All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
On my grave,
2
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
I would like it to say that I lived
in a land where it no longer rained.
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,041
On my grave,
4
00:00:40,125 --> 00:00:42,666
I would like it to say
that the tyrants had won,
5
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
but that we were still standing.
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,000
We've been stuck
in the slums of Ségur for ten days.
7
00:00:59,041 --> 00:01:01,125
The penitents are searching for us.
8
00:01:02,916 --> 00:01:04,541
Our strength is waning.
9
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
There are too few of us.
10
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
How long can we hold out for?
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
No one knows.
12
00:01:54,750 --> 00:01:58,166
On my grave, I would like it to say
that to ignite hope,
13
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
I went down the darkest paths.
14
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
NÉRO THE ASSASSIN
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
A hundred thousand ducats
16
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
as payment
for capturing the devil's spawn.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
A hundred thousand ducats
for the evil prince and princess.
18
00:02:55,541 --> 00:02:56,791
Come on, move!
19
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Come on, move!
20
00:03:23,625 --> 00:03:26,250
This drought is our punishment from God.
21
00:03:28,666 --> 00:03:32,583
The Devil has corrupted Ségur.
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
And God expects us to overcome him.
23
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
God wants us to do penance now!
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
Penance!
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,791
Penance! Penance!
26
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
And do you want to please God?
27
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Yes! Yes!
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,208
Yes!
29
00:03:50,333 --> 00:03:53,000
Give us the devil's spawn now!
30
00:03:57,291 --> 00:04:01,541
Hand over the… unholy princess and prince!
31
00:04:09,541 --> 00:04:12,541
Do you believe in our Almighty God,
32
00:04:12,625 --> 00:04:14,958
maker of Heaven and Earth?
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
And do you submit to his rage?
34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Yes.
35
00:04:22,666 --> 00:04:23,833
Louder.
36
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
-Yes!
-Do you reject Satan?
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
His works?
38
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
And all his empty promises?
39
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
The Church is lying!
40
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
The Devil doesn't exist!
41
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
Nor does the spawn of the Devil!
42
00:04:47,458 --> 00:04:48,833
They're lying to you!
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
The Devil doesn't ex…
44
00:05:11,375 --> 00:05:13,458
It's her!
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,833
Come with me! Don't let her escape!
46
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
She's here! Go, go, go!
47
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
This way!
48
00:05:22,750 --> 00:05:24,833
This way! This way!
49
00:05:24,916 --> 00:05:25,791
There she is!
50
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
-I told you not to go.
-I told you I'd go anyway.
51
00:06:07,583 --> 00:06:08,750
Did he suffer?
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
He was shouting
that the Church lied to us all.
53
00:06:18,208 --> 00:06:20,875
And there's no devil spawn
or a devil to begin with.
54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
But if I'm not from the Devil,
55
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
what did the One-Eyed Woman want?
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Forget her.
57
00:06:26,541 --> 00:06:28,208
All that rubbish died with her.
58
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Morning.
59
00:06:32,166 --> 00:06:34,458
-But she said I could save the world.
-Forget her.
60
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
She was crazy. You don't
save the world by killing children.
61
00:06:52,125 --> 00:06:55,458
There is nothing more to be done.
The penitents will succeed.
62
00:06:56,708 --> 00:06:58,750
There are too few of us. We must leave.
63
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
We don't have to.
64
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
The people are with us.
65
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Nobody wants the penitents
or believes their nonsense.
66
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
They have fear,
but if the prince shows himself,
67
00:07:13,708 --> 00:07:15,958
they will take up arms
and fight alongside us.
68
00:07:16,041 --> 00:07:19,333
The slums are ready to ignite.
They just need someone to light the flame.
69
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
The prince is in no fit state.
70
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Even if he were, it'd be a massacre.
We'd all die. He'd be killed first.
71
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
A bunch of starving peasants
can't take on an army of madmen.
