Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,370
(Jabber): Three coppers,
all the way from Toronto
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,306
coming here just to see
that I receive justice.
3
00:00:07,408 --> 00:00:09,675
Well, I must be
an important man.
4
00:00:09,777 --> 00:00:11,043
- Just means you're a criminal.
5
00:00:11,145 --> 00:00:12,544
- An important criminal.
6
00:00:12,646 --> 00:00:14,646
- You were arrested
for forging cheques,
7
00:00:14,749 --> 00:00:16,181
poorly, I might add.
8
00:00:16,283 --> 00:00:17,583
It hardly makes you Moriarty.
9
00:00:17,685 --> 00:00:20,619
- And you're a long way off
from Sherlock Holmes.
10
00:00:20,721 --> 00:00:23,455
Didn't think I'd catch
that reference, now, did you?
11
00:00:23,557 --> 00:00:25,758
For your information,
I'm a learned man,
12
00:00:25,860 --> 00:00:28,394
one hardly deserving
this kind of treatment.
13
00:00:29,697 --> 00:00:33,265
- If you wish to inflate
your importance, be my guest.
14
00:00:33,367 --> 00:00:34,600
- Oh, and another question.
15
00:00:34,702 --> 00:00:36,535
- All right.
But it's your last one.
16
00:00:36,637 --> 00:00:38,470
- When will be eating?
17
00:00:38,572 --> 00:00:42,174
I was enjoying a succulent meal
when you arrested me.
18
00:00:42,276 --> 00:00:43,742
(Choi sighs)
19
00:00:45,780 --> 00:00:47,713
(indistinct chatter)
20
00:00:54,722 --> 00:00:55,921
- Anything for me?
21
00:00:56,023 --> 00:00:57,823
(sergeant): Mm-mm.
- Are you sure?
22
00:00:57,925 --> 00:00:59,124
- Mm-hmm.
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,392
- Are you waiting for something?
24
00:01:00,494 --> 00:01:03,062
- My third volume
of Thus Spoke Zarathustra
25
00:01:03,164 --> 00:01:04,930
in its original German.
26
00:01:06,700 --> 00:01:07,633
- Nietzsche.
27
00:01:08,436 --> 00:01:09,435
- Very good.
28
00:01:09,537 --> 00:01:11,437
- I'm not
an uncultured man, Watts.
29
00:01:11,539 --> 00:01:13,238
- And what have you there?
30
00:01:13,340 --> 00:01:14,506
- It's nothing.
31
00:01:16,477 --> 00:01:18,043
- Uh, George.
32
00:01:19,680 --> 00:01:21,480
(curious music)
33
00:01:21,582 --> 00:01:22,781
Newfoundland.
34
00:01:24,285 --> 00:01:26,218
(office phones ringing)
35
00:01:28,556 --> 00:01:30,322
(insects chirping)
36
00:01:31,325 --> 00:01:32,958
- Will he be getting us
some food?
37
00:01:33,060 --> 00:01:34,326
- That's what he said.
38
00:01:35,663 --> 00:01:37,463
- Do you think he heard me
when I said my constitution
39
00:01:37,565 --> 00:01:38,730
can't handle bread?
40
00:01:38,833 --> 00:01:40,833
- You did remind him of that.
- Multiple times.
41
00:01:40,935 --> 00:01:42,534
- Yeah, but he didn't
acknowledge that,
42
00:01:42,636 --> 00:01:44,970
so maybe-maybe I should
go in and check.
43
00:01:45,072 --> 00:01:47,106
- You should stay exactly
where you are.
44
00:01:48,976 --> 00:01:50,876
(woman grunts)
45
00:01:52,646 --> 00:01:54,012
- Say,
46
00:01:54,115 --> 00:01:55,781
did you say you're
going back to Toronto?
47
00:01:55,883 --> 00:01:57,749
- Yes.
- Could I catch a lift?
48
00:01:57,852 --> 00:01:59,718
- No. I'm on official business.
49
00:01:59,820 --> 00:02:02,187
- What's that got to do
with me wanting a ride?
50
00:02:03,657 --> 00:02:05,324
- Sir, is our food ready?
51
00:02:05,426 --> 00:02:07,459
- Hold your horses.
I'm just packaging it up.
52
00:02:08,295 --> 00:02:09,194
- You're not going anywhere.
