Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:04,330 --> 00:09:07,080
The Yamato will now be traversing the heliopause.
2
00:09:07,080 --> 00:09:10,210
The ship may experience some turbulence.
3
00:09:10,210 --> 00:09:14,190
All crew at the line-crossing ceremony, please take care.
4
00:14:45,500 --> 00:14:49,470
Once the Yamato leaves the heliopause, we can no longer contact Earth.
5
00:14:49,470 --> 00:14:52,660
Anyone wishing to, who has not completed the request form,
6
00:14:52,680 --> 00:14:54,580
please do so at once.
7
00:17:21,370 --> 00:17:25,020
We will soon be completing our messages to Earth.
8
00:17:25,020 --> 00:17:28,310
Anyone wishing to speak to Earth, report to the communications room.
9
00:20:14,370 --> 00:20:17,340
The Yamato will now pass through the heliopause.
10
00:01:46,310 --> 00:01:48,330
Message from Project Chief Todo.
11
00:01:50,110 --> 00:01:53,570
So you're already out there, at the edge of the Solar System?
12
00:01:53,940 --> 00:01:56,570
The journey to Iscandar is lengthy.
13
00:01:56,570 --> 00:02:00,070
We have only taken the first step.
14
00:02:00,070 --> 00:02:01,950
True.
15
00:02:01,950 --> 00:02:06,830
But word that you've destroyed the
Pluto base has reached Earth.
16
00:02:06,830 --> 00:02:09,400
There will be no more planet bombs.
17
00:02:09,400 --> 00:02:13,340
You have no idea how much relief that's brought.
18
00:02:14,130 --> 00:02:19,470
Just knowing the Yamato is heading for Iscandar helps us keep going.
19
00:02:19,470 --> 00:02:23,850
So, Okita, retrieve the Cosmo Reverse System.
20
00:02:24,390 --> 00:02:26,350
Earth awaits the Yamato's return.
21
00:02:26,350 --> 00:02:29,060
It awaits your return!
22
00:02:30,560 --> 00:02:33,360
The heliopause is starting to interfere with our communications.
23
00:02:33,360 --> 00:02:37,280
Give me five minutes to prepare everything for hyperspace transmission.
24
00:02:40,910 --> 00:02:42,780
It's rare to see you alone.
25
00:02:43,200 --> 00:02:45,330
I thought the XO would be with you.
26
00:02:46,540 --> 00:02:48,120
You must have a lot of free time.
27
00:02:48,120 --> 00:02:53,310
Unless there's trouble on board,
security doesn't have much to do.
28
00:02:55,340 --> 00:02:56,730
How are things going for you?
29
00:02:57,090 --> 00:03:01,050
There isn't much for me to do until we reach a new star system.
30
00:03:04,050 --> 00:03:07,720
I've heard that you've begun counseling the crew.
31
00:03:09,020 --> 00:03:11,190
Maybe you could spend some therapy time with me?
32
00:03:11,560 --> 00:03:13,100
Stop joking around.
33
00:03:17,400 --> 00:03:21,740
Once past the heliopause, we'll be unable to communicate with Earth anymore, right?
34
00:03:22,280 --> 00:03:26,530
The captain should let everyone send at least one final message there.
35
00:03:28,620 --> 00:03:33,040
If he did, it could just make everyone more homesick.
36
00:03:36,250 --> 00:03:38,710
Keep at it, then.
37
00:03:48,890 --> 00:03:51,270
This is the updated shipboard duty list?
38
00:03:51,730 --> 00:03:52,810
Hey...
39
00:03:53,770 --> 00:03:57,940
Back on Enceladus, didn't you ask me something strange?
40
00:03:58,230 --> 00:04:01,070
Are you related to any aliens?
41
00:04:01,820 --> 00:04:04,200
Did you mean Sasha?
42
00:04:05,410 --> 00:04:07,820
At first, I wasn't sure what you meant.
