15,388 - Men jeg har brug for pengene. - Hvorfor det? 212 00:24:15,597 --> 00:24:19,142 Du har jo logi og mad. 213 00:24:19,350 --> 00:24:25,356 - Begynder du nu at gr�de, bondepige? - Det er kun mit navn, du visker ud! 214 00:24:25,565 --> 00:24:29,277 - Hvorfor? - Piger, hvad foreg�r der? 215 00:24:29,485 --> 00:24:34,616 - Clara viskede mit navn ud p� tavlen. - Jeg afg�r, hvis tur det er. 216 00:24:34,824 --> 00:24:39,996 Du m� ikke tage dig af stamkunderne, f�r du har l�rt tingene. 217 00:24:40,204 --> 00:24:46,628 Sig mig ikke imod, det er den v�rste synd i et varehus. Du kan folde varer. 218 00:24:46,836 --> 00:24:49,255 Skynd dig! 219 00:24:50,924 --> 00:24:53,301 Ja, ma'am. 220 00:24:55,303 --> 00:25:01,559 Jeg var nysgerrig. Dit varehus er meget smukt p� en vulg�r m�de. 221 00:25:01,768 --> 00:25:05,438 Jeg driller dig bare, elskede. 222 00:25:05,647 --> 00:25:12,153 Jeg vil k�be en lille ting for at vise, at jeg ikke er helt up�virket. 223 00:25:12,362 --> 00:25:15,865 Hvorfor ikke bes�ge damekonfektionen? 224 00:25:16,074 --> 00:25:21,621 Jeg kan ikke vise mig i noget, som min egen syerske ikke har syet. 225 00:25:21,829 --> 00:25:29,462 Katherine, tror du, en mand g�r op i, om en kjole er h�ndsyet eller ej? 226 00:25:29,671 --> 00:25:33,800 Kjoles�mme f�r ikke blodet til at str�mme. 227 00:25:47,564 --> 00:25:52,527 Trist, at min far var s� modvillig med hensyn til dine planer. 228 00:25:52,735 --> 00:25:57,699 Vi m� fors�ge at overtale ham sammen, du og jeg. 229 00:25:57,907 --> 00:26:04,289 N�r han ser, hvor meget jeg holder af dig, vil han give efter. 230 00:26:04,497 --> 00:26:09,919 Jeg har selv lagt planer for at overbevise ham. 231 00:26:13,047 --> 00:26:15,884 Fort�l. 232 00:26:16,092 --> 00:26:18,887 N�r jeg er parat. 233 00:26:21,139 --> 00:26:26,561 Om fem dage vil alle afdelinger i hele varehuset- 234 00:26:26,769 --> 00:26:31,524 - blive forenet i et stort udsalg. 235 00:26:31,733 --> 00:26:38,364 For en dag vil de lave priser lokke masser af kunder hertil. 236 00:26:38,573 --> 00:26:42,577 Det skal blive vores bedste dag nogensinde. 237 00:26:42,785 --> 00:26:50,293 Folk skal ville k�be, s� vi s�lger mere p� en dag end p� en hel uge. 238 00:26:50,501 --> 00:26:56,341 Ingen har vel noget imod at f� lommerne fulde af bonuspenge? 239 00:27:01,471 --> 00:27:06,809 Det betyder h�rdt arbejde, men jeg ser ikke �t ansigt, som ser t�vende ud. 240 00:27:07,018 --> 00:27:09,979 Godt sagt, mr Moray! 241 00:27:25,286 --> 00:27:32,418 Jeg vil bruge min bonus p� en fin kappe eller et par st�vler herfra. 242 00:27:32,627 --> 00:27:39,425 - Pauline dr�mmer om at blive kunde her. - Og at en rig mand falder for hende. 