53
00:02:10,197 --> 00:02:11,330
(gunshot)
54
00:02:11,432 --> 00:02:12,898
(all gasping)
55
00:02:13,000 --> 00:02:14,366
(high-pitched ringing)
56
00:02:14,468 --> 00:02:18,137
In fact, none of you
are going anywhere.
57
00:02:18,239 --> 00:02:19,471
Come on.
58
00:02:26,747 --> 00:02:30,716
- Police! Whoever you are,
drop your weapon.
59
00:02:33,120 --> 00:02:34,553
(gunshots)
60
00:02:34,655 --> 00:02:35,621
(horse neighing)
61
00:02:35,723 --> 00:02:36,889
- Back inside!
62
00:02:36,991 --> 00:02:38,157
(Choi grunting)
63
00:02:40,828 --> 00:02:42,361
(theme music)
64
00:02:56,010 --> 00:02:59,077
- All right, I need everybody
to stay calm.
65
00:02:59,180 --> 00:03:00,812
And stay away
from the windows.
66
00:03:00,915 --> 00:03:02,548
I don't want to hurt anybody,
67
00:03:02,650 --> 00:03:05,951
but I will if anyone does
anything unwise.
68
00:03:06,053 --> 00:03:08,153
Why the hell are
the coppers out there?
69
00:03:08,255 --> 00:03:11,356
- How the hell should I know?
Sorry for the language, Sister.
70
00:03:12,459 --> 00:03:13,825
- You are aware
I'm not from around here.
71
00:03:13,928 --> 00:03:15,127
(gun cocks)
- So, what?
72
00:03:15,229 --> 00:03:16,929
- So, whatever reason you have
73
00:03:17,031 --> 00:03:18,764
for doing this
has nothing to do with me.
74
00:03:18,866 --> 00:03:20,499
- Don't matter.
You're in it now.
75
00:03:21,335 --> 00:03:23,535
Hey, you, China.
76
00:03:23,637 --> 00:03:24,903
You got here less than
five minutes ago.
77
00:03:25,005 --> 00:03:26,171
What are the cops doing here?
78
00:03:26,273 --> 00:03:27,673
- How would I know?
79
00:03:27,775 --> 00:03:29,241
- Sir?
- What?!
80
00:03:30,244 --> 00:03:32,010
- My wife's pregnant.
- Lucky you.
81
00:03:32,112 --> 00:03:33,912
- Just don't do anything
to hurt her, please.
82
00:03:34,014 --> 00:03:37,349
- Whether she or any of you
gets hurt is up to you.
83
00:03:37,451 --> 00:03:38,951
- Says a man holding the gun.
84
00:03:39,053 --> 00:03:40,452
- Yeah, that's right.
85
00:03:40,554 --> 00:03:43,021
Says the man holding the gun.
86
00:03:43,123 --> 00:03:45,190
(tense music)
87
00:03:46,260 --> 00:03:47,259
- Ah!
88
00:03:48,195 --> 00:03:49,528
(sighs)
89
00:03:51,198 --> 00:03:52,898
Where'd the Black fella go?
90
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
- He's getting the local police.
91
00:03:55,569 --> 00:03:58,003
- Can't handle it
on your own, eh, Big City?
92
00:03:59,340 --> 00:04:00,606
- Well, no, it's just that
the local police might know
93
00:04:00,708 --> 00:04:02,741
something about the man in qu--
94
00:04:02,843 --> 00:04:04,243
Why am explaining this to you?
95
00:04:05,312 --> 00:04:07,813
Just stay out of the way
and keep quiet.
96
00:04:09,183 --> 00:04:10,549
- Think the local police
97
00:04:10,651 --> 00:04:13,485
might have it in their hearts
to bring us some food?
98
00:04:14,221 --> 00:04:15,587
(sighs)
99
00:04:15,689 --> 00:04:17,923
(indistinct chatter)
100
00:04:18,025 --> 00:04:20,659
(intriguing music)
101
00:04:27,167 --> 00:04:29,501
- What are you up to?
102
00:04:29,603 --> 00:04:32,504
- I am making cellophane.
103
00:04:32,606 --> 00:04:34,973
I've contacted
Jacques Brandenberger
104
00:04:35,075 --> 00:04:37,542
and he's shared
his process with me.
