Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,500 --> 00:01:12,666
What are you doing?
2
00:01:15,291 --> 00:01:16,291
Goodbye.
3
00:01:16,791 --> 00:01:18,125
I have to leave.
4
00:01:20,833 --> 00:01:22,708
You see, I'm not the daughter of a duke.
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Well, I did suspect.
6
00:01:25,958 --> 00:01:26,791
But that's fine.
7
00:01:26,875 --> 00:01:28,375
We don't have to mention it.
8
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
I have to go. There's more to it.
It's too dangerous for you all here.
9
00:01:32,375 --> 00:01:34,375
But what are you talking about?
Why is that?
10
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
I'm the last descendant of the Devil.
11
00:01:41,375 --> 00:01:42,416
What?
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,250
But there's no way you are…
13
00:01:44,333 --> 00:01:46,458
You're not devil-like. You're not, Perla.
14
00:01:46,541 --> 00:01:49,250
-Why say that?
-Because they all want to kill me.
15
00:01:49,333 --> 00:01:51,291
And so will the archbishop when he knows.
16
00:01:51,375 --> 00:01:55,208
No, but the archbishop fights the Devil,
but he's educated.
17
00:01:55,291 --> 00:01:57,125
He's saved women from the stake.
18
00:01:57,208 --> 00:01:59,958
And he had hundreds
of witchcraft trials overturned.
19
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
Your story just can't be true.
Come with me.
20
00:02:02,916 --> 00:02:04,625
We'll see the archbishop.
He'll clear it up.
21
00:02:04,708 --> 00:02:05,541
No.
22
00:02:09,583 --> 00:02:12,750
Take my word for it. No one will hurt you.
23
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
I make the decisions and everyone obeys.
24
00:02:15,333 --> 00:02:16,583
Archbishop included.
25
00:02:17,083 --> 00:02:20,500
And I can promise that if he tries
to hurt you, I'll have him locked up.
26
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Child of the Devil or not.
27
00:02:31,666 --> 00:02:32,541
Here.
28
00:02:35,125 --> 00:02:36,208
Give me your hand.
29
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Well…
30
00:02:59,041 --> 00:03:00,083
No, young lady.
31
00:03:02,125 --> 00:03:04,333
You are not
the last descendant of the Devil.
32
00:03:06,000 --> 00:03:09,750
Whoever is really coming after you,
they got it all wrong.
33
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
See?
34
00:03:12,166 --> 00:03:13,750
You see, it's like I said.
35
00:03:18,083 --> 00:03:22,333
You are condemned to remain
as lady-in-waiting to our future princess.
36
00:03:24,875 --> 00:03:28,000
-Thank you, my lord.
-It is my duty, Your Majesty.
37
00:03:28,833 --> 00:03:29,958
Come, Perla.
38
00:03:39,416 --> 00:03:43,041
NÉRO THE ASSASSIN
39
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
Hurry up, hurry up!
40
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
This way. This way. Follow me!
41
00:04:06,375 --> 00:04:07,458
What's happened?
42
00:04:07,958 --> 00:04:09,958
Brother Penance and his army are coming.
43
00:04:10,041 --> 00:04:12,625
The prince is going to give them
the keys to the city.
44
00:04:12,708 --> 00:04:13,916
We have to leave.
45
00:04:14,000 --> 00:04:15,208
Come on, hurry.
46
00:04:30,208 --> 00:04:32,750
He's the closest likeness we could find.
47
00:04:38,750 --> 00:04:39,583
Leave.
48
00:04:44,958 --> 00:04:47,708
I should be the one surrendering
to Brother Penance.
49
00:04:47,791 --> 00:04:50,125
I should give up my life for my people.
50
00:04:50,208 --> 00:04:51,041
Not him.
51
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
Your Majesty, in war as in chess,
52
00:04:54,291 --> 00:04:56,000
the king is not sacrificed.
53
00:04:57,250 --> 00:05:00,208
And this plan allows us
to get rid of Brother Penance
54
00:05:00,291 --> 00:05:02,791
and save Ségur with one life only.
55
00:05:03,291 --> 00:05:05,333
Think of what a battle would cost us.
56
00:05:05,416 --> 00:05:06,375
Dear.
57
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
Very, very dear.
58
00:05:09,416 --> 00:05:11,208
If I may be so bold, Your Majesty,
59
00:05:11,291 --> 00:05:14,250
I think you should marry
as early as tomorrow,
60
00:05:14,333 --> 00:05:16,541
before the penitents arrive.
