Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,583 --> 00:00:40,583
LAST LETTER
2
00:00:40,916 --> 00:00:42,666
They were hard years.
3
00:00:45,541 --> 00:00:49,041
Years when the country
was rocked by wars.
4
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
Years when a last letter,
5
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
even a last letter
to oneâs nearest and dearest,
6
00:00:57,416 --> 00:01:01,333
might not reach its destination.
7
00:01:10,000 --> 00:01:11,208
Hello?
8
00:01:12,208 --> 00:01:13,916
OK. Thanks.
9
00:01:20,750 --> 00:01:21,916
Sheâs here.
10
00:01:24,416 --> 00:01:26,333
Forty years later.
11
00:01:30,250 --> 00:01:33,208
A whole 40 years later,
Salih Ekrem.
12
00:01:51,333 --> 00:01:53,750
Istanbul 1915
13
00:02:04,833 --> 00:02:06,791
My God!
14
00:02:09,083 --> 00:02:12,458
Dear God... Dear God!
15
00:02:12,833 --> 00:02:15,708
My God!
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,583
You had me terrified, Captain Salih.
17
00:02:25,833 --> 00:02:29,958
Folk wait in line to fly over the
Bosphorus; you were dozing off!
18
00:02:30,458 --> 00:02:34,750
Weâre all dead on our feet at home.
The baby keeps us up all night.
19
00:02:35,291 --> 00:02:37,500
You asked for it.
You wanted a son.
20
00:02:38,875 --> 00:02:43,833
- What was GĂŒlmelek like as a newborn?
- Well, my mother knows the drill.
21
00:02:44,166 --> 00:02:48,583
She brought GĂŒlmelek up so well,
I donât recall one sleepless night.
22
00:02:50,208 --> 00:02:52,541
Sir, this came for you from Berlin.
23
00:02:54,916 --> 00:02:57,625
Good man, Serno.
Youâre solid as a rock.
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,333
I must go.
GĂŒlmelekâs been expecting this.
25
00:03:01,000 --> 00:03:03,916
Say hello to everyone at home.
Donât cosset the boy.
26
00:03:04,166 --> 00:03:05,958
Let his mum see to him.
27
00:03:10,000 --> 00:03:12,458
This is Albatross B1.
28
00:03:13,833 --> 00:03:16,916
And this is Albatross C1.
29
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
Will you share these with Saliha?
30
00:03:20,333 --> 00:03:23,791
I donât think so.
She says mean things to me.
31
00:03:24,958 --> 00:03:29,000
Good grief! Surely not.
What kind of things?
32
00:03:29,333 --> 00:03:34,541
That Uncleâs moving them away
to somewhere called Switzerland.
33
00:03:34,750 --> 00:03:37,875
Because enemies
are coming to Istanbul.
34
00:03:39,541 --> 00:03:42,166
Are we going with them, Daddy?
35
00:03:46,416 --> 00:03:48,666
Whoâs afraid of enemies?
36
00:03:48,916 --> 00:03:53,291
Anyway, you and I
will jump in our plane...
37
00:03:53,583 --> 00:03:57,041
- And bam-bam-bam those enemies.
- Granny, save me!
38
00:03:58,541 --> 00:04:01,083
Câmon, time to sleep.
39
00:04:01,666 --> 00:04:05,291
- God bless, my angel.
- Thanks, Daddy. You too.
40
00:04:06,833 --> 00:04:07,750
Good girl.
41
00:04:29,333 --> 00:04:32,541
Well, now.
You said something once.
42
00:04:33,291 --> 00:04:38,291
You said youâd take me flying over
the Bosphorus to see the sunset.
43
00:04:38,875 --> 00:04:40,833
And that was the end of it.
44
00:04:41,458 --> 00:04:46,083
And this is how we summon word
breakers, escorted by military police.
45
00:04:48,833 --> 00:04:50,958
- Welcome, Salih Ekrem.
- Thank you, Pasha.
46
00:04:51,583 --> 00:04:55,458
Howâs your mother? Your daughter?
She had a pretty name.
47
00:04:55,833 --> 00:04:57,250
GĂŒlmelek.
48
00:04:58,000 --> 00:05:00,083
Theyâre well, Pasha.
Thank you.
49
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
- HĂŒseyin.
- Yes, Pasha.
50
00:05:03,458 --> 00:05:08,541
Tell your wife to give the baby
a good burping before bed.
51
00:05:08,791 --> 00:05:13,250
Otherwise youâll both be up all night.
And tell her I said so.
52
00:05:13,416 --> 00:05:14,708
Yes, sir.
53
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
Here, dear girl.
54
00:05:17,416 --> 00:05:18,625
Good luck.
55
00:05:19,791 --> 00:05:21,291
May God be with you.
56
00:05:21,708 --> 00:05:23,916
Give my best wishes to Dr Ragıp.
57
00:05:24,416 --> 00:05:26,208
Thank you, sir.
I will.
58
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Come over.
59
00:05:39,500 --> 00:05:43,958
Lemnos is their base.
Theyâre assembling their forces here.
60
00:05:44,833 --> 00:05:47,083
And their numbers grow daily.
61
00:05:47,333 --> 00:05:51,333
I want you to gather intelligence.
Aerial photos in particular.
62
00:05:52,916 --> 00:05:56,833
How many ships do they have?
How many aircraft? All the details.
63
00:06:00,000 --> 00:06:03,666
Youâd think they were mounting
another expedition to Troy.
64
00:06:04,333 --> 00:06:07,125
Even their shipâs called Agamemnon.
65
00:07:53,250 --> 00:07:54,291
Letâs go.
66
00:08:27,541 --> 00:08:30,208
Passengers for Gallipoli,
disembark here!
67
00:08:31,000 --> 00:08:32,458
Hurry now!
68
00:08:37,791 --> 00:08:41,541
- One of our aircraft!
- Sheâs soaring like an eagle.
69
00:09:00,708 --> 00:09:02,583
Look at that,
theyâre bang on time.
70
00:09:18,125 --> 00:09:21,625
- Welcome, sir.
- Thanks. Take these to the darkroom.
71
00:09:21,916 --> 00:09:23,625
- Yes, sir.
- Letâs go, HĂŒseyin.
72
00:09:27,333 --> 00:09:30,458
Look at this!
Everyoneâs here!
73
00:09:31,625 --> 00:09:32,791
Welcome, sir.
74
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
- Welcome.
- Welcome, sir.
75
00:09:39,250 --> 00:09:41,000
- How are you, İdris?
- Well, thanks, sir.
76
00:09:41,750 --> 00:09:44,208
- Welcome, sir.
- Muharrem? Are you here too?
77
00:09:45,166 --> 00:09:48,041
- Schneider, willkommen in Gallipoli!
- Thank you, sir.
78
00:09:49,416 --> 00:09:52,583
- How are you, old hand?
- All the better for seeing you, sir.
79
00:09:53,250 --> 00:09:56,500
- Is Cevat Pasha around?
- Yes, sir. Heâs been expecting you.
80
00:09:56,833 --> 00:09:57,958
Lead the way.
81
00:09:58,500 --> 00:10:01,375
Iâd also like to make
the following point.
82
00:10:01,708 --> 00:10:04,791
This country may be
undergoing hard times.
83
00:10:05,041 --> 00:10:09,041
But let them look at
our glorious imperial history.
84
00:10:09,375 --> 00:10:10,916
Who are you looking for, sister?
85
00:10:14,125 --> 00:10:16,875
- The chief surgeon, Captain Ragıp.
- Come with me.
86
00:10:18,416 --> 00:10:22,875
Let the British not forget,
they arenât fighting Turkey alone.
87
00:10:23,416 --> 00:10:26,833
Just as theyâre rallying ships
from France and Russia,
88
00:10:27,083 --> 00:10:29,958
or troops all the way from Australia,
89
00:10:30,791 --> 00:10:34,375
so we have volunteers flocking from
all over the world, thanks be to God.
90
00:10:35,458 --> 00:10:38,708
I wish I had better news for you,
Salih Ekrem.
91
00:10:39,000 --> 00:10:43,166
But Sedd el Bahr has fallen silent.
ErtuÄrul is struggling.
92
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
The men have come so well prepared...
93
00:10:48,000 --> 00:10:52,458
They can recce the area with ease
and bomb us from a distance.
94
00:10:53,166 --> 00:10:57,666
Clearly we arenât sitting idle.
Weâre busy gathering intelligence.
95
00:10:57,708 --> 00:11:00,833
Even using Greek fishermen
on Lemnos and Tenedos.
96
00:11:01,166 --> 00:11:03,208
Nonetheless...
97
00:11:03,416 --> 00:11:06,583
With your permission, sir,
letâs take a look ourselves.
98
00:11:06,833 --> 00:11:11,833
Well, be careful. They already have
more than 10 aircraft.
99
00:11:12,208 --> 00:11:14,791
Youâre on your own.
Donât take them on.
100
00:11:15,041 --> 00:11:18,000
Gather as much intelligence
as you can.
101
00:11:18,416 --> 00:11:20,958
- May God be with you.
- Thank you, sir.
102
00:11:23,625 --> 00:11:28,500
I have a message from my country
for Churchill and co.
103
00:11:28,791 --> 00:11:34,166
They will never get past Gallipoli.
Never! Never!
104
00:11:34,875 --> 00:11:37,583
Ils ne passeront pas Gallipoli!
105
00:11:44,333 --> 00:11:46,041
Victory will be ours.
106
00:11:46,291 --> 00:11:49,083
And God willing,
weâll meet again afterwards.
107
00:11:49,416 --> 00:11:53,916
Thank you all for your interest.
Please carry on.
108
00:11:57,166 --> 00:11:59,125
- Thanks, Captain.
- Thank you, Akif.
109
00:12:05,791 --> 00:12:06,708
Captain?
110
00:12:07,333 --> 00:12:09,958
- The nurse wants to see you.
- Of course.
111
00:12:15,541 --> 00:12:19,083
- I bring greetings from Kamil Pasha.
- Sister Nihal?
112
00:12:19,750 --> 00:12:21,250
Yes, sir.
113
00:12:21,625 --> 00:12:23,541
Kamil Pasha mentioned you.
114
00:12:24,791 --> 00:12:29,708
Iâll leave Sister Nihal in your hands.
Sister Erika, my wife.
115
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
- Glad to meet you. Very.
- Me, too.
116
00:12:40,000 --> 00:12:41,666
Welcome to Gallipoli.
117
00:13:33,916 --> 00:13:35,750
They are thinking big.
118
00:13:35,916 --> 00:13:39,875
Theyâre uprooting the vines on Tenedos
to make an airstrip.
119
00:13:40,666 --> 00:13:41,916
What a waste!
120
00:13:42,375 --> 00:13:45,416
Itâs not the grapes theyâre after,
itâs the owner.
121
00:13:48,291 --> 00:13:51,083
What did we do
to make them hate us so much?
122
00:13:51,250 --> 00:13:53,916
Istanbul. 1453.
123
00:13:55,583 --> 00:13:58,958
- Something five centuries ago?
