All language subtitles for The Walking Dead - 3x06 - Hounded.720p HDTV.ASAP + AFG + IMMERSE.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,756 --> 00:00:03,974 Précédemment, dans The Walking Dead... 2 00:00:04,107 --> 00:00:05,423 Et T, Carol ? 3 00:00:05,612 --> 00:00:07,033 Ils n'ont pas survécu. 4 00:00:08,668 --> 00:00:09,750 C'est malsain. 5 00:00:09,863 --> 00:00:11,412 Tout le monde passe un bon moment. 6 00:00:11,527 --> 00:00:12,579 C'est barbare. 7 00:00:14,057 --> 00:00:16,134 Tu n'as pas à tout gérer seul. 8 00:00:17,481 --> 00:00:18,642 Et je connais mon frère... 9 00:00:18,758 --> 00:00:20,808 s'il est toujours là, je le trouverai. 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,537 Tu viens ou pas ? 12 00:00:43,594 --> 00:00:45,828 C'est quoi ce bordel ? 13 00:00:45,829 --> 00:00:47,997 Elle a fait ça. 14 00:00:47,998 --> 00:00:49,765 Ça doit signifier quelque chose, 15 00:00:49,766 --> 00:00:51,901 la manière dont c'est agencé. 16 00:00:53,269 --> 00:00:55,111 Le Gouverneur a eu raison de nous envoyer. 17 00:00:55,612 --> 00:00:57,512 C'est clair, Tim. 18 00:00:57,673 --> 00:01:01,442 On fait rien de mal, juste du service public. 19 00:01:01,443 --> 00:01:03,645 Rentrez chez vous. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,113 Quoi ? 21 00:01:07,216 --> 00:01:10,885 Les bras font le G. Les jambes le O. 22 00:01:10,886 --> 00:01:12,653 Et ça, c'est le dos. (back = dos) Ça dit, "Rentrez chez vous". 23 00:01:15,590 --> 00:01:17,558 (Rires) 24 00:01:17,559 --> 00:01:19,259 C'est trop fort. 25 00:01:19,260 --> 00:01:21,795 Regardez-moi ça. 26 00:01:21,796 --> 00:01:24,231 Elle nous a envoyé un "rébu zombie" ! 27 00:01:24,232 --> 00:01:25,766 (Rires) 28 00:01:25,767 --> 00:01:28,635 Je n'arrive pas à y croire. 29 00:01:30,004 --> 00:01:33,806 Hé. C'est pas bientôt fini ? 30 00:01:33,807 --> 00:01:35,818 Qu'est-ce qui te prend ? 31 00:01:35,819 --> 00:01:38,419 Maintenant, le Gouverneur t'a choisi 32 00:01:38,546 --> 00:01:41,047 en pensant que tu étais prêt. 33 00:01:41,048 --> 00:01:43,949 Je veux que tu réussisses. Vraiment. 34 00:01:43,950 --> 00:01:46,384 Mais si tu continues à chier dans ton froc 35 00:01:46,385 --> 00:01:48,286 devant la terre entière, 36 00:01:48,287 --> 00:01:50,656 je vais devoir démolir ta gueule. 37 00:01:55,227 --> 00:01:57,395 C'est quoi déjà ton nom de famille ? 38 00:01:57,396 --> 00:01:58,863 Gargulio. 39 00:02:00,331 --> 00:02:05,202 Je vais continuer à t'appeller Neil. D'accord ? 40 00:02:11,977 --> 00:02:15,144 C'est quoi le délire, Michonne ? Hein ? 41 00:02:15,145 --> 00:02:18,548 Sors de là. Une contre quatre, 42 00:02:18,549 --> 00:02:20,249 nous, armés aux dents. 43 00:02:20,250 --> 00:02:23,753 et toi, avec ton canif. 44 00:02:23,754 --> 00:02:25,922 Non, non, non, Michonne. 45 00:02:36,432 --> 00:02:37,933 (Ricanement) 46 00:02:54,617 --> 00:02:56,761 On s'éclate ? 47 00:02:56,762 --> 00:02:59,331 (Générique) 48 00:03:20,784 --> 00:03:30,724 series-megaupload.over-blog.net 49 00:03:33,290 --> 00:03:36,092 Femme au téléphone : Allô ? Il y a quelqu'un ? 50 00:03:36,093 --> 00:03:38,427 Oui. Oui. Qui est-ce... ? 51 00:03:38,428 --> 00:03:39,963 Femme : Oh mon dieu ! 52 00:03:39,964 --> 00:03:41,564 J'arrive pas a croire que quelqu'un ait décroché. 53 00:03:41,565 --> 00:03:44,433 On appelle depuis... depuis le début. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,969 Rick : Où êtes-vous ? 55 00:03:45,970 --> 00:03:47,737 Femme : Je ne peux pas le dire. 56 00:03:47,738 --> 00:03:49,905 Rick : Vous êtes peut-être à 10.000 bornes. 57 00:03:49,906 --> 00:03:52,207 Je ne dirai pas où nous sommes. 58 00:03:52,208 --> 00:03:54,209 Rick : Êtes-vous... 59 00:03:54,210 --> 00:03:56,478 en lieu sûr ? 60 00:03:56,479 --> 00:03:58,279 Femme : Oui. 61 00:03:58,280 --> 00:04:01,282 Et c'est en partie parce qu'on est prudent. 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,251 Je ne peux pas vous dire où nous sommes. 63 00:04:03,252 --> 00:04:04,819 Je suis désolée. 64 00:04:04,820 --> 00:04:08,088 Rick : Comment êtes-vous sûre d'être en lieu sûr ? 65 00:04:08,089 --> 00:04:10,090 Femme : C'est juste... 66 00:04:10,091 --> 00:04:12,159 loin... 67 00:04:12,160 --> 00:04:14,094 d'eux. 68 00:04:17,799 --> 00:04:19,800 Rick : J'ai un fils. 69 00:04:25,039 --> 00:04:30,376 J'ai...J'ai un bébé nouveau-né. 70 00:04:30,377 --> 00:04:32,245 Je suis avec de bonnes personnes. 