243 00:27:39,634 --> 00:27:45,306 Nej da! Men ikke alle de fine herrer, man ser, kan v�re gift. 244 00:27:45,515 --> 00:27:51,020 - Hvad vil du g�re, Clara? - F�rst vil jeg have pengene i h�nden. 245 00:27:51,229 --> 00:27:55,316 - Der sidder han og skriver. - Hvad laver han? 246 00:27:55,525 --> 00:28:00,029 - Han skriver i den hver dag. - Alt, han ser og ved. 247 00:28:00,238 --> 00:28:05,159 - Den ville man gerne kigge i. - Hvad vil du k�be, Denise? 248 00:28:05,368 --> 00:28:08,413 - Ingenting. - M�ske noget til din onkel? 249 00:28:08,621 --> 00:28:11,541 B�de helgen og martyr. 250 00:28:11,749 --> 00:28:16,045 Hun ser denne vej. Hun vil m�ske sidde hos os. 251 00:28:16,254 --> 00:28:19,215 Kun for at hugge godbidderne. 252 00:28:19,424 --> 00:28:26,097 Vi kan ogs� ende som hende - ugift og ensom. Hun har kun arbejdet. 253 00:28:42,947 --> 00:28:46,743 Jeg bliver nerv�s, n�r du fork�ler mig. 254 00:28:49,037 --> 00:28:53,166 Far, vil du g�re noget for mig? 255 00:28:53,374 --> 00:28:58,630 Min skat, jeg ville �nske, at dine f�lder ikke var s� tiltalende. 256 00:28:58,838 --> 00:29:02,175 M� jeg f� ringen? 257 00:29:02,383 --> 00:29:05,595 Mors ring. 258 00:29:05,803 --> 00:29:08,890 Har Moray sagt noget? 259 00:29:10,308 --> 00:29:17,148 - Det m� du ikke sp�rge mig om. - Hvorfor kan jeg ikke n�gte dig noget? 260 00:29:19,275 --> 00:29:21,819 Far... 261 00:29:23,446 --> 00:29:28,785 N�r du er blevet s� gammel, at dine �jne begynder at rinde... 262 00:29:29,953 --> 00:29:33,498 ...vil jeg holde din h�nd og kysse dig hver dag. 263 00:29:36,376 --> 00:29:41,965 - M� jeg f� den? - Hvis bare du ville forst�, at dette... 264 00:29:42,173 --> 00:29:49,347 ...hastv�rk med at blive forelsket ikke vil g�re dig lykkelig. 265 00:29:50,890 --> 00:29:54,894 Men jeg f�r ringen? 266 00:29:55,103 --> 00:29:58,064 UDSALG L�RDAG 267 00:30:08,992 --> 00:30:10,660 Goddag. 268 00:30:16,249 --> 00:30:20,837 Miss Glendenning, en forn�jelse at se Dem her. 269 00:30:21,045 --> 00:30:26,718 Jeg mente bare, at jeg h�ber, vi kan finde noget, De synes om. 270 00:30:26,926 --> 00:30:30,638 Clara! Kom og hj�lp miss Glendenning. 271 00:30:30,847 --> 00:30:37,562 - De har vist den seneste mode her. - Ja, som denne tekjole. 272 00:30:37,770 --> 00:30:43,192 Mener De, at jeg skulle vise mig p� byens gader i en konfektionskjole? 273 00:30:43,401 --> 00:30:50,658 M�ske hvis De s� den p� en model? Denise, tag denne kjole p�. 274 00:30:51,659 --> 00:30:56,164 Skynd dig, nu ingen n�len! 275 00:31:26,402 --> 00:31:29,447 Skynd dig! 276 00:31:33,409 --> 00:31:37,372 - N�ler du? - Den passer ikke. 277 00:31:37,580 --> 00:31:41,084 Lad mig se... Sikke et rod. 278 00:31:41,292 --> 00:31:46,756 Du har jo ikke engang knappet den. Ved du ikke, hvordan man g�r? 279 00:31:49,968 --> 00:31:56,432 Undskyld, det m� v�re en forkert st�rrelse, den sidder ikke rigtigt. 280 00:31:59,686 --> 00:32:04,315 - Skulle jeg tage det der p�? - Det er modellens skyld. 281 00:32:04,524 --> 00:32:09,988 - Hun ved ikke, hvordan man viser den. - Jeg har set tilstr�kkeligt, tak. 282 00:32:10,196 --> 00:32:16,828 Ma'am, undskyld - men betyder det, hvordan jeg ser ud i kjolen? 