- Itâs like yesterday for them.
124
00:13:59,708 --> 00:14:02,583
- So they wonât give up?
- Never.
125
00:14:14,625 --> 00:14:17,958
Thereâs this room, sister.
But I donât know if itâll do.
126
00:14:24,375 --> 00:14:26,958
Itâs just fine, Mahmut.
127
00:14:28,375 --> 00:14:31,958
Let me know if you need anything.
Iâll say good night then.
128
00:14:32,125 --> 00:14:33,750
Thanks. You, too.
129
00:15:39,458 --> 00:15:44,583
Youâre very hardworking.
Look at you. Very!
130
00:15:47,500 --> 00:15:52,625
I couldnât organize this room
if you gave me a month, you know?
131
00:15:52,791 --> 00:15:57,000
And it only took you three days.
Wunderbar!
132
00:15:58,125 --> 00:16:01,416
Iâm still missing things,
but how lucky to have this much.
133
00:16:03,541 --> 00:16:05,666
I came to tell you something.
134
00:16:06,125 --> 00:16:11,208
Tomorrow weâre going to test the water
in a nearby village.
135
00:16:12,625 --> 00:16:16,750
Why not come with us?
Weâll get some fresh air.
136
00:16:17,750 --> 00:16:19,166
Iâd love to.
137
00:16:20,041 --> 00:16:22,166
Schön.
Very good.
138
00:16:53,250 --> 00:16:57,291
No need to worry, friends.
Itâs our aircraft.
139
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Captain Salih Ekrem.
140
00:17:05,958 --> 00:17:08,458
We were together in Berlin
last year.
141
00:17:08,666 --> 00:17:13,291
Ragıp had his specialist training,
Salih was training as a pilot.
142
00:17:16,125 --> 00:17:19,083
I saw Captain Salih
at the War Ministry.
143
00:17:19,291 --> 00:17:22,000
He has a sweet little girl,
you know?
144
00:17:22,583 --> 00:17:26,250
Poor baby,
her mother died in childbirth.
145
00:17:28,000 --> 00:17:31,916
Must be hard, donât you think?
God help them.
146
00:17:34,958 --> 00:17:36,250
Amen.
147
00:18:04,291 --> 00:18:06,833
- Hello there.
- Whatâs up, granny?
148
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
- Thanks, son.
- Come and rest a while.
149
00:18:15,875 --> 00:18:19,208
My grandson hurt his foot running.
150
00:18:19,458 --> 00:18:22,458
Poor love hasnât walked on it
for two days.
151
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
- Could you look at him?
- Granny.
152
00:18:25,000 --> 00:18:29,958
- Come to Granny, my lamb.
- Now letâs see whatâs wrong.
153
00:18:32,000 --> 00:18:33,750
- Whatâs your name?
- Fuat.
154
00:18:34,250 --> 00:18:36,500
Fuat.
How old are you, Fuat?
155
00:18:39,875 --> 00:18:43,666
Give me your foot. Move it around.
Turn it this way.
156
00:18:46,000 --> 00:18:49,125
Donât be afraid!
Good boy.
157
00:18:50,166 --> 00:18:53,708
Donât worry, weâll have
your foot better in no time.
158
00:18:54,875 --> 00:18:56,541
Wonât we, Rıfat?
159
00:18:56,791 --> 00:18:59,541
Iâll rub in some ointment
and itâll be better at once.
160
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
Come with me, champ.
161
00:19:05,250 --> 00:19:07,250
- Granny!
- Coming, my lamb.
162
00:19:08,291 --> 00:19:11,375
His injury isnât serious, auntie.
Donât worry.
163
00:19:11,583 --> 00:19:15,875
How can I not worry, dear?
My son was killed in the Balkans.
164
00:19:16,083 --> 00:19:17,875
His mother died of illness.
165
00:19:18,083 --> 00:19:22,000
Itâs just my grandson and I left
in this mortal world.
166
00:19:23,375 --> 00:19:26,000
- God rest their souls.
- Thanks. And everyone's.
167
00:19:31,416 --> 00:19:34,708
Churchillâs crew have started again.
Letâs pack up.
168
00:19:44,125 --> 00:19:45,875
Must be Salih heading back.
169
00:19:50,625 --> 00:19:52,500
An enemy aircraft!
170
00:19:53,208 --> 00:19:56,333
Take up position! Man the machine gun!
Hide, granny! Quick!
171
00:19:57,958 --> 00:20:00,166
Lay down! Hurry!
172
00:20:09,375 --> 00:20:12,041
- Get up, Granny.
- Wait! Donât get up!
173
00:20:12,416 --> 00:20:14,208
Thereâs another one coming.
174
00:20:16,083 --> 00:20:17,208
Another oneâs coming!
175
00:20:18,125 --> 00:20:22,000
- Fuat! Let go of me! Fuat, run!
- Wait, sister!
176
00:20:37,041 --> 00:20:39,875
Granny? Granny! Gran!
177
00:20:40,500 --> 00:20:43,166
Theyâve turned around.
Theyâre coming back.
178
00:20:44,250 --> 00:20:47,625
- Dear God, help us.
- Captain Salihâs coming.
179
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Dear God! Thank heavens.
180
00:21:22,875 --> 00:21:23,750
Theyâre going.
181
00:21:24,000 --> 00:21:27,291
- Thank heavens.
- Granny!
182
00:21:33,875 --> 00:21:35,666
Dear God.
183
00:21:56,458 --> 00:21:59,000
Ambulance!
184
00:22:00,833 --> 00:22:02,375
Ambulance!
185
00:22:13,708 --> 00:22:17,958
Salih. Salih. Salih!
Can you hear me?
186
00:22:19,541 --> 00:22:23,000
- So much blood.
- GĂŒlmelekâs waiting for you.
187
00:22:24,750 --> 00:22:27,166
Will you write to me, Daddy?
188
00:22:32,041 --> 00:22:33,250
Daddy?
189
00:22:34,125 --> 00:22:35,458
Daddy?
190
00:22:37,541 --> 00:22:38,333
Daddy?
191
00:22:55,333 --> 00:22:57,083
Captain Salihâs awake.
192
00:23:01,375 --> 00:23:05,291
Old friend!
Itâs so good to see you alive.
193
00:23:06,458 --> 00:23:09,458
Salih.
You gave us such a fright.
194
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
HĂŒseyin?
195
00:23:26,625 --> 00:23:28,416
Condolences to us all.
196
00:23:29,166 --> 00:23:32,375
May he rest in peace.
Weâve buried him.
197
00:23:35,708 --> 00:23:38,958
- Take me to him. Câmon, Ragıp.
- Donât! Stop! Donât get up.
198
00:23:39,125 --> 00:23:41,708
- Take me to him!
- Lie back.
199
00:23:41,958 --> 00:23:43,833
Get a little better.
200
00:23:45,000 --> 00:23:46,500
Then you can go.
201
00:23:49,000 --> 00:23:53,541
- The others?
- One man martyred, two more wounded.
202
00:23:56,791 --> 00:24:02,000
And there was a grandmother.
Iâm afraid she died, too.
203
00:24:04,041 --> 00:24:07,750
We have this youngster with us now.
A surprise guest.
204
00:24:09,750 --> 00:24:11,416
Poor love.
205
00:24:12,291 --> 00:24:14,458
Hello, young vet.
206
00:24:17,958 --> 00:24:21,000
- Whatâs wrong with him?
- Nothing serious.
207
00:25:01,708 --> 00:25:04,875
He always carried this flag with him.
208
00:25:05,208 --> 00:25:08,750
It was wrapped around him
when he died.
209
00:25:11,250 --> 00:25:14,083
He left this letter for his son.
210
00:25:19,708 --> 00:25:24,208
This is the aircraft
that killed Lt HĂŒseyin.
211
00:25:26,583 --> 00:25:30,916
The same bastard
blew up the arsenal last month.
212
00:25:33,541 --> 00:25:36,458
- How many aircraft are they up to?
- Fourteen.
213
00:25:37,125 --> 00:25:39,916
If no more arrive today, that is.
214
00:25:41,375 --> 00:25:44,250
But we count as two now.
215
00:25:46,541 --> 00:25:50,041
Captain Serno is joining us
in a couple of days.
216
00:25:52,416 --> 00:25:54,875
Serno, huh?
Excellent.
217
00:26:00,000 --> 00:26:02,166
If youâll excuse us, sir.
218
00:26:03,666 --> 00:26:06,291
You rest and get better...
219
00:26:06,833 --> 00:26:09,708
Or Serno will be on his own
when he arrives.
220
00:26:09,958 --> 00:26:13,458
- Thanks, boys. And thanks for coming.
- Thank you.
221
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
- Get well soon, boys.
- Get well soon.
222
00:26:28,458 --> 00:26:29,541
Salih.
223
00:26:30,375 --> 00:26:34,333
The king of pilots!
My dear friend! My valiant friend!
224
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
I hope you recover soonest.
225
00:26:38,750 --> 00:26:42,208
God spared you for your daughter
and your poor mother.
226
00:26:42,458 --> 00:26:44,208
Sit down for heavenâs sake.
227
00:26:44,541 --> 00:26:47,875
- Thanks, captain. Bless you.
- Get well soon. You did us all proud.
228
00:26:48,458 --> 00:26:53,166
I was only doing my job, Nazmi.
Thanks for coming. Welcome.
229
00:26:53,416 --> 00:26:55,333
- Thanks.
- Well, captain?
230
00:26:55,625 --> 00:26:59,291
- Well...
- Well, the captainâs a fellow patient.
231
00:26:59,625 --> 00:27:02,041
- Heâll be here a few days.
- Whatâs up?
232
00:27:02,291 --> 00:27:05,291
Nothing, Salih.
Iâm fit as a fiddle.
233
00:27:06,208 --> 00:27:09,958
A case of gas, only heâs bleating
about heart trouble.
234
00:27:10,166 --> 00:27:14,000
He claims itâs gas,
but he sure as hell had a spasm.
235
00:27:14,291 --> 00:27:16,791
- We were scared stiff.
- So you should be.
236
00:27:17,750 --> 00:27:21,583
He was going to bring my daughter
ribbon from town.
237
00:27:21,750 --> 00:27:26,541
Ribbon, candy and heaven knows what.
A wagonload of promises.
238
00:27:26,750 --> 00:27:30,250
Itâs been days. Do I see
any sign of my MĂŒrĆideâs gifts?
239
00:27:30,458 --> 00:27:32,875
So, I decided to scare him.
Was I wrong, sister?
240
00:27:33,166 --> 00:27:36,791
God bless her, captain.
How old is your daughter?
241
00:27:37,875 --> 00:27:39,708
She hasnât been born yet.
242
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
- Seriously, how long to go?
- No time at all.
243
00:27:43,791 --> 00:27:46,791
News could arrive from Istanbul
any minute. Any minute!
244
00:27:49,041 --> 00:27:53,041
Itâs not my heart, doctor.
Iâm just too excited to sleep.
245
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
MĂŒrĆide is on her way.
My MĂŒrĆide!