61
00:05:19,125 --> 00:05:21,333
And I thought you were against this union?
62
00:05:22,000 --> 00:05:23,166
That's right.
63
00:05:23,666 --> 00:05:25,416
But I changed my mind.
64
00:05:26,541 --> 00:05:30,166
Today, it guarantees us
the help of the army of Lamartine,
65
00:05:30,666 --> 00:05:32,291
and I think that's a good thing.
66
00:05:33,708 --> 00:05:37,000
In case our plan doesn't quite go
as we expect it to.
67
00:05:37,791 --> 00:05:38,666
Mmm.
68
00:05:42,916 --> 00:05:44,000
Very well.
69
00:05:46,250 --> 00:05:47,541
Your Majesty.
70
00:05:54,375 --> 00:05:56,125
You won't congratulate me?
71
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
It's a little soon.
72
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
And she's still here?
73
00:06:04,416 --> 00:06:06,333
She's told the archbishop everything.
74
00:06:07,083 --> 00:06:10,000
You were all wrong about it.
She's no child of the Devil.
75
00:06:10,875 --> 00:06:11,875
So there.
76
00:06:21,166 --> 00:06:24,416
Of the three of us,
you're the only who can enter the citadel.
77
00:06:26,416 --> 00:06:28,125
You find a quiet place there,
78
00:06:28,208 --> 00:06:30,500
out of sight,
and you put it down this way up.
79
00:06:33,000 --> 00:06:34,041
Is that all?
80
00:06:34,791 --> 00:06:35,958
For you, it is.
81
00:06:36,041 --> 00:06:39,458
When you've placed it correctly,
I'll sense it. Then it's down to us.
82
00:06:40,458 --> 00:06:42,666
Is that the way you got Toussaint
into the palace?
83
00:06:42,750 --> 00:06:43,875
Mm-hmm.
84
00:06:45,375 --> 00:06:46,583
I'll die the same way?
85
00:06:46,666 --> 00:06:48,875
Not if you do exactly as I say.
86
00:06:53,041 --> 00:06:54,375
Don't fuck it up.
87
00:06:54,458 --> 00:06:56,791
I only have to place a stone inside.
88
00:06:56,875 --> 00:06:58,166
I think I can do that.
89
00:06:59,166 --> 00:07:01,750
But you, you must get Perla out.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
See you on the other side.
91
00:07:37,583 --> 00:07:38,625
Father.
92
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
Horace.
93
00:07:45,375 --> 00:07:47,416
So sorry to come here and trouble you.
94
00:07:47,500 --> 00:07:49,875
You're not troubling me, Horace.
95
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
I was expecting you.
96
00:07:53,500 --> 00:07:54,625
Follow me.
97
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
Is it not healing?
98
00:08:06,708 --> 00:08:07,666
No.
99
00:08:08,875 --> 00:08:10,208
This one's not.
100
00:08:21,958 --> 00:08:23,666
So, you're gonna kick the bucket?
101
00:08:24,458 --> 00:08:25,500
Mmm.
102
00:08:26,833 --> 00:08:27,666
Yes.
103
00:08:28,583 --> 00:08:30,458
That is why we must act quickly.
104
00:08:30,958 --> 00:08:33,708
Néro, I must talk to Perla.
105
00:08:36,833 --> 00:08:40,333
Without her,
magic will be extinguished forever.
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,833
The archbishop told us everything.
107
00:08:51,916 --> 00:08:54,416
We know that she is the last descendant.
108
00:08:54,500 --> 00:08:57,583
You did the right thing
by sending her to us in Ségur.
109
00:08:57,666 --> 00:08:58,916
Do sit down.
110
00:09:01,083 --> 00:09:04,708
Fortunately, it was you
that God put in her path.
111
00:09:05,291 --> 00:09:07,416
We will need your testimony.
112
00:09:07,500 --> 00:09:08,791
Father,
113
00:09:08,875 --> 00:09:10,750
you must listen to me.
114
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
The archbishop will come
to thank you personally.
115
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
Without you,
the entire world would be ruined.
116
00:09:19,958 --> 00:09:22,250
You don't have to kill Perla, you see.
117
00:09:22,916 --> 00:09:24,250
She isn't dangerous.
118
00:09:24,333 --> 00:09:25,666
She is innocent.
119
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
We were lied to.
120
00:09:28,375 --> 00:09:30,125
Magic… magic isn't evil.
121
00:09:30,708 --> 00:09:32,166
Sit down now.
122
00:09:33,958 --> 00:09:36,375
You make a very serious claim, Horace.