283 00:32:17,036 --> 00:32:20,748 Det vigtige er, hvordan De ser ud i den. 284 00:32:20,957 --> 00:32:26,880 Mr Moray tog selv til Paris for at se den allernyeste mode. 285 00:32:27,088 --> 00:32:32,594 Jeg ser dum ud i en for lille kjole, men jeg ville ikke passe mit arbejde- 286 00:32:32,802 --> 00:32:39,475 - hvis jeg lod Dem g� uden at forklare, hvorfor De burde k�be den. 287 00:32:39,684 --> 00:32:42,645 Du er meget direkte. 288 00:32:42,854 --> 00:32:48,109 Kun fordi jeg tror, at De vil se vidunderlig ud i kjolen. 289 00:32:48,318 --> 00:32:55,450 Hvis jeg tager fejl... vil miss Audrey afslutte min ans�ttelse. 290 00:32:57,160 --> 00:33:00,622 Kjolen kaldes "tekjole"- 291 00:33:00,830 --> 00:33:07,712 - fordi den b�res uden korset og er bekvem ved g�stebud om dagen. 292 00:33:07,921 --> 00:33:14,052 De bl�de linjer g�r kjolen meget feminin. 293 00:33:14,260 --> 00:33:21,434 I Frankrig kaldes den "cinq � sept" - de timer, en dame tage imod kavalerer. 294 00:33:21,643 --> 00:33:29,067 Den er s� smuk med sine blonder og knapper bekl�dt med silke. 295 00:33:29,275 --> 00:33:32,654 Den har silkerosetter foran og p� �rmerne. 296 00:33:32,862 --> 00:33:39,285 Vi kan sikkert sende den hjem til Dem, s� De kan pr�ve den. 297 00:33:39,494 --> 00:33:46,751 Om en m�ned vil alle i byen tale om den, ligesom de g�r i Paris nu. 298 00:34:07,063 --> 00:34:12,026 Jeg har talt med mine kompagnoner, og de er enige. 299 00:34:12,235 --> 00:34:17,198 Detailhandel g�r dem nerv�se, de foretr�kker kul eller s�fart. 300 00:34:17,407 --> 00:34:24,747 Men det er Deres beslutning, sir. Kom til udsalget og se selv. 301 00:34:24,956 --> 00:34:30,879 Katherine har haft andre kavalerer, nogle af dem syntes jeg om. 302 00:34:31,087 --> 00:34:34,757 Men hun var ikke det mindste interesseret. 303 00:34:34,966 --> 00:34:38,011 Jeg kender min stilling. 304 00:34:38,219 --> 00:34:42,849 Jeg er en dygtig s�lger, men jeg indser... 305 00:34:43,057 --> 00:34:45,977 Spil ikke dum, Moray! 306 00:34:46,185 --> 00:34:53,484 Du ved, at Katherine er betaget af dig. Deler du hendes f�lelser? 307 00:34:55,820 --> 00:34:59,532 Jeg holder meget af Katherine, sir. 308 00:34:59,741 --> 00:35:03,703 Jeg advarer dig. Knuser du hendes hjerte- 309 00:35:03,912 --> 00:35:10,627 - spiller l�n eller ikke l�n ingen rolle, for s� ruinerer jeg dig. 310 00:35:14,797 --> 00:35:19,844 - Du m� stoppe det her. - L�g hellere champagnen p� is. 311 00:35:20,053 --> 00:35:24,307 Du sp�ger med alt, du burde skamme dig. 312 00:35:24,515 --> 00:35:30,521 Se dig omkring! Alle disse mennesker er afh�ngige af os. 313 00:35:30,730 --> 00:35:36,194 Hvor vover du? Jeg har skabt alle job her, og vil skabe flere! 314 00:35:36,402 --> 00:35:43,159 - Jeg vil fylde varehuset med kunder! - Selvf�lgelig kan vi vokse... 315 00:35:43,368 --> 00:35:46,788 Men hvorfor l�be en s� stor risiko? 