All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,500 --> 00:01:12,666 What are you doing? 2 00:01:15,291 --> 00:01:16,291 Goodbye. 3 00:01:16,791 --> 00:01:18,125 I have to leave. 4 00:01:20,833 --> 00:01:22,708 You see, I'm not the daughter of a duke. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Well, I did suspect. 6 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 But that's fine. 7 00:01:26,875 --> 00:01:28,375 We don't have to mention it. 8 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 I have to go. There's more to it. It's too dangerous for you all here. 9 00:01:32,375 --> 00:01:34,375 But what are you talking about? Why is that? 10 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 I'm the last descendant of the Devil. 11 00:01:41,375 --> 00:01:42,416 What? 12 00:01:42,500 --> 00:01:44,250 But there's no way you are… 13 00:01:44,333 --> 00:01:46,458 You're not devil-like. You're not, Perla. 14 00:01:46,541 --> 00:01:49,250 -Why say that? -Because they all want to kill me. 15 00:01:49,333 --> 00:01:51,291 And so will the archbishop when he knows. 16 00:01:51,375 --> 00:01:55,208 No, but the archbishop fights the Devil, but he's educated. 17 00:01:55,291 --> 00:01:57,125 He's saved women from the stake. 18 00:01:57,208 --> 00:01:59,958 And he had hundreds of witchcraft trials overturned. 19 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 Your story just can't be true. Come with me. 20 00:02:02,916 --> 00:02:04,625 We'll see the archbishop. He'll clear it up. 21 00:02:04,708 --> 00:02:05,541 No. 22 00:02:09,583 --> 00:02:12,750 Take my word for it. No one will hurt you. 23 00:02:13,250 --> 00:02:15,250 I make the decisions and everyone obeys. 24 00:02:15,333 --> 00:02:16,583 Archbishop included. 25 00:02:17,083 --> 00:02:20,500 And I can promise that if he tries to hurt you, I'll have him locked up. 26 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 Child of the Devil or not. 27 00:02:31,666 --> 00:02:32,541 Here. 28 00:02:35,125 --> 00:02:36,208 Give me your hand. 29 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Well… 30 00:02:59,041 --> 00:03:00,083 No, young lady. 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,333 You are not the last descendant of the Devil. 32 00:03:06,000 --> 00:03:09,750 Whoever is really coming after you, they got it all wrong. 33 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 See? 34 00:03:12,166 --> 00:03:13,750 You see, it's like I said. 35 00:03:18,083 --> 00:03:22,333 You are condemned to remain as lady-in-waiting to our future princess. 36 00:03:24,875 --> 00:03:28,000 -Thank you, my lord. -It is my duty, Your Majesty. 37 00:03:28,833 --> 00:03:29,958 Come, Perla. 38 00:03:39,416 --> 00:03:43,041 NÉRO THE ASSASSIN 39 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 Hurry up, hurry up! 40 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 This way. This way. Follow me! 41 00:04:06,375 --> 00:04:07,458 What's happened? 42 00:04:07,958 --> 00:04:09,958 Brother Penance and his army are coming. 43 00:04:10,041 --> 00:04:12,625 The prince is going to give them the keys to the city. 44 00:04:12,708 --> 00:04:13,916 We have to leave. 45 00:04:14,000 --> 00:04:15,208 Come on, hurry. 46 00:04:30,208 --> 00:04:32,750 He's the closest likeness we could find. 47 00:04:38,750 --> 00:04:39,583 Leave. 48 00:04:44,958 --> 00:04:47,708 I should be the one surrendering to Brother Penance. 49 00:04:47,791 --> 00:04:50,125 I should give up my life for my people. 50 00:04:50,208 --> 00:04:51,041 Not him. 51 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Your Majesty, in war as in chess, 52 00:04:54,291 --> 00:04:56,000 the king is not sacrificed. 53 00:04:57,250 --> 00:05:00,208 And this plan allows us to get rid of Brother Penance 54 00:05:00,291 --> 00:05:02,791 and save Ségur with one life only. 55 00:05:03,291 --> 00:05:05,333 Think of what a battle would cost us. 56 00:05:05,416 --> 00:05:06,375 Dear. 57 00:05:06,958 --> 00:05:08,083 Very, very dear. 58 00:05:09,416 --> 00:05:11,208 If I may be so bold, Your Majesty, 59 00:05:11,291 --> 00:05:14,250 I think you should marry as early as tomorrow, 60 00:05:14,333 --> 00:05:16,541 before the penitents arrive. 