71 00:04:32,246 --> 00:04:33,947 Seriez-vous d'accord... 72 00:04:35,716 --> 00:04:38,017 pouvez-vous prendre d'autres personnes ? 73 00:04:39,519 --> 00:04:41,654 Nous ferons notre part. Nous pouvons vous aider. 74 00:04:41,655 --> 00:04:43,455 Femme : Je dois en discuter avec les autres. 75 00:04:43,456 --> 00:04:45,390 Passez-les moi. Je vous expliquerai. 76 00:04:45,391 --> 00:04:46,926 Femme : Laissez-moi d'abord leur en parler. 77 00:04:46,927 --> 00:04:48,493 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne... ne raccrochez pas. 78 00:04:48,494 --> 00:04:52,464 S'il vous plaît, nous sommes des gens bons. 79 00:04:52,465 --> 00:04:54,430 Nous avons juste besoin d'aide et... 80 00:04:54,431 --> 00:04:56,909 - nous vous aiderons, nous... - Je retéléphonerai dans deux heures. 81 00:04:56,910 --> 00:04:57,910 S'il vous plaît ! 82 00:04:57,953 --> 00:05:00,071 Vous ne comprenez pas. Vous ne savez pas. 83 00:05:02,808 --> 00:05:04,742 Nous mourons. 84 00:05:06,579 --> 00:05:09,312 Nous mourrons ici. (Téléphone raccroche) 85 00:05:24,828 --> 00:05:27,229 Rick : Tout le monde va bien ? 86 00:05:27,230 --> 00:05:29,198 Oui, ça va. 87 00:05:35,599 --> 00:05:37,116 Et toi ? 88 00:05:38,108 --> 00:05:40,842 J'ai dégagé l'espace chaudière. 89 00:05:40,843 --> 00:05:43,277 Il y en avait combien ? 90 00:05:43,278 --> 00:05:46,147 Je ne sais pas. Une douzaine, deux douzaines. 91 00:05:46,148 --> 00:05:50,051 Je dois y retourner. Voulais juste voir comment allait Carl. 92 00:05:50,052 --> 00:05:52,186 Rick, on peut s'occuper de dégager les corps. 93 00:05:52,187 --> 00:05:54,355 - Tu n'as pas à le faire. - Si. 94 00:05:56,191 --> 00:05:58,291 Tout le monde a un pistolet et un couteau ? 95 00:05:58,292 --> 00:06:01,394 Ouais. Il nous reste peu de munitions, cela dit. 96 00:06:01,395 --> 00:06:03,764 Maggie et moi voulons faire une sortie cet après-midi. 97 00:06:03,765 --> 00:06:06,900 On a trouvé un annuaire avec des lieux où aller, pour des balles et du lait. 98 00:06:06,901 --> 00:06:09,202 Nous avons dégagé la chambre de générateur. 99 00:06:09,203 --> 00:06:11,171 Axel essaie de le réparer 100 00:06:11,172 --> 00:06:12,905 en cas d'urgence. 101 00:06:12,906 --> 00:06:15,482 On va aussi nettoyer les niveaux plus bas. 102 00:06:15,483 --> 00:06:17,499 Bien, bien. 103 00:06:18,979 --> 00:06:20,880 Rick. 104 00:06:23,483 --> 00:06:25,885 (Gémissements) 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,187 Allons-y. Elle est touchée. 106 00:06:29,188 --> 00:06:31,123 L'ai ralenti. 107 00:06:31,124 --> 00:06:34,459 - Tim et Crowley, ils... - Nous sommes proches de la zone rouge. 108 00:06:34,460 --> 00:06:37,428 Leurs tirs ont attirés tous les rôdeurs de la zone. 109 00:06:37,429 --> 00:06:40,264 Allons-y. Lève-toi. (Forte respiration) 110 00:06:40,265 --> 00:06:43,768 Neil ! 111 00:06:43,769 --> 00:06:46,003 Tu vas te montrer à la hauteur, fils. 112 00:06:46,004 --> 00:06:48,005 C'est un gros merdier. 113 00:06:48,006 --> 00:06:50,240 J'ai besoin de toi. Tu m'entends, l'amigo ? 114 00:06:50,241 --> 00:06:53,177 - Je ne veux pas que tu meurs. - Oui. Oui. 115 00:06:53,178 --> 00:06:59,216 Lève-toi. Tu sais, on ne laisse jamais les siens se transformer. 116 00:06:59,717 --> 00:07:01,151 Jamais. 117 00:07:05,189 --> 00:07:07,557 Allez. 118 00:07:07,558 --> 00:07:09,977 Fais-le. 119 00:07:12,896 --> 00:07:14,396 Bon garçon. 120 00:07:14,397 --> 00:07:16,364 Allons, on y va. 121 00:07:16,365 --> 00:07:19,168 Elle ne court pas, elle chasse. 122 00:07:19,169 --> 00:07:23,405 Ainsi on y est Alors on y va. 123 00:07:23,406 --> 00:07:25,473 Am, stram, gram, 124 00:07:25,474 --> 00:07:27,008 pic, et pic, et... 125 00:07:27,009 --> 00:07:28,943 Gouverneur : Tu sais que tu peux les rejoindre. 126 00:07:28,944 --> 00:07:31,079 Ils ne mordent pas. 127 00:07:31,080 --> 00:07:34,281 C'est le but de l'endroit. 128 00:07:35,313 --> 00:07:37,082 On dirait aussi que tu encourages les gens 129 00:07:37,119 --> 00:07:39,620 à se cogner entre eux. 130 00:07:39,621 --> 00:07:41,788 L'arène. 131 00:07:41,789 --> 00:07:43,656 Tu n'as pas apprécié, hein ? 132 00:07:43,657 --> 00:07:46,626 Non, pas vraiment. Mais je comprends. 133 00:07:47,829 --> 00:07:50,797 Ecoute, je veux te demander quelque chose. 134 00:07:50,798 --> 00:07:52,733 Non. 135 00:07:52,734 --> 00:07:54,868 D'accord. 