All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,208 --> 00:00:29,250 On my grave, 2 00:00:29,333 --> 00:00:33,000 I would like it to say that I lived in a land where it no longer rained. 3 00:00:38,750 --> 00:00:40,041 On my grave, 4 00:00:40,125 --> 00:00:42,666 I would like it to say that the tyrants had won, 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 but that we were still standing. 6 00:00:54,250 --> 00:00:57,000 We've been stuck in the slums of Ségur for ten days. 7 00:00:59,041 --> 00:01:01,125 The penitents are searching for us. 8 00:01:02,916 --> 00:01:04,541 Our strength is waning. 9 00:01:15,041 --> 00:01:16,708 There are too few of us. 10 00:01:24,291 --> 00:01:26,166 How long can we hold out for? 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 No one knows. 12 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 On my grave, I would like it to say that to ignite hope, 13 00:01:58,666 --> 00:02:00,500 I went down the darkest paths. 14 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 NÉRO THE ASSASSIN 15 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 A hundred thousand ducats 16 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 as payment for capturing the devil's spawn. 17 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 A hundred thousand ducats for the evil prince and princess. 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Come on, move! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,458 Come on, move! 20 00:03:23,625 --> 00:03:26,250 This drought is our punishment from God. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 The Devil has corrupted Ségur. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,291 And God expects us to overcome him. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 God wants us to do penance now! 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,500 Penance! 25 00:03:42,583 --> 00:03:44,791 Penance! Penance! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 And do you want to please God? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Yes! Yes! 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,208 Yes! 29 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 Give us the devil's spawn now! 30 00:03:57,291 --> 00:04:01,541 Hand over the… unholy princess and prince! 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Do you believe in our Almighty God, 32 00:04:12,625 --> 00:04:14,958 maker of Heaven and Earth? 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,666 And do you submit to his rage? 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 Yes. 35 00:04:22,666 --> 00:04:23,833 Louder. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,958 -Yes! -Do you reject Satan? 37 00:04:28,916 --> 00:04:30,083 His works? 38 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 And all his empty promises? 39 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 The Church is lying! 40 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 The Devil doesn't exist! 41 00:04:44,625 --> 00:04:46,833 Nor does the spawn of the Devil! 42 00:04:47,458 --> 00:04:48,833 They're lying to you! 43 00:04:48,916 --> 00:04:50,250 The Devil doesn't ex… 44 00:05:11,375 --> 00:05:13,458 It's her! 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Come with me! Don't let her escape! 46 00:05:15,916 --> 00:05:17,625 She's here! Go, go, go! 47 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 This way! 48 00:05:22,750 --> 00:05:24,833 This way! This way! 49 00:05:24,916 --> 00:05:25,791 There she is! 50 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 -I told you not to go. -I told you I'd go anyway. 51 00:06:07,583 --> 00:06:08,750 Did he suffer? 52 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 He was shouting that the Church lied to us all. 53 00:06:18,208 --> 00:06:20,875 And there's no devil spawn or a devil to begin with. 54 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 But if I'm not from the Devil, 55 00:06:23,125 --> 00:06:24,791 what did the One-Eyed Woman want? 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Forget her. 57 00:06:26,541 --> 00:06:28,208 All that rubbish died with her. 58 00:06:30,291 --> 00:06:31,125 Morning. 59 00:06:32,166 --> 00:06:34,458 -But she said I could save the world. -Forget her. 60 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 She was crazy. You don't save the world by killing children. 61 00:06:52,125 --> 00:06:55,458 There is nothing more to be done. The penitents will succeed. 62 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 There are too few of us. We must leave. 63 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 We don't have to. 64 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 The people are with us. 65 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Nobody wants the penitents or believes their nonsense. 66 00:07:11,250 --> 00:07:13,625 They have fear, but if the prince shows himself, 67 00:07:13,708 --> 00:07:15,958 they will take up arms and fight alongside us. 68 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 The slums are ready to ignite. They just need someone to light the flame. 69 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 The prince is in no fit state. 