316 00:35:48,289 --> 00:35:51,125 Hvis du ikke vil lytte til fornuft... 317 00:35:51,334 --> 00:35:54,128 Hvad s�? 318 00:35:55,463 --> 00:35:59,509 S� holder jeg op med at tale dig til fornuft. 319 00:36:36,629 --> 00:36:41,634 - Skynd jer! - Jeg falder ikke for fr�ken Engel. 320 00:36:41,843 --> 00:36:44,804 Fr�ken Ny, som klarede sig ud af kniben! 321 00:36:45,013 --> 00:36:52,020 Det s� jeg allerede den f�rste dag, hun er ikke en uskyldig bondepige. 322 00:37:03,239 --> 00:37:09,621 Hvad havde du forventet, n�r du er dum nok til at blive opdaget, Lucille? 323 00:37:45,031 --> 00:37:51,996 - Hvad mener du, Jonas? - Han m�dte leverand�rer p� pubben. 324 00:37:52,205 --> 00:37:58,920 Jeg har kendt Dudley, siden vi var drenge og indledte vores bane sammen. 325 00:37:59,128 --> 00:38:05,635 - Der er ikke svig i ham. - Jeg kunne ikke komme t�t nok p�. 326 00:38:05,843 --> 00:38:11,349 Men jeg kender pubv�rten og gav ham lidt for at lytte. 327 00:38:11,558 --> 00:38:16,479 Jeg var forlover ved hans bryllup og spiser middag med familien. 328 00:38:16,688 --> 00:38:21,442 Det er n�sten umuligt for mig at tvivle p� Dudley! 329 00:38:21,651 --> 00:38:25,196 Men han tvivler vist p� Dem. 330 00:38:27,073 --> 00:38:34,205 Der var fire leverand�rer. Han lod til at advare dem mod manglende betaling. 331 00:38:44,549 --> 00:38:47,010 Jonas! 332 00:39:01,941 --> 00:39:08,698 - Champagne? - Du har jo sagt, at den forgylder alt. 333 00:39:22,086 --> 00:39:28,301 Min mors forlovelsesring. Min far gav mig den, da han havde talt med dig. 334 00:39:31,554 --> 00:39:35,683 Den er vidunderlig. Hvorfor gav han dig den? 335 00:39:38,561 --> 00:39:43,650 Alts�... Jeg kan ikke holde ud, at du driller mig. 336 00:39:43,858 --> 00:39:48,196 Han forst�r jo, hvad vi g�r og t�nker p�. 337 00:39:48,404 --> 00:39:51,199 Det er tid. 338 00:39:51,407 --> 00:39:55,245 Jeg forst�r, at det er sv�rt for en enkemand. 339 00:39:55,453 --> 00:40:03,253 Nu skal du elskes igen. Vi deklarerer i morgen, jeg vil g�re dig s� lykkelig. 340 00:40:03,461 --> 00:40:09,759 Hvorfor fors�ger du at narre mig? Hvorn�r har jeg antydet? 341 00:40:13,304 --> 00:40:18,393 Jeg vil bare elske dig, men du vil ikke lade mig g�re det. 342 00:40:18,601 --> 00:40:22,355 Du st�der mig v�k. Hvorfor? 343 00:40:24,107 --> 00:40:28,361 Du f�r mig til at elske dig, men s� tr�kker du dig tilbage! 344 00:40:30,446 --> 00:40:34,617 Det s�rer mig mere end... 345 00:40:34,826 --> 00:40:37,412 ...jeg kan... �h Gud... 346 00:40:37,620 --> 00:40:40,623 Jeg kan ikke f� vejret... 347 00:40:40,832 --> 00:40:43,877 Hj�lp mig! 348 00:40:44,085 --> 00:40:46,129 Kom... 349 00:40:48,339 --> 00:40:51,593 Knap kjolen op... 350 00:41:04,355 --> 00:41:08,026 - Nej! - Jo, du m� gerne. 