43
00:04:08,370 --> 00:04:10,620
But you saw her on Mars, didn't you?
44
00:04:11,830 --> 00:04:13,790
That's why I wondered.
45
00:04:13,790 --> 00:04:16,290
Yeah, she looked a lot like you.
46
00:04:16,710 --> 00:04:18,380
Sasha Iscandar...
47
00:04:18,750 --> 00:04:23,360
The woman who gave her life to bring us
the Wave Motion Engine's activation core.
48
00:04:26,430 --> 00:04:31,060
Come to think of it, wasn't there another who arrived a year earlier?
49
00:04:31,640 --> 00:04:34,020
To bring the plans for the Wave Motion Engine itself?
50
00:04:35,520 --> 00:04:36,980
Yurisha Iscandar.
51
00:04:39,610 --> 00:04:40,820
Her name.
52
00:04:43,490 --> 00:04:45,650
A last message to Earth?
53
00:04:46,910 --> 00:04:49,660
Yes. Once we've passed the heliopause,
54
00:04:49,660 --> 00:04:55,080
powerful cosmic radiation will
prevent communication with Earth.
55
00:04:55,080 --> 00:05:00,250
So I've decided to let anyone who chooses, speak with their family.
56
00:05:00,250 --> 00:05:01,730
Really?
57
00:05:01,730 --> 00:05:03,090
Simultaneously,
58
00:05:03,090 --> 00:05:05,970
we'll hold a line-crossing ceremony as we leave the Solar System.
59
00:05:05,970 --> 00:05:09,390
Line-crossing is observed at the Equator, but this is space.
60
00:05:10,050 --> 00:05:14,350
Once, sailors performed line-crossing ceremonies
61
00:05:14,350 --> 00:05:17,600
when traversing the Equator, to ask for their ships' safety.
62
00:05:18,190 --> 00:05:20,380
We shall do the same.
63
00:05:27,240 --> 00:05:31,740
But Ota said you wear costumes to a traditional line-crossing ceremony.
64
00:05:31,740 --> 00:05:33,490
So he put you up to it, huh?
65
00:05:34,370 --> 00:05:36,460
You believe anything you're told, Mako.
66
00:05:38,880 --> 00:05:40,790
Where did you go, Ota?
67
00:05:40,790 --> 00:05:44,500
Honestly, you shouldn't listen to a word he says.
68
00:05:51,180 --> 00:05:54,260
Well, I think it looks good on you.
69
00:05:55,930 --> 00:05:56,980
Thank you!
70
00:06:00,400 --> 00:06:06,880
Everyone, because of your efforts, Operation M-2 was a success.
71
00:06:07,240 --> 00:06:11,160
No more planet bombs will strike Earth.
72
00:06:11,740 --> 00:06:13,640
As your captain, I thank you.
73
00:06:13,640 --> 00:06:17,080
We now begin the Solar System line-crossing ceremony.
74
00:06:17,080 --> 00:06:19,650
But our voyage has only just begun.
75
00:06:20,120 --> 00:06:22,580
Once this is over, do not look back toward Earth.
76
00:06:22,590 --> 00:06:23,670
Look ahead.
77
00:06:24,130 --> 00:06:26,880
Keep your eye on the path that leads to Iscandar!
78
00:06:28,260 --> 00:06:30,410
I pray for the line-crossing ceremony's success.
79
00:06:30,760 --> 00:06:34,390
Cheers!
80
00:06:40,400 --> 00:06:43,060
Want a drink, too?
81
00:06:43,480 --> 00:06:45,440
I cannot drink.
82
00:06:45,440 --> 00:06:47,340
You're no fun...
83
00:06:58,830 --> 00:07:00,460
Supply Officer Hirata.
84
00:07:00,460 --> 00:07:03,500
I was his classmate at the officer training academy.
85
00:07:04,570 --> 00:07:07,670
Thank you for agreeing to my request.
86
00:07:07,670 --> 00:07:10,650
If you dislike being a pilot, you're always welcome to come back.