136 00:07:56,170 --> 00:07:57,770 Attends. Comment ça tu comprends ? 137 00:07:57,771 --> 00:07:59,739 Je ne vais pas te dire comment diriger ta ville. 138 00:07:59,740 --> 00:08:01,240 C'est notre ville. Tu es restée. 139 00:08:01,241 --> 00:08:03,809 Tu en fais partie maintenant, alors dis-le moi. 140 00:08:03,810 --> 00:08:05,577 (Soupir) 141 00:08:08,581 --> 00:08:12,184 Si c'est un échappatoire, ce n'est pas le meilleur. 142 00:08:12,185 --> 00:08:13,818 C'est de l'amusement brutal 143 00:08:13,819 --> 00:08:17,388 et je pense que le monde est déjà assez brutal. 144 00:08:18,791 --> 00:08:21,726 Ça te déplaît vraiment, hein ? 145 00:08:21,727 --> 00:08:23,728 Mais je veux être ici. 146 00:08:23,729 --> 00:08:25,363 Et qu'est-ce que tu disais 147 00:08:25,364 --> 00:08:28,332 avant que tu ne condamnes nos manières sadiques ? 148 00:08:28,333 --> 00:08:31,769 Je veux contribuer. Tout le monde le fait. 149 00:08:31,770 --> 00:08:34,838 - Robbie pourrait avoir un coup de.. - Je veux être sur le périmètre. 150 00:08:34,839 --> 00:08:37,340 Je suis bon tireur. Je veux le rester. 151 00:08:37,341 --> 00:08:38,876 Tu peux te servir d'un arc ? 152 00:08:38,877 --> 00:08:40,477 Je peux apprendre. 153 00:08:40,478 --> 00:08:42,612 Je peux demander à quelqu'un de t'apprendre. 154 00:08:58,128 --> 00:09:01,030 Allô ? 155 00:09:01,031 --> 00:09:02,731 Allô ? 156 00:09:02,732 --> 00:09:04,900 Homme : Vous êtes l'homme dont elle parle ? 157 00:09:07,470 --> 00:09:09,538 Oui. 158 00:09:09,539 --> 00:09:11,473 Et vous voulez nous rejoindre ? 159 00:09:11,474 --> 00:09:14,910 - Elle a dit que c'était sûr. - Ça l'est. 160 00:09:14,911 --> 00:09:18,546 Aucune attaque, personne n'a été mordu, 161 00:09:18,547 --> 00:09:21,349 personne n'est mort, 162 00:09:21,350 --> 00:09:24,251 personne n'a changé, personne n'est devenu fou. 163 00:09:25,688 --> 00:09:28,756 Oui, nous voulons vous rejoindre. 164 00:09:28,757 --> 00:09:31,192 Vous pourriez être dangereux. 165 00:09:31,193 --> 00:09:33,160 Avez-vous déjà tué ? 166 00:09:37,699 --> 00:09:41,435 Oui, des gens qui ont menacé notre groupe ou moi-même. 167 00:09:44,171 --> 00:09:46,239 Combien de gens avez-vous tués ? 168 00:09:49,687 --> 00:09:51,695 Quatre. 169 00:09:53,046 --> 00:09:55,113 Deux étrangers qui ont essayé de m'attirer. 170 00:09:55,114 --> 00:09:56,782 Un m'a jeté aux rodeurs. 171 00:09:56,783 --> 00:10:00,720 L'autre, il était des nôtres. 172 00:10:00,721 --> 00:10:02,855 Il l'a perdu. 173 00:10:02,856 --> 00:10:04,857 Perdu quoi ? 174 00:10:04,858 --> 00:10:07,191 Qui il était. 175 00:10:07,192 --> 00:10:10,094 Il m'a menacé. 176 00:10:10,095 --> 00:10:13,931 Il a essayé de me tuer, alors je l'ai tué. 177 00:10:13,932 --> 00:10:16,033 Comment avez-vous perdu votre femme ? 178 00:10:17,269 --> 00:10:19,237 Comment savez-vous que j'avais une femme ? 179 00:10:19,238 --> 00:10:22,973 Vous avez un garçon et un bébé. 180 00:10:22,974 --> 00:10:25,275 Dites-moi comment vous avez perdu votre femme. 181 00:10:34,686 --> 00:10:37,020 Je n'ai pas envie d'en parler. 182 00:10:40,424 --> 00:10:42,792 (Téléphone raccroche) Allô ? 183 00:10:42,793 --> 00:10:45,595 Allô ? Non ! 184 00:10:58,597 --> 00:11:00,098 Andrea : Merci de faire ça. 185 00:11:00,099 --> 00:11:02,299 Quand le gouverneur me demande de faire quelque chose, je le fait. 186 00:11:02,300 --> 00:11:03,833 Je suppose que nous pouvons attaquer demain. 187 00:11:03,834 --> 00:11:06,036 Il y a un air d'entrainement, des bottes de foin. 188 00:11:06,037 --> 00:11:07,670 Iil y a même un arc que tu peux utiliser. 189 00:11:07,671 --> 00:11:09,206 C’était mon ancien. 190 00:11:09,207 --> 00:11:11,408 Tu dois être assez bon. 191 00:11:13,811 --> 00:11:16,313 Oui, mon père me l'a enseigné. 192 00:11:16,314 --> 00:11:17,813 Il avait l'habitude de m'emmener chasser. 193 00:11:17,814 --> 00:11:19,548 Il voulait que j'aille au jeux Olympique. 194 00:11:19,549 --> 00:11:21,384 Celui ci était le sien. 195 00:11:21,385 --> 00:11:23,617 Je veux dire ça vaut plus que ma voiture. 196 00:11:23,618 --> 00:11:25,244 C'est ... 197 00:11:25,245 --> 00:11:26,428 génial. 198 00:11:27,090 --> 00:11:29,491 Donc, je l'ai tué pour ça. 199 00:11:32,429 --> 00:11:35,363 Ce n'était pas pour ça que tu l'as tué. 200 00:11:35,364 --> 00:11:37,598 Non. 201 00:11:37,599 --> 00:11:40,402 Mon père n'était pas lui-même, mon frère non plus. 202 00:11:44,140 --> 00:11:46,274 J'ai dû tuer ma soeur. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,212 Ça craint, pas vrai ? 204 00:11:53,481 --> 00:11:54,982 Ouais. 205 00:11:58,719 --> 00:12:01,855 ( grognement) Un marcheur. 206 00:12:04,055 --> 00:12:05,283 Cool. Regarde ça. 207 00:12:18,905 --> 00:12:21,373 - Je l'ai eu. - Je peux le faire. 208 00:12:21,374 --> 00:12:22,941 On est pas censé aller au delà du mur. 209 00:12:38,023 --> 00:12:39,923 C'était quoi ça ? 210 00:12:39,924 --> 00:12:42,526 Voila comment on doit faire. 211 00:12:42,527 --> 00:12:44,228 J'ai dit que je pourrais le faire. 212 00:12:44,229 --> 00:12:46,197 C'est quoi, ton problème ? 213 00:12:46,198 --> 00:12:48,199 Ce n'est pas un jeu. 214 00:12:52,570 --> 00:12:54,571 (cliquetis) 215 00:12:55,940 --> 00:12:57,941 (bruit de porte qui se ferme) 216 00:13:17,660 --> 00:13:19,160 Puis-je ? 217 00:13:43,051 --> 00:13:45,052 Je sens toujours ma jambe. 218 00:13:46,487 --> 00:13:50,362 J'agite mes orteil en ce moment. 219 00:13:52,526 --> 00:13:54,861 Je suis un fantôme en dessous du genou. 220 00:13:54,862 --> 00:13:58,064 Je suis désolé. 221 00:13:58,065 --> 00:14:00,700 Tu m'as sauvé la vie, Rick. 222 00:14:08,007 --> 00:14:11,610 Elle était désolé pour les choses qui se sont passées. 223 00:14:13,245 --> 00:14:15,047 Elle me l'a dit. 224 00:14:15,048 --> 00:14:18,584 Elle avait l'intention de te le dire. 225 00:14:18,585 --> 00:14:22,119 Prends tout le temps dont tu as besoin. 226 00:14:22,120 --> 00:14:24,088 Tu as pris soin de nous. 227 00:14:24,089 --> 00:14:26,390 Tu ne nous as pas laissé tomber. Tu nous as là. 228 00:14:26,391 --> 00:14:28,793 Ce n'est pas assez. Pas assez sûr. 229 00:14:28,794 --> 00:14:31,662 Il n'y a plus nulle part. 230 00:14:31,663 --> 00:14:34,632 Je sais que tu veux quitter tout ça, 231 00:14:34,633 --> 00:14:37,100 mais on a déjà couru. 232 00:14:39,570 --> 00:14:41,638 J'ai reçu un appel. 233 00:14:42,707 --> 00:14:45,842 - Quoi ? - Quelqu'un a appelé. 234 00:14:45,843 --> 00:14:49,145 Sur ce téléphone. 235 00:14:49,146 --> 00:14:51,114 Une femme. 236 00:14:51,115 --> 00:14:53,548 Elle était jeune. Elle faisait partie d'un groupe. 237 00:14:53,549 --> 00:14:56,224 Elle a dit qu'ils étaient dans un endroit sûr. 238 00:15:01,725 --> 00:15:04,893 Ils ont dit qu'ils composaient des numéros, et j'ai décroché. 239 00:15:06,663 --> 00:15:08,718 Elle a dit qu'ils rappelleraient. 240 00:15:10,508 --> 00:15:13,547 Si c'est bon, je vais leur demander de nous prendre avec eux. 241 00:15:13,736 --> 00:15:16,203 Elle a dit où ils étaient ? 242 00:15:16,204 --> 00:15:18,506 Non, mais c'est pas important. 243 00:15:18,507 --> 00:15:22,276 Si c'est sûr, on ira. 244 00:15:22,277 --> 00:15:24,878 Ne le dit pas au reste du groupe. Pas pour l'instant. 245 00:15:31,786 --> 00:15:33,754 Je vais m'assoir avec toi. 246 00:15:33,755 --> 00:15:36,996 Je suis bon pour ça ces derniers temps. 247 00:15:36,997 --> 00:15:38,437 Non. 248 00:15:44,731 --> 00:15:47,399 Très bien. 249 00:16:12,031 --> 00:16:13,597 Bouge ! 250 00:16:17,235 --> 00:16:19,637 ( grognements ) 251 00:16:20,906 --> 00:16:22,706 ( grognements ) 252 00:16:22,707 --> 00:16:25,475 Ah! 253 00:16:42,225 --> 00:16:45,561 ( tousse ) 254 00:16:47,764 --> 00:16:53,235 ( grognements ) 255 00:17:13,054 --> 00:17:16,123 ( bruit métallique ) 256 00:17:18,793 --> 00:17:20,961 Regarde-ça, mec. 257 00:17:20,962 --> 00:17:22,963 J'ai dû les rater hier soir. 258 00:17:24,665 --> 00:17:27,766 C'est sans doute juste deux d'entre-eux. 259 00:17:27,767 --> 00:17:31,094 On dirait pas un long combat. 260 00:17:36,410 --> 00:17:38,377 Ils n'iront nulle part. 261 00:17:38,378 --> 00:17:40,646 On s'en chargera au retour. 262 00:17:44,583 --> 00:17:46,551 Allez. 263 00:17:50,522 --> 00:17:54,426 Tu sais, ma mère, aimait son vin. 264 00:17:55,727 --> 00:17:58,963 Elle aimait fumer dans le lit. 265 00:17:58,964 --> 00:18:01,332 Virginia Slims. 266 00:18:04,269 --> 00:18:07,237 Je jouais dehors avec les enfants du voisinnage. 267 00:18:08,573 --> 00:18:11,208 Je pouvais faire ça quand Merle partait. 268 00:18:14,079 --> 00:18:16,812 Ils avaient des vélos, pas moi. 269 00:18:18,449 --> 00:18:20,816 On a entendu les sirènes devenir de plus en plus fortes. 