351 00:41:19,245 --> 00:41:23,374 V�gn op og drik et glas med os. 352 00:41:26,294 --> 00:41:30,465 Den lille, dygtige s�lger... 353 00:41:32,467 --> 00:41:38,181 Tag dig ikke af miss Audrey. Hun sover godt. 354 00:41:38,431 --> 00:41:43,269 - Hende pigen, Lucille... - Hun var dum nok til at blive opdaget. 355 00:41:52,654 --> 00:41:57,283 Hun gik hen til Katherine Glendenning og sagde. 356 00:41:57,408 --> 00:42:05,250 Snart vil alle tale om denne kjole. Og du, rige pige, kan ikke se det. 357 00:42:12,131 --> 00:42:15,552 Miss Audrey kommer. Nogen m� tale med hende. 358 00:42:15,677 --> 00:42:19,055 Denise, op med dig. 359 00:42:22,183 --> 00:42:28,940 Pige... Denise! Hvad laver du s� sent? 360 00:42:29,065 --> 00:42:34,112 Denise? Pige? Hvad er der med dig? 361 00:42:34,237 --> 00:42:40,702 Miss Audrey, Denise g�r i s�vne. Hun bad mig kigge efter hende. 362 00:42:40,827 --> 00:42:46,958 - G�r i s�vne? - Det er ovre. Undskyld, at De v�gnede. 363 00:42:47,083 --> 00:42:51,504 G� bare i seng igen. Jeg tager mig af Denise. 364 00:42:51,629 --> 00:42:55,341 G�r i s�vne? 365 00:42:56,634 --> 00:43:00,555 Jeg skulle aldrig have ansat en pige fra Peebles. 366 00:43:25,580 --> 00:43:30,585 - Undskyld, har De tid et �jeblik, sir? - Hvordan g�r det med Dem, Denise? 367 00:43:30,793 --> 00:43:35,465 Mr Dudley, g�r ikke noget, De vil fortryde. 368 00:43:35,673 --> 00:43:41,012 Denise, De skal indfinde Dem p� mr Morays kontor. Omg�ende. 369 00:44:05,620 --> 00:44:08,164 Kom ind! 370 00:44:15,838 --> 00:44:20,468 Jeg t�nkte, at vi skulle tale om din pr�veans�ttelse. 371 00:44:21,803 --> 00:44:28,059 Du ved vel, at der er hundredvis af piger, som ville kunne erstatte dig? 372 00:44:29,477 --> 00:44:32,313 Tr�d n�rmere. 373 00:44:42,156 --> 00:44:46,869 - Trives du her? - Ja, det g�r jeg, sir. 374 00:44:47,078 --> 00:44:50,498 Og du vil gerne blive her? 375 00:44:54,878 --> 00:44:58,381 Det er et enkelt sp�rgsm�l, Denise. 376 00:45:01,009 --> 00:45:04,012 Ja, det vil jeg, sir. 377 00:45:04,220 --> 00:45:06,389 Din frisure... 378 00:45:07,849 --> 00:45:12,186 Den burde v�re lidt mindre perfekt... 379 00:45:12,395 --> 00:45:16,149 Lidt mere indbydende... 380 00:45:23,031 --> 00:45:27,744 Du skal have solgt en kjole til en besv�rlig kunde. 381 00:45:27,952 --> 00:45:33,374 Du gjorde et godt indtryk og virker som dygtig s�lger. 382 00:45:33,583 --> 00:45:39,964 Jeg synes, vi skal sige, at pr�vetiden oph�rer, og at du er en af os nu. 383 00:45:41,049 --> 00:45:43,927 Tak, mr Moray. 384 00:45:44,135 --> 00:45:48,056 Tiltr�kker din skiltning kunder? 385 00:45:55,772 --> 00:46:01,569 Tror du ikke, at jeg s� dig bag gardinet? Jeg ser alt. 386 00:46:04,239 --> 00:46:07,867 Det f�r mig til at smile. 387 00:46:08,076 --> 00:46:11,955 Hvad er det for en pige, som har s�dan livskraft? 