70 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 Even if he were, it'd be a massacre. We'd all die. He'd be killed first. 71 00:07:25,083 --> 00:07:27,666 A bunch of starving peasants can't take on an army of madmen. 72 00:07:27,750 --> 00:07:28,833 So we'll run away 73 00:07:28,916 --> 00:07:31,750 like a bunch of cowards and let them pillage and torture, 74 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 and do nothing? 75 00:07:33,625 --> 00:07:35,291 I'm a soldier, not a coward. 76 00:07:35,791 --> 00:07:37,500 I'd need an army of you, Thibault. 77 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 There's not even 50 of you. 78 00:07:39,375 --> 00:07:42,166 We will organise our escape to Lamartine. 79 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 So, you let the devil spawn escape. 80 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 The slums are vast. 81 00:08:04,083 --> 00:08:06,041 I need more men. 82 00:08:06,541 --> 00:08:09,000 And the people refuse to give her away. 83 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 They're hiding her… 84 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 So, it's their fault that you're not able to capture a child? 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 I gave you the power to enforce holy justice, 86 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 and you can't even manage to get yourself respected 87 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 by a handful of slum dwellers? 88 00:08:29,833 --> 00:08:31,125 So, what use are you 89 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 if you're not able to inspire fear? 90 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 God is ashamed of you! 91 00:08:40,625 --> 00:08:43,125 I'm his most faithful servant. 92 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 But unearthing this devil spawn won't help us win the holy war. 93 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 What do you know? 94 00:08:52,500 --> 00:08:56,541 I know there's no devil coming. He's an invention of your predecessors. 95 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 So, if the Devil doesn't exist, how can she be his offspring? 96 00:09:01,208 --> 00:09:02,375 Ah. 97 00:09:03,291 --> 00:09:07,166 Now you're using your brain. Hurrah! Haven't you come far? 98 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 But that's not what I dragged you out of the sewers for. 99 00:09:14,916 --> 00:09:17,833 So don't you dare challenge my orders. 100 00:09:22,333 --> 00:09:23,958 Sorry, meus pater. 101 00:09:33,416 --> 00:09:35,041 He's useless to us now. 102 00:09:35,125 --> 00:09:38,208 We're not going to lug this traitor all the way to Lamartine. 103 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Lothar wants to kill your father. 104 00:09:44,958 --> 00:09:46,958 He won't get away with this. 105 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, do something. 106 00:09:50,708 --> 00:09:52,625 You will pay for all your crimes. 107 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 For Tancrède and for all the others. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,125 Hortense, my dear, help me. 109 00:09:58,500 --> 00:10:01,041 Tell your little soldier to put down his weapon. 110 00:10:04,166 --> 00:10:05,625 You'd allow them to kill me? 111 00:10:05,708 --> 00:10:08,916 Because what would've happened to me in your plan with Brother Penance? 112 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 You're my only child. I'd have made sure you were spared. 113 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Yeah, sorry, I don't believe a word. 114 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Wait! I know how to kill Brother Penance and the archbishop. 115 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 A secret passage that links up to the prince's chambers. 116 00:10:28,250 --> 00:10:31,416 This weasel would say anything to save his rotten hide. 117 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Ask him then. I took the path with the prince. 118 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 But even if we sneak in assassins, 119 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 the archbishop and Penance are well-guarded. 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 We'll have to get their men out of the citadel. 121 00:10:45,916 --> 00:10:47,000 How, though? 122 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 An uprising in the slums. 123 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 So I will be your flame, Thibault. 124 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 If the Princess of Ségur shows herself in full armour then what you say is true. 125 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 They'll fight by our side. 126 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 The archbishop will send his troops, leaving the coast clear for our assassins. 127 00:11:11,291 --> 00:11:13,458 No way. You'll just get yourself killed. 128 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 It's our only chance to get rid of Penance and the archbishop. 