105
00:04:37,645 --> 00:04:38,677
- I see.
106
00:04:39,513 --> 00:04:40,812
- You don't know what it is.
107
00:04:40,914 --> 00:04:43,715
- An area of knowledge
I appear to lack.
108
00:04:44,285 --> 00:04:45,751
- It is a...
109
00:04:46,954 --> 00:04:49,221
semi-permeable material.
110
00:04:49,323 --> 00:04:53,492
Uh, impermeable to liquid,
but not to vapour.
111
00:04:54,561 --> 00:04:55,961
- All right.
112
00:04:56,063 --> 00:04:58,730
- It seems to me
the ideal material
113
00:04:58,832 --> 00:05:00,532
in which to collect evidence.
114
00:05:00,634 --> 00:05:03,001
We often collect evidence
with blood,
115
00:05:03,103 --> 00:05:05,304
or other liquids on it,
116
00:05:05,406 --> 00:05:08,040
and if we were to place that
in a paper,
117
00:05:08,142 --> 00:05:10,175
or-or a cloth bag,
118
00:05:10,277 --> 00:05:11,977
important details
might otherwise--
119
00:05:12,079 --> 00:05:14,846
- I'd imagine this cellophane
120
00:05:14,948 --> 00:05:17,015
would keep a sandwich fresh,
as well?
121
00:05:18,352 --> 00:05:20,252
- Well, I-I suppose
it's possible, but...
122
00:05:20,354 --> 00:05:21,887
why would one want...
123
00:05:23,657 --> 00:05:25,023
How can I help you, Watts?
124
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
- Uh,
125
00:05:26,727 --> 00:05:27,893
are we involved in a case
126
00:05:27,995 --> 00:05:30,762
with the Royal Newfoundland
Constabulary?
127
00:05:30,864 --> 00:05:32,331
- Not that I'm aware of. Why?
128
00:05:32,433 --> 00:05:34,266
- I saw Constable Crabtree
129
00:05:34,368 --> 00:05:36,234
take receipt
of an official letter.
130
00:05:38,105 --> 00:05:39,171
- Oh.
131
00:05:40,374 --> 00:05:42,841
Well, I suppose
if it's anything of consequence,
132
00:05:42,943 --> 00:05:44,009
then George will tell me.
133
00:05:44,111 --> 00:05:45,711
(Watts exhaling)
134
00:05:45,813 --> 00:05:47,546
Please put that down.
135
00:05:55,189 --> 00:05:57,255
- And this just arrived today?
136
00:05:57,358 --> 00:05:58,924
- It did.
137
00:05:59,026 --> 00:06:00,826
- Out of the blue?
138
00:06:00,928 --> 00:06:02,561
- Well, I'd made inquiries.
139
00:06:03,964 --> 00:06:06,665
- I see. Without telling me?
140
00:06:07,968 --> 00:06:10,335
- I wanted it to be a surprise.
141
00:06:10,437 --> 00:06:13,305
- Well, you certainly
accomplished that, George.
142
00:06:13,407 --> 00:06:15,440
When would the position start?
143
00:06:16,677 --> 00:06:18,276
- As soon as we could get there.
144
00:06:19,313 --> 00:06:21,480
- We?
- Well, yes, we'd both go,
145
00:06:21,582 --> 00:06:22,714
of course, Effie.
146
00:06:22,816 --> 00:06:25,250
Newfoundland is the perfect
place to raise a family.
147
00:06:25,352 --> 00:06:26,785
And you wouldn't have to--
148
00:06:26,887 --> 00:06:29,187
I mean, with my new salary,
we'd be on easy street.
149
00:06:29,289 --> 00:06:32,391
- And you didn't think
to talk to me about any of this?
150
00:06:32,493 --> 00:06:34,526
Marriage is supposed to be
a partnership, George.
151
00:06:34,628 --> 00:06:37,028
- I know, Effie,
but you know I want a family.
152
00:06:37,131 --> 00:06:39,297
- And you know I don't.
153
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Or at least I thought you did,
but now it's becoming very clear
154
00:06:41,502 --> 00:06:43,835
to me that you don't listen
to a word I say.
155
00:06:43,937 --> 00:06:45,470
- Oh, Effie.
- George, we will speak
156
00:06:45,572 --> 00:06:47,038
about this later.