246
00:27:57,333 --> 00:27:59,208
- Good luck!
- Good luck!
247
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
You get yourself better.
248
00:28:08,458 --> 00:28:11,375
Lullaby, my darlingâŠ
249
00:28:12,500 --> 00:28:14,916
Lullaby, my lovelyâŠ
250
00:28:15,750 --> 00:28:17,333
Donât be afraid.
251
00:28:20,041 --> 00:28:23,083
Let me fetch you some water.
OK?
252
00:28:47,833 --> 00:28:49,250
Canât you sleep?
253
00:28:56,291 --> 00:28:58,666
My late grandmother used to say...
254
00:28:59,458 --> 00:29:03,250
âAsk the griever
how long the nights last.â
255
00:29:05,791 --> 00:29:07,916
Iâm better, thanks be to God.
256
00:29:10,208 --> 00:29:14,958
We met in Kamil Pashaâs office.
Do you remember?
257
00:29:15,958 --> 00:29:18,500
How could I forget a moment?
258
00:29:19,166 --> 00:29:21,833
Of my time in Istanbul?
259
00:29:22,708 --> 00:29:24,458
My daughter is there.
260
00:29:26,625 --> 00:29:30,208
Yes.
Sheâs very sweet, Iâm told.
261
00:29:32,375 --> 00:29:34,625
Sister Erika mentioned her.
262
00:29:36,416 --> 00:29:40,583
I⊠I was fetching water for Fuat.
If youâll excuse me.
263
00:29:40,750 --> 00:29:43,500
Where is Fuat?
He wasnât in the ward.
264
00:29:44,791 --> 00:29:49,125
We moved him to my room.
Heâs still anxious. He canât sleep.
265
00:29:50,208 --> 00:29:54,666
Let me take the water.
He must be bored. We can have a chat.
266
00:29:55,208 --> 00:29:59,375
- If you donât mind, that is.
- Of course I donât mind.
267
00:30:00,541 --> 00:30:04,541
Only⊠Fuat hasnât spoken a word
since that day.
268
00:30:05,666 --> 00:30:07,875
Maybe heâs doing the best thing.
269
00:30:10,250 --> 00:30:11,916
Rain is on its way.
270
00:30:21,083 --> 00:30:22,916
Some weather, isnât it?
271
00:30:24,875 --> 00:30:28,291
When I was your age,
I was scared of thunder, too.
272
00:30:28,750 --> 00:30:30,166
But...
273
00:30:31,791 --> 00:30:34,083
You get used to it
as you grow up.
274
00:30:39,000 --> 00:30:41,666
Between you and me,
Iâm still scared at times.
275
00:30:42,041 --> 00:30:43,458
But donât tell anyone.
276
00:30:50,458 --> 00:30:53,000
If you like it, keep it.
277
00:30:53,583 --> 00:30:56,125
Use it for your water.
Huh?
278
00:30:57,958 --> 00:31:01,125
I got it from Germany
when I first became a pilot.
279
00:31:03,000 --> 00:31:05,666
Do you know what a pilot is?
280
00:31:09,458 --> 00:31:12,833
People who drive planes
are called pilots in Germany.
281
00:31:13,541 --> 00:31:17,125
Just get better
and weâll fly together. Huh?
282
00:31:18,916 --> 00:31:20,916
You wonât be scared, will you?
283
00:31:22,750 --> 00:31:25,166
You wonât, you wonât.
284
00:31:25,583 --> 00:31:29,083
I took my daughter up
and she wasnât scared at all.
285
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Sheâs younger than you, whatâs more.
Sheâs only five.
286
00:31:36,041 --> 00:31:38,166
Her name is GĂŒlmelek.
287
00:31:45,541 --> 00:31:47,250
Is this your family?
288
00:31:52,041 --> 00:31:53,208
Yes.
289
00:31:58,958 --> 00:32:02,041
Do you hear from them?
Theyâre well, I hope.
290
00:32:12,083 --> 00:32:13,291
It wasâŠ
291
00:32:15,125 --> 00:32:17,291
It was before the Balkan War.
292
00:32:18,541 --> 00:32:21,958
Bulgarian mobs attacked one night.
293
00:32:23,375 --> 00:32:26,250
I tried so hard
to save my brother.
294
00:32:29,708 --> 00:32:33,458
- But I was the only one to survive.
- Iâm so sorry.
295
00:32:34,541 --> 00:32:37,125
- May they all rest in peace.
- Amen.
296
00:32:45,708 --> 00:32:47,208
I should go.
297
00:32:47,708 --> 00:32:51,125
You sleep well and have a good rest.
See you again, OK?
298
00:32:53,291 --> 00:32:56,291
- Good night.
- Thank you. You too.
299
00:32:58,083 --> 00:33:00,208
- Sister Nihal.
- Yes?
300
00:33:02,166 --> 00:33:05,958
My jacketâs been washed
and the bullet holes mended.
301
00:33:08,125 --> 00:33:11,458
- Please thank whoever did it.
- I will.
302
00:33:12,541 --> 00:33:14,166
Good night again.
303
00:33:15,958 --> 00:33:17,208
Good night.
304
00:34:48,250 --> 00:34:50,166
All batteries are on alert, sir.
305
00:34:50,416 --> 00:34:53,500
They wonât open fire
without your orders.
306
00:34:53,958 --> 00:34:56,541
- Keep up contact with Sedd el Bahr.
- Yes, sir.
307
00:35:00,166 --> 00:35:01,583
Murderers!
308
00:35:06,416 --> 00:35:08,541
Donât be afraid.
309
00:35:09,125 --> 00:35:14,041
Iâll never leave you.
Iâll always be here. Always.
310
00:35:21,750 --> 00:35:24,083
Enemy aircraft!
311
00:35:24,583 --> 00:35:26,500
Everyone into position!
312
00:35:26,666 --> 00:35:28,833
- Ahmet, hurry!
- Run! Quick!
313
00:35:29,166 --> 00:35:30,666
Take up position!
314
00:35:31,250 --> 00:35:32,208
Fire!
315
00:35:45,250 --> 00:35:46,625
How many are left?
316
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
- Hold him tight.
- He keeps wriggling.
317
00:35:56,375 --> 00:35:57,875
Câmon! Hurry!
Go ahead!
318
00:36:03,625 --> 00:36:05,333
Quick! Bring bandages.
319
00:36:06,083 --> 00:36:07,125
Medics!
320
00:36:15,083 --> 00:36:17,583
Help!
321
00:36:20,875 --> 00:36:25,125
Help!
322
00:37:25,916 --> 00:37:29,708
Hell! Darn thing.
For the love of God!
323
00:37:36,541 --> 00:37:39,666
Captain.
The engineâs like your shoulder.
324
00:37:39,916 --> 00:37:44,250
You both need serious attention.
Just listen to me today, huh?
325
00:37:50,541 --> 00:37:52,625
Corporal Faik!
326
00:37:56,375 --> 00:38:01,666
If only youâd rested a few more days.
The woundâs opening up again.
327
00:38:03,208 --> 00:38:07,416
Youâve seen the plight of our boys.
How can I possibly rest?
328
00:38:09,791 --> 00:38:13,166
Theyâre upping the attacks daily,
the swine.
329
00:38:17,458 --> 00:38:20,958
How was Fuat today?
Was he very frightened?
330
00:38:22,833 --> 00:38:26,791
How could he help it?
Heâs stuck here.
331
00:38:29,250 --> 00:38:32,583
If I could find a way,
Iâd send him to Istanbul.
332
00:38:34,916 --> 00:38:37,916
- But Captain Ragıp says itâs too risky.
- Heâs right.
333
00:38:40,583 --> 00:38:44,416
Theyâve started launching raids
on all the convoys.
334
00:38:48,125 --> 00:38:50,791
Do you hear from GĂŒlmelek?
335
00:38:54,541 --> 00:38:57,375
- I had a letter from her yesterday.
- What a sweetie.
336
00:38:58,291 --> 00:38:59,958
Sheâs so pretty.
337
00:39:01,750 --> 00:39:03,458
- God bless her.
- Amen.
338
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
If only...
339
00:39:09,583 --> 00:39:10,791
My friend.
340
00:39:11,250 --> 00:39:13,791
- On your feet! Weâre going.
- Whatâs up?
341
00:39:14,125 --> 00:39:16,375
Itâs from Istanbul.
For Captain Hakkı.
342
00:39:22,166 --> 00:39:25,041
- Girl or boy?
- We donât know yet.
343
00:39:25,500 --> 00:39:27,000
Câmon, letâs go.
344
00:39:51,333 --> 00:39:52,833
MĂŒrĆide!
345
00:39:55,000 --> 00:39:56,583
My little girl!
346
00:39:57,666 --> 00:39:59,750
Welcome to the world.
347
00:40:01,666 --> 00:40:03,125
Congratulations, Captain.
348
00:40:04,750 --> 00:40:06,125
Thank you, sir.
349
00:40:06,541 --> 00:40:08,000
Congratulations.
350
00:40:08,375 --> 00:40:11,125
Thanks, Mehmet.
May it be your turn next.
351
00:40:12,375 --> 00:40:15,250
Captain?
Youâre feeling OK, arenât you?
352
00:40:16,166 --> 00:40:19,000
Fine. Fine, thanks be to God.
How could I not be?
353
00:40:21,750 --> 00:40:25,500
Let me write you a sick report.
You can go home for a few days to...
354
00:40:25,625 --> 00:40:30,333
Are you mad? Just give me the OK
and let me get back to my ship.
355
00:40:30,958 --> 00:40:33,416
- Tomorrow, God willing.
- Really?
356
00:40:34,833 --> 00:40:38,250
That isnât a joke, is it?
Because Iâll leave anyway.
357
00:40:38,458 --> 00:40:40,375
Tomorrow. I promise.
358
00:40:40,833 --> 00:40:46,041
Praise be! Iâm with MĂŒrĆide today
and the good ship Nusret tomorrow!
359
00:40:46,208 --> 00:40:50,083
May she have the happiest
and healthiest of childhoods.
360
00:40:50,333 --> 00:40:52,000
- Amen, sister.
- Amen.
361
00:40:58,041 --> 00:41:01,041
- Howâs Captain Hakkı?
- Heâll be discharged tomorrow.
362
00:41:02,416 --> 00:41:06,208
Have Ragıp look him over again.
If heâs fully recovered...
363
00:41:06,625 --> 00:41:09,541
- You may have a task on your hands.
- Yes, Pasha.
364
00:41:14,916 --> 00:41:16,166
Here.
365
00:41:17,000 --> 00:41:19,041
Erenköy Karanlık Harbour.
366
00:41:19,416 --> 00:41:23,208
The enemy ships usually
conduct their manoeuvres here.
367
00:41:23,416 --> 00:41:28,500
I say we use all the mines
that arrived from Istanbul yesterday
368
00:41:28,666 --> 00:41:32,458
to lay a new line right here.
369
00:41:34,250 --> 00:41:36,291
Parallel to the shore.
370
00:41:46,916 --> 00:41:50,958
If I discharge you, it isnât
so you can race off on a mission.