87
00:07:20,690 --> 00:07:23,270
The deck crew drew the short straw...
88
00:07:23,270 --> 00:07:25,420
Ship repairs are our top priority.
89
00:07:25,820 --> 00:07:29,730
So we don't get to talk to the folks back on Earth.
90
00:07:29,740 --> 00:07:31,720
Akemi!
91
00:07:31,720 --> 00:07:33,220
No talking on duty.
92
00:07:36,200 --> 00:07:39,080
Yes, sir! It's just that I—
93
00:07:39,080 --> 00:07:40,290
Enomoto!
94
00:07:41,160 --> 00:07:42,620
Kodai?
95
00:07:43,000 --> 00:07:45,330
What's up? You need something?
96
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
I mean, do you require something, sir?
97
00:07:48,340 --> 00:07:51,760
If anyone wants to speak to their family, I'll switch with them.
98
00:07:51,760 --> 00:07:53,590
But you...
99
00:07:54,680 --> 00:07:56,090
Oh, man.
100
00:07:56,510 --> 00:07:58,260
Is that an order?
101
00:07:58,260 --> 00:07:59,890
Enomoto!
102
00:08:01,600 --> 00:08:06,690
Well, that means one person will get to contact Earth.
103
00:08:06,690 --> 00:08:08,360
No, two.
104
00:08:16,200 --> 00:08:17,660
Isn't that...
105
00:08:17,660 --> 00:08:22,080
Yes, the one who took out the
Garmillas base with Lieutenant Kodai.
106
00:08:22,910 --> 00:08:24,660
Hello, there.
107
00:08:25,670 --> 00:08:29,540
Looks like the tactical officer has gotten better at dealing with women.
108
00:08:29,550 --> 00:08:31,420
What?
109
00:08:31,420 --> 00:08:33,050
Saeki! Kishima!
110
00:08:33,510 --> 00:08:36,680
You guys just got married, right? Trade places with them.
111
00:08:37,760 --> 00:08:39,850
Thank you sir!
112
00:08:47,400 --> 00:08:50,360
Captain, did you need something?
113
00:08:50,860 --> 00:08:54,900
No, you look busy. Sorry to have bothered you.
114
00:08:58,700 --> 00:09:00,120
Oh, no!
115
00:09:02,410 --> 00:09:05,750
I don't know what's so fun...
116
00:09:22,930 --> 00:09:25,230
Something wrong, Captain?
117
00:09:25,600 --> 00:09:27,870
Oh, no...
118
00:09:28,440 --> 00:09:29,770
Do you need something?
119
00:09:29,770 --> 00:09:32,130
No, it isn't that.
120
00:09:33,280 --> 00:09:36,030
I'm sorry for bothering you.
121
00:09:41,330 --> 00:09:43,330
This way to the comms room, to talk to Earth.
122
00:09:43,330 --> 00:09:46,410
Now that it's finally happening, I don't know what to tell them.
123
00:09:46,410 --> 00:09:48,330
It's fine... Just show them you're okay.
124
00:09:48,330 --> 00:09:50,460
Don't you have...
125
00:09:50,460 --> 00:09:53,960
A mother and younger brother. My dad...
126
00:09:55,340 --> 00:10:00,430
I remember. He passed away during
the first encounter with the Garmillans.
127
00:10:03,010 --> 00:10:05,060
My child's been born...
128
00:10:05,060 --> 00:10:10,400
Man, we spent all our time just thinking of a name!
129
00:10:12,690 --> 00:10:14,980
It's your turn, Engine Officer Tokugawa.
130
00:10:15,860 --> 00:10:17,090
My turn?
131
00:10:18,610 --> 00:10:20,160
It's Grandpa!
132
00:10:20,160 --> 00:10:21,360
Oh, Aiko!
133
00:10:21,370 --> 00:10:24,990
How are you? Tasuke, where are Hikoshichi and Kikuko?