72
00:07:27,750 --> 00:07:28,833
So we'll run away
73
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
like a bunch of cowards
and let them pillage and torture,
74
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
and do nothing?
75
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
I'm a soldier, not a coward.
76
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
I'd need an army of you, Thibault.
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
There's not even 50 of you.
78
00:07:39,375 --> 00:07:42,166
We will organise our escape to Lamartine.
79
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
So, you let the devil spawn escape.
80
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
The slums are vast.
81
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
I need more men.
82
00:08:06,541 --> 00:08:09,000
And the people refuse to give her away.
83
00:08:10,041 --> 00:08:10,875
They're hiding her…
84
00:08:10,958 --> 00:08:14,083
So, it's their fault
that you're not able to capture a child?
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
I gave you the power
to enforce holy justice,
86
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
and you can't even manage
to get yourself respected
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
by a handful of slum dwellers?
88
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
So, what use are you
89
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
if you're not able to inspire fear?
90
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
God is ashamed of you!
91
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
I'm his most faithful servant.
92
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
But unearthing this devil spawn
won't help us win the holy war.
93
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
What do you know?
94
00:08:52,500 --> 00:08:56,541
I know there's no devil coming.
He's an invention of your predecessors.
95
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
So, if the Devil doesn't exist,
how can she be his offspring?
96
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Ah.
97
00:09:03,291 --> 00:09:07,166
Now you're using
your brain. Hurrah! Haven't you come far?
98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
But that's not what I dragged you
out of the sewers for.
99
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
So don't you dare challenge my orders.
100
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
Sorry, meus pater.
101
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
He's useless to us now.
102
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
We're not going to lug this traitor
all the way to Lamartine.
103
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Lothar wants to kill your father.
104
00:09:44,958 --> 00:09:46,958
He won't get away with this.
105
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Hortense, do something.
106
00:09:50,708 --> 00:09:52,625
You will pay for all your crimes.
107
00:09:52,708 --> 00:09:54,625
For Tancrède and for all the others.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Hortense, my dear, help me.
109
00:09:58,500 --> 00:10:01,041
Tell your little soldier
to put down his weapon.
110
00:10:04,166 --> 00:10:05,625
You'd allow them to kill me?
111
00:10:05,708 --> 00:10:08,916
Because what would've happened
to me in your plan with Brother Penance?
112
00:10:09,500 --> 00:10:12,166
You're my only child.
I'd have made sure you were spared.
113
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Yeah, sorry, I don't believe a word.
114
00:10:16,750 --> 00:10:20,833
Wait! I know how to kill
Brother Penance and the archbishop.
115
00:10:20,916 --> 00:10:24,125
A secret passage
that links up to the prince's chambers.
116
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
This weasel would say anything
to save his rotten hide.
117
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Ask him then.
I took the path with the prince.
118
00:10:35,708 --> 00:10:37,666
But even if we sneak in assassins,
119
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
the archbishop
and Penance are well-guarded.
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
We'll have to get their men
out of the citadel.
121
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
How, though?
122
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
An uprising in the slums.
123
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
So I will be your flame, Thibault.
124
00:11:00,125 --> 00:11:04,208
If the Princess of Ségur shows herself
in full armour then what you say is true.
125
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
They'll fight by our side.
126
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
The archbishop will send his troops,
leaving the coast clear for our assassins.
127
00:11:11,291 --> 00:11:13,458
No way. You'll just get yourself killed.
128
00:11:14,208 --> 00:11:17,000
It's our only chance to get rid
of Penance and the archbishop.
129
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
You're not married.
You're not their princess.
130
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
So tell me why the city's militants
are looking for me all over?
131
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
Your Highness, I recognise you
as the Princess of Ségur.
132
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
And I would be proud to die by your side.
133
00:11:54,708 --> 00:11:55,708
Are you insane?
134
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
You want to fight?
135
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
I want to, yes.
136
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
For them.
137
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
These are strangers to you.