123
00:09:36,458 --> 00:09:38,291
You do realise that, yes?
124
00:09:39,791 --> 00:09:40,916
Listen, Father,
125
00:09:41,666 --> 00:09:44,708
I have seen magic save
the life of a human.
126
00:09:45,416 --> 00:09:48,416
And I saw it draw water
straight out of the land.
127
00:09:49,000 --> 00:09:52,875
The Devil can take many forms
to corrupt our souls, Horace.
128
00:09:52,958 --> 00:09:56,083
And I have also seen
the Church use sorcery.
129
00:09:56,166 --> 00:09:59,333
The man sent
by the Holy See to murder her.
130
00:09:59,416 --> 00:10:01,041
I saw his true nature.
131
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
He was a witch, you see.
132
00:10:03,666 --> 00:10:06,083
Horace, I'm sorry.
133
00:10:07,000 --> 00:10:08,625
You should never have seen that.
134
00:10:09,541 --> 00:10:10,875
You knew of it?
135
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
Mmm.
136
00:10:14,750 --> 00:10:15,791
You mean…
137
00:10:17,958 --> 00:10:21,500
You knew that the Church has been
lying to us for centuries,
138
00:10:21,583 --> 00:10:24,125
and yet you chose
to keep spreading those untruths?
139
00:10:24,208 --> 00:10:26,041
We're here to spread the word of Christ.
140
00:10:26,125 --> 00:10:28,500
-But that isn't the word of Christ!
-Hmm.
141
00:10:28,583 --> 00:10:30,916
You're not his messengers. You're a devil.
142
00:10:38,291 --> 00:10:41,083
And what should
our church fathers have done?
143
00:10:41,166 --> 00:10:43,666
Just let the witches replace
our archbishops?
144
00:10:43,750 --> 00:10:46,416
Abandon the Mass
for their primitive rituals?
145
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Guards!
146
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Oh!
147
00:11:12,416 --> 00:11:13,875
He's been discovered.
148
00:11:13,958 --> 00:11:14,791
What?
149
00:11:16,166 --> 00:11:18,583
It's over. Horace no longer has the stone.
150
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
Do you still have my necklace?
151
00:11:27,875 --> 00:11:30,708
Nicolas, do you l… love me?
152
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Of course I do.
153
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Look.
154
00:11:34,125 --> 00:11:36,208
I already told you.
155
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
W… what's the matter?
156
00:11:41,958 --> 00:11:45,208
Is it the p… penitents?
157
00:11:45,291 --> 00:11:48,375
The penitents, the archbishop,
my daughter's wedding.
158
00:11:49,291 --> 00:11:51,708
I feel like I'm on the back foot
and I hate that.
159
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
Y… you…
160
00:11:54,875 --> 00:11:56,500
Y… you're not saying something.
161
00:11:56,583 --> 00:12:00,000
Ever since your meeting
with B… Brother Penance.
162
00:12:00,083 --> 00:12:01,625
Listen.
163
00:12:01,708 --> 00:12:03,625
It… it's your plan, isn't it?
164
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
Y… you have doubts?
165
00:12:12,375 --> 00:12:14,458
Is my brother in…
166
00:12:15,000 --> 00:12:18,125
uh… d… danger?
167
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Enter.
168
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
Lord Consul, you're requested
in the guardroom
169
00:12:29,083 --> 00:12:30,541
by a certain Néro.
170
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
Wh… who is that?
171
00:12:37,000 --> 00:12:37,833
No one.
172
00:12:41,791 --> 00:12:43,625
Why… why not tell me?
173
00:12:43,708 --> 00:12:45,375
Because I love you, that's why.
174
00:12:57,000 --> 00:12:58,250
Good day, my lord.
175
00:12:58,333 --> 00:12:59,875
Still not dead?
176
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
No.
177
00:13:05,791 --> 00:13:07,708
Aren't you pleased to see me?
178
00:13:07,791 --> 00:13:10,333
-Have you searched him?
-Yes, Lord Consul.
179
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
Once more.
180
00:13:12,833 --> 00:13:13,708
Yes.
181
00:13:19,041 --> 00:13:20,500
-All fine.
-Thank you.
182
00:13:24,708 --> 00:13:25,916
What do you want?
183
00:13:26,416 --> 00:13:27,458
To say, "Hi".
184
00:13:28,291 --> 00:13:30,416
I could have seen the archbishop today
185
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
and shown him what you gave me.
186
00:13:36,875 --> 00:13:38,083
I'm listening.