371
00:41:53,250 --> 00:41:54,500
Doctor.
372
00:41:55,250 --> 00:41:57,916
Clearly I know how dangerous
the mission is.
373
00:42:00,458 --> 00:42:04,458
But why wonât you listen?
Nusret is in bad shape.
374
00:42:04,791 --> 00:42:06,666
- Like you.
- Worse.
375
00:42:07,666 --> 00:42:10,291
I know her foibles better than anyone.
376
00:42:10,500 --> 00:42:13,250
Weâd jeopardize the mines
by keeping me safe.
377
00:42:13,500 --> 00:42:16,833
God forbid, if they hit a mine
in the dark on the way...
378
00:42:17,208 --> 00:42:19,708
Theyâd hear the blast
as far away as Istanbul.
379
00:42:21,583 --> 00:42:25,416
What if nerves get the better of you?
380
00:42:26,875 --> 00:42:30,333
- The storms Iâve seen, my friend!
- Dear God!
381
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Relax.
382
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
I take full responsibility.
383
00:42:39,416 --> 00:42:41,666
Iâll put my name to it if necessary.
384
00:42:42,833 --> 00:42:45,208
Weâll all die sooner or later.
385
00:42:46,000 --> 00:42:48,750
So letâs live honourably
in the meantime, huh?
386
00:43:03,000 --> 00:43:05,791
All right.
Now do an âSâ.
387
00:43:07,583 --> 00:43:09,833
Well done, my little vet.
388
00:43:15,083 --> 00:43:16,416
Theyâre coming.
389
00:43:18,666 --> 00:43:19,833
Fuat!
390
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
Come here, my little vet!
391
00:43:25,375 --> 00:43:27,083
I couldnât talk him out of it.
392
00:43:28,291 --> 00:43:32,250
This candy is for you.
Donât give it to anyone else, OK?
393
00:43:32,833 --> 00:43:37,666
Youâre all mad
going out in this weather.
394
00:43:39,500 --> 00:43:41,750
Itâll clear up, Erika.
Itâs spring.
395
00:43:41,958 --> 00:43:46,416
We have a big job to do tonight.
Pray for us, wonât you?
396
00:43:46,625 --> 00:43:50,458
Donât be surprised if you see
a beautiful full moon any minute.
397
00:43:51,208 --> 00:43:52,166
Câmon, champ.
398
00:43:53,208 --> 00:43:54,791
Iâm not joking.
399
00:43:57,333 --> 00:44:00,250
Captain? Shall we go?
Itâs time.
400
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
Come here.
Letâs see off our vets, huh?
401
00:44:06,250 --> 00:44:08,375
May God be with you all.
402
00:44:09,250 --> 00:44:11,000
- Thanks, sister.
- Thanks.
403
00:44:12,375 --> 00:44:13,916
Good night, everyone.
404
00:44:15,500 --> 00:44:16,916
Câmon, fellows.
405
00:44:24,250 --> 00:44:26,708
Weâll be back for breakfast,
God willing.
406
00:44:27,750 --> 00:44:29,291
God willing.
407
00:44:45,125 --> 00:44:48,791
Iâd say youâre
falling in love with him.
408
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
I respect him.
409
00:44:56,000 --> 00:44:59,083
But thatâs what love is,
isnât it?
410
00:45:05,583 --> 00:45:09,000
Come and let me play the mandolin
for you.
411
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Otherwise Iâll die of worry.
412
00:46:28,791 --> 00:46:30,958
Destination 230 to port.
413
00:46:32,958 --> 00:46:34,250
Engines slow ahead.
414
00:47:10,250 --> 00:47:11,833
Thanks, Hasan.
415
00:47:13,375 --> 00:47:15,041
Good night to you, too.
416
00:47:18,708 --> 00:47:21,583
Theyâve arrived, Pasha.
Nusrat is in Erenköy.
417
00:47:24,333 --> 00:47:26,500
- Weâre starting.
- Good luck.
418
00:47:26,750 --> 00:47:29,125
- May God reward our efforts.
- Amen.
419
00:47:43,791 --> 00:47:45,625
Mine number one is ready, sir.
420
00:47:45,916 --> 00:47:47,958
Mine number one to the depths
in the name of God!
421
00:47:48,208 --> 00:47:50,500
Mine number one to the depths
in the name of God!
422
00:48:18,541 --> 00:48:22,500
Keep at it, boys. Nearly there.
Letâs get finished by dawn.
423
00:49:37,333 --> 00:49:40,083
Itâs over.
Weâre done, thank God.
424
00:49:41,083 --> 00:49:43,500
- God willing they wonât find them.
- God willing.
425
00:49:44,708 --> 00:49:48,958
Go and wash your face. Freshen up.
We can take the ship back.
426
00:49:49,791 --> 00:49:51,291
Thanks, my friend.
427
00:49:57,666 --> 00:50:00,875
Engines full steam ahead.
Hold a steady course of 43 degrees.
428
00:50:09,041 --> 00:50:11,416
My little MĂŒrĆide.
429
00:51:40,041 --> 00:51:41,291
Sons of a bitch!
430
00:51:42,458 --> 00:51:44,750
- Come again?
- I didnât mean you, sergeant.
431
00:51:45,375 --> 00:51:48,125
- Whatâs the situation?
- Theyâre looking everywhere.
432
00:51:48,333 --> 00:51:50,916
- God willing they wonât find them.
- God willing, sergeant.
433
00:52:11,125 --> 00:52:12,458
Thank heavens!
434
00:52:13,041 --> 00:52:14,833
Thanks, Nazmi.
435
00:52:17,750 --> 00:52:18,458
Pasha.
436
00:52:21,833 --> 00:52:22,750
Yes.
437
00:52:24,583 --> 00:52:27,250
Itâs a long time
since we came together.
438
00:52:28,041 --> 00:52:31,541
I wanted to have a chat
now the weatherâs improved.
439
00:52:32,833 --> 00:52:35,208
Let me start with some good news.
440
00:52:35,666 --> 00:52:42,000
Today, the British failed yet again to
find the late Captain Hakkıâs mines.
441
00:52:43,041 --> 00:52:44,333
Thank heavens.
442
00:52:46,458 --> 00:52:51,958
Some more good news: Captain Serno
has joined us from Berlin as of today.
443
00:52:52,833 --> 00:52:56,750
- Welcome.
- Welcome once again.
444
00:52:58,416 --> 00:53:00,083
We now have two aircraft.
445
00:53:01,083 --> 00:53:03,125
And now for the best news.
446
00:53:03,333 --> 00:53:08,250
First Lt Hasan, commander of the
Dardanos Battery had a daughter today.
447
00:53:09,000 --> 00:53:09,958
Sehr schön.
448
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
- Congratulations.
- Thanks.
449
00:53:13,333 --> 00:53:16,333
- What have you called her?
- We decided on Didar, Pasha.
450
00:53:17,333 --> 00:53:21,208
May she be a credit to her family
and our country.
451
00:53:21,541 --> 00:53:24,041
Thank you, pasha.
Bless you all.
452
00:53:26,125 --> 00:53:27,375
Gentlemen.
453
00:53:28,916 --> 00:53:32,916
As the British are trawling for mines
day and night...
454
00:53:33,250 --> 00:53:37,500
We can assume that theyâre preparing
for a large and imminent offensive.
455
00:53:38,041 --> 00:53:40,625
The weather has cleared up, after all.
456
00:53:41,208 --> 00:53:42,708
In a word...
457
00:53:42,958 --> 00:53:46,875
From now on, we need to be
on alert at all times.
458
00:54:44,625 --> 00:54:49,291
Everyone to muster!
Quick! Câmon! Run!
459
00:54:51,625 --> 00:54:54,166
- Muster, men! Muster!
- Run!
460
00:54:54,833 --> 00:54:57,125
Everyone except lookout men.
461
00:54:57,500 --> 00:55:02,000
The enemy fleet has set sail!
Theyâre on their way!
462
00:55:04,375 --> 00:55:05,541
Brothers!
463
00:55:05,833 --> 00:55:08,583
Do not be afraid of death!
464
00:55:09,750 --> 00:55:15,500
We will all die one day,
whether today or in 100 years!
465
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
This place is not just Gallipoli!
466
00:55:20,125 --> 00:55:28,125
Today this is Istanbul,
Erzurum, MaraĆ, Van, Bosnia, Baku!
467
00:55:30,958 --> 00:55:35,875
Today this is Mecca and Medina!
468
00:55:36,416 --> 00:55:40,041
Today we are Selahaddin!
469
00:55:41,458 --> 00:55:45,000
Today we are Hamza!
470
00:55:45,416 --> 00:55:50,541
Today we are Sheikh Shamil,
we are Alp Arslan!
471
00:55:50,916 --> 00:55:56,333
We are Kilij Arslan,
we are Hasan of Uluabat!
472
00:55:56,541 --> 00:56:00,791
Today we are victors
in the Battle of Badr!
473
00:56:01,416 --> 00:56:05,833
We are heroes of the Battle of Uhud!
474
00:56:11,041 --> 00:56:12,375
Today...
475
00:56:13,041 --> 00:56:17,416
We are warriors
for this scarlet flag!
476
00:56:17,791 --> 00:56:21,083
Today we are martyrs!
477
00:56:21,625 --> 00:56:26,333
Love of the fatherland
is next to godliness, brethren!
478
00:56:27,375 --> 00:56:31,750
Heaven is in our reach!
So, too, is hell!
479
00:56:32,500 --> 00:56:37,208
Our sacrifices here
will never be forgotten!
480
00:56:38,458 --> 00:56:41,208
They will be known to all!
481
00:56:42,541 --> 00:56:47,250
Our mothers will remember us
for today!
482
00:56:48,333 --> 00:56:49,916
Our fathers...
483
00:56:50,875 --> 00:56:52,500
Our children...
484
00:56:53,458 --> 00:56:55,541
Even our grandchildren...
485
00:56:55,833 --> 00:56:58,791
And, for that matter,
the whole world...
486
00:56:59,291 --> 00:57:01,708
They will remember us for today!
487
00:57:02,125 --> 00:57:03,916
I may not have time for this again!
488
00:57:04,083 --> 00:57:06,833
Forgive all my faults
and give me your blessing!
489
00:57:07,291 --> 00:57:08,375
We give our blessing!
490
00:57:08,833 --> 00:57:11,875
- Give me your blessing!
- We give our blessing!
491
00:57:12,250 --> 00:57:16,958
We give our blessing!
492
00:57:21,166 --> 00:57:22,416
Into position!
493
00:57:22,916 --> 00:57:25,041
Allah, Allah, Allah!
494
00:57:28,250 --> 00:57:29,625
Are we all set, old hand?
495
00:57:30,541 --> 00:57:34,666
Even if I say no, Captain,
you wonât listen to me today.
496
00:57:39,458 --> 00:57:41,125
- Muharrem?
- All set, sir.
497
00:57:41,541 --> 00:57:42,833
Start her up!
498
00:57:53,000 --> 00:57:55,625
Youâre flying today
with a faulty engine.