138
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
They'd lose hope if I went.
139
00:12:03,666 --> 00:12:05,583
The best gift you could give them.
140
00:12:06,583 --> 00:12:08,041
Because hope is dangerous.
141
00:12:08,125 --> 00:12:09,708
It just makes you desperate.
142
00:12:11,125 --> 00:12:13,125
-You don't have to stay, Néro.
-Mmm.
143
00:12:13,208 --> 00:12:14,916
-You've helped the cause.
-No, but…
144
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
-Go with Perla to Lamartine.
-You wanna be buried here?
145
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Like you are bothered?
146
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
When did you start caring?
147
00:12:26,250 --> 00:12:27,666
Perla won't go if you don't.
148
00:12:28,708 --> 00:12:29,708
I'll speak to her.
149
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
Thank you, Your Highness.
150
00:12:39,708 --> 00:12:40,916
Thank you.
151
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
So, you'll stay here?
152
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
They hired me to kill them.
153
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
How much money?
154
00:12:59,583 --> 00:13:00,541
None.
155
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
You're going with her, of course.
156
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
They have no hope of getting out of this.
157
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
It's suicide.
158
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
-Talk to her…
-She's aware of that, Néro.
159
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
But it's not suicide, it's sacrifice.
You wouldn't understand.
160
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Get Perla far away from here.
161
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
And look after her.
162
00:13:51,666 --> 00:13:53,541
This way. Near the cemetery.
163
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Where? Point it out to me.
164
00:13:57,500 --> 00:14:00,750
I can't do that.
I'll remember it when I see it.
165
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Let's go check.
166
00:14:03,958 --> 00:14:05,250
To be sure it's there.
167
00:14:05,833 --> 00:14:08,916
If this passage isn't made up,
we'll put the plan into action.
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,541
Zineb and I will deal
with Brother Penance and the archbishop.
169
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
You'll stay with the princess.
170
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
So we can all die a hero.
171
00:14:25,333 --> 00:14:27,791
My dad and Zineb
will take the secret passage.
172
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
And meanwhile,
Hortense will stir the revolt.
173
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
And I will, and Lothar,
and all the soldiers.
174
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
Not you, Perla.
175
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
And how do you think you'll stop me?
176
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
With chains?
177
00:14:41,458 --> 00:14:44,833
Anyway, it's not your decision.
I decide if I want to fight.
178
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
I have a mission for you.
179
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
You'll come with Zineb and I,
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,666
and we'll kill these two bastards.
181
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
You can sneak in anywhere, we can't.
182
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
We'll scout it tomorrow.
183
00:15:28,041 --> 00:15:29,791
I dreamt of this moment.
184
00:15:34,666 --> 00:15:36,250
But it's not how I imagined it.
185
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
It's dangerous to dream.
186
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
It frustrates you.
187
00:15:50,583 --> 00:15:52,458
I don't believe your hero story.
188
00:15:52,541 --> 00:15:55,041
I just haven't worked out
why you're doing it yet.
189
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
My maid told me
you might be able to get me some root.
190
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
You're fine though.
191
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
Even if you weren't,
I prefer you to suffer.
192
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
I know.
193
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
I'm glad you're staying.
194
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
What are you doing?
195
00:16:45,916 --> 00:16:47,041
I don't know.
196
00:16:47,125 --> 00:16:50,541
I said, "I'm glad you're staying"
not "stick your fat tongue in my mouth".
197
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
"I'm glad you're staying" is, uh…
198
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Well, it means that a bit, right?
199
00:16:55,166 --> 00:16:56,125
Not at all.
200
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
Mmm, sorry.
201
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
It was stupid.
202
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
I'm scared, Néro.
203
00:17:12,083 --> 00:17:13,500
You won't die, Hortense.
204
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
I was wrong. The plan's good.
205
00:17:18,541 --> 00:17:20,916
I saw the slum dwellers.
They'll follow you.