129 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 You're not married. You're not their princess. 130 00:11:20,000 --> 00:11:23,208 So tell me why the city's militants are looking for me all over? 131 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Your Highness, I recognise you as the Princess of Ségur. 132 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 And I would be proud to die by your side. 133 00:11:54,708 --> 00:11:55,708 Are you insane? 134 00:11:56,208 --> 00:11:57,250 You want to fight? 135 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 I want to, yes. 136 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 For them. 137 00:11:59,708 --> 00:12:02,125 These are strangers to you. 138 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 They'd lose hope if I went. 139 00:12:03,666 --> 00:12:05,583 The best gift you could give them. 140 00:12:06,583 --> 00:12:08,041 Because hope is dangerous. 141 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 It just makes you desperate. 142 00:12:11,125 --> 00:12:13,125 -You don't have to stay, Néro. -Mmm. 143 00:12:13,208 --> 00:12:14,916 -You've helped the cause. -No, but… 144 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 -Go with Perla to Lamartine. -You wanna be buried here? 145 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 Like you are bothered? 146 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 When did you start caring? 147 00:12:26,250 --> 00:12:27,666 Perla won't go if you don't. 148 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 I'll speak to her. 149 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Thank you, Your Highness. 150 00:12:39,708 --> 00:12:40,916 Thank you. 151 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 So, you'll stay here? 152 00:12:55,458 --> 00:12:57,166 They hired me to kill them. 153 00:12:58,041 --> 00:12:58,875 How much money? 154 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 None. 155 00:13:02,166 --> 00:13:03,833 You're going with her, of course. 156 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 They have no hope of getting out of this. 157 00:13:10,833 --> 00:13:12,041 It's suicide. 158 00:13:14,375 --> 00:13:16,375 -Talk to her… -She's aware of that, Néro. 159 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 But it's not suicide, it's sacrifice. You wouldn't understand. 160 00:13:23,458 --> 00:13:25,458 Get Perla far away from here. 161 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 And look after her. 162 00:13:51,666 --> 00:13:53,541 This way. Near the cemetery. 163 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Where? Point it out to me. 164 00:13:57,500 --> 00:14:00,750 I can't do that. I'll remember it when I see it. 165 00:14:00,833 --> 00:14:02,250 Let's go check. 166 00:14:03,958 --> 00:14:05,250 To be sure it's there. 167 00:14:05,833 --> 00:14:08,916 If this passage isn't made up, we'll put the plan into action. 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Zineb and I will deal with Brother Penance and the archbishop. 169 00:14:11,625 --> 00:14:13,208 You'll stay with the princess. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 So we can all die a hero. 171 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 My dad and Zineb will take the secret passage. 172 00:14:28,375 --> 00:14:31,125 And meanwhile, Hortense will stir the revolt. 173 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 And I will, and Lothar, and all the soldiers. 174 00:14:34,291 --> 00:14:35,333 Not you, Perla. 175 00:14:36,708 --> 00:14:38,541 And how do you think you'll stop me? 176 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 With chains? 177 00:14:41,458 --> 00:14:44,833 Anyway, it's not your decision. I decide if I want to fight. 178 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 I have a mission for you. 179 00:14:48,500 --> 00:14:50,125 You'll come with Zineb and I, 180 00:14:50,625 --> 00:14:52,666 and we'll kill these two bastards. 181 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 You can sneak in anywhere, we can't. 182 00:14:56,208 --> 00:14:57,625 We'll scout it tomorrow. 183 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 I dreamt of this moment. 184 00:15:34,666 --> 00:15:36,250 But it's not how I imagined it. 185 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 It's dangerous to dream. 186 00:15:46,750 --> 00:15:48,083 It frustrates you. 187 00:15:50,583 --> 00:15:52,458 I don't believe your hero story. 188 00:15:52,541 --> 00:15:55,041 I just haven't worked out why you're doing it yet. 189 00:16:12,625 --> 00:16:15,291 My maid told me you might be able to get me some root. 190 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 You're fine though. 191 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 Even if you weren't, I prefer you to suffer. 192 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 I know. 193 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 I'm glad you're staying. 194 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 What are you doing? 195 00:16:45,916 --> 00:16:47,041 I don't know. 196 00:16:47,125 --> 00:16:50,541 I said, "I'm glad you're staying" not "stick your fat tongue in my mouth". 