499
00:57:56,666 --> 00:58:00,791
Bravo!
May God be with you.
500
00:58:01,916 --> 00:58:03,541
What else can I say?
501
00:58:13,791 --> 00:58:17,666
Bouvet, Suffren, Triumph,
502
00:58:18,666 --> 00:58:23,041
Cornwallis, Albion, Irresistible.
503
00:58:24,416 --> 00:58:28,041
The admiralty flag is flying
from the Queen Elizabeth.
504
00:58:30,000 --> 00:58:33,083
- Whatâs the situation?
- Theyâre taking up position, sir.
505
00:59:14,041 --> 00:59:15,083
Bomb!
506
00:59:37,083 --> 00:59:39,083
Children and wounded inside!
507
00:59:39,333 --> 00:59:42,625
Thereâs a bunker downstairs.
Go on in. Children inside.
508
00:59:44,583 --> 00:59:46,291
Move aside for the fire brigade.
509
00:59:47,958 --> 00:59:49,458
Câmon, hurry.
510
01:00:31,833 --> 01:00:33,708
Please! Help!
511
01:00:33,875 --> 01:00:36,666
Isnât there a doctor?
512
01:00:42,041 --> 01:00:43,583
Mahmut! Mahmut!
513
01:00:45,041 --> 01:00:46,250
Take him straight up.
514
01:00:46,583 --> 01:00:48,875
Come and Iâll take you
to the doctor.
515
01:00:54,791 --> 01:00:56,375
Take him straight
to the operating room.
516
01:01:03,500 --> 01:01:06,708
My son! My baby! My sweetheart!
517
01:01:13,708 --> 01:01:16,875
I bear witness
that there is no God but Allah,
518
01:01:16,916 --> 01:01:19,250
and that Muhammad is His messenger.
519
01:01:40,916 --> 01:01:42,500
Whatâs the situation, Selahaddin?
520
01:01:42,791 --> 01:01:46,833
Itâs dire at Forts Namazgah, Ăimenlik,
Rumeli Mecidiye and Anadolu Hamidiye.
521
01:01:48,916 --> 01:01:52,958
We must be patient. We have no choice.
Our turn will come, God willing.
522
01:01:53,375 --> 01:01:54,541
God willing, Pasha.
523
01:01:58,458 --> 01:02:01,083
What is this?
It isnât a war!
524
01:02:01,416 --> 01:02:04,541
The British have been
bombing unilaterally for one hour.
525
01:02:04,666 --> 01:02:07,166
Why arenât you retaliating?
526
01:02:07,375 --> 01:02:11,166
The ships are out of range, Mr Ford.
We couldnât hit if we tried.
527
01:02:35,625 --> 01:02:39,166
Sir, the French ships
are moving into firing range.
528
01:02:40,583 --> 01:02:44,166
Thank God! At last.
The real war starts now.
529
01:02:44,458 --> 01:02:47,875
Give orders to all batteries
and forts to open fire, Selahaddin.
530
01:02:48,125 --> 01:02:49,416
Yes, sir!
531
01:02:50,208 --> 01:02:52,375
- God bless our campaign!
- Amen.
532
01:02:53,041 --> 01:02:55,166
Hurry, boys! Quick!
533
01:02:59,250 --> 01:03:01,000
Distance 10,500!
534
01:03:03,916 --> 01:03:06,750
Câmon, boys!
Câmon, brothers!
535
01:03:07,583 --> 01:03:10,125
Show them Dardanos Battery!
536
01:03:11,375 --> 01:03:12,458
Fire!
537
01:03:15,166 --> 01:03:15,958
Fire!
538
01:03:18,833 --> 01:03:19,833
Fire!
539
01:03:21,833 --> 01:03:22,875
Fire!
540
01:03:27,500 --> 01:03:28,541
Fire!
541
01:03:38,291 --> 01:03:40,000
Phew! At last!
542
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
What was that?
543
01:04:05,375 --> 01:04:07,416
Câmon! Everyone to work!
544
01:05:22,208 --> 01:05:23,750
Fire!
545
01:05:38,333 --> 01:05:40,416
We hit them!
546
01:05:41,041 --> 01:05:43,625
Weâve hit Inflexible, Selahaddin!
547
01:05:44,291 --> 01:05:48,083
Give immediate orders to Dardanos
to attack the beast all out!
548
01:05:48,291 --> 01:05:49,416
Until they sink her!
549
01:05:51,833 --> 01:05:52,625
Fire!
550
01:05:58,500 --> 01:06:01,041
Inflexible!
Inflexible is listing fast!
551
01:06:01,541 --> 01:06:03,000
Inflexible is listing fast!
552
01:06:06,791 --> 01:06:09,541
Irresistible is in firing range.
553
01:06:11,375 --> 01:06:12,791
Câmon, Fahri.
554
01:06:13,125 --> 01:06:15,916
Show them why itâs said
you can shoot a bird in flight.
555
01:06:17,875 --> 01:06:19,875
Rear sight 9,400 metres.
556
01:06:27,125 --> 01:06:28,416
Fire!
557
01:06:48,166 --> 01:06:50,166
Hello! Hello!
558
01:06:50,958 --> 01:06:54,666
We need urgent backup fire, sir!
559
01:06:55,583 --> 01:06:59,125
Bear up. Dardanos and nearby
units will provide support.
560
01:06:59,458 --> 01:07:02,666
The enemyâs taken a knock.
Two ships are in retreat.
561
01:07:04,458 --> 01:07:07,500
Hello! Hello! Hello?
562
01:07:09,166 --> 01:07:09,833
Careful!
563
01:07:10,125 --> 01:07:13,333
- The bandages for Dardanos...
- Weâve got them. Donât worry.
564
01:07:13,833 --> 01:07:15,708
- Erika!
- Serno!
565
01:07:18,083 --> 01:07:20,666
- Iâm fine.
- Howâs Captain Salih?
566
01:07:20,916 --> 01:07:24,083
We only have Salih and God up there.
God help us.
567
01:07:35,916 --> 01:07:37,750
Theyâre coming.
Fire!
568
01:07:45,041 --> 01:07:46,583
Damn! We missed.
569
01:08:21,333 --> 01:08:24,750
Grandson!
Where are you, my love?
570
01:08:28,583 --> 01:08:30,416
Casualties keep arriving outside, sir.
571
01:08:31,208 --> 01:08:34,000
Shall we set up
the shed by the shelter?
572
01:08:34,333 --> 01:08:38,583
Right away. Take a set of instruments.
Weâll make do here.
573
01:08:39,166 --> 01:08:42,333
And check the storage tent
for discard supplies.
574
01:08:43,375 --> 01:08:44,583
Yes, Captain.
575
01:08:50,208 --> 01:08:53,041
Mahmut, there are
spare sheets in my room.
576
01:08:53,208 --> 01:08:55,750
You check the storeroom,
Iâll go to your room.
577
01:08:57,666 --> 01:09:01,458
Fetch Fuat while youâre there.
Heâs best off with us.
578
01:09:01,666 --> 01:09:02,666
OK, sister.
579
01:09:07,916 --> 01:09:12,083
- The wings are undamaged, sir.
- Thank heavens! Iâll check the engine.
580
01:09:13,333 --> 01:09:15,666
- What on earth?
- Heâs going to crash!
581
01:09:17,791 --> 01:09:18,666
İdris, run!
582
01:09:21,833 --> 01:09:24,291
Donât get too close!
583
01:09:24,875 --> 01:09:27,541
Medic!
584
01:09:29,041 --> 01:09:31,875
- Captain Salih!
- Water! Fetch some water!
585
01:09:32,416 --> 01:09:35,583
- Ser... Serno.
- Sernoâs fine, Captain.
586
01:09:36,083 --> 01:09:38,041
- His aircraft?
- Thatâs fine, too.
587
01:09:38,333 --> 01:09:41,750
- Good. Take me to Sernoâs aircraft.
- Dear God!
588
01:09:43,833 --> 01:09:47,125
Get this out of my leg.
Take me to Sernoâs aircraft.
589
01:09:47,375 --> 01:09:50,708
- Sir, if you donât go to hospital...
- Donât give me hospital!
590
01:09:50,916 --> 01:09:53,083
Take me to Sernoâs aircraft.
Thatâs an order!
591
01:09:53,125 --> 01:09:54,750
Get this thing out of my leg!
592
01:10:00,000 --> 01:10:02,041
Take me to Sister Nihal!
593
01:10:03,291 --> 01:10:05,375
- Captain Salih!
- Take me to Sister Nihal!
594
01:10:05,625 --> 01:10:07,250
- Whatâs happened?
- This way!
595
01:10:08,583 --> 01:10:11,125
Nihal! Take me inside.
Now listen.
596
01:10:11,500 --> 01:10:13,250
Hold his legs.
Letâs get him onto the bed.
597
01:10:13,541 --> 01:10:18,000
- Muharrem, stop! Nihal!
- Whatâs happened to you?
598
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Take that out.
599
01:10:21,458 --> 01:10:25,416
- Let me tell Captain Ragıp.
- No! If he sees, he wonât let me go.
600
01:10:25,625 --> 01:10:29,458
Nihal. Sernoâs aircraft is OK.
You understand?
601
01:10:30,500 --> 01:10:33,333
- You canât go anywhere with that leg.
- Nihal!
602
01:10:34,208 --> 01:10:35,916
Why wonât you listen?
603
01:10:37,125 --> 01:10:38,500
YouâŠ
604
01:10:40,250 --> 01:10:42,291
Soldier.
Letâs see to my wound.
605
01:10:45,666 --> 01:10:47,583
âWhy wonât you listen?â
606
01:10:48,625 --> 01:10:51,833
Captain Hakkı said exactly that
to Captain Ragıp.
607
01:10:52,125 --> 01:10:54,833
âWhy wonât you listen?
We all die one day.â
608
01:10:55,041 --> 01:10:58,041
Youâre dropping like flies
before our eyes!
609
01:10:58,250 --> 01:11:01,708
We donât know who to grieve for.
Stop! Enough! I beg you!
610
01:11:02,458 --> 01:11:03,875
Enough!
611
01:11:05,166 --> 01:11:07,916
Pity the nationâs aircraft
if not yourself!
612
01:11:09,333 --> 01:11:12,291
Of course!
All you care about is the aircraft.
613
01:11:14,041 --> 01:11:16,916
Captain Salih,
Iâm in no mood for jokes.
614
01:11:17,583 --> 01:11:22,083
- If Captain Ragıp saw me, heâd kill me.
- Exactly! We wonât let him see.
615
01:11:22,541 --> 01:11:23,875
Nihal, câmon.
616
01:11:25,083 --> 01:11:28,791
Itâs only a piece of wood, Nihal.
Just do me this one favour.
617
01:11:32,166 --> 01:11:35,458
- Iâll get some chloroform.
- No! Donât put me under.
618
01:11:36,833 --> 01:11:37,958
Nihal.
619
01:11:42,041 --> 01:11:43,041
Câmon.
620
01:11:46,083 --> 01:11:47,291
Bite on this.