61 00:05:19,125 --> 00:05:21,333 And I thought you were against this union? 62 00:05:22,000 --> 00:05:23,166 That's right. 63 00:05:23,666 --> 00:05:25,416 But I changed my mind. 64 00:05:26,541 --> 00:05:30,166 Today, it guarantees us the help of the army of Lamartine, 65 00:05:30,666 --> 00:05:32,291 and I think that's a good thing. 66 00:05:33,708 --> 00:05:37,000 In case our plan doesn't quite go as we expect it to. 67 00:05:37,791 --> 00:05:38,666 Mmm. 68 00:05:42,916 --> 00:05:44,000 Very well. 69 00:05:46,250 --> 00:05:47,541 Your Majesty. 70 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 You won't congratulate me? 71 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 It's a little soon. 72 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 And she's still here? 73 00:06:04,416 --> 00:06:06,333 She's told the archbishop everything. 74 00:06:07,083 --> 00:06:10,000 You were all wrong about it. She's no child of the Devil. 75 00:06:10,875 --> 00:06:11,875 So there. 76 00:06:21,166 --> 00:06:24,416 Of the three of us, you're the only who can enter the citadel. 77 00:06:26,416 --> 00:06:28,125 You find a quiet place there, 78 00:06:28,208 --> 00:06:30,500 out of sight, and you put it down this way up. 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,041 Is that all? 80 00:06:34,791 --> 00:06:35,958 For you, it is. 81 00:06:36,041 --> 00:06:39,458 When you've placed it correctly, I'll sense it. Then it's down to us. 82 00:06:40,458 --> 00:06:42,666 Is that the way you got Toussaint into the palace? 83 00:06:42,750 --> 00:06:43,875 Mm-hmm. 84 00:06:45,375 --> 00:06:46,583 I'll die the same way? 85 00:06:46,666 --> 00:06:48,875 Not if you do exactly as I say. 86 00:06:53,041 --> 00:06:54,375 Don't fuck it up. 87 00:06:54,458 --> 00:06:56,791 I only have to place a stone inside. 88 00:06:56,875 --> 00:06:58,166 I think I can do that. 89 00:06:59,166 --> 00:07:01,750 But you, you must get Perla out. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,750 See you on the other side. 91 00:07:37,583 --> 00:07:38,625 Father. 92 00:07:43,541 --> 00:07:44,791 Horace. 93 00:07:45,375 --> 00:07:47,416 So sorry to come here and trouble you. 94 00:07:47,500 --> 00:07:49,875 You're not troubling me, Horace. 95 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 I was expecting you. 96 00:07:53,500 --> 00:07:54,625 Follow me. 97 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 Is it not healing? 98 00:08:06,708 --> 00:08:07,666 No. 99 00:08:08,875 --> 00:08:10,208 This one's not. 100 00:08:21,958 --> 00:08:23,666 So, you're gonna kick the bucket? 101 00:08:24,458 --> 00:08:25,500 Mmm. 102 00:08:26,833 --> 00:08:27,666 Yes. 103 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 That is why we must act quickly. 104 00:08:30,958 --> 00:08:33,708 Néro, I must talk to Perla. 105 00:08:36,833 --> 00:08:40,333 Without her, magic will be extinguished forever. 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,833 The archbishop told us everything. 107 00:08:51,916 --> 00:08:54,416 We know that she is the last descendant. 108 00:08:54,500 --> 00:08:57,583 You did the right thing by sending her to us in Ségur. 109 00:08:57,666 --> 00:08:58,916 Do sit down. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,708 Fortunately, it was you that God put in her path. 111 00:09:05,291 --> 00:09:07,416 We will need your testimony. 112 00:09:07,500 --> 00:09:08,791 Father, 113 00:09:08,875 --> 00:09:10,750 you must listen to me. 114 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 The archbishop will come to thank you personally. 115 00:09:14,250 --> 00:09:17,375 Without you, the entire world would be ruined. 116 00:09:19,958 --> 00:09:22,250 You don't have to kill Perla, you see. 117 00:09:22,916 --> 00:09:24,250 She isn't dangerous. 118 00:09:24,333 --> 00:09:25,666 She is innocent. 