388 00:46:13,748 --> 00:46:17,085 Du er ikke som de andre, og det ved du vist. 389 00:46:17,293 --> 00:46:22,507 Jeg spekulerer p�, om du ved, hvor begavet du er. Ja? 390 00:46:30,348 --> 00:46:35,562 Har du begavelse og er intelligent, vil du n� langt her. 391 00:46:35,770 --> 00:46:43,820 Men det er vigtigt, at du er loyal. B�de mod The Paradise og mod mig. 392 00:46:45,947 --> 00:46:48,199 Tak. 393 00:46:55,373 --> 00:47:01,254 Sig frem! Hvad har du gjort bag min ryg? 394 00:47:01,462 --> 00:47:06,593 Jeg fors�ger bare at redde dig fra dig selv. 395 00:47:06,801 --> 00:47:10,930 Du skr�mte mig, du virkede besat af gr�dighed. 396 00:47:11,139 --> 00:47:14,976 Fort�l, hvad du har gjort. 397 00:47:17,228 --> 00:47:23,776 S�rget for at leverand�rerne f�r deres varer tilbage, hvis vi ikke kan betale. 398 00:47:30,325 --> 00:47:33,244 De her kom i morges. 399 00:47:33,453 --> 00:47:38,333 Jeg f�r ikke mere, hvis jeg ikke betaler ved levering. 400 00:47:38,541 --> 00:47:43,421 Den slags breder sig, snart g�r flere det samme. 401 00:47:43,630 --> 00:47:47,467 Det var ikke meningen. 402 00:47:47,675 --> 00:47:53,932 Men hvis vi kan returnere varerne, undg�r vi denne frygtelige g�ld! 403 00:47:54,140 --> 00:47:58,686 Skal vi opn� succes, m� vi holde nerverne i ro. 404 00:47:58,895 --> 00:48:05,360 Du gav efter. Og nu har din svaghed sat alt overstyr! 405 00:48:07,487 --> 00:48:13,785 - Hvorfor ser du ikke denne risiko? - Jeg ser den og v�lger at forts�tte. 406 00:48:13,993 --> 00:48:17,914 Den beslutning er min og kun min. 407 00:48:21,834 --> 00:48:27,632 Jeg har brug for et l�n, et stort l�n, for at udvide virksomheden. 408 00:48:27,840 --> 00:48:32,011 Hvorfor har vi ikke nok i det, vi har? 409 00:48:32,220 --> 00:48:38,017 Denne by er fuld af m�nd, der stod stille. 410 00:48:38,226 --> 00:48:42,272 Aflyser vi udsalget nu, er alt tabt. 411 00:48:42,480 --> 00:48:45,400 Der er ingen vej tilbage! 412 00:48:46,484 --> 00:48:53,533 Lord Glendenning kommer p� l�rdag, og han skal se en vrimmel af kunder. 413 00:48:56,911 --> 00:49:01,332 Undskyld, Moray. Hvad skal vi g�re? 414 00:49:04,794 --> 00:49:07,630 G� tilbage til dine venner. 415 00:49:07,839 --> 00:49:14,178 Bed dem levere deres varer. Hvis jeg ikke betaler dem... 416 00:49:14,387 --> 00:49:19,642 ...kan de overtage varehuset. - Moray, det kan du ikke g�re. 417 00:49:19,851 --> 00:49:23,229 Jo, fordi jeg er tvunget til det. 418 00:49:55,386 --> 00:50:00,934 Mr Moray sagde, at jeg kan blive. Jeg er blevet godkendt. 419 00:50:01,142 --> 00:50:03,811 Virkelig? 420 00:50:04,020 --> 00:50:10,485 Husk p�, at det er min afdeling, og at jeg vil holde �je med dig. 421 00:50:11,653 --> 00:50:15,490 Ret p� frisuren, pjusket h�r er en synd! 422 00:50:15,698 --> 00:50:18,952 Vi skal forberede udsalget! 423 00:50:19,160 --> 00:50:21,412 G� i gang! 424 00:51:14,132 --> 00:51:20,847 Jeg har v�ret her to gange i denne uge, men ikke turdet banke p�. 425 00:51:21,055 --> 00:51:25,643 Clara, fors�g at finde en rar, ung mand. 426 00:51:25,852 --> 00:51:31,065 - Jeg vil ikke bede om noget. - Se nu at f� sovet, Clara. 