157
00:06:47,141 --> 00:06:48,907
That is unless you've already
made your decision.
158
00:06:49,810 --> 00:06:52,411
(soft tense music)
159
00:06:58,652 --> 00:07:00,252
(gun cocks)
- What are you doing?
160
00:07:00,354 --> 00:07:01,987
- I'm just getting
my wife some water.
161
00:07:02,089 --> 00:07:03,121
- Stay back.
162
00:07:05,192 --> 00:07:06,324
Get him some water.
163
00:07:09,196 --> 00:07:10,762
Sit down, sister!
164
00:07:16,870 --> 00:07:18,703
- How are you faring, dear?
165
00:07:18,806 --> 00:07:20,005
- I'm just parched.
166
00:07:21,742 --> 00:07:24,242
- So, with two armed policemen
out there and more coming,
167
00:07:24,344 --> 00:07:25,744
how do you plan
to get out of this?
168
00:07:25,846 --> 00:07:27,012
- How's that your business?
169
00:07:27,114 --> 00:07:29,247
- I'm not concerned
about my business.
170
00:07:29,349 --> 00:07:30,582
I'm more worried about yours.
171
00:07:30,684 --> 00:07:32,451
- Well, keep your worry
to yourself, China.
172
00:07:33,821 --> 00:07:35,720
- Korea.
- What?
173
00:07:35,823 --> 00:07:37,756
- I'm not Chinese. I'm Korean.
174
00:07:37,858 --> 00:07:40,759
- Sure, okay. Whatever you like.
Never heard of it.
175
00:07:40,861 --> 00:07:43,061
- So what's your next move?
Shoot us all?
176
00:07:43,163 --> 00:07:45,897
- Hey, don't be giving him
any ideas.
177
00:07:45,999 --> 00:07:47,599
(man): Jonah Huxley!
178
00:07:51,171 --> 00:07:53,672
That you in there, Jonah?
179
00:07:53,774 --> 00:07:55,173
- You might want
to answer the man.
180
00:07:55,275 --> 00:07:57,676
- You might want to keep
your trap shut.
181
00:07:57,778 --> 00:07:59,878
- Don't get him angry,
all right?
182
00:08:00,948 --> 00:08:02,948
- I'd advise you walk out now
183
00:08:03,050 --> 00:08:05,317
before you get yourself
in any more trouble
184
00:08:05,419 --> 00:08:07,219
than you're already in.
185
00:08:11,925 --> 00:08:13,558
- Your boy here was telling me
186
00:08:13,660 --> 00:08:16,094
your commanding officer's
in there.
187
00:08:16,196 --> 00:08:18,129
- Yes, he is.
188
00:08:18,232 --> 00:08:20,198
And his name is
Constable Edward Roberts.
189
00:08:20,300 --> 00:08:21,566
- I prefer Teddy.
190
00:08:23,370 --> 00:08:24,970
- I meant no offense.
191
00:08:25,072 --> 00:08:27,138
Boy is what I call Stan here.
192
00:08:27,241 --> 00:08:28,573
Isn't that right, Stan?
193
00:08:28,675 --> 00:08:30,308
- That's right.
194
00:08:30,410 --> 00:08:33,111
- Anyway, you know
this man inside?
195
00:08:33,213 --> 00:08:35,313
- Jonah Huxley,
196
00:08:35,415 --> 00:08:38,517
just one in a long
line of troublemakers.
197
00:08:38,619 --> 00:08:39,851
- What does he want?
198
00:08:41,154 --> 00:08:43,522
- I've got six souls here.
199
00:08:43,624 --> 00:08:46,725
You let Cordell out and they all
walk away.
200
00:08:46,827 --> 00:08:47,993
You don't...
(gunshot)
201
00:08:48,095 --> 00:08:50,729
(woman screaming)
202
00:08:53,634 --> 00:08:55,367
- Who's Cordell?
203
00:08:55,469 --> 00:08:56,568
- His brother.
204
00:08:56,670 --> 00:08:59,437
- We're holding him
in our cells. He's a murderer.
205
00:08:59,540 --> 00:09:00,705
- Three bullets.
206
00:09:01,475 --> 00:09:02,407
- What?
207
00:09:02,509 --> 00:09:03,875
- He's fired three bullets
so far.