119 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 We were lied to. 120 00:09:28,375 --> 00:09:30,125 Magic… magic isn't evil. 121 00:09:30,708 --> 00:09:32,166 Sit down now. 122 00:09:33,958 --> 00:09:36,375 You make a very serious claim, Horace. 123 00:09:36,458 --> 00:09:38,291 You do realise that, yes? 124 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 Listen, Father, 125 00:09:41,666 --> 00:09:44,708 I have seen magic save the life of a human. 126 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 And I saw it draw water straight out of the land. 127 00:09:49,000 --> 00:09:52,875 The Devil can take many forms to corrupt our souls, Horace. 128 00:09:52,958 --> 00:09:56,083 And I have also seen the Church use sorcery. 129 00:09:56,166 --> 00:09:59,333 The man sent by the Holy See to murder her. 130 00:09:59,416 --> 00:10:01,041 I saw his true nature. 131 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 He was a witch, you see. 132 00:10:03,666 --> 00:10:06,083 Horace, I'm sorry. 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,625 You should never have seen that. 134 00:10:09,541 --> 00:10:10,875 You knew of it? 135 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 Mmm. 136 00:10:14,750 --> 00:10:15,791 You mean… 137 00:10:17,958 --> 00:10:21,500 You knew that the Church has been lying to us for centuries, 138 00:10:21,583 --> 00:10:24,125 and yet you chose to keep spreading those untruths? 139 00:10:24,208 --> 00:10:26,041 We're here to spread the word of Christ. 140 00:10:26,125 --> 00:10:28,500 -But that isn't the word of Christ! -Hmm. 141 00:10:28,583 --> 00:10:30,916 You're not his messengers. You're a devil. 142 00:10:38,291 --> 00:10:41,083 And what should our church fathers have done? 143 00:10:41,166 --> 00:10:43,666 Just let the witches replace our archbishops? 144 00:10:43,750 --> 00:10:46,416 Abandon the Mass for their primitive rituals? 145 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 Guards! 146 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Oh! 147 00:11:12,416 --> 00:11:13,875 He's been discovered. 148 00:11:13,958 --> 00:11:14,791 What? 149 00:11:16,166 --> 00:11:18,583 It's over. Horace no longer has the stone. 150 00:11:23,583 --> 00:11:25,250 Do you still have my necklace? 151 00:11:27,875 --> 00:11:30,708 Nicolas, do you l… love me? 152 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Of course I do. 153 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Look. 154 00:11:34,125 --> 00:11:36,208 I already told you. 155 00:11:38,625 --> 00:11:40,291 W… what's the matter? 156 00:11:41,958 --> 00:11:45,208 Is it the p… penitents? 157 00:11:45,291 --> 00:11:48,375 The penitents, the archbishop, my daughter's wedding. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,708 I feel like I'm on the back foot and I hate that. 159 00:11:52,708 --> 00:11:53,625 Y… you… 160 00:11:54,875 --> 00:11:56,500 Y… you're not saying something. 161 00:11:56,583 --> 00:12:00,000 Ever since your meeting with B… Brother Penance. 162 00:12:00,083 --> 00:12:01,625 Listen. 163 00:12:01,708 --> 00:12:03,625 It… it's your plan, isn't it? 164 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 Y… you have doubts? 165 00:12:12,375 --> 00:12:14,458 Is my brother in… 166 00:12:15,000 --> 00:12:18,125 uh… d… danger? 167 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 Enter. 168 00:12:26,750 --> 00:12:29,000 Lord Consul, you're requested in the guardroom 169 00:12:29,083 --> 00:12:30,541 by a certain Néro. 170 00:12:31,541 --> 00:12:32,958 Wh… who is that? 171 00:12:37,000 --> 00:12:37,833 No one. 172 00:12:41,791 --> 00:12:43,625 Why… why not tell me? 173 00:12:43,708 --> 00:12:45,375 Because I love you, that's why. 174 00:12:57,000 --> 00:12:58,250 Good day, my lord. 175 00:12:58,333 --> 00:12:59,875 Still not dead? 176 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 No. 177 00:13:05,791 --> 00:13:07,708 Aren't you pleased to see me? 178 00:13:07,791 --> 00:13:10,333 -Have you searched him? -Yes, Lord Consul. 