427 00:51:31,274 --> 00:51:35,904 Er der ingen del af Dem, som vil lukke mig ind? 428 00:51:36,946 --> 00:51:42,035 En enkelt nat er nok. Ligesom f�r. 429 00:51:42,243 --> 00:51:45,663 Nej, Clara - det er der ikke. 430 00:51:47,123 --> 00:51:50,168 Ikke l�ngere. 431 00:51:55,381 --> 00:52:00,762 Tror du, at du er noget? Du er ingenting! Han l� i min favn! 432 00:52:00,970 --> 00:52:06,893 Han fortalte frygtelige ting og l� i min favn og sn�ftede! 433 00:52:07,101 --> 00:52:13,441 S�t nu jeg fortalte hele byen, hvordan hans hustru d�de? 434 00:52:13,650 --> 00:52:18,404 Ventede til der var masser af kunder, og r�bte sandheden ud? 435 00:52:18,613 --> 00:52:22,700 - Clara, det ville du aldrig g�re! - Ikke det? 436 00:52:22,909 --> 00:52:25,119 UDSALG 437 00:52:45,598 --> 00:52:51,729 Vil de forts�tte med at k�be Deres parfumer og stads? 438 00:52:51,938 --> 00:52:56,484 Det skal blive vores bedste dag nogensinde. 439 00:52:56,693 --> 00:53:01,906 Jeg ved, at De er blevet afvist af alle banker i byen, Moray. 440 00:53:02,115 --> 00:53:06,744 Denne by er fuld af m�nd, som stod stille. 441 00:53:06,953 --> 00:53:11,499 Vi kan vokse, men hvorfor l�be en s� stor risiko? 442 00:53:11,708 --> 00:53:15,044 Han lader til at tvivle p� Dem, sir. 443 00:54:02,967 --> 00:54:08,014 Clara, da jeg var p� Morays kontor - han synes ikke om mig! 444 00:54:08,223 --> 00:54:13,019 - Han var kun venlig. - Jeg ser, hvordan han kigger p� dig. 445 00:54:13,228 --> 00:54:18,608 Du havner p� gaden ligesom Lucille. Du har brug for dette arbejde! 446 00:54:18,816 --> 00:54:22,695 I dag er det en synd blot at f� vejret! 447 00:54:22,904 --> 00:54:27,200 Sig til mr Dudley, at vi skal bruge flere hatte. 448 00:54:31,579 --> 00:54:37,877 Du havde ret, Moray. Hvem havde troet, at kvinder er s� k�begale? 449 00:54:38,086 --> 00:54:44,926 Det er kun starten. Jeg vil have tusind nye fristelser i The Paradise! 450 00:54:45,134 --> 00:54:49,514 - De er umulige at m�tte. - Alligevel... 451 00:54:49,722 --> 00:54:55,311 ...kr�ver det mere end en spektakul�r fremvisning at overbevise banken. 452 00:54:55,520 --> 00:55:02,193 Med forlov. Vi kan aldrig overbevise dem, det er Dem jeg vil overbevise. 453 00:55:02,402 --> 00:55:06,698 De kan jo se, hvilke muligheder her er. 454 00:55:06,906 --> 00:55:11,202 - Jeg beder Dem l�ne mig pengene. - Det var modigt. 455 00:55:11,411 --> 00:55:18,001 Jeg beder Dem, fordi De er kendt for at se ting, som andre ikke ser- 456 00:55:18,209 --> 00:55:20,879 - og investere i det. 457 00:55:21,087 --> 00:55:27,468 Vil De blive en del af det her? Vil De vise mig Deres tillid? 458 00:55:40,565 --> 00:55:46,696 Og s� var der en anden ting... Jeg vil sige det i Deres n�rv�r. 459 00:55:47,780 --> 00:55:50,533 Katherine... 460 00:55:50,742 --> 00:55:55,705 Jeg kan ikke deklarere vores forlovelse, ikke endnu. 461 00:55:55,914 --> 00:56:02,712 Det ville skade forretningerne - jeg skal kunne charmere kvinderne. 