197 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 "I'm glad you're staying" is, uh… 198 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Well, it means that a bit, right? 199 00:16:55,166 --> 00:16:56,125 Not at all. 200 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 Mmm, sorry. 201 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 It was stupid. 202 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 I'm scared, Néro. 203 00:17:12,083 --> 00:17:13,500 You won't die, Hortense. 204 00:17:14,833 --> 00:17:16,791 I was wrong. The plan's good. 205 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 I saw the slum dwellers. They'll follow you. 206 00:17:22,041 --> 00:17:25,833 Maybe because you're foolish or because you're infuriating, or… 207 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 you're a beautiful woman. 208 00:17:30,166 --> 00:17:34,250 But one thing's for sure, you have a gift. That look in your eyes… 209 00:17:35,416 --> 00:17:37,166 You make us want to be better. 210 00:17:55,916 --> 00:17:57,333 -Your father… -Mmm? 211 00:17:58,416 --> 00:17:59,583 Do you trust him? 212 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 Mmm… generally, no. 213 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 He's not telling the truth. 214 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 What? 215 00:18:14,791 --> 00:18:17,541 It's too good to be true, this secret passage of his. 216 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 Why didn't he mention it before? 217 00:18:23,791 --> 00:18:26,333 -Do you think it's a trap? -I don't know. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 I have a bad feeling though. 219 00:18:33,916 --> 00:18:36,166 I'll come on reconnaissance with you tomorrow. 220 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Where are you off to? 221 00:18:46,166 --> 00:18:47,625 I'm on guard duty. 222 00:19:02,500 --> 00:19:06,708 You need sleep, Perla. 223 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Do you think that he'll be okay? 224 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 I'd like to say he will, but I don't know. 225 00:19:20,500 --> 00:19:22,250 But you and me, we'll live. 226 00:19:24,250 --> 00:19:25,666 And so will Hortense. 227 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 And we'll kill those two bastards. 228 00:20:05,375 --> 00:20:07,583 Someone from the slums gave us this map. 229 00:20:15,333 --> 00:20:17,250 God has just answered us. 230 00:20:39,583 --> 00:20:42,875 What are they doing here? We're not taking them with us, are we? 231 00:20:44,208 --> 00:20:47,541 They're being hunted all over. What do you want? To get captured? 232 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 They're coming too. 233 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 I'll check over there! 234 00:21:07,708 --> 00:21:09,791 Move it! 235 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Get out of the way! 236 00:21:53,708 --> 00:21:54,541 Hey, what's going on? 237 00:21:54,625 --> 00:21:57,958 The cemetery's full of penitents. We can't go further. There's a traitor. 238 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 What? I've spent ten days chained up in this shit-hole. 239 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 We need the girl. Find her. 240 00:22:12,916 --> 00:22:13,750 Let's go. 241 00:22:16,375 --> 00:22:17,625 -Captain. -Yes? 242 00:22:17,708 --> 00:22:21,416 This is from Néro. He told me to give it to you after he'd left. 243 00:22:34,416 --> 00:22:36,708 We have to leave here. 244 00:22:37,458 --> 00:22:39,666 What about the prince, Lothar and the others? 245 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 -I'll warn them. You have to run. -I'm coming. 246 00:22:41,833 --> 00:22:43,166 -So am I. -No. No. 247 00:22:43,250 --> 00:22:45,875 -Yes, I will. -Go to Lamartine. It's the only way. 248 00:22:45,958 --> 00:22:46,791 No. 249 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 -I can't abandon them… -Hortense! 250 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 It's over here. You want to save Ségur? 251 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Go back to Lamartine, mount an army. 252 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 You're no use dead. 253 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 He did it. 254 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 -What? -This was his idea. 255 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 You really are pathetic. 256 00:23:06,125 --> 00:23:07,458 Is it because I love him? 257 00:23:08,041 --> 00:23:09,333 Tancrède and now this? 258 00:23:10,791 --> 00:23:14,083 -Kill him. He deserves it. -Your plan was suicide. 259 00:23:14,166 --> 00:23:16,916 He couldn't persuade you, so he's blown it open. 260 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 I mean, why did he make sure you came along? 261 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 What excuse did he find for you to come along with us? 262 00:23:25,750 --> 00:23:26,666 Huh? 263 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 Tell me you didn't. 264 00:23:33,708 --> 00:23:35,458 Tell me you didn't do that. 265 00:23:36,500 --> 00:23:38,083 I gave them warning so they could escape. 