206
00:17:22,041 --> 00:17:25,833
Maybe because you're foolish
or because you're infuriating, or…
207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
you're a beautiful woman.
208
00:17:30,166 --> 00:17:34,250
But one thing's for sure, you have a gift.
That look in your eyes…
209
00:17:35,416 --> 00:17:37,166
You make us want to be better.
210
00:17:55,916 --> 00:17:57,333
-Your father…
-Mmm?
211
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Do you trust him?
212
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Mmm… generally, no.
213
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
He's not telling the truth.
214
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
What?
215
00:18:14,791 --> 00:18:17,541
It's too good to be true,
this secret passage of his.
216
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Why didn't he mention it before?
217
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
-Do you think it's a trap?
-I don't know.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,291
I have a bad feeling though.
219
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
I'll come on reconnaissance
with you tomorrow.
220
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
Where are you off to?
221
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
I'm on guard duty.
222
00:19:02,500 --> 00:19:06,708
You need sleep, Perla.
223
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Do you think that he'll be okay?
224
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
I'd like to say he will, but I don't know.
225
00:19:20,500 --> 00:19:22,250
But you and me, we'll live.
226
00:19:24,250 --> 00:19:25,666
And so will Hortense.
227
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
And we'll kill those two bastards.
228
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Someone from the slums gave us this map.
229
00:20:15,333 --> 00:20:17,250
God has just answered us.
230
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
What are they doing here?
We're not taking them with us, are we?
231
00:20:44,208 --> 00:20:47,541
They're being hunted all over.
What do you want? To get captured?
232
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
They're coming too.
233
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
I'll check over there!
234
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
Move it!
235
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Get out of the way!
236
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
Hey, what's going on?
237
00:21:54,625 --> 00:21:57,958
The cemetery's full of penitents.
We can't go further. There's a traitor.
238
00:22:01,625 --> 00:22:04,958
What? I've spent ten days
chained up in this shit-hole.
239
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
We need the girl. Find her.
240
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Let's go.
241
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Captain.
-Yes?
242
00:22:17,708 --> 00:22:21,416
This is from Néro. He told me
to give it to you after he'd left.
243
00:22:34,416 --> 00:22:36,708
We have to leave here.
244
00:22:37,458 --> 00:22:39,666
What about the prince,
Lothar and the others?
245
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
-I'll warn them. You have to run.
-I'm coming.
246
00:22:41,833 --> 00:22:43,166
-So am I.
-No. No.
247
00:22:43,250 --> 00:22:45,875
-Yes, I will.
-Go to Lamartine. It's the only way.
248
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
No.
249
00:22:47,291 --> 00:22:48,916
-I can't abandon them…
-Hortense!
250
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
It's over here. You want to save Ségur?
251
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Go back to Lamartine, mount an army.
252
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
You're no use dead.
253
00:22:55,708 --> 00:22:56,541
He did it.
254
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
-What?
-This was his idea.
255
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
You really are pathetic.
256
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
Is it because I love him?
257
00:23:08,041 --> 00:23:09,333
Tancrède and now this?
258
00:23:10,791 --> 00:23:14,083
-Kill him. He deserves it.
-Your plan was suicide.
259
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
He couldn't persuade you,
so he's blown it open.
260
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
I mean, why did he make sure
you came along?
261
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
What excuse did he find
for you to come along with us?
262
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Huh?
263
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
Tell me you didn't.
264
00:23:33,708 --> 00:23:35,458
Tell me you didn't do that.
265
00:23:36,500 --> 00:23:38,083
I gave them warning so they could escape.
266
00:23:38,958 --> 00:23:41,916
EVACUATE EVERYONE
267
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
-You double-crossed us?
-You'd die, what do you expect?
268
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
-That you kill the tyrants!
-Shh!
269
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Come on. The world's full of tyrants.
A couple more makes no difference.
270
00:23:55,666 --> 00:23:57,083
This is really who you are?