134
00:10:24,990 --> 00:10:26,410
Um, well...
135
00:10:27,370 --> 00:10:30,710
They went to stand in line for food.
136
00:10:30,710 --> 00:10:33,340
Tasuke, I'm hungry!
137
00:10:33,340 --> 00:10:34,730
Just a little longer.
138
00:10:36,490 --> 00:10:39,150
Recently, food hasn't been available as often.
139
00:10:39,150 --> 00:10:41,370
So they're getting it from the black market—
140
00:10:41,390 --> 00:10:42,470
What?
141
00:10:42,470 --> 00:10:44,850
I told them to avoid the contraband so many times!
142
00:10:44,850 --> 00:10:49,230
We know... We know, but we have no choice!
143
00:10:50,770 --> 00:10:53,230
When will you be back, Grandpa?
144
00:10:53,230 --> 00:10:57,610
A year... A year, and then I'll bring back presents.
145
00:10:58,530 --> 00:11:04,760
Tasuke, look after Aiko. Earth's fate rests with you young people.
146
00:11:06,200 --> 00:11:08,240
Come on... Man up, and be strong.
147
00:11:08,250 --> 00:11:10,290
Tasuke, Grandpa is crying, too!
148
00:11:14,920 --> 00:11:15,790
Jiro?
149
00:11:16,300 --> 00:11:17,500
Daisuke!
150
00:11:18,710 --> 00:11:19,710
Where's Mom?
151
00:11:19,720 --> 00:11:22,720
Visiting Auntie at the hospital. She'll be back soon.
152
00:11:22,720 --> 00:11:25,990
Oh, I see, but I don't have much time.
153
00:11:26,510 --> 00:11:29,770
This might be my last message to you.
154
00:11:29,770 --> 00:11:31,600
Don't say that!
155
00:11:31,600 --> 00:11:32,980
Don't be selfish.
156
00:11:36,610 --> 00:11:42,070
Tell Mom that I'll see my mission through, just like Dad would've wanted.
157
00:11:42,490 --> 00:11:48,030
And I'll return to Earth, no matter what. Jiro, take care of Mom.
158
00:11:49,830 --> 00:11:51,200
It's almost time.
159
00:11:52,250 --> 00:11:53,580
I'm back.
160
00:11:53,580 --> 00:11:55,750
Mom, it's Daisuke!
161
00:11:56,290 --> 00:11:57,210
Daisuke's here?
162
00:11:57,210 --> 00:12:00,260
Mom... Wait! Just a little longer.
163
00:12:00,260 --> 00:12:02,420
Mom! Mom!
164
00:12:02,430 --> 00:12:03,220
Daisuke!
165
00:12:10,930 --> 00:12:13,600
Did you already talk to Earth?
166
00:12:14,100 --> 00:12:14,900
No.
167
00:12:14,900 --> 00:12:15,940
Sure you don't want to?
168
00:12:18,610 --> 00:12:19,650
I'm sure.
169
00:12:19,650 --> 00:12:23,320
I really am fine.
170
00:12:25,280 --> 00:12:28,320
Could your parents be...
171
00:12:29,580 --> 00:12:34,790
Marsnoids? Yes, you can tell by my eye color.
172
00:12:36,290 --> 00:12:38,460
My grandmother was born on Mars.
173
00:12:39,300 --> 00:12:43,860
The Second Inner Planet War occurred right around when I was born.
174
00:12:44,300 --> 00:12:48,340
After that, we were forced to move to Earth.
175
00:12:48,350 --> 00:12:51,290
I see. So you have family on Earth?
176
00:12:52,060 --> 00:12:55,210
No, they were all killed by the planet bombs.
177
00:12:56,270 --> 00:13:00,820
I had one brother left who died in battle with the Garmillans.
178
00:13:02,320 --> 00:13:04,190
So please don't worry about it.
179
00:13:05,150 --> 00:13:06,780
Just like me.