621
01:12:01,291 --> 01:12:03,791
Bouvet is moving towards the mines.
622
01:12:04,333 --> 01:12:08,083
Câmon! Bouvet, câmon!
Câmon, hit those mines!
623
01:12:09,083 --> 01:12:11,208
God is most great!
624
01:12:17,083 --> 01:12:19,916
Yes. Sheâs hit a mine.
One of Captain Hakkıâs mines.
625
01:12:22,708 --> 01:12:26,416
Selahaddin, tell them to stop firing.
Sheâs sinking as it is.
626
01:12:26,875 --> 01:12:28,041
Yes, sir!
627
01:12:32,208 --> 01:12:36,833
What were you doing here?
Tough on your families, isnât it?
628
01:12:37,750 --> 01:12:40,166
Hundreds of lives gone to wasteâŠ
629
01:12:49,333 --> 01:12:50,291
Thanks, son.
630
01:13:12,125 --> 01:13:15,666
From God we come and to Him we return.
631
01:13:19,083 --> 01:13:20,458
Both of them?
632
01:13:22,541 --> 01:13:24,208
Iâm afraid so, Pasha.
633
01:13:28,666 --> 01:13:31,583
- May they rest in peace for eternity.
- Amen.
634
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
Hasan had a daughter only yesterday.
635
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Send urgent reinforcements
to Dardanos.
636
01:13:44,333 --> 01:13:48,916
If necessary, weâll go and help too.
The boys mustnât be left high and dry.
637
01:13:49,375 --> 01:13:50,666
Yes, Pasha.
638
01:13:58,333 --> 01:13:59,458
Nihal.
639
01:14:04,083 --> 01:14:06,666
You told me to rest and Iâve rested.
Just...
640
01:14:10,708 --> 01:14:16,125
Hear that? Theyâre bombarding the boys
at the batteries. Let me go.
641
01:14:16,500 --> 01:14:22,500
I beg you!
Just a little longer. Please!
642
01:14:23,500 --> 01:14:24,625
Captain Salih?
643
01:14:26,083 --> 01:14:28,708
- Mahmut.
- Get better soon, Captain Salih.
644
01:14:29,541 --> 01:14:31,250
- Thanks, Mahmut.
- Are you OK?
645
01:14:31,625 --> 01:14:33,666
Yes, fine. Itâs nothing serious.
646
01:14:36,750 --> 01:14:38,125
Time I was going.
647
01:14:39,916 --> 01:14:41,125
Donât go!
648
01:14:42,291 --> 01:14:43,750
Heâs spoken!
649
01:14:46,125 --> 01:14:47,916
Fuat. Son!
650
01:14:50,625 --> 01:14:52,041
Good for you.
651
01:14:55,666 --> 01:14:58,583
Iâll come back, promise.
Donât be afraid, OK?
652
01:15:01,958 --> 01:15:03,458
- Mahmut.
- Come here, champ.
653
01:15:10,250 --> 01:15:11,333
Go.
654
01:15:12,500 --> 01:15:14,916
Go, but for the love of God
take care.
655
01:15:16,166 --> 01:15:19,375
Not for your sake.
For GĂŒlmelekâs.
656
01:15:21,416 --> 01:15:22,750
For our sake.
657
01:15:30,750 --> 01:15:32,458
- Muharrem.
- OK.
658
01:15:39,666 --> 01:15:41,041
Enemy aircraft!
659
01:15:41,291 --> 01:15:43,083
Carry on, boys!
660
01:15:56,291 --> 01:15:57,541
Fire!
661
01:16:06,208 --> 01:16:08,916
We hit her, boys!
We hit her!
662
01:16:09,583 --> 01:16:11,458
We hit her!
663
01:16:36,000 --> 01:16:38,750
Inflexible, Gaulois and Suffren
are badly damaged.
664
01:16:39,166 --> 01:16:41,291
Weâve sunk Bouvet and Irresistible.
665
01:16:41,500 --> 01:16:44,333
Ocean is adrift.
Sheâll sink any minute, sir.
666
01:16:44,958 --> 01:16:47,875
Weâve sunk three Allied ships, huh?
667
01:16:48,333 --> 01:16:51,625
Churchill said
theyâd breeze through the straits.
668
01:16:52,250 --> 01:16:53,875
Let them try!
669
01:17:09,166 --> 01:17:11,541
- Get me a line to the chief of staff.
- Yes, sir!
670
01:17:12,208 --> 01:17:15,875
Yes. Iâm listening, yes.
The enemyâs retreating!
671
01:17:17,916 --> 01:17:19,458
The enemyâs retreating!
672
01:17:25,083 --> 01:17:28,125
Gallipoli is impassable!
673
01:17:28,416 --> 01:17:32,458
- Whatâs going on?
- The enemyâs retreating.
674
01:17:33,500 --> 01:17:41,500
Gallipoli is impassable!
675
01:17:49,791 --> 01:17:57,791
Gallipoli is impassable!
676
01:19:53,666 --> 01:19:57,041
You bombarded us nonstop
for eight hours.
677
01:19:57,958 --> 01:20:00,000
You razed our shores.
678
01:20:01,250 --> 01:20:04,041
But still you didnât
sail through the straits.
679
01:20:04,458 --> 01:20:06,916
Nor will you, God willing!
680
01:20:47,083 --> 01:20:50,166
Itâs so good to see you alive!
681
01:20:52,458 --> 01:20:53,833
You, too.
682
01:20:59,041 --> 01:21:00,916
Câmon, take me to Ragıp.
683
01:21:09,666 --> 01:21:12,333
You won a great victory today.
684
01:21:13,291 --> 01:21:17,583
Thanks to Captain Hakkı.
Thanks to our martyrs.
685
01:21:18,500 --> 01:21:20,583
May they rest in peace.
686
01:22:38,000 --> 01:22:42,208
Churchill says
they should continue the attacks.
687
01:22:42,833 --> 01:22:44,791
Let them try.
688
01:22:46,166 --> 01:22:50,000
Let them bring their King George
if they like.
689
01:22:50,208 --> 01:22:52,083
- Well said, sister!
- Sehr gut!
690
01:22:53,791 --> 01:22:56,250
If they shallâŠ
691
01:22:57,250 --> 01:23:01,541
If they shall come,
so shall they receive.
692
01:23:04,125 --> 01:23:06,875
I got it right this time,
didnât I?
693
01:23:07,833 --> 01:23:10,416
You did, absolutely.
Good for you.
694
01:23:14,666 --> 01:23:18,208
- Seems our young vet means business.
- Let me check on him.
695
01:23:27,916 --> 01:23:30,541
- Doesnât he look happy?
- Yes.
696
01:23:32,416 --> 01:23:36,125
- Hope he will be in Istanbul, too.
- Letâs hope.
697
01:23:39,625 --> 01:23:40,958
Istanbul?
698
01:23:42,916 --> 01:23:47,541
All the hospitals are full.
With casualties from the fronts.
699
01:23:49,125 --> 01:23:51,791
They sent for me
from the War Ministry.
700
01:23:53,458 --> 01:23:56,166
Iâm going to Istanbul to help out.
701
01:23:57,333 --> 01:23:58,791
Good luck.
702
01:25:10,458 --> 01:25:13,958
So youâre going to be a doctor,
huh, young vet? Good for you!
703
01:25:17,291 --> 01:25:18,958
Howâs your leg?
704
01:25:20,208 --> 01:25:22,583
Better. Thanks.
705
01:25:24,916 --> 01:25:26,125
I...
706
01:25:26,916 --> 01:25:29,333
- I was going to ask you a favour.
- Go on.
707
01:25:36,083 --> 01:25:38,833
This letter...
Itâs for my daughter.
708
01:25:39,791 --> 01:25:42,458
No.
Donât do this to me.
709
01:25:43,666 --> 01:25:47,250
- If anything happens...
- No. I wonât accept it.
710
01:25:47,875 --> 01:25:50,083
If anything happens
to me in the war...
711
01:25:50,458 --> 01:25:53,583
I beg you. Donât say that.
712
01:25:53,958 --> 01:25:58,000
- If I donât come home...
- God forbid! Donât say that.
713
01:25:59,500 --> 01:26:03,500
Who knows what tomorrow will bring?
If I donât come home,
714
01:26:03,833 --> 01:26:06,708
Iâd like you
to let my daughter know
715
01:26:07,416 --> 01:26:09,166
with this farewell letter.
716
01:26:18,666 --> 01:26:20,000
Iâll take it.
717
01:26:21,833 --> 01:26:25,041
But God willing
nothing will happen to you.
718
01:26:26,916 --> 01:26:30,958
And GĂŒlmelek will have her father back
instead of this letter.
719
01:26:31,291 --> 01:26:32,500
God willing.
720
01:26:42,208 --> 01:26:44,041
And this letter is for you.
721
01:26:45,625 --> 01:26:48,041
Once weâre victorious, I...
722
01:26:49,416 --> 01:26:52,625
If you agree, of course...
Thatâs to say...
723
01:26:56,916 --> 01:27:00,000
In this letter... Well...
724
01:27:01,250 --> 01:27:02,916
In it...
725
01:27:06,833 --> 01:27:10,625
Iâve written...
That sort of thing.
726
01:27:13,833 --> 01:27:15,291
Iâm honoured.
727
01:27:20,291 --> 01:27:21,916
Iâm flattered.
728
01:27:25,666 --> 01:27:28,916
In this world and the next,
729
01:27:31,958 --> 01:27:35,000
my heart, my whole being,
730
01:27:36,750 --> 01:27:41,166
is with you forever.
Itâs an honour.
731
01:27:49,500 --> 01:27:52,916
Passengers for Istanbul,
all aboard!
732
01:27:55,458 --> 01:27:57,416
Passengers for Istanbul,
all aboard!
733
01:27:59,125 --> 01:28:00,583
Come on, hurry!
734
01:28:01,541 --> 01:28:04,166
Iâm so glad to have met you.
735
01:28:04,625 --> 01:28:07,250
- Good luck.
- Thank you.
736
01:28:08,000 --> 01:28:13,625
Istanbul is beautiful. You can play
with GĂŒlmelek. Iâll write often.
737
01:28:15,541 --> 01:28:17,083
Come on now.
738
01:28:17,791 --> 01:28:19,000
Sweetheart.
739
01:28:22,541 --> 01:28:24,708
May God keep you all safe.
740
01:28:25,916 --> 01:28:28,916
- God speed.
- Thank you.
741
01:28:29,625 --> 01:28:31,916
Passengers for Istanbul!
742
01:28:51,333 --> 01:28:52,750
My dearest...
743
01:28:54,083 --> 01:28:58,250
Iâve spent the happiest days
of my life with you people.
744
01:28:59,375 --> 01:29:02,250
And I miss you terribly already.
745
01:29:06,250 --> 01:29:11,416
Iâm in Istanbul, but my mind
is always on you. On Gallipoli.
746
01:29:12,041 --> 01:29:14,625
I visited your mother on arrival.
747
01:29:15,041 --> 01:29:21,000
Bless her. She was so welcoming.