187
00:13:38,583 --> 00:13:39,958
I want my daughter.
188
00:13:40,041 --> 00:13:41,750
Your daughter's doing fine.
189
00:13:42,666 --> 00:13:43,833
Why are you worried?
190
00:13:44,875 --> 00:13:47,875
The archbishop told her
that she isn't the child they seek.
191
00:13:49,125 --> 00:13:50,458
You think that's true?
192
00:13:50,541 --> 00:13:52,000
What would he lie for?
193
00:13:52,958 --> 00:13:54,041
He's searching everywhere
194
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
for his descendant of the Devil
like it's the Grail.
195
00:13:58,041 --> 00:13:59,250
I know she's in danger.
196
00:14:00,958 --> 00:14:02,416
Bring her here, right away.
197
00:14:03,458 --> 00:14:05,875
I'm afraid it's not that simple.
198
00:14:06,375 --> 00:14:08,333
I can't do as I please here.
199
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
And your daughter doesn't
really consider me a friend of hers.
200
00:14:14,208 --> 00:14:15,416
You find a solution.
201
00:14:17,625 --> 00:14:21,041
She won't listen to me, but I can find
a way for you to speak to her.
202
00:14:24,333 --> 00:14:27,666
But how do I know
that after that you'll go away?
203
00:14:29,000 --> 00:14:30,291
Come near, I'll tell you.
204
00:14:30,375 --> 00:14:31,208
Come.
205
00:14:33,041 --> 00:14:35,541
Do you know why
I'm no threat to you, my lord?
206
00:14:36,875 --> 00:14:38,375
I love you too much.
207
00:14:38,875 --> 00:14:40,125
Although you betrayed me.
208
00:14:45,541 --> 00:14:46,458
Oh!
209
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
Néro, remove this fucking thing, now!
210
00:14:54,541 --> 00:14:56,041
Once I have Perla.
211
00:14:58,666 --> 00:14:59,708
Néro!
212
00:15:02,208 --> 00:15:03,458
Perla de Vances.
213
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
Duchess of Vances.
214
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
"Your Highness, Your Highness,
should we take a stroll in the gardens?"
215
00:15:25,000 --> 00:15:26,458
"You may leave now."
216
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
"Off with his head."
217
00:15:38,458 --> 00:15:39,375
What?
218
00:15:41,625 --> 00:15:43,166
Your father survived.
219
00:15:45,916 --> 00:15:47,125
Want to see him?
220
00:15:52,500 --> 00:15:53,458
Perla!
221
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
What do you want?
222
00:16:08,208 --> 00:16:12,041
You have to get out of here. You must
join me outside. You're not safe here.
223
00:16:12,875 --> 00:16:14,166
And I can't come in.
224
00:16:14,250 --> 00:16:16,291
-But the archbishop said…
-I know that.
225
00:16:16,375 --> 00:16:18,541
That you're not devil spawn,
but he's lying.
226
00:16:20,041 --> 00:16:21,583
Right, because you don't lie?
227
00:16:23,166 --> 00:16:24,458
Because I'm your father.
228
00:16:27,416 --> 00:16:28,666
I'm a crap father.
229
00:16:30,083 --> 00:16:31,208
The worst one ever.
230
00:16:33,708 --> 00:16:35,708
But I swear I'll take care of you now.
231
00:16:36,833 --> 00:16:39,875
-And Hortense and the prince?
-I know, I know. I'm sorry.
232
00:16:40,583 --> 00:16:42,041
We have to get out of here.
233
00:16:44,750 --> 00:16:46,125
Where's your necklace?
234
00:16:47,708 --> 00:16:50,541
How did you manage to get it off?
235
00:16:50,625 --> 00:16:52,083
F… forget about it, okay?
236
00:16:52,166 --> 00:16:53,458
How did you do it?
237
00:16:53,541 --> 00:16:55,708
I… I didn't do anything. It… it fell off.
238
00:16:56,291 --> 00:16:57,375
You're lying.
239
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
It's the One-Eyed Woman, isn't it?
240
00:17:00,083 --> 00:17:02,458
You sold me to her
in exchange for the necklace.
241
00:17:02,541 --> 00:17:03,458
No. Not at all.
242
00:17:03,541 --> 00:17:06,250
That's why Rochemort interfered.
You're all in on it.
243
00:17:06,333 --> 00:17:08,333
-No, that's not true. I swear.
-It is!
244
00:17:08,416 --> 00:17:11,166
Perla! Perla! Perla! Perla!
245
00:18:05,583 --> 00:18:07,416
We have all been duped.