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Once more. 180 00:13:12,833 --> 00:13:13,708 Yes. 181 00:13:19,041 --> 00:13:20,500 -All fine. -Thank you. 182 00:13:24,708 --> 00:13:25,916 What do you want? 183 00:13:26,416 --> 00:13:27,458 To say, "Hi". 184 00:13:28,291 --> 00:13:30,416 I could have seen the archbishop today 185 00:13:31,625 --> 00:13:33,375 and shown him what you gave me. 186 00:13:36,875 --> 00:13:38,083 I'm listening. 187 00:13:38,583 --> 00:13:39,958 I want my daughter. 188 00:13:40,041 --> 00:13:41,750 Your daughter's doing fine. 189 00:13:42,666 --> 00:13:43,833 Why are you worried? 190 00:13:44,875 --> 00:13:47,875 The archbishop told her that she isn't the child they seek. 191 00:13:49,125 --> 00:13:50,458 You think that's true? 192 00:13:50,541 --> 00:13:52,000 What would he lie for? 193 00:13:52,958 --> 00:13:54,041 He's searching everywhere 194 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 for his descendant of the Devil like it's the Grail. 195 00:13:58,041 --> 00:13:59,250 I know she's in danger. 196 00:14:00,958 --> 00:14:02,416 Bring her here, right away. 197 00:14:03,458 --> 00:14:05,875 I'm afraid it's not that simple. 198 00:14:06,375 --> 00:14:08,333 I can't do as I please here. 199 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 And your daughter doesn't really consider me a friend of hers. 200 00:14:14,208 --> 00:14:15,416 You find a solution. 201 00:14:17,625 --> 00:14:21,041 She won't listen to me, but I can find a way for you to speak to her. 202 00:14:24,333 --> 00:14:27,666 But how do I know that after that you'll go away? 203 00:14:29,000 --> 00:14:30,291 Come near, I'll tell you. 204 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Come. 205 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Do you know why I'm no threat to you, my lord? 206 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 I love you too much. 207 00:14:38,875 --> 00:14:40,125 Although you betrayed me. 208 00:14:45,541 --> 00:14:46,458 Oh! 209 00:14:49,750 --> 00:14:51,666 Néro, remove this fucking thing, now! 210 00:14:54,541 --> 00:14:56,041 Once I have Perla. 211 00:14:58,666 --> 00:14:59,708 Néro! 212 00:15:02,208 --> 00:15:03,458 Perla de Vances. 213 00:15:08,708 --> 00:15:10,250 Duchess of Vances. 214 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 "Your Highness, Your Highness, should we take a stroll in the gardens?" 215 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 "You may leave now." 216 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 "Off with his head." 217 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 What? 218 00:15:41,625 --> 00:15:43,166 Your father survived. 219 00:15:45,916 --> 00:15:47,125 Want to see him? 220 00:15:52,500 --> 00:15:53,458 Perla! 221 00:16:06,291 --> 00:16:07,625 What do you want? 222 00:16:08,208 --> 00:16:12,041 You have to get out of here. You must join me outside. You're not safe here. 223 00:16:12,875 --> 00:16:14,166 And I can't come in. 224 00:16:14,250 --> 00:16:16,291 -But the archbishop said… -I know that. 225 00:16:16,375 --> 00:16:18,541 That you're not devil spawn, but he's lying. 226 00:16:20,041 --> 00:16:21,583 Right, because you don't lie? 227 00:16:23,166 --> 00:16:24,458 Because I'm your father. 228 00:16:27,416 --> 00:16:28,666 I'm a crap father. 229 00:16:30,083 --> 00:16:31,208 The worst one ever. 230 00:16:33,708 --> 00:16:35,708 But I swear I'll take care of you now. 231 00:16:36,833 --> 00:16:39,875 -And Hortense and the prince? -I know, I know. I'm sorry. 232 00:16:40,583 --> 00:16:42,041 We have to get out of here. 233 00:16:44,750 --> 00:16:46,125 Where's your necklace? 234 00:16:47,708 --> 00:16:50,541 How did you manage to get it off? 235 00:16:50,625 --> 00:16:52,083 F… forget about it, okay? 236 00:16:52,166 --> 00:16:53,458 How did you do it? 237 00:16:53,541 --> 00:16:55,708 I… I didn't do anything. It… it fell off. 238 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 You're lying. 239 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 It's the One-Eyed Woman, isn't it? 240 00:17:00,083 --> 00:17:02,458 You sold me to her in exchange for the necklace. 