I was treated like a lifelong friend.
748
01:29:21,500 --> 01:29:26,000
And young GĂŒlmelek was so happy,
you should have seen her.
749
01:29:26,958 --> 01:29:31,958
But young madam is very coy.
I have yet to hug her as Iâd like.
750
01:29:32,541 --> 01:29:38,333
She has this way of saying my name.
I want to hug and kiss her every time!
751
01:29:39,750 --> 01:29:43,083
In short, we are fine here,
thanks be to God.
752
01:29:44,958 --> 01:29:48,208
And in this ward we have
seriously wounded war vets.
753
01:29:48,625 --> 01:29:51,041
- Sgt Hasan, how are you?
- Fine, thanks. Bless you.
754
01:29:51,458 --> 01:29:53,416
My days are spent at hospital.
755
01:29:53,666 --> 01:29:56,416
You can imagine,
thereâs so much to do.
756
01:29:56,958 --> 01:29:58,541
Fuat helps us.
757
01:29:58,875 --> 01:30:01,958
He mingles with the wounded
no matter what their age.
758
01:30:02,291 --> 01:30:04,875
Thatâs my big brother.
You know what this says?
759
01:30:05,125 --> 01:30:09,083
"Pilot Captain Salih Ekrem,
hero of the Gallipoli War."
760
01:30:09,500 --> 01:30:11,083
- Really?
- Yes.
761
01:30:12,500 --> 01:30:16,250
But everyone at the hospital
is talking about Gallipoli.
762
01:30:16,916 --> 01:30:21,125
They say the enemy will attack
with far larger forces this time.
763
01:30:22,000 --> 01:30:24,208
We are with you day and night.
764
01:30:25,333 --> 01:30:29,375
Our prayers are with you.
May God keep you safe.
765
01:30:30,625 --> 01:30:34,375
Always remember, your loved ones here
are longing for your return.
766
01:30:36,166 --> 01:30:37,083
Nihal.
767
01:30:42,166 --> 01:30:43,958
My dearest GĂŒlnihal...
768
01:30:45,583 --> 01:30:48,416
Your letter
made me so very happy,
769
01:30:48,583 --> 01:30:52,291
I canât possibly
put my feelings into words.
770
01:30:53,250 --> 01:30:56,625
Youâre well and in good health,
thanks be to God.
771
01:30:56,958 --> 01:30:59,416
Today I also had a letter from home.
772
01:30:59,625 --> 01:31:02,750
Both my mother and GĂŒlmelek
were very happy.
773
01:31:02,958 --> 01:31:04,916
They adored you, too.
774
01:31:07,458 --> 01:31:10,041
I long for you all so much!
775
01:31:11,208 --> 01:31:15,333
Separation is worse than death,
they say. How true!
776
01:31:16,916 --> 01:31:20,541
I missed you
even when you were here with me.
777
01:31:20,791 --> 01:31:23,625
Now itâs a million times worse.
778
01:31:23,916 --> 01:31:27,541
We have new nurses
arriving by boat from Istanbul.
779
01:31:28,125 --> 01:31:31,416
I survey them closely
whenever our paths cross.
780
01:31:31,625 --> 01:31:34,083
I search among them for you.
781
01:31:34,250 --> 01:31:38,625
I grow excited at the thought
that you, my Nihal, may have come.
782
01:31:39,166 --> 01:31:42,166
My excitement
must affect my dreams...
783
01:31:42,333 --> 01:31:45,875
Because the other night
I dreamed you returned.
784
01:31:46,083 --> 01:31:49,916
To the jetty where I saw you off,
whatâs more.
785
01:31:50,125 --> 01:31:52,166
I hope itâs a good omen.
786
01:31:52,500 --> 01:31:55,083
As for life here in Gallipoli...
787
01:31:55,416 --> 01:31:58,791
Everything is the same,
aside from missing you terribly.
788
01:31:59,166 --> 01:32:03,583
Every day, every week
is like a repeat of 18 March.
789
01:32:04,500 --> 01:32:06,791
The enemy is attacking
with all its force.
790
01:32:07,166 --> 01:32:10,625
But our men are winning
victory after victory...
791
01:32:10,833 --> 01:32:12,833
With officers like Mustafa Kemal
792
01:32:12,875 --> 01:32:15,208
ordering them not to fight,
but to die.
793
01:32:15,458 --> 01:32:19,000
They havenât forced the straits,
nor will they, God willing.
794
01:32:19,208 --> 01:32:22,083
As they have come,
so we will make them go.
795
01:32:22,166 --> 01:32:24,041
Except some, of course.
796
01:32:24,250 --> 01:32:26,958
God willing!
797
01:32:33,000 --> 01:32:34,791
âExcept someâ?
798
01:33:23,708 --> 01:33:24,791
Hear that?
799
01:33:27,041 --> 01:33:28,458
Theyâre coming!
800
01:33:29,625 --> 01:33:30,750
There!
801
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
Fire!
802
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
Did we get them, sergeant?
803
01:33:46,500 --> 01:33:49,458
Damn right we did, İbraam!
Like a Swiss cheese!
804
01:34:22,791 --> 01:34:24,666
My dearest GĂŒlnihal...
805
01:34:25,791 --> 01:34:29,166
After seeing you off
from the jetty,
806
01:34:29,708 --> 01:34:36,333
I counted first the days,
then the weeks, and now the months.
807
01:34:38,083 --> 01:34:41,916
Please donât wear yourself out
worrying about me.
808
01:34:42,916 --> 01:34:45,541
The enemy has become almost invisible.
809
01:34:45,750 --> 01:34:50,333
The prisoners weâve taken say, itâs
only time before the enemy retreats.
810
01:34:51,791 --> 01:34:56,333
Winterâs arrived anyway.
They have no choice but to retreat.
811
01:34:57,041 --> 01:34:59,458
Take care of yourselves.
812
01:35:01,541 --> 01:35:07,000
When you have time to visit my mother,
kiss her silken hands for me
813
01:35:07,541 --> 01:35:10,333
and my GĂŒlmelekâs apple cheeks.
814
01:35:10,875 --> 01:35:14,208
And give our young vet
a hug and a kiss from me.
815
01:35:17,916 --> 01:35:20,250
May God...
816
01:35:20,291 --> 01:35:23,125
- What is it?
- There is some news!
817
01:35:23,166 --> 01:35:26,000
We are saved! Thank God!
818
01:35:26,416 --> 01:35:33,500
May God keep you safe.
819
01:35:35,750 --> 01:35:40,875
The enemyâs fled. Gallipoli is saved!
They couldnât get through the straits.
820
01:35:45,208 --> 01:35:48,916
The flag is our glory
821
01:35:49,666 --> 01:35:53,583
Our great Turkish emblem
822
01:35:54,375 --> 01:35:58,291
The motherland is our life
823
01:35:59,000 --> 01:36:02,958
Let our blood be sacrificed
824
01:36:11,833 --> 01:36:13,500
My Dearest...
825
01:36:13,875 --> 01:36:17,583
Thanks to you, Istanbul is
alive with victory celebrations.
826
01:36:18,416 --> 01:36:21,250
If only you could have been here.
827
01:36:22,333 --> 01:36:24,666
Even just for a few days.
828
01:36:25,791 --> 01:36:29,750
Iâd so love to have had these days
with you.
829
01:36:30,750 --> 01:36:36,666
We were all desolate to learn
about you going urgently to Damascus.
830
01:36:37,333 --> 01:36:42,041
But so be it.
The motherland needs you more.
831
01:36:43,416 --> 01:36:47,666
Donât worry about us at all.
Weâre extremely safe here.
832
01:36:48,291 --> 01:36:53,375
Our days are spent healing the wounds
of our Gallipoli and other veterans.
833
01:36:57,958 --> 01:37:02,916
You men are fighting for our country
on new fronts.
834
01:37:03,958 --> 01:37:06,916
All that has changed is where we are.
835
01:37:08,541 --> 01:37:13,791
As I sign off this letter,
I want you to know with all my heart,
836
01:37:14,458 --> 01:37:18,000
that Iâm burning inside
more fiercely than the desert sand,
837
01:37:18,375 --> 01:37:22,250
that my heart brims with thoughts
of you alone, my beloved,
838
01:37:22,541 --> 01:37:26,083
and beats in joyous anticipation
of the day weâre reunited.
839
01:37:26,541 --> 01:37:31,791
I would willingly give my life
to see you again for even a moment.
840
01:37:33,666 --> 01:37:37,583
Our hearts and prayers
are always with you.
841
01:37:38,250 --> 01:37:41,583
We look forward to your safe return,
all of us.
842
01:37:42,208 --> 01:37:45,541
Forever yours, GĂŒlnihal.
843
01:38:00,750 --> 01:38:04,416
- Iâve made some tea, sir.
- Thanks, İdris.
844
01:38:05,833 --> 01:38:09,125
Here, I have greetings for you
from Istanbul.
845
01:38:10,625 --> 01:38:14,708
Bless you, sir.
Return my best wishes.
846
01:38:14,958 --> 01:38:17,750
Of course, İdris.
Iâll do that.
847
01:38:44,083 --> 01:38:45,375
Nihal.
848
01:38:47,583 --> 01:38:49,125
Nihal!
849
01:38:50,625 --> 01:38:54,541
Câmon, get up and letâs go to bed.
Itâs so late.
850
01:38:59,375 --> 01:39:02,375
OK.
You go to bed.
851
01:39:03,625 --> 01:39:05,125
Sleep well. God bless.
852
01:39:05,958 --> 01:39:09,125
Thanks.
Donât be long now, will you?
853
01:39:25,875 --> 01:39:29,541
Where are you, Salih?
Where are you?
854
01:39:30,666 --> 01:39:34,416
Oh, fortune turned against us
855
01:39:35,041 --> 01:39:38,250
Separation fell upon us
856
01:39:39,250 --> 01:39:43,791
My heart burns, how it burns
857
01:39:45,541 --> 01:39:48,833
Two souls in one body
858
01:39:50,125 --> 01:39:53,833
Youâre gone, what sorrow
859
01:39:54,875 --> 01:39:59,333
My heart bleeds, how it bleeds
860
01:40:01,500 --> 01:40:04,875
Oh, separation
861
01:40:05,291 --> 01:40:08,333
Oh, separation
862
01:40:08,833 --> 01:40:11,708
Oh, separation
863
01:40:12,125 --> 01:40:15,583
Oh, fearful separation
864
01:40:31,125 --> 01:40:34,000
Nihal! The mail!
The mailâs come!
865
01:40:38,708 --> 01:40:39,875
Havvanur!
866
01:40:42,750 --> 01:40:43,916
Naciye!
867
01:40:45,375 --> 01:40:47,833
See?
You had no need to worry.
868
01:40:48,916 --> 01:40:50,250
Emine!
869
01:40:50,916 --> 01:40:52,750
- Here, Iâm glad for you.
- Thanks.
870
01:40:55,291 --> 01:40:56,541
Toprak!
871
01:40:59,125 --> 01:41:00,166
Thanks.