246
00:18:08,583 --> 00:18:11,625
This union is branded
with the seal of the Devil.
247
00:18:14,041 --> 00:18:15,666
The crown is corrupted too.
248
00:18:19,000 --> 00:18:20,625
This young girl,
249
00:18:22,291 --> 00:18:26,000
the lady-in-waiting
of our future princess-to-be,
250
00:18:26,500 --> 00:18:28,458
is not who she claims to be.
251
00:18:30,666 --> 00:18:32,291
Admit it, viper.
252
00:18:32,875 --> 00:18:35,125
You are not the Duchess of Vances.
253
00:18:35,208 --> 00:18:38,291
-My lord, I can guarantee that…
-Stop with your lies, madam!
254
00:18:38,958 --> 00:18:40,750
For we have a witness.
255
00:18:57,958 --> 00:18:59,625
Do you recognise this young girl?
256
00:19:01,166 --> 00:19:02,666
Answer me, will you?
257
00:19:05,541 --> 00:19:07,666
Is she not the daughter of Néro,
258
00:19:07,750 --> 00:19:10,958
an assassin in the pay
of the Consul of Lamartine?
259
00:19:12,375 --> 00:19:13,291
Because yes…
260
00:19:14,875 --> 00:19:17,250
Oh, yes, he confessed the whole thing.
261
00:19:23,833 --> 00:19:24,750
So…
262
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
Do you admit your lie
or should I continue?
263
00:19:33,666 --> 00:19:35,250
But that is not all!
264
00:19:36,291 --> 00:19:38,333
Repeat what you told me, monk.
265
00:19:38,416 --> 00:19:41,458
Repeat all the things
that you have told me.
266
00:19:43,375 --> 00:19:45,958
This child doesn't
only tell us falsehoods,
267
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
not only a criminal.
268
00:19:48,916 --> 00:19:50,875
She's the last descendant of the Devil.
269
00:19:52,875 --> 00:19:55,375
She will bring about his coming to Earth
270
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
and that will be the Apocalypse.
271
00:19:59,416 --> 00:20:01,166
But when we came yesterday,
272
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
you told me that all of that was false
273
00:20:03,250 --> 00:20:05,625
and Perla is not
the descendant of the Devil.
274
00:20:08,500 --> 00:20:10,125
My God, my prince.
275
00:20:11,625 --> 00:20:15,041
Sorry to say, but we had
no such conversation, you and I.
276
00:20:15,541 --> 00:20:17,666
What? But you're a liar!
277
00:20:20,250 --> 00:20:22,625
Your Majesty,
you don't know what you're saying.
278
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
But I do know what I'm saying!
279
00:20:25,000 --> 00:20:26,875
You're lying to me! It's you!
280
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Now, our prince is not himself anymore.
281
00:20:30,625 --> 00:20:33,291
The Evil One has enslaved his soul.
282
00:20:33,375 --> 00:20:37,125
And by tomorrow, if I don't act right away
it will possess him to the core.
283
00:20:37,208 --> 00:20:38,166
Guards!
284
00:20:38,250 --> 00:20:39,125
Arrest him.
285
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Seize the prince!
286
00:20:40,791 --> 00:20:41,750
He… Hey!
287
00:20:41,833 --> 00:20:44,958
Apprehend these wretches
who let the evil spawn
288
00:20:45,041 --> 00:20:46,708
inside our walls!
289
00:20:46,791 --> 00:20:50,708
Th… Th… You did this to my b… brother!
290
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Monster!
291
00:20:51,708 --> 00:20:52,916
You betrayed me!
292
00:20:53,583 --> 00:20:54,916
Y… you will pay!
293
00:21:05,458 --> 00:21:08,708
We put even priests
in jail now. Isn't that crazy?
294
00:21:09,625 --> 00:21:12,750
The country's been
going to the shit for a long time.
295
00:21:13,250 --> 00:21:15,041
I think I'll go to the New World.
296
00:21:17,916 --> 00:21:18,875
What's that?
297
00:21:19,500 --> 00:21:20,708
I don't know.
298
00:21:20,791 --> 00:21:21,875
Some weird stone.
299
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
It was in the priest's satchel.
300
00:21:25,916 --> 00:21:29,041
I mean…
the prince has got the Devil in him,
301
00:21:29,125 --> 00:21:32,583
and we've got lunatics coming out
the woodwork left, right and centre.
302
00:21:33,083 --> 00:21:34,708
It's a real shitter.
303
00:21:35,208 --> 00:21:38,125
You know when all this started? Hey?