270 00:18:23,870 --> 00:18:26,117 Ils ont sautés sur leurs vélos, en le poursuivant, 271 00:18:26,290 --> 00:18:29,392 tu sais, en esperant voir quelque chose qui valait le coup d'être vu. 272 00:18:32,395 --> 00:18:35,697 Je leur ai couru après mais je ne pouvais pas suivre. 273 00:18:38,034 --> 00:18:40,869 J'ai couru jusqu'au coin 274 00:18:40,870 --> 00:18:44,606 et j'ai vu mes amis qui me regardaient. 275 00:18:44,607 --> 00:18:46,908 Diable, j'ai vu tout le monde me regarder. 276 00:18:48,710 --> 00:18:51,512 Des camions de pompier partout. 277 00:18:51,513 --> 00:18:54,781 Des gens du voisinage. 278 00:18:54,782 --> 00:18:58,352 C'était pour ma maison qu'ils étaient là. 279 00:18:58,353 --> 00:19:01,722 C'était ma mère au lit 280 00:19:01,723 --> 00:19:04,480 partie en fumée. 281 00:19:05,893 --> 00:19:08,228 C'était la partie la plus difficile. 282 00:19:09,696 --> 00:19:12,065 Tu sais, elle était juste partie. 283 00:19:12,066 --> 00:19:14,867 Effacée. 284 00:19:14,868 --> 00:19:17,522 Rien ne restant d'elle. 285 00:19:20,006 --> 00:19:22,974 Les gens disaient que c'etait mieux comme ça. 286 00:19:22,975 --> 00:19:26,245 (Rires) Je ne sais pas. 287 00:19:26,246 --> 00:19:28,847 C'était comme si ce n'était pas vrai, tu vois ? 288 00:19:32,485 --> 00:19:34,453 J'ai tiré sur ma mère. 289 00:19:36,855 --> 00:19:39,157 Elle était morte. 290 00:19:39,158 --> 00:19:41,159 Elle ne s'était pas encore transformée. 291 00:19:44,660 --> 00:19:46,217 J'y ai mis fin. 292 00:19:46,731 --> 00:19:48,732 C'était réel. 293 00:19:51,902 --> 00:19:53,870 Désolé pour ta mère. 294 00:19:57,871 --> 00:19:59,945 Je suis désolé pour la tienne. 295 00:20:03,514 --> 00:20:04,981 Allez. 296 00:20:07,551 --> 00:20:13,456 (coups) 297 00:20:13,457 --> 00:20:15,490 Entrer. 298 00:20:23,032 --> 00:20:24,900 Je sais pourquoi tu veux me voir. 299 00:20:24,901 --> 00:20:28,604 On t'a dit de ne pas franchir le mur sauf en cas d'urgence. 300 00:20:28,605 --> 00:20:30,938 C'est juste que ... 301 00:20:30,939 --> 00:20:33,373 Je voulais un peu d'entrainement. 302 00:20:33,374 --> 00:20:34,875 Très bien. 303 00:20:36,876 --> 00:20:39,043 Nous n'avons pas besoin de toi sur le mur. 304 00:20:42,383 --> 00:20:44,118 Ok. 305 00:20:48,089 --> 00:20:51,552 J'ai bien aimé les combats. 306 00:20:54,528 --> 00:20:59,866 Je n'aimais pas le fait de les aimer. 307 00:20:59,867 --> 00:21:02,267 Mais vous l'avez fait. Je sais. 308 00:21:05,672 --> 00:21:07,439 Quoi ? 309 00:21:07,440 --> 00:21:08,874 Comment ? 310 00:21:08,875 --> 00:21:12,678 Tu aurais pu partir. Tu allais partir. 311 00:21:15,214 --> 00:21:17,315 Mais tu es resté. 312 00:21:18,619 --> 00:21:21,059 Comme tu restes ici pour me le dire. 313 00:21:21,094 --> 00:21:23,288 (Rires) 314 00:21:23,289 --> 00:21:26,525 Veux-tu dire que je t'apprécie aussi ? 315 00:21:26,526 --> 00:21:29,561 Je pense que lentement, oui. 316 00:21:33,299 --> 00:21:35,499 Tu t'es montré à la hauteur, gamin. 317 00:21:35,500 --> 00:21:38,369 Quand on sera de retour, je te donnerais une bière. 318 00:21:38,370 --> 00:21:40,070 Allez, elle n'a pas pu partir bien loin. 319 00:21:40,071 --> 00:21:42,439 Non, non, non, non. Nous en avons terminé. 320 00:21:42,440 --> 00:21:44,941 Prenons une bagnole et posons nos cul à la maison. 321 00:21:44,942 --> 00:21:46,443 Ce fut une belle journée de boulot. 322 00:21:46,444 --> 00:21:49,713 Mais elle... elle a tué Tim et Crowley. 323 00:21:49,714 --> 00:21:53,483 Ouais, mais on l'a bien touchée. 324 00:21:53,484 --> 00:21:56,486 De toute façon, elle va tout droit dans la zone rouge. 325 00:21:56,487 --> 00:21:58,288 Elle est pour ainsi dire morte. 326 00:22:00,449 --> 00:22:01,684 Qu'est-ce qu'on dit au Gouverneur ? 327 00:22:01,804 --> 00:22:03,183 A ton avis, bordel ? 328 00:22:03,303 --> 00:22:04,582 Qu'on l'a tuée. 329 00:22:04,702 --> 00:22:06,958 Comme je l'ai dit mec, elle est pour ainsi dire morte. 330 00:22:07,750 --> 00:22:09,175 Je vais continuer. 331 00:22:09,496 --> 00:22:11,750 Elle ne tourne pas rond. 332 00:22:12,010 --> 00:22:13,347 Elle va mourir. 333 00:22:13,467 --> 00:22:15,173 C'est perdre notre temps. 334 00:22:15,409 --> 00:22:17,286 Et ça ne vaut pas le sacrifice. 335 00:22:17,406 --> 00:22:18,822 Maintenant on y va. 336 00:22:18,942 --> 00:22:21,792 C'est de la merde grave. C'est ce que vous avez dit. 337 00:22:24,244 --> 00:22:26,387 Je ne vais pas mentir à ce sujet au gouverneur. 