180
00:13:09,830 --> 00:13:11,990
What kind of joke is this?
181
00:13:11,990 --> 00:13:15,580
Well? Her father owns Morita Pharmaceuticals.
182
00:13:15,580 --> 00:13:20,790
Your father says he knows a high-ranking official with a nice daughter, but I think...
183
00:13:20,800 --> 00:13:24,670
Mother, consider our current situation.
184
00:13:24,670 --> 00:13:29,340
You're the one who won't grasp the situation. You will take over the company.
185
00:13:29,350 --> 00:13:32,970
I won't do it! And I'll choose my own wife.
186
00:13:32,970 --> 00:13:35,770
All you need to do is what I tell you!
187
00:13:36,020 --> 00:13:37,520
Kozo...!
188
00:13:38,350 --> 00:13:41,730
Yasuo, come home safely. Please...
189
00:13:43,280 --> 00:13:47,780
Please forgive me. I already have someone I've decided to marry.
190
00:13:50,160 --> 00:13:52,200
Looks like Nanbu's done.
191
00:13:55,000 --> 00:13:57,540
There are about twenty-eight people left.
192
00:13:57,540 --> 00:14:01,130
Right, got it. By the way, I was glad to hear it.
193
00:14:01,840 --> 00:14:03,960
That you got permission for that thing you mentioned.
194
00:14:03,960 --> 00:14:05,550
Thank you!
195
00:14:05,550 --> 00:14:07,590
Good luck. I'll put in a request when it's ready.
196
00:14:07,900 --> 00:14:14,560
Sure! Anyway, it was great that the captain let us talk to Earth.
197
00:14:14,890 --> 00:14:17,930
Actually, the one who recommended it to him was...
198
00:14:17,940 --> 00:14:19,100
Me?
199
00:14:19,100 --> 00:14:23,860
Am I wrong? Didn't you suggest it to the captain?
200
00:14:24,690 --> 00:14:26,570
Security likes to ask questions, doesn't it?
201
00:14:27,110 --> 00:14:30,910
Shouldn't you be calling Earth, as well?
202
00:14:30,910 --> 00:14:32,070
I know.
203
00:14:33,410 --> 00:14:37,350
That said, he's watching you...
204
00:14:51,720 --> 00:14:53,930
He needs to relax...
205
00:14:54,930 --> 00:14:56,580
You know I can't drink.
206
00:14:57,060 --> 00:14:59,140
Sure you don't want to go, Captain?
207
00:14:59,140 --> 00:15:01,060
There's no going back for me.
208
00:15:01,060 --> 00:15:05,230
My dad will just tell me how I have to take over the temple.
209
00:15:07,740 --> 00:15:12,570
Mine died in the first wave of planet bombing.
210
00:15:13,070 --> 00:15:16,990
I hated him. He was always yelling.
211
00:15:17,910 --> 00:15:24,080
But now, I find I think of him a lot. Always the times he yelled at me.
212
00:15:31,470 --> 00:15:33,010
Jeez...
213
00:15:33,470 --> 00:15:34,970
This is a lot of work.
214
00:15:34,970 --> 00:15:39,220
There isn't much for me to do until we reach a new star system.
215
00:15:41,810 --> 00:15:43,230
May I ask something?
216
00:15:44,480 --> 00:15:47,480
Why didn't you volunteer for the pilot squad first?
217
00:15:48,530 --> 00:15:54,570
I did, but the squad captain didn't want to let me.
218
00:15:54,990 --> 00:15:57,830
You mean Kato? Why not?
219
00:15:58,540 --> 00:16:03,790
He may not look it, but he's more sensitive than most to matters of life and death.
220
00:16:04,920 --> 00:16:06,460
Come back alive!
221
00:16:06,460 --> 00:16:07,500
Yes, sir!
222
00:16:10,970 --> 00:16:12,510
Thank you...
223
00:16:12,510 --> 00:16:17,680
I think he didn't want me dying in combat like my brother.