462 00:56:02,921 --> 00:56:08,885 Du overdriver, n�r du tror, at de kommer her for at blive smigret. 463 00:56:09,093 --> 00:56:13,431 Katherine, jeg m� erkl�re mig enig med Moray. 464 00:56:13,640 --> 00:56:19,270 Du ved, hvad jeg mener. Hastv�rk er k�rlighedens fjende. 465 00:56:19,479 --> 00:56:22,941 Giv dig god tid. 466 00:56:23,149 --> 00:56:26,152 Tillader De, sir? 467 00:56:32,200 --> 00:56:36,371 Jeg beklager, hvad der skete. Jeg kan ikke sige, hvor... 468 00:56:36,579 --> 00:56:39,249 Beklager? 469 00:56:39,457 --> 00:56:42,710 Jeg vil ikke have din beklagelse. 470 00:56:42,919 --> 00:56:47,549 Jeg... Jeg kan ikke gifte mig med dig, Katherine. 471 00:56:47,757 --> 00:56:51,594 Jeg ved ikke, hvorn�r jeg bliver parat. 472 00:56:51,803 --> 00:56:57,308 Hvis du vil vende dig v�k fra mig, s� g�r det. Jeg beder dig ikke forst�. 473 00:56:57,517 --> 00:57:01,354 Jeg beder dig blot tro mig. 474 00:57:03,523 --> 00:57:08,152 Hvorfor har din hustru s�dan en magt over dig? 475 00:57:08,361 --> 00:57:12,657 Hvorn�r vil du indse, at hun er d�d? 476 00:57:27,714 --> 00:57:30,216 - Hvad laver du her, onkel? - Hvor kommer de her fra? 477 00:57:30,341 --> 00:57:34,262 Jeg har f�et provision. Jeg har solgt en kjole. 478 00:57:34,387 --> 00:57:38,516 - Jeg har arbejdet for pengene. - Jeg burde smide dem efter ham. 479 00:57:38,641 --> 00:57:43,021 Han tr�der p� andre for at kunne bygge sit palads. 480 00:57:43,146 --> 00:57:47,817 S� s�rer du mig, onkel. Jeg arbejder her nu. 481 00:57:47,942 --> 00:57:53,656 Jeg svor, at jeg aldrig ville s�tte min fod her. 482 00:58:11,883 --> 00:58:15,220 Mr Moray vil have pengene ind i forretningen. 483 00:58:15,428 --> 00:58:19,766 Alle sammen? Hvorfor det? 484 00:58:26,648 --> 00:58:29,150 Moray... 485 00:58:32,278 --> 00:58:36,032 Hvis du �nsker det, siger jeg op... 486 00:58:36,241 --> 00:58:39,202 Aldrig, Dudley! 487 00:58:39,410 --> 00:58:46,209 Vi er n�et s� langt sammen! Du skal st� ved min side og st�tte mig. 488 00:58:46,417 --> 00:58:51,047 Jeg vil have, at du tror p� The Paradise og p� mig! 489 00:58:51,256 --> 00:58:55,885 - Kan du det? - Det har jeg altid gjort. 490 00:58:58,680 --> 00:59:02,058 Jeg vil takke jer alle. 491 00:59:03,810 --> 00:59:09,566 Det, I har udrettet, indeb�rer, at The Paradise kan vokse- 492 00:59:09,774 --> 00:59:13,695 - og at vi har arbejde og indkomster. 493 00:59:13,903 --> 00:59:21,744 Men vigtigere - det, I fremtryllede af det rene intet i dag, var fantastisk! 494 00:59:22,871 --> 00:59:26,416 Jeg lovede jer bonuspenge - her er de. 495 00:59:26,624 --> 00:59:31,880 Kom og hent dem, I har fortjent hver eneste penny. 496 00:59:39,178 --> 00:59:42,181 Du er - forelsket i ham. 497 00:59:43,433 --> 00:59:47,896 Pauline, jeg vil ikke gifte mig med Moray... 498 00:59:48,104 --> 00:59:52,150 Jeg vil v�re Moray. 44167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.