338 00:22:30,297 --> 00:22:32,142 Tu as raison. 339 00:22:32,262 --> 00:22:34,185 On peut pas lésiner là-dessus. 340 00:22:36,471 --> 00:22:38,750 T'es arrivé à te débrouiller rapidement, gamin. 341 00:22:41,189 --> 00:22:42,802 Comment tu prononces ton nom ? 342 00:22:43,904 --> 00:22:45,502 Gargulio. 343 00:22:47,920 --> 00:22:50,729 Gargulio. (Cris d'oiseau) 344 00:22:51,300 --> 00:22:52,626 Tu as entendu cet oiseau ? 345 00:22:53,733 --> 00:22:55,633 ( Coup de fusil ) 346 00:23:02,299 --> 00:23:04,497 Gargulio. 347 00:23:12,065 --> 00:23:15,301 (grognement de zombies) 348 00:23:36,888 --> 00:23:38,922 (Le téléphone sonne) 349 00:23:38,923 --> 00:23:40,624 Allo ? 350 00:23:40,625 --> 00:23:43,140 Une femme : Vous ne vouliez pas lui dire comment votre femme est morte ? 351 00:23:44,552 --> 00:23:45,964 Non, je l'ai juste perdue, mais... 352 00:23:46,084 --> 00:23:47,330 s'il le faut... 353 00:23:47,450 --> 00:23:49,032 Une femme: Ce serait bien. 354 00:23:49,033 --> 00:23:50,801 Vous devriez en parler, Rick. 355 00:23:50,802 --> 00:23:52,535 Ça semble... 356 00:23:55,105 --> 00:23:56,606 Comment... 357 00:24:01,215 --> 00:24:03,380 comment connaissez-vous mon nom ? 358 00:24:05,249 --> 00:24:06,850 (Téléphone raccroche) 359 00:24:39,882 --> 00:24:43,216 (Voiture approchant) 360 00:25:10,110 --> 00:25:11,546 C'est dégagé dehors. 361 00:25:12,081 --> 00:25:14,234 Okay, allons jeter un oeil. 362 00:25:14,355 --> 00:25:15,362 Hé. 363 00:25:25,700 --> 00:25:27,618 C'est une belle journée. 364 00:25:49,724 --> 00:25:53,393 (Ailes battantes) (Halètements) 365 00:26:00,852 --> 00:26:02,686 Glenn, attrape ce canard. 366 00:26:02,687 --> 00:26:04,817 - Quoi ? - Attrape ce canard. 367 00:26:04,937 --> 00:26:07,272 - (Rire) Tu es sérieux ? - Ouais. 368 00:26:07,392 --> 00:26:10,194 Un gosse né dans une prison peut bien avoir un jouet. 369 00:26:12,396 --> 00:26:15,916 Tu étais le genre à cirer ta voiture tous les week-ends, n'est-ce pas ? 370 00:26:15,917 --> 00:26:18,906 Non, je n'étais pas particulièrement fier de ma voiture 371 00:26:19,340 --> 00:26:23,256 ou de ma maison ou de mon travail. 372 00:26:23,376 --> 00:26:26,760 Mon chien était d'une telle stupidité. 373 00:26:26,761 --> 00:26:29,079 Il a perdu contre un arbre une fois. 374 00:26:30,381 --> 00:26:32,850 Tu as fait ça. 375 00:26:32,851 --> 00:26:36,019 J'ai du mal à croire que tu n'as pas une seule chose 376 00:26:36,020 --> 00:26:38,355 dont tu étais fier avant. 377 00:26:40,391 --> 00:26:42,392 Je n'ai pas dit ça. 378 00:26:44,362 --> 00:26:46,196 J'avais quelque chose. 379 00:26:52,287 --> 00:26:54,104 Donc, cela fait combien de temps ? 380 00:26:56,124 --> 00:26:58,242 Uh, depuis... 381 00:26:58,243 --> 00:27:00,627 puisque que tu avais du si bon whisky ? 382 00:27:02,330 --> 00:27:05,048 Tellement longtemps, que je ne m'en souviens pas. 383 00:27:05,049 --> 00:27:08,285 Et bien, je suis heureux d'avoir oublier autant. 384 00:27:08,286 --> 00:27:11,305 Pas juste les mauvais trucs. 385 00:27:11,306 --> 00:27:13,473 Même les bons moments ? 386 00:27:14,148 --> 00:27:16,352 Je veux être ici 387 00:27:17,345 --> 00:27:19,179 maintenant. 388 00:27:20,565 --> 00:27:23,282 Ce verre dans ma main, des feuilles dans la brise, 389 00:27:24,468 --> 00:27:26,353 à te parler. 390 00:27:26,354 --> 00:27:28,305 Je me sens spéciale. 391 00:27:28,306 --> 00:27:30,023 Une audience avec le gouverneur. 392 00:27:30,024 --> 00:27:31,775 Ugh. 393 00:27:31,776 --> 00:27:33,944 Allons-y pour Philip, huh ? Je suis pas en service. 394 00:27:33,945 --> 00:27:35,946 Ho, Philip. C'est mieux. 395 00:27:35,947 --> 00:27:38,548 J'ai l'impression d'être un lobbyist. 396 00:27:39,784 --> 00:27:42,373 Tu ne dois pas avoir honte d'apprécier les combats. 397 00:27:43,797 --> 00:27:45,233 Ou de te battre au combat. 398 00:27:48,710 --> 00:27:50,227 J'adore ça. 399 00:27:52,030 --> 00:27:54,231 Ce n'est pas la seule chose, mais de nos jours, 400 00:27:54,232 --> 00:27:56,926 ça fait partie d'être en vie. 401 00:27:58,133 --> 00:27:59,279 Réellement en vie. 402 00:28:00,605 --> 00:28:02,339 La plupart des gens ne l'ont pas, 403 00:28:02,340 --> 00:28:04,725 ce qu'il faut pour voir l'ensemble. 404 00:28:04,726 --> 00:28:07,311 Etre capable de vivre avec, de l'utiliser. 405 00:28:07,312 --> 00:28:09,985 C'est pour ça qu'il y en a plus d'entre-eux que de nous. 406 00:28:11,384 --> 00:28:13,081 Nous. 407 00:28:14,786 --> 00:28:16,920 Ouais. 