224
00:16:19,390 --> 00:16:24,230
Those two were good friends. My brother and Captain Kato.
225
00:16:27,860 --> 00:16:34,070
Sorry to interrupt, but could you go around, to assist the port side?
226
00:16:34,320 --> 00:16:36,030
All right, all right.
227
00:16:37,320 --> 00:16:38,200
Roger!
228
00:16:56,890 --> 00:16:58,300
No!
229
00:16:58,300 --> 00:17:00,050
You won't get away.
230
00:17:02,930 --> 00:17:06,890
Ota... I told you to pour me a drink.
231
00:17:07,400 --> 00:17:09,190
Please, no!
232
00:17:09,190 --> 00:17:10,900
You'd better drink too!
233
00:17:23,790 --> 00:17:25,600
Help me!
234
00:17:32,420 --> 00:17:33,280
That's...
235
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
You look well.
236
00:17:37,430 --> 00:17:40,890
How is Okita? I asked Doctor Sado to take care of him.
237
00:17:41,220 --> 00:17:43,430
He's been much calmer lately.
238
00:17:43,430 --> 00:17:44,350
I see.
239
00:17:44,850 --> 00:17:48,440
I am very grateful to you for taking care of me over this past year.
240
00:17:49,650 --> 00:17:51,480
Come back alive, all right?
241
00:17:51,980 --> 00:17:53,110
Yes.
242
00:17:57,320 --> 00:17:58,030
Come in.
243
00:18:01,830 --> 00:18:03,410
Is that you, Tokugawa?
244
00:18:03,410 --> 00:18:04,990
Do you have a moment?
245
00:18:06,660 --> 00:18:08,410
It's already been a year, huh?
246
00:18:11,250 --> 00:18:15,630
Yamazaki mentioned that you dropped by the engine room.
247
00:18:15,630 --> 00:18:17,260
Well, I...
248
00:18:17,800 --> 00:18:20,130
Were you looking for this?
249
00:18:21,470 --> 00:18:23,010
Tokugawa...
250
00:18:26,100 --> 00:18:29,140
Do you remember our first ship?
251
00:18:30,690 --> 00:18:36,480
Defense ship #36, a tiny ship they didn't even name.
252
00:18:36,490 --> 00:18:38,990
We were both so young.
253
00:18:43,240 --> 00:18:47,750
Since then, how many young ones have died while we're kept living?
254
00:18:57,420 --> 00:19:03,050
I don't even want to count... No, I cannot allow myself to count.
255
00:19:03,050 --> 00:19:05,350
People's lives are more than mere numbers.
256
00:19:05,350 --> 00:19:06,100
Yes.
257
00:19:06,520 --> 00:19:09,310
All we survivors can do...
258
00:19:10,940 --> 00:19:14,610
is ensure the young ones still have a hope for tomorrow.
259
00:19:14,610 --> 00:19:19,990
That's all we can do to atone for taking so many of their lives.
260
00:19:32,120 --> 00:19:34,040
Good job on the repair work.
261
00:19:35,210 --> 00:19:36,500
I could see you.
262
00:19:37,800 --> 00:19:39,840
I didn't have anything to do.
263
00:19:39,840 --> 00:19:41,970
Why didn't you talk to Earth?
264
00:19:43,680 --> 00:19:45,550
My whole family's dead.
265
00:19:46,760 --> 00:19:50,730
What about you? Were you able to reach home?
266
00:19:51,390 --> 00:19:53,270
I guess I'm the same as you.
267
00:19:53,270 --> 00:19:55,020
Oh, I'm sorry.
268
00:19:55,360 --> 00:19:56,560
Don't apologize.
269
00:20:01,240 --> 00:20:05,240
I can't recall my past...
270
00:20:06,240 --> 00:20:11,870
All I can remember is this past year. I have no memories prior to that.
271
00:20:12,750 --> 00:20:13,830
I see.