304
00:21:39,291 --> 00:21:43,666
It started when Denis's cow
gave birth to a calf with two heads.
305
00:21:46,458 --> 00:21:47,416
Fuck. That's right.
306
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
What the hell are the guards doing?
307
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Please…
308
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
Could you turn the stone over?
309
00:22:01,333 --> 00:22:03,416
Uh, shut the fuck up.
310
00:22:04,833 --> 00:22:07,583
If… If you don't want to draw
a curse upon yourself,
311
00:22:07,666 --> 00:22:09,375
don't leave the stone like that.
312
00:22:09,458 --> 00:22:11,875
Turn it over, you wretch.
313
00:22:14,666 --> 00:22:15,708
Shut the fuck up.
314
00:22:16,291 --> 00:22:17,333
Please.
315
00:22:18,333 --> 00:22:20,000
Right, I'll go and get them.
316
00:22:25,500 --> 00:22:27,208
Turn it over, please.
317
00:22:31,791 --> 00:22:33,208
Perla's not on board.
318
00:22:33,291 --> 00:22:35,916
She's still inside. Are you okay?
319
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
Oh.
320
00:22:45,125 --> 00:22:46,750
Please, please.
321
00:22:52,500 --> 00:22:53,458
Horace has done it.
322
00:22:53,541 --> 00:22:56,250
He's put the stone in place.
It could be a trap though.
323
00:22:56,333 --> 00:22:57,666
So what? We're in there.
324
00:22:58,791 --> 00:23:01,250
Dig, and take off your clothes.
325
00:23:10,500 --> 00:23:12,958
You will walk to the citadel,
through Limbo.
326
00:23:14,250 --> 00:23:17,416
It's where the dead are.
Make sure not to stop.
327
00:23:18,416 --> 00:23:19,416
Why would I?
328
00:23:20,541 --> 00:23:22,000
Some will want to speak.
329
00:23:23,958 --> 00:23:25,291
Or want to slow you down.
330
00:23:31,916 --> 00:23:32,750
Mmm.
331
00:23:36,208 --> 00:23:37,291
Go on. Swallow.
332
00:23:45,875 --> 00:23:46,875
Ugh.
333
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Yuck.
334
00:24:20,708 --> 00:24:23,666
I've known him since I was born.
335
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
He's the one who raised me.
336
00:24:26,500 --> 00:24:29,166
I never would've thought him capable
of such perfidy.
337
00:24:30,333 --> 00:24:32,000
I admit, he's clever.
338
00:24:34,875 --> 00:24:36,250
Why are you so calm?
339
00:24:36,750 --> 00:24:39,041
We just have to wait, that's all.
340
00:24:39,125 --> 00:24:40,500
Wait for what?
341
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
The death of the archbishop.
342
00:24:45,166 --> 00:24:47,041
It shouldn't be long now.
343
00:24:52,000 --> 00:24:52,916
The penitents.
344
00:24:55,041 --> 00:24:56,500
Are they the ones you're waiting for?
345
00:24:59,416 --> 00:25:00,250
But why?
346
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Because he betrayed us.
347
00:25:05,666 --> 00:25:07,208
He gave away our trap.
348
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Ah, but, no…
349
00:25:08,500 --> 00:25:10,708
It was his trap… to Brother Penance.
350
00:25:11,708 --> 00:25:14,291
To ensure his victory
and the recovery of his mines.
351
00:25:14,375 --> 00:25:16,791
What else should I do, Your Majesty?
352
00:25:16,875 --> 00:25:19,166
It's your fault you left me no other way.
353
00:25:19,750 --> 00:25:23,666
You were already the archbishop's puppet.
We couldn't both be pulling the strings.
354
00:26:23,750 --> 00:26:25,625
Good sir, I am the Prince of Ségur.
355
00:26:25,708 --> 00:26:28,166
And I've come
to hand myself over as a prisoner
356
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
as guarantee to your life.
357
00:26:31,375 --> 00:26:32,791
Here are the keys to the city.
358
00:26:32,875 --> 00:26:36,083
The archbishop and all the nobles wait
to welcome you to the city
359
00:26:36,166 --> 00:26:38,041
and pledge their allegiance to you.
360
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
You are very brave.
361
00:27:09,375 --> 00:27:10,791
Congratulations.
362
00:27:12,708 --> 00:27:14,958
Much braver than your prince.
363
00:27:19,250 --> 00:27:20,458
Let's go then.
364
00:27:33,833 --> 00:27:35,416
What's the fuck's he doing?