408 00:28:20,491 --> 00:28:23,360 Parce que tu l'as, Andrea. 409 00:28:23,361 --> 00:28:25,337 Tu t'en es sortie. 410 00:28:27,031 --> 00:28:29,366 Alors, profite-en. 411 00:28:29,367 --> 00:28:32,919 Manger, boire, chier, et être heureux, pour qu'on meurt demain. 412 00:28:32,920 --> 00:28:34,554 Oh, je ne compte pas mourir. 413 00:28:34,555 --> 00:28:37,374 Non, moi non plus. Mais ça arrive. 414 00:28:40,211 --> 00:28:42,262 D'autres choses arrivent. 415 00:29:08,089 --> 00:29:11,008 Glenn : C'est le jackpot du lait en poudre. 416 00:29:11,009 --> 00:29:13,293 Oh, merci mon Dieu. 417 00:29:13,294 --> 00:29:16,880 J'ai aussi des haricots, des piles, 418 00:29:16,881 --> 00:29:19,099 des mini saucisses, de la moutarde. 420 00:29:21,630 --> 00:29:23,476 On rentrera probablement pour le dîner. 421 00:29:23,754 --> 00:29:26,089 J'aime la tranquillité. 422 00:29:26,090 --> 00:29:28,475 Là-bas, à la maison, on les entends toujours 423 00:29:28,476 --> 00:29:30,527 à l'extérieur de la barrière, peu importe où tu es. 424 00:29:32,280 --> 00:29:35,487 Et où est cet endroit que vous appelez maison, bonne gens. 425 00:29:39,153 --> 00:29:40,654 Merle ? 426 00:29:40,655 --> 00:29:43,874 (rires) 427 00:29:43,875 --> 00:29:46,793 Wow ! 428 00:29:48,782 --> 00:29:50,130 Reviens bordel ! 429 00:29:50,131 --> 00:29:52,215 Ok, ok , chéri. 430 00:29:52,216 --> 00:29:53,717 Jesus. 431 00:29:53,718 --> 00:29:55,836 Tu t'en es sorti. 432 00:29:58,151 --> 00:30:01,370 Peux-tu me dire si mon frère est en vie ? 433 00:30:02,372 --> 00:30:04,142 - Hee ? - Ouais. 434 00:30:06,877 --> 00:30:11,297 Hé, vous m'amener vers lui et on est quite 435 00:30:11,298 --> 00:30:13,716 pour tout ce qui s'est passé à Atlanta. 436 00:30:13,717 --> 00:30:17,012 Sans rancune. Huh ? 437 00:30:20,123 --> 00:30:22,892 ( rires ) Tu aime ça ? 438 00:30:22,893 --> 00:30:24,593 Oui. 439 00:30:24,594 --> 00:30:30,015 J'ai moi-même trouvé un entrepôt avec du matériel médical. 440 00:30:30,016 --> 00:30:31,850 Je vais poser ça en haut tout seul. 441 00:30:31,851 --> 00:30:33,999 Pas mal, hein ? 442 00:30:34,655 --> 00:30:37,907 On va dire a Daryl que tu es ici et il viendra à ta rencontre. 443 00:30:37,908 --> 00:30:40,642 - Attend, là. Attends. - Whoa. Whoa. 444 00:30:40,643 --> 00:30:42,828 Attends ici. Attends. 445 00:30:42,829 --> 00:30:46,935 Hey, le fait qu'on se soit retrouvé est un miracle. 446 00:30:47,207 --> 00:30:48,984 Amenez-vous maintenant 447 00:30:48,985 --> 00:30:50,953 Tu peux me faire confiance. 448 00:30:51,988 --> 00:30:53,992 Tu nous fais confiance. 449 00:30:54,112 --> 00:30:56,375 Tu restes ici 450 00:31:03,717 --> 00:31:05,301 Non ! 451 00:31:08,504 --> 00:31:10,856 Hé, hé, attends, mon pote, mains en l'air. 452 00:31:10,857 --> 00:31:14,610 Lache-la. Lache-la ! 453 00:31:14,611 --> 00:31:16,195 Fils, mets ça dans la voiture 454 00:31:18,698 --> 00:31:21,951 Voilà. Maintenant, allons faire un tour en voiture. 455 00:31:21,952 --> 00:31:23,819 Nous ne retournons pas à notre camp. 456 00:31:23,820 --> 00:31:25,738 Non, nous allons autre part. 457 00:31:25,739 --> 00:31:28,991 dans la voiture, Glenn! tu conduit! 458 00:31:28,992 --> 00:31:31,243 bouge! non! 459 00:31:31,244 --> 00:31:32,995 ok 460 00:31:32,996 --> 00:31:34,964 merle: vas y 461 00:31:36,333 --> 00:31:37,833 c'est sa 462 00:32:05,427 --> 00:32:07,578 oh, c'est de sa que je parlais 463 00:32:13,140 --> 00:32:15,303 oui, mec 464 00:32:15,304 --> 00:32:17,772 Pourquoi t'as besoin de pantoufles ? 465 00:32:17,773 --> 00:32:20,891 tu sais , fin de la journée , relax 466 00:32:23,195 --> 00:32:26,280 ( grognement d'un marcheur) 467 00:32:32,454 --> 00:32:34,455 D'accord 468 00:32:35,991 --> 00:32:37,658 Elle a du être dans les cellules jusqu'à la fin 469 00:32:40,712 --> 00:32:42,913 Nous avons vérifié partout ailleurs. 470 00:32:51,982 --> 00:32:53,753 C'est le couteau de Carol. 471 00:33:25,540 --> 00:33:27,825 Comment connais tu mon nom ? 472 00:33:29,594 --> 00:33:31,219 Parce qu'on te connait. 473 00:33:32,931 --> 00:33:34,389 Comment tu me connais ? 474 00:33:35,801 --> 00:33:37,609 C'est le couteau de Carol. 475 00:33:39,337 --> 00:33:41,105 Le peuple veut vous parler aujourd'hui. 476 00:33:41,106 --> 00:33:43,274 C'était Amy, jim, Jacqui. 477 00:33:43,595 --> 00:33:45,810 Lori ? 