241 00:17:02,541 --> 00:17:03,458 No. Not at all. 242 00:17:03,541 --> 00:17:06,250 That's why Rochemort interfered. You're all in on it. 243 00:17:06,333 --> 00:17:08,333 -No, that's not true. I swear. -It is! 244 00:17:08,416 --> 00:17:11,166 Perla! Perla! Perla! Perla! 245 00:18:05,583 --> 00:18:07,416 We have all been duped. 246 00:18:08,583 --> 00:18:11,625 This union is branded with the seal of the Devil. 247 00:18:14,041 --> 00:18:15,666 The crown is corrupted too. 248 00:18:19,000 --> 00:18:20,625 This young girl, 249 00:18:22,291 --> 00:18:26,000 the lady-in-waiting of our future princess-to-be, 250 00:18:26,500 --> 00:18:28,458 is not who she claims to be. 251 00:18:30,666 --> 00:18:32,291 Admit it, viper. 252 00:18:32,875 --> 00:18:35,125 You are not the Duchess of Vances. 253 00:18:35,208 --> 00:18:38,291 -My lord, I can guarantee that… -Stop with your lies, madam! 254 00:18:38,958 --> 00:18:40,750 For we have a witness. 255 00:18:57,958 --> 00:18:59,625 Do you recognise this young girl? 256 00:19:01,166 --> 00:19:02,666 Answer me, will you? 257 00:19:05,541 --> 00:19:07,666 Is she not the daughter of Néro, 258 00:19:07,750 --> 00:19:10,958 an assassin in the pay of the Consul of Lamartine? 259 00:19:12,375 --> 00:19:13,291 Because yes… 260 00:19:14,875 --> 00:19:17,250 Oh, yes, he confessed the whole thing. 261 00:19:23,833 --> 00:19:24,750 So… 262 00:19:26,083 --> 00:19:29,333 Do you admit your lie or should I continue? 263 00:19:33,666 --> 00:19:35,250 But that is not all! 264 00:19:36,291 --> 00:19:38,333 Repeat what you told me, monk. 265 00:19:38,416 --> 00:19:41,458 Repeat all the things that you have told me. 266 00:19:43,375 --> 00:19:45,958 This child doesn't only tell us falsehoods, 267 00:19:46,041 --> 00:19:47,416 not only a criminal. 268 00:19:48,916 --> 00:19:50,875 She's the last descendant of the Devil. 269 00:19:52,875 --> 00:19:55,375 She will bring about his coming to Earth 270 00:19:55,458 --> 00:19:57,791 and that will be the Apocalypse. 271 00:19:59,416 --> 00:20:01,166 But when we came yesterday, 272 00:20:01,250 --> 00:20:03,166 you told me that all of that was false 273 00:20:03,250 --> 00:20:05,625 and Perla is not the descendant of the Devil. 274 00:20:08,500 --> 00:20:10,125 My God, my prince. 275 00:20:11,625 --> 00:20:15,041 Sorry to say, but we had no such conversation, you and I. 276 00:20:15,541 --> 00:20:17,666 What? But you're a liar! 277 00:20:20,250 --> 00:20:22,625 Your Majesty, you don't know what you're saying. 278 00:20:22,708 --> 00:20:24,500 But I do know what I'm saying! 279 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 You're lying to me! It's you! 280 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 Now, our prince is not himself anymore. 281 00:20:30,625 --> 00:20:33,291 The Evil One has enslaved his soul. 282 00:20:33,375 --> 00:20:37,125 And by tomorrow, if I don't act right away it will possess him to the core. 283 00:20:37,208 --> 00:20:38,166 Guards! 284 00:20:38,250 --> 00:20:39,125 Arrest him. 285 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Seize the prince! 286 00:20:40,791 --> 00:20:41,750 He… Hey! 287 00:20:41,833 --> 00:20:44,958 Apprehend these wretches who let the evil spawn 288 00:20:45,041 --> 00:20:46,708 inside our walls! 289 00:20:46,791 --> 00:20:50,708 Th… Th… You did this to my b… brother! 290 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Monster! 291 00:20:51,708 --> 00:20:52,916 You betrayed me! 292 00:20:53,583 --> 00:20:54,916 Y… you will pay! 293 00:21:05,458 --> 00:21:08,708 We put even priests in jail now. Isn't that crazy? 294 00:21:09,625 --> 00:21:12,750 The country's been going to the shit for a long time. 295 00:21:13,250 --> 00:21:15,041 I think I'll go to the New World. 296 00:21:17,916 --> 00:21:18,875 What's that? 297 00:21:19,500 --> 00:21:20,708 I don't know. 298 00:21:20,791 --> 00:21:21,875 Some weird stone. 299 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 It was in the priest's satchel. 