365
00:27:36,541 --> 00:27:37,958
Where's all his army?
366
00:27:41,083 --> 00:27:42,791
I told him it was a trap.
367
00:27:43,500 --> 00:27:45,541
He's going to get himself killed.
368
00:28:05,125 --> 00:28:07,125
My lord, the archers are in place.
369
00:28:07,208 --> 00:28:10,208
As soon as you kneel down,
they will shoot Brother Penance.
370
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
Very well.
371
00:28:53,000 --> 00:28:54,541
Bless me, meus pater.
372
00:28:54,625 --> 00:28:56,500
Is he stupid?
373
00:28:58,208 --> 00:29:00,000
Or you're the stupid one.
374
00:29:00,791 --> 00:29:02,666
The archbishop has played you.
375
00:29:02,750 --> 00:29:04,583
The penitents will give him power.
376
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
No.
377
00:29:52,500 --> 00:29:54,791
Don't you worry, my dear Joséphine.
378
00:29:55,458 --> 00:29:57,916
You have always been my favourite sibling.
379
00:31:07,541 --> 00:31:08,708
Sit down.
380
00:31:09,250 --> 00:31:10,125
Come.
381
00:31:10,625 --> 00:31:11,708
Sit.
382
00:31:30,416 --> 00:31:31,875
You will become…
383
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
the face of Ségur.
384
00:31:39,666 --> 00:31:42,625
Your presence will reassure
our neighbours here.
385
00:31:44,333 --> 00:31:47,083
We just need some more time, that's all.
386
00:31:48,583 --> 00:31:51,125
B… b… w… why's that?
387
00:31:51,208 --> 00:31:54,458
To prepare for the holy conflict.
388
00:31:56,583 --> 00:31:59,500
God's order must reign
over the whole world.
389
00:32:01,458 --> 00:32:03,625
And all must submit.
390
00:32:04,666 --> 00:32:07,083
-We have to pay penance.
-Mmm.
391
00:32:10,041 --> 00:32:12,000
Don't be afraid, Joséphine.
392
00:32:13,833 --> 00:32:16,250
Brother Penance is a good Christian.
393
00:32:18,333 --> 00:32:21,541
I raised him
with love and respect for God.
394
00:32:21,625 --> 00:32:24,708
He has rid us of these Philistine nobles.
395
00:32:28,416 --> 00:32:29,333
Mmm.
396
00:33:53,875 --> 00:33:55,000
Néro.
397
00:33:57,916 --> 00:33:58,958
Callista?
398
00:34:00,958 --> 00:34:03,208
-I can't stop here.
-Please, wait.
399
00:34:03,958 --> 00:34:05,750
Tell me about our daughter.
400
00:34:07,333 --> 00:34:08,666
What's her name?
401
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Perla.
402
00:34:15,750 --> 00:34:17,083
That's pretty.
403
00:34:21,291 --> 00:34:23,208
Why was that the name you chose?
404
00:34:24,375 --> 00:34:25,791
I wasn't me who chose it.
405
00:34:28,250 --> 00:34:29,333
Who, then?
406
00:34:29,833 --> 00:34:30,750
Horace.
407
00:34:31,250 --> 00:34:32,291
A monk.
408
00:34:32,958 --> 00:34:34,208
But why a monk?
409
00:34:37,250 --> 00:34:38,375
I'm sorry, Callista.
410
00:34:41,833 --> 00:34:43,458
Once you were dead, I…
411
00:34:47,125 --> 00:34:48,333
I couldn't carry on.
412
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
You abandoned her?
413
00:34:56,416 --> 00:34:58,625
But you told me that you'd be there.
414
00:35:01,791 --> 00:35:03,166
That's my plan now.
415
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
I need to go.
416
00:35:06,791 --> 00:35:09,125
Don't worry. I understand.
417
00:35:10,541 --> 00:35:11,958
I don't blame you.
418
00:35:13,583 --> 00:35:15,583
You did what you could, my love.
419
00:35:16,583 --> 00:35:18,083
And you had to do it.
420
00:35:20,125 --> 00:35:22,708
I should never have asked that of you.
421
00:35:26,875 --> 00:35:28,500
Please rest with me awhile?
422
00:35:43,000 --> 00:35:44,583
You planned to betray us,
423
00:35:44,666 --> 00:35:47,291
but didn't anticipate
that others might do the same?
424
00:35:47,375 --> 00:35:50,583
Yes, as you can see,
Your Majesty, I got fucked over.
425
00:35:52,375 --> 00:35:53,458
So, what now?