478 00:33:57,322 --> 00:33:59,073 Lori ? 479 00:33:59,074 --> 00:34:04,128 Lori ? Lori ? 480 00:34:04,129 --> 00:34:06,380 Que s'est-il passé, Rick ? 481 00:34:08,166 --> 00:34:10,301 Bébé, que s'est-il passé ? 482 00:34:13,972 --> 00:34:15,913 Je t'aimais. 483 00:34:17,696 --> 00:34:20,227 Je t'aimais. 484 00:34:25,233 --> 00:34:27,234 je ne pouvais pas les remettre ensemble. 485 00:34:27,235 --> 00:34:30,855 je ne pouvais pas les remettre ensemble 486 00:34:30,856 --> 00:34:32,823 J'ai pensé que c'était... 487 00:34:40,565 --> 00:34:43,250 J'ai conclu un accord avec moi-même 488 00:34:45,938 --> 00:34:48,839 Je te garderais en vie. 489 00:34:51,877 --> 00:34:54,595 Je trouverais un endroit. J'arrangerais ça. 490 00:34:54,596 --> 00:34:56,413 et puis ... 491 00:34:58,431 --> 00:35:01,696 Je ne pouvais pas ouvrir cette porte. je ne pouvais pas risquer ça. 492 00:35:02,804 --> 00:35:05,356 J'allais te garder en vie. 493 00:35:05,357 --> 00:35:09,143 Carl, le bébé est ... 494 00:35:10,979 --> 00:35:14,148 Je pensais qu'il y aurait eu du temps. 495 00:35:14,149 --> 00:35:16,066 ce n'est jamais le temps 496 00:35:18,987 --> 00:35:21,322 Mais je t'aimais. 497 00:35:21,323 --> 00:35:23,707 Je t'aime. 498 00:35:25,802 --> 00:35:28,051 Je ne pouvais pas les remettre ensembles. 499 00:35:30,715 --> 00:35:32,833 J'aurais du le dire. 500 00:35:32,834 --> 00:35:36,119 J'aurai... j'aurai du le dire. 501 00:35:37,255 --> 00:35:39,256 Rick. 502 00:35:39,257 --> 00:35:41,108 Maintenant écoute moi. 503 00:35:42,561 --> 00:35:44,300 Tu as un bébé. 504 00:35:45,514 --> 00:35:47,231 Notre bébé. 505 00:35:48,817 --> 00:35:51,101 Et Carl. 506 00:35:51,102 --> 00:35:52,573 Et les autres. 507 00:35:54,063 --> 00:35:55,746 Je t'aime. 508 00:35:57,025 --> 00:35:58,993 Rick. 509 00:36:02,280 --> 00:36:03,831 Peux-tu faire ça ? 510 00:36:04,866 --> 00:36:06,817 Peux-tu faire ça ? 511 00:36:08,551 --> 00:36:11,187 Rick ? Rick ? 512 00:36:12,374 --> 00:36:14,208 Rick ? 513 00:36:16,378 --> 00:36:19,763 Rick ? Rick ? 514 00:36:55,250 --> 00:36:57,418 J'ai menti en disant que j'étais en pause. 515 00:36:57,419 --> 00:37:00,504 C'est un boulot 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 516 00:37:00,505 --> 00:37:02,808 Dois-je me cacher sous le lit ? 517 00:37:04,220 --> 00:37:06,040 Non, pas cette fois-ci. 518 00:37:22,944 --> 00:37:24,411 compagnie? 519 00:37:29,251 --> 00:37:30,458 Ouais. 520 00:37:31,286 --> 00:37:33,837 Nous avons perdu trois gars . 521 00:37:33,838 --> 00:37:37,708 Tom , Crowley , et l'autre. 522 00:37:37,709 --> 00:37:40,511 Gargulio. 523 00:37:40,512 --> 00:37:42,513 Jesus 524 00:37:42,514 --> 00:37:45,691 Oui, elle a tué Tim avec son épée à travers lui. 525 00:37:46,249 --> 00:37:48,230 Puis les rodeurs s'y sont mêlé. 526 00:37:48,586 --> 00:37:51,472 puis je l'ai eue. 527 00:37:51,473 --> 00:37:54,257 Putain. 528 00:37:54,258 --> 00:37:57,695 Bon, habillons le. Donnons lui des funérailles de héros. 529 00:37:57,696 --> 00:38:01,264 Invente une histoire. Une recherche de réserve qui a mal tourné. 530 00:38:01,265 --> 00:38:03,033 Vous les avez ? 531 00:38:05,937 --> 00:38:08,956 Sa tête. L'épée. 532 00:38:08,957 --> 00:38:12,743 On s'est fait avoir par un groupe. 533 00:38:13,853 --> 00:38:16,392 Le gamin avait la tête, Crowley l'épée. 534 00:38:16,884 --> 00:38:18,568 Il se sont fait déchiqueter. 535 00:38:21,720 --> 00:38:24,088 J'ai autre chose pour toi, cela dit. 536 00:38:24,089 --> 00:38:26,390 Un gars, que je connaissais du camp d'Atlanta. 537 00:38:26,391 --> 00:38:28,559 et sa jolie petite amie. 538 00:38:30,562 --> 00:38:33,230 - Ils connaissent Andrea ? - Mm-hmm. 539 00:38:35,967 --> 00:38:38,268 Qui d'autre ? 540 00:38:38,269 --> 00:38:40,303 Je ne sais pas. 541 00:38:40,304 --> 00:38:42,472 Je les ai retrouvés au retour. 542 00:38:42,473 --> 00:38:45,475 D'après leurs gueules, ils ont l'air d'être bien installés. 543 00:38:46,911 --> 00:38:48,862 Je trouverai l'endroit. 544 00:38:59,457 --> 00:39:01,458 Tout va bien ? 545 00:39:03,378 --> 00:39:05,295 ouais. 546 00:40:08,076 --> 00:40:09,943 Salut. 547 00:41:42,837 --> 00:41:44,872 Elle te ressemble. 548 00:41:50,295 --> 00:41:53,263 Tu la tiens ? 549 00:41:53,264 --> 00:41:55,349 - Ouais. - c'est bien. 550 00:41:55,350 --> 00:41:57,287 Ok. 551 00:42:21,216 --> 00:42:31,216 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.