272
00:20:17,630 --> 00:20:21,380
At that time, the Solar System
line-crossing ceremony will be complete.
273
00:20:21,760 --> 00:20:23,050
Moving on...
274
00:20:25,340 --> 00:20:29,510
Hello! We now bring you the first edition of YRA Radio Yamato!
275
00:20:29,510 --> 00:20:35,480
Your host is everyone's favorite,
Yuria Misaki! Let's begin our first song.
276
00:20:35,730 --> 00:20:39,480
An oldie but goodie, perfect for the end of the line-crossing ceremony.
277
00:21:59,440 --> 00:22:01,360
Farewell, Earth.
278
00:22:01,770 --> 00:22:03,400
We will return.
279
00:22:04,610 --> 00:22:09,700
We are going to come back!
280
00:22:18,830 --> 00:22:24,070
Then there's no problem, yes? You're Earth's last remaining hope.
281
00:22:24,380 --> 00:22:26,590
I'm counting on you, Lieutenant Niimi.
282
00:24:11,240 --> 00:24:13,990
A trap waits in the skies.
283
00:24:13,990 --> 00:24:18,160
Dark clouds gather, and up ahead, a red sun looms.
284
00:24:18,160 --> 00:24:23,040
Its mouth is filled with burning fire,
and its arms are Hell's crimson flames.
285
00:24:23,620 --> 00:24:25,330
Fire one blast,
286
00:24:25,330 --> 00:24:29,550
to break through an inescapable trap, and effect an impossible escape.
287
00:24:30,170 --> 00:24:32,670
Next time: Wish Upon a Star.
288
00:24:33,380 --> 00:24:38,350
There are 343 days left before humanity is extinct.
289
00:22:42,340 --> 00:22:46,340
That girl was waving
290
00:22:46,340 --> 00:22:50,680
A bright red scarf
291
00:22:50,680 --> 00:22:58,860
Who do you think it was for?
292
00:22:58,860 --> 00:23:02,860
Whoever it was
293
00:23:02,860 --> 00:23:06,990
It doesn't matter
294
00:23:06,990 --> 00:23:15,290
Let each think it was for him
295
00:23:15,290 --> 00:23:23,590
The hearts of men beginning a journey
296
00:23:23,590 --> 00:23:30,600
Want a piece of romance
297
00:23:40,670 --> 00:23:50,490
A bright red scarf
298
00:20:52,000 --> 00:21:00,280
Know that I'll return.
A bright red scarf.
299
00:21:00,280 --> 00:21:08,500
On that day, come meet me once again.
300
00:21:08,500 --> 00:21:24,970
For now, I dream amongst the stars,
at the end of the universe.
301
00:21:24,970 --> 00:21:40,400
When he travels, a man's eyes should always be full of romance.
302
00:21:50,120 --> 00:21:59,050
A bright red scarf.
303
00:01:39,200 --> 00:01:44,200
Episode 7
304
00:01:39,200 --> 00:01:44,200
Farewell to the Solar System
305
00:00:14,240 --> 00:00:21,710
Farewell, Earth
306
00:00:21,710 --> 00:00:28,970
The ship that is departing is
307
00:00:28,970 --> 00:00:36,640
The Space Battleship
308
00:00:36,640 --> 00:00:42,690
Yamato
309
00:00:44,320 --> 00:00:47,940
It departs now to Iscandar,
310
00:00:47,940 --> 00:00:52,660
at the end of the cosmos,
bearing its fate.
311
00:00:52,660 --> 00:00:59,790
"We will come back, no matter what it takes"
312
00:01:00,000 --> 00:01:08,720
Answer with a smile to the waving people
313
00:01:09,420 --> 00:01:13,220
Going far from the Galaxy towards Iscandar
314
00:01:13,220 --> 00:01:16,640
A faint gleam of hope
315
00:01:16,640 --> 00:01:24,230
The Space Battleship Yamato
316
00:21:47,630 --> 00:21:50,120
Safe Travels
22243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.