300 00:21:25,916 --> 00:21:29,041 I mean… the prince has got the Devil in him, 301 00:21:29,125 --> 00:21:32,583 and we've got lunatics coming out the woodwork left, right and centre. 302 00:21:33,083 --> 00:21:34,708 It's a real shitter. 303 00:21:35,208 --> 00:21:38,125 You know when all this started? Hey? 304 00:21:39,291 --> 00:21:43,666 It started when Denis's cow gave birth to a calf with two heads. 305 00:21:46,458 --> 00:21:47,416 Fuck. That's right. 306 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 What the hell are the guards doing? 307 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Please… 308 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 Could you turn the stone over? 309 00:22:01,333 --> 00:22:03,416 Uh, shut the fuck up. 310 00:22:04,833 --> 00:22:07,583 If… If you don't want to draw a curse upon yourself, 311 00:22:07,666 --> 00:22:09,375 don't leave the stone like that. 312 00:22:09,458 --> 00:22:11,875 Turn it over, you wretch. 313 00:22:14,666 --> 00:22:15,708 Shut the fuck up. 314 00:22:16,291 --> 00:22:17,333 Please. 315 00:22:18,333 --> 00:22:20,000 Right, I'll go and get them. 316 00:22:25,500 --> 00:22:27,208 Turn it over, please. 317 00:22:31,791 --> 00:22:33,208 Perla's not on board. 318 00:22:33,291 --> 00:22:35,916 She's still inside. Are you okay? 319 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 Oh. 320 00:22:45,125 --> 00:22:46,750 Please, please. 321 00:22:52,500 --> 00:22:53,458 Horace has done it. 322 00:22:53,541 --> 00:22:56,250 He's put the stone in place. It could be a trap though. 323 00:22:56,333 --> 00:22:57,666 So what? We're in there. 324 00:22:58,791 --> 00:23:01,250 Dig, and take off your clothes. 325 00:23:10,500 --> 00:23:12,958 You will walk to the citadel, through Limbo. 326 00:23:14,250 --> 00:23:17,416 It's where the dead are. Make sure not to stop. 327 00:23:18,416 --> 00:23:19,416 Why would I? 328 00:23:20,541 --> 00:23:22,000 Some will want to speak. 329 00:23:23,958 --> 00:23:25,291 Or want to slow you down. 330 00:23:31,916 --> 00:23:32,750 Mmm. 331 00:23:36,208 --> 00:23:37,291 Go on. Swallow. 332 00:23:45,875 --> 00:23:46,875 Ugh. 333 00:23:55,500 --> 00:23:56,500 Yuck. 334 00:24:20,708 --> 00:24:23,666 I've known him since I was born. 335 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 He's the one who raised me. 336 00:24:26,500 --> 00:24:29,166 I never would've thought him capable of such perfidy. 337 00:24:30,333 --> 00:24:32,000 I admit, he's clever. 338 00:24:34,875 --> 00:24:36,250 Why are you so calm? 339 00:24:36,750 --> 00:24:39,041 We just have to wait, that's all. 340 00:24:39,125 --> 00:24:40,500 Wait for what? 341 00:24:41,166 --> 00:24:42,833 The death of the archbishop. 342 00:24:45,166 --> 00:24:47,041 It shouldn't be long now. 343 00:24:52,000 --> 00:24:52,916 The penitents. 344 00:24:55,041 --> 00:24:56,500 Are they the ones you're waiting for? 345 00:24:59,416 --> 00:25:00,250 But why? 346 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 Because he betrayed us. 347 00:25:05,666 --> 00:25:07,208 He gave away our trap. 348 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 Ah, but, no… 349 00:25:08,500 --> 00:25:10,708 It was his trap… to Brother Penance. 350 00:25:11,708 --> 00:25:14,291 To ensure his victory and the recovery of his mines. 351 00:25:14,375 --> 00:25:16,791 What else should I do, Your Majesty? 352 00:25:16,875 --> 00:25:19,166 It's your fault you left me no other way. 353 00:25:19,750 --> 00:25:23,666 You were already the archbishop's puppet. We couldn't both be pulling the strings. 354 00:26:23,750 --> 00:26:25,625 Good sir, I am the Prince of Ségur. 355 00:26:25,708 --> 00:26:28,166 And I've come to hand myself over as a prisoner 356 00:26:28,250 --> 00:26:29,916 as guarantee to your life. 357 00:26:31,375 --> 00:26:32,791 Here are the keys to the city. 358 00:26:32,875 --> 00:26:36,083 The archbishop and all the nobles wait to welcome you to the city 359 00:26:36,166 --> 00:26:38,041 and pledge their allegiance to you. 360 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 You are very brave. 