266 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 EVACUATE EVERYONE 267 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -You double-crossed us? -You'd die, what do you expect? 268 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 -That you kill the tyrants! -Shh! 269 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Come on. The world's full of tyrants. A couple more makes no difference. 270 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 This is really who you are? 271 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 And that's how you die a hero? 272 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 I only love you and Perla. 273 00:24:10,666 --> 00:24:11,708 Perla? 274 00:24:12,791 --> 00:24:15,041 Perla! Go back to Lamartine! 275 00:24:16,750 --> 00:24:18,166 Hortense. 276 00:24:19,416 --> 00:24:21,833 He's right. There's nothing more to be done here. 277 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Let's go back and take power in Lamartine. 278 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 We'll come back to save Ségur with an army. 279 00:24:30,125 --> 00:24:31,166 Come on. 280 00:24:31,666 --> 00:24:32,583 Come. 281 00:24:33,291 --> 00:24:34,541 Perla! 282 00:24:39,875 --> 00:24:40,916 Perla! 283 00:24:43,708 --> 00:24:44,916 Perla! 284 00:24:46,458 --> 00:24:48,000 Perla! 285 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Penance! Penance! 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,250 Perla? Perla! 287 00:25:03,125 --> 00:25:06,666 Penance! Penance! Penance! 288 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 289 00:25:25,000 --> 00:25:28,291 Penance! Penance! 290 00:25:29,833 --> 00:25:31,583 Penance! Penance! 291 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Hey! 292 00:26:22,375 --> 00:26:23,458 Let go! 293 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Let go! 294 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 Come here! 295 00:26:48,750 --> 00:26:50,041 Back, now. 296 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 So the penance is seeing your fucked-up face. 297 00:27:22,958 --> 00:27:24,041 On your feet. 298 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Kill me. 299 00:27:52,458 --> 00:27:55,000 My faith always protects me. 300 00:28:07,166 --> 00:28:09,250 True faith will always thwart you. 301 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 Give to God. 302 00:28:24,083 --> 00:28:26,000 For you. From my daughter. 303 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Flee! 304 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 Where is she? 305 00:28:47,000 --> 00:28:48,166 There! 306 00:29:30,250 --> 00:29:31,958 Yeah, we got him! 307 00:30:06,500 --> 00:30:08,125 Only you can save us. 308 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 309 00:30:32,416 --> 00:30:33,666 Perla! 310 00:30:34,166 --> 00:30:35,208 Perla! 311 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 312 00:30:39,208 --> 00:30:41,208 No, no! 313 00:31:59,833 --> 00:32:01,833 Ah. 314 00:33:25,583 --> 00:33:27,416 Perla! Perla! 315 00:34:39,875 --> 00:34:41,125 What's this? 316 00:34:49,166 --> 00:34:50,625 Meus pater… 317 00:34:54,500 --> 00:34:55,958 God has heard us. 318 00:34:58,250 --> 00:35:00,666 The drought is over. God has pardoned us. 319 00:35:01,208 --> 00:35:02,833 Our repentance has been heard. 320 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Can't you comprehend? 321 00:35:04,500 --> 00:35:07,541 The child was sacrificed. The ritual has taken place. 322 00:35:07,625 --> 00:35:08,666 It's not God. 323 00:35:08,750 --> 00:35:09,875 It's her. 324 00:35:09,958 --> 00:35:11,625 It's her who made it rain. 325 00:35:12,375 --> 00:35:14,250 The child has nothing to do with it. 326 00:35:14,750 --> 00:35:16,958 It was my word, my repentance, that saved us… 327 00:35:17,041 --> 00:35:18,458 Be silent, you fool! 328 00:35:18,541 --> 00:35:19,958 You're an idiot! 329 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 How dare you answer back to me? 330 00:35:22,958 --> 00:35:26,125 I'm the one you should thank! You're nothing in the eyes of God. 331 00:35:26,208 --> 00:35:28,458 Do you hear? Just a leper. 332 00:35:35,541 --> 00:35:37,666 A leper who is always giving to God. 333 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 And you? 334 00:35:41,291 --> 00:35:43,708 What do you give to God to deserve his pardon? 335 00:36:14,208 --> 00:36:15,583 The penitents won. 336 00:36:17,916 --> 00:36:20,208 My loved ones are probably dead already. 337 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 But for a brief moment, 338 00:36:23,083 --> 00:36:26,916 the orphan I was would have known the happiness of having a family. 339 00:36:31,500 --> 00:36:34,041 On my grave, I would like it to say, 340 00:36:34,541 --> 00:36:36,125 "Her name was Perla." 341 00:36:37,750 --> 00:36:40,166 "Daughter of an assassin and a whore." 342 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 "And she was the last witch." 343 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 NÉRO THE ASSASSIN 24156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.