426
00:35:54,791 --> 00:35:55,750
Now?
427
00:35:56,291 --> 00:35:57,750
We'll all die.
428
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
The three of us.
429
00:36:04,041 --> 00:36:06,208
Qu… Quick, help me out!
430
00:36:10,750 --> 00:36:12,291
P… poison.
431
00:36:12,375 --> 00:36:13,875
W… we must hide them.
432
00:36:16,750 --> 00:36:18,166
Thank you.
433
00:36:18,750 --> 00:36:22,208
I'm not doing this for you.
I'm doing this for my brother.
434
00:36:23,458 --> 00:36:25,041
Hang on. No!
435
00:36:33,583 --> 00:36:35,041
I am so sorry.
436
00:36:45,916 --> 00:36:47,000
She's dead?
437
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
I have to get Perla.
438
00:37:04,375 --> 00:37:05,875
You, get out of here.
439
00:37:13,458 --> 00:37:14,500
Perla.
440
00:37:15,166 --> 00:37:16,625
Shh.
441
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
It's alright.
442
00:37:19,541 --> 00:37:21,375
You couldn't have done any more.
443
00:37:22,000 --> 00:37:23,500
You're not to blame.
444
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Perla…
445
00:37:34,166 --> 00:37:35,875
Perla doesn't need you.
446
00:37:36,875 --> 00:37:39,125
She's never needed you.
447
00:37:40,791 --> 00:37:42,375
Rest here awhile.
448
00:37:43,958 --> 00:37:45,708
You are ever so tired.
449
00:37:52,750 --> 00:37:54,708
I would love to stay with you.
450
00:37:59,333 --> 00:38:00,666
But I really can't.
451
00:38:23,000 --> 00:38:24,166
Hold that thought.
452
00:38:31,333 --> 00:38:32,791
One minute.
453
00:39:05,000 --> 00:39:06,416
Néro! Here!
454
00:39:17,791 --> 00:39:19,500
Not pleased to see me then?
455
00:39:27,208 --> 00:39:28,541
Are you alright?
456
00:39:32,541 --> 00:39:35,125
Next time I tell you
you're in danger, listen to me.
457
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Alright?
458
00:39:51,208 --> 00:39:52,333
Let's go.
459
00:39:53,166 --> 00:39:54,625
You're fucking kidding me?
460
00:39:54,708 --> 00:39:58,291
-Look, I'm saving your hides.
-Saying sorry… it might help.
461
00:39:58,375 --> 00:39:59,958
Would you rather die here?
462
00:40:00,041 --> 00:40:02,416
This is a war. We need you.
463
00:40:02,500 --> 00:40:03,416
Let's go.
464
00:40:07,208 --> 00:40:08,625
Come on.
465
00:40:10,375 --> 00:40:11,750
Don't worry about me.
466
00:40:12,541 --> 00:40:13,708
Go ahead.
467
00:40:13,791 --> 00:40:15,083
I'll slow you down.
468
00:40:16,333 --> 00:40:18,541
Néro, hurry!
469
00:40:20,791 --> 00:40:22,541
Damn it, Néro.
470
00:40:22,625 --> 00:40:23,625
Get away!
471
00:40:23,708 --> 00:40:26,125
Listen to me for once in your life.
472
00:40:26,833 --> 00:40:29,291
Do as I say! Listen to me, please.
473
00:40:34,333 --> 00:40:35,333
Come on.
474
00:40:47,416 --> 00:40:50,916
-How do you plan to get out?
-With help, from out there.
475
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
Yeah?
476
00:41:28,750 --> 00:41:32,125
To get out, we can use
the secret passage in my apartments.
477
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
And if Brother Penance
is in your apartments?
478
00:41:37,291 --> 00:41:39,375
Why don't you let me die here then?
479
00:41:40,083 --> 00:41:42,125
That's a good question, Your Majesty.
480
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
You have no chance of making it with me.
481
00:41:50,541 --> 00:41:52,875
I'm sorry, Perla, about the archbishop.
482
00:41:52,958 --> 00:41:54,500
It's all my fault.
483
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
We must save him.
484
00:42:26,041 --> 00:42:26,875
There!
485
00:42:29,666 --> 00:42:30,666
Run.
486
00:42:31,458 --> 00:42:32,583
Go.
487
00:42:37,166 --> 00:42:38,875
Only you can save us.
488
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
Thank you, sir.
489
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
Only you can save us.
490
00:44:44,458 --> 00:44:46,875
NÉRO THE ASSASSIN
33023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.