361 00:27:09,375 --> 00:27:10,791 Congratulations. 362 00:27:12,708 --> 00:27:14,958 Much braver than your prince. 363 00:27:19,250 --> 00:27:20,458 Let's go then. 364 00:27:33,833 --> 00:27:35,416 What's the fuck's he doing? 365 00:27:36,541 --> 00:27:37,958 Where's all his army? 366 00:27:41,083 --> 00:27:42,791 I told him it was a trap. 367 00:27:43,500 --> 00:27:45,541 He's going to get himself killed. 368 00:28:05,125 --> 00:28:07,125 My lord, the archers are in place. 369 00:28:07,208 --> 00:28:10,208 As soon as you kneel down, they will shoot Brother Penance. 370 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 Very well. 371 00:28:53,000 --> 00:28:54,541 Bless me, meus pater. 372 00:28:54,625 --> 00:28:56,500 Is he stupid? 373 00:28:58,208 --> 00:29:00,000 Or you're the stupid one. 374 00:29:00,791 --> 00:29:02,666 The archbishop has played you. 375 00:29:02,750 --> 00:29:04,583 The penitents will give him power. 376 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 No. 377 00:29:52,500 --> 00:29:54,791 Don't you worry, my dear Joséphine. 378 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 You have always been my favourite sibling. 379 00:31:07,541 --> 00:31:08,708 Sit down. 380 00:31:09,250 --> 00:31:10,125 Come. 381 00:31:10,625 --> 00:31:11,708 Sit. 382 00:31:30,416 --> 00:31:31,875 You will become… 383 00:31:33,958 --> 00:31:35,708 the face of Ségur. 384 00:31:39,666 --> 00:31:42,625 Your presence will reassure our neighbours here. 385 00:31:44,333 --> 00:31:47,083 We just need some more time, that's all. 386 00:31:48,583 --> 00:31:51,125 B… b… w… why's that? 387 00:31:51,208 --> 00:31:54,458 To prepare for the holy conflict. 388 00:31:56,583 --> 00:31:59,500 God's order must reign over the whole world. 389 00:32:01,458 --> 00:32:03,625 And all must submit. 390 00:32:04,666 --> 00:32:07,083 -We have to pay penance. -Mmm. 391 00:32:10,041 --> 00:32:12,000 Don't be afraid, Joséphine. 392 00:32:13,833 --> 00:32:16,250 Brother Penance is a good Christian. 393 00:32:18,333 --> 00:32:21,541 I raised him with love and respect for God. 394 00:32:21,625 --> 00:32:24,708 He has rid us of these Philistine nobles. 395 00:32:28,416 --> 00:32:29,333 Mmm. 396 00:33:53,875 --> 00:33:55,000 Néro. 397 00:33:57,916 --> 00:33:58,958 Callista? 398 00:34:00,958 --> 00:34:03,208 -I can't stop here. -Please, wait. 399 00:34:03,958 --> 00:34:05,750 Tell me about our daughter. 400 00:34:07,333 --> 00:34:08,666 What's her name? 401 00:34:11,125 --> 00:34:11,958 Perla. 402 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 That's pretty. 403 00:34:21,291 --> 00:34:23,208 Why was that the name you chose? 404 00:34:24,375 --> 00:34:25,791 I wasn't me who chose it. 405 00:34:28,250 --> 00:34:29,333 Who, then? 406 00:34:29,833 --> 00:34:30,750 Horace. 407 00:34:31,250 --> 00:34:32,291 A monk. 408 00:34:32,958 --> 00:34:34,208 But why a monk? 409 00:34:37,250 --> 00:34:38,375 I'm sorry, Callista. 410 00:34:41,833 --> 00:34:43,458 Once you were dead, I… 411 00:34:47,125 --> 00:34:48,333 I couldn't carry on. 412 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 You abandoned her? 413 00:34:56,416 --> 00:34:58,625 But you told me that you'd be there. 414 00:35:01,791 --> 00:35:03,166 That's my plan now. 415 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 I need to go. 416 00:35:06,791 --> 00:35:09,125 Don't worry. I understand. 417 00:35:10,541 --> 00:35:11,958 I don't blame you. 418 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 You did what you could, my love. 419 00:35:16,583 --> 00:35:18,083 And you had to do it. 420 00:35:20,125 --> 00:35:22,708 I should never have asked that of you. 421 00:35:26,875 --> 00:35:28,500 Please rest with me awhile? 