872
01:41:05,416 --> 01:41:07,708
Donât upset yourself.
873
01:41:09,541 --> 01:41:13,041
How can I help it?
Itâs been two months.
874
01:41:14,375 --> 01:41:16,958
Iâve heard nothing for two months.
875
01:41:17,416 --> 01:41:20,583
Donât be like that, sister.
Look, you saw.
876
01:41:21,125 --> 01:41:23,958
Naciye waited four months
for her letter.
877
01:41:25,125 --> 01:41:27,625
Yours will come soon, God willing.
878
01:41:28,416 --> 01:41:30,791
God willing.
879
01:41:31,250 --> 01:41:33,666
Just be patient.
880
01:42:38,333 --> 01:42:40,458
Mahmut, hold this, will you?
881
01:43:32,375 --> 01:43:36,666
- Run! Tell the doctor!
- Nihal, get up!
882
01:43:39,458 --> 01:43:40,458
Get up, Nihal!
883
01:43:42,291 --> 01:43:44,708
Nihal.
884
01:43:45,791 --> 01:43:49,000
Nihal.
885
01:43:50,833 --> 01:43:52,833
Nihal?
886
01:43:55,250 --> 01:43:56,916
How do you feel, dear?
887
01:44:00,958 --> 01:44:05,833
- Better. Thank you.
- Praise be! You look all right!
888
01:44:06,583 --> 01:44:11,833
Give yourself a shake
and come to, huh? Câmon now.
889
01:44:12,125 --> 01:44:14,625
Thatâs my girl.
890
01:44:16,625 --> 01:44:22,000
The sergeant whose leg was amputated
the other day⊠Now letâs move himâŠ
891
01:44:23,375 --> 01:44:27,791
A reportâs arrived from Damascus
about Captain Salih Ekrem.
892
01:44:28,000 --> 01:44:32,625
He was wounded in an air battle
and captured by the British.
893
01:44:33,041 --> 01:44:35,541
Heâd been very badly wounded.
894
01:44:36,125 --> 01:44:40,000
I believe they buried him
somewhere near the hospital.
895
01:44:40,541 --> 01:44:44,458
Tell Nihal as tactfully as you can.
OK, dear?
896
01:44:45,000 --> 01:44:47,625
- Yes, sir.
- Off you go now.
897
01:45:17,333 --> 01:45:20,083
Câmon, Nihal. For my sake.
898
01:45:21,291 --> 01:45:25,250
Get up. You havenât left this bed
for three days.
899
01:47:42,791 --> 01:47:45,708
It was all for their children,
you know.
900
01:47:51,208 --> 01:47:52,958
For our children.
901
01:47:54,666 --> 01:47:57,166
So they would have a future.
902
01:47:57,666 --> 01:47:59,250
Our children.
903
01:48:06,041 --> 01:48:09,750
HĂŒseyin was devoted to his son.
904
01:48:11,916 --> 01:48:14,666
And Salih Ekrem to his daughter.
905
01:48:16,083 --> 01:48:17,958
GĂŒlmelek.
906
01:48:18,250 --> 01:48:20,125
They all were.
907
01:48:21,708 --> 01:48:26,041
What can I say, child?
May they rest in peace.
908
01:48:27,250 --> 01:48:28,708
Amen.
909
01:48:55,500 --> 01:48:56,666
Nihal?
910
01:49:01,000 --> 01:49:05,458
My condolences, dear.
The news broke my heart.
911
01:49:06,416 --> 01:49:09,291
The whole neighbourhood
was grief stricken.
912
01:49:12,083 --> 01:49:13,625
Are they not home?
913
01:49:13,833 --> 01:49:19,291
The news was too much for Keriman.
You know she was sick anyway.
914
01:49:19,458 --> 01:49:23,000
She died that very day.
We buried her.
915
01:49:26,291 --> 01:49:30,333
Salih Ekremâs brother
took GĂŒlmelek away the same day.
916
01:49:30,708 --> 01:49:34,416
To some faraway place.
Was it Sweden or something?
917
01:49:38,291 --> 01:49:41,833
Goodness. Wonât you come in
and rest a while?
918
01:49:42,250 --> 01:49:45,541
I should go.
Iâll come again.
919
01:49:49,208 --> 01:49:52,833
- My condolences once more.
- Thank you.
920
01:50:01,708 --> 01:50:06,208
With a letter to deliver
but no address, I set out to find you.
921
01:50:07,083 --> 01:50:09,000
I looked everywhere.
922
01:50:09,750 --> 01:50:12,083
I even had people ask in Switzerland.
923
01:50:12,750 --> 01:50:16,416
I had to honour
my promise to Captain Salih...
924
01:50:16,833 --> 01:50:20,208
And so I looked for you for years.
925
01:50:20,583 --> 01:50:23,791
I never stopped looking for you.
Never!
926
01:50:25,458 --> 01:50:27,041
GĂŒlmelek.
927
01:50:29,708 --> 01:50:32,375
Just when Iâd given up hope...
928
01:50:33,416 --> 01:50:35,791
Here we are, reunited.
929
01:50:38,041 --> 01:50:39,875
After coming back to Turkey...
930
01:50:41,041 --> 01:50:44,916
I managed to find Major Fuat
thanks to my fatherâs friends.
931
01:50:45,875 --> 01:50:49,833
And he, bless him, has reunited us.
932
01:50:52,541 --> 01:50:55,791
My dear Fuat.
My young vet.
933
01:50:56,166 --> 01:50:58,500
Nihal, my big sister.
934
01:50:59,500 --> 01:51:02,458
If itâs OK with you...
935
01:51:03,625 --> 01:51:06,333
Iâd like to introduce you
to my husband and son.
936
01:51:06,541 --> 01:51:08,708
Donât get up.
Iâll call them.
937
01:51:09,416 --> 01:51:10,875
Your son, huh?
938
01:51:19,666 --> 01:51:20,875
This way.
939
01:51:22,750 --> 01:51:24,833
This way.
Do come in.
940
01:51:27,333 --> 01:51:29,625
My husband, Ămer.
941
01:51:31,166 --> 01:51:32,666
Pleased to meet you.
942
01:51:35,291 --> 01:51:36,833
And our son.
943
01:51:39,541 --> 01:51:41,583
Salih Ekrem.
944
01:51:48,375 --> 01:51:52,250
Iâm so pleased to meet you,
Master Salih Ekrem.
945
01:51:54,250 --> 01:51:56,208
Itâs an honour.
946
01:51:59,250 --> 01:52:03,291
For me, too.
Itâs a great honour for me, too.
947
01:52:24,083 --> 01:52:25,708
The wars ended.
948
01:52:26,083 --> 01:52:28,375
Whenever she saw soldiers and officers
949
01:52:28,416 --> 01:52:31,041
returning from the
fronts and POW camps...
950
01:52:31,250 --> 01:52:33,250
It gave her fresh hope.
951
01:52:33,791 --> 01:52:37,541
She clung to the belief
that Captain Salih might be alive.
952
01:52:37,875 --> 01:52:40,958
She waited for years.
We both did.
953
01:52:41,291 --> 01:52:43,166
Is that Mumâs handprint?
954
01:52:43,416 --> 01:52:46,875
- Yes. Isnât it tiny?
- Yes.
955
01:52:49,458 --> 01:52:52,875
Look.
This is your grandfather.
956
01:52:53,208 --> 01:52:56,166
Pilot Captain Salih Ekrem.
957
01:52:57,875 --> 01:53:01,166
She put me through school.
I became a doctor.
958
01:53:01,375 --> 01:53:04,291
Weâve been together
wherever I was posted.
959
01:53:04,500 --> 01:53:07,958
Like sister and brother.
Like mother and son.
960
01:53:10,333 --> 01:53:12,666
She kept waiting wherever.
961
01:53:14,458 --> 01:53:18,625
She always asked about you,
if thereâd been any news.
962
01:53:19,875 --> 01:53:22,958
As the years went by
she became increasingly withdrawn.
963
01:53:24,000 --> 01:53:26,541
She barely leaves the hospital now.
964
01:53:26,958 --> 01:53:28,708
Weâve been here two years...
965
01:53:29,750 --> 01:53:32,541
And itâs the first time
sheâs sat under the pergola.
966
01:53:36,750 --> 01:53:41,791
Some days sheâs fine.
And others she gets very low.
967
01:53:46,000 --> 01:53:48,750
She comes here for relief.
968
01:53:49,166 --> 01:53:52,625
To pray.
And to talk with them.
969
01:53:56,333 --> 01:53:58,791
Like hundreds of thousands
of families.
970
01:53:59,458 --> 01:54:02,916
Like anyone who comes
to be with their loved ones.
971
01:54:03,875 --> 01:54:08,750
A time long ago
972
01:54:09,750 --> 01:54:13,916
A tale of great valour
973
01:54:15,916 --> 01:54:20,125
Never to be forgotten
974
01:54:21,375 --> 01:54:27,083
Though centuries may pass
975
01:54:27,875 --> 01:54:32,875
You are our honour
976
01:54:33,875 --> 01:54:38,916
You are our pride
977
01:54:39,750 --> 01:54:44,250
Forever in our hearts
978
01:54:45,500 --> 01:54:50,541
Though centuries may pass
979
01:54:51,833 --> 01:54:58,041
Greetings, from us to you
980
01:54:58,291 --> 01:55:03,666
May you all rest in peace
981
01:55:04,000 --> 01:55:09,291
And in heavenly light
982
01:55:09,958 --> 01:55:15,916
For ever, for eternity
983
01:55:16,166 --> 01:55:21,625
Greetings, from us to you
984
01:55:22,000 --> 01:55:27,458
May you all rest in peace
985
01:55:27,833 --> 01:55:33,250
And in heavenly light
986
01:55:34,000 --> 01:55:41,625
For ever and ever...
987
01:55:45,791 --> 01:55:51,291
Remembering you
for a thousand years
988
01:55:51,541 --> 01:55:57,291
With every step, with every breath
989
01:55:57,791 --> 01:56:03,250
In every song, in every poem
990
01:56:03,750 --> 01:56:09,208
Can never be enough, never
991
01:56:12,041 --> 01:56:18,166
Greetings, from us to you
992
01:56:18,583 --> 01:56:23,708
May you all rest in peace
993
01:56:24,250 --> 01:56:29,791
And in heavenly light
994
01:56:30,250 --> 01:56:36,000
For ever, for eternity
995
01:56:36,416 --> 01:56:41,791
Greetings, from us to you
996
01:56:42,333 --> 01:56:47,791
May you all rest in peace
997
01:56:48,375 --> 01:56:53,708
And in heavenly light
998
01:56:54,458 --> 01:56:59,666
For ever and ever...
999
01:57:07,000 --> 01:57:11,625
They fought for our independence,
for our honour.
1000
01:57:12,875 --> 01:57:16,708
Certainly, we miss them.
But weâre happy, too.
1001
01:57:17,625 --> 01:57:21,125
One day sooner or later
weâll be reunited, God willing.
1002
01:57:21,333 --> 01:57:23,750
One day, God willing.
75557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.