271
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
And that's how you die a hero?
272
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
I only love you and Perla.
273
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Perla?
274
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Perla! Go back to Lamartine!
275
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
Hortense.
276
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
He's right. There's nothing more
to be done here.
277
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Let's go back and take power in Lamartine.
278
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
We'll come back
to save Ségur with an army.
279
00:24:30,125 --> 00:24:31,166
Come on.
280
00:24:31,666 --> 00:24:32,583
Come.
281
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
Perla!
282
00:24:39,875 --> 00:24:40,916
Perla!
283
00:24:43,708 --> 00:24:44,916
Perla!
284
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Perla!
285
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Penance! Penance!
286
00:24:59,083 --> 00:25:01,250
Perla? Perla!
287
00:25:03,125 --> 00:25:06,666
Penance! Penance! Penance!
288
00:25:09,750 --> 00:25:10,625
Perla!
289
00:25:25,000 --> 00:25:28,291
Penance! Penance!
290
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
Penance! Penance!
291
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Hey!
292
00:26:22,375 --> 00:26:23,458
Let go!
293
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Let go!
294
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Come here!
295
00:26:48,750 --> 00:26:50,041
Back, now.
296
00:27:18,541 --> 00:27:20,833
So the penance is seeing
your fucked-up face.
297
00:27:22,958 --> 00:27:24,041
On your feet.
298
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Kill me.
299
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
My faith always protects me.
300
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
True faith will always thwart you.
301
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Give to God.
302
00:28:24,083 --> 00:28:26,000
For you. From my daughter.
303
00:28:38,125 --> 00:28:39,083
Flee!
304
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Where is she?
305
00:28:47,000 --> 00:28:48,166
There!
306
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
Yeah, we got him!
307
00:30:06,500 --> 00:30:08,125
Only you can save us.
308
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Perla!
309
00:30:32,416 --> 00:30:33,666
Perla!
310
00:30:34,166 --> 00:30:35,208
Perla!
311
00:30:37,791 --> 00:30:39,125
Perla!
312
00:30:39,208 --> 00:30:41,208
No, no!
313
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Ah.
314
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
Perla! Perla!
315
00:34:39,875 --> 00:34:41,125
What's this?
316
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
Meus pater…
317
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
God has heard us.
318
00:34:58,250 --> 00:35:00,666
The drought is over. God has pardoned us.
319
00:35:01,208 --> 00:35:02,833
Our repentance has been heard.
320
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Can't you comprehend?
321
00:35:04,500 --> 00:35:07,541
The child was sacrificed.
The ritual has taken place.
322
00:35:07,625 --> 00:35:08,666
It's not God.
323
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
It's her.
324
00:35:09,958 --> 00:35:11,625
It's her who made it rain.
325
00:35:12,375 --> 00:35:14,250
The child has nothing to do with it.
326
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
It was my word, my repentance,
that saved us…
327
00:35:17,041 --> 00:35:18,458
Be silent, you fool!
328
00:35:18,541 --> 00:35:19,958
You're an idiot!
329
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
How dare you answer back to me?
330
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
I'm the one you should thank!
You're nothing in the eyes of God.
331
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
Do you hear? Just a leper.
332
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
A leper who is always giving to God.
333
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
And you?
334
00:35:41,291 --> 00:35:43,708
What do you give to God
to deserve his pardon?
335
00:36:14,208 --> 00:36:15,583
The penitents won.
336
00:36:17,916 --> 00:36:20,208
My loved ones are probably dead already.
337
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
But for a brief moment,
338
00:36:23,083 --> 00:36:26,916
the orphan I was would have known
the happiness of having a family.
339
00:36:31,500 --> 00:36:34,041
On my grave, I would like it to say,
340
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
"Her name was Perla."
341
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
"Daughter of an assassin and a whore."
342
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
"And she was the last witch."
343
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
NÉRO THE ASSASSIN
24156