422 00:35:43,000 --> 00:35:44,583 You planned to betray us, 423 00:35:44,666 --> 00:35:47,291 but didn't anticipate that others might do the same? 424 00:35:47,375 --> 00:35:50,583 Yes, as you can see, Your Majesty, I got fucked over. 425 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 So, what now? 426 00:35:54,791 --> 00:35:55,750 Now? 427 00:35:56,291 --> 00:35:57,750 We'll all die. 428 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 The three of us. 429 00:36:04,041 --> 00:36:06,208 Qu… Quick, help me out! 430 00:36:10,750 --> 00:36:12,291 P… poison. 431 00:36:12,375 --> 00:36:13,875 W… we must hide them. 432 00:36:16,750 --> 00:36:18,166 Thank you. 433 00:36:18,750 --> 00:36:22,208 I'm not doing this for you. I'm doing this for my brother. 434 00:36:23,458 --> 00:36:25,041 Hang on. No! 435 00:36:33,583 --> 00:36:35,041 I am so sorry. 436 00:36:45,916 --> 00:36:47,000 She's dead? 437 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 I have to get Perla. 438 00:37:04,375 --> 00:37:05,875 You, get out of here. 439 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 Perla. 440 00:37:15,166 --> 00:37:16,625 Shh. 441 00:37:16,708 --> 00:37:18,208 It's alright. 442 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 You couldn't have done any more. 443 00:37:22,000 --> 00:37:23,500 You're not to blame. 444 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Perla… 445 00:37:34,166 --> 00:37:35,875 Perla doesn't need you. 446 00:37:36,875 --> 00:37:39,125 She's never needed you. 447 00:37:40,791 --> 00:37:42,375 Rest here awhile. 448 00:37:43,958 --> 00:37:45,708 You are ever so tired. 449 00:37:52,750 --> 00:37:54,708 I would love to stay with you. 450 00:37:59,333 --> 00:38:00,666 But I really can't. 451 00:38:23,000 --> 00:38:24,166 Hold that thought. 452 00:38:31,333 --> 00:38:32,791 One minute. 453 00:39:05,000 --> 00:39:06,416 Néro! Here! 454 00:39:17,791 --> 00:39:19,500 Not pleased to see me then? 455 00:39:27,208 --> 00:39:28,541 Are you alright? 456 00:39:32,541 --> 00:39:35,125 Next time I tell you you're in danger, listen to me. 457 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Alright? 458 00:39:51,208 --> 00:39:52,333 Let's go. 459 00:39:53,166 --> 00:39:54,625 You're fucking kidding me? 460 00:39:54,708 --> 00:39:58,291 -Look, I'm saving your hides. -Saying sorry… it might help. 461 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Would you rather die here? 462 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 This is a war. We need you. 463 00:40:02,500 --> 00:40:03,416 Let's go. 464 00:40:07,208 --> 00:40:08,625 Come on. 465 00:40:10,375 --> 00:40:11,750 Don't worry about me. 466 00:40:12,541 --> 00:40:13,708 Go ahead. 467 00:40:13,791 --> 00:40:15,083 I'll slow you down. 468 00:40:16,333 --> 00:40:18,541 Néro, hurry! 469 00:40:20,791 --> 00:40:22,541 Damn it, Néro. 470 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 Get away! 471 00:40:23,708 --> 00:40:26,125 Listen to me for once in your life. 472 00:40:26,833 --> 00:40:29,291 Do as I say! Listen to me, please. 473 00:40:34,333 --> 00:40:35,333 Come on. 474 00:40:47,416 --> 00:40:50,916 -How do you plan to get out? -With help, from out there. 475 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 Yeah? 476 00:41:28,750 --> 00:41:32,125 To get out, we can use the secret passage in my apartments. 477 00:41:32,208 --> 00:41:34,833 And if Brother Penance is in your apartments? 478 00:41:37,291 --> 00:41:39,375 Why don't you let me die here then? 479 00:41:40,083 --> 00:41:42,125 That's a good question, Your Majesty. 480 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 You have no chance of making it with me. 481 00:41:50,541 --> 00:41:52,875 I'm sorry, Perla, about the archbishop. 482 00:41:52,958 --> 00:41:54,500 It's all my fault. 483 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 We must save him. 484 00:42:26,041 --> 00:42:26,875 There! 485 00:42:29,666 --> 00:42:30,666 Run. 486 00:42:31,458 --> 00:42:32,583 Go. 487 00:42:37,166 --> 00:42:38,875 Only you can save us. 488 00:44:12,125 --> 00:44:13,208 Thank you, sir. 489 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 Only you can save us. 490 00:44:44,458 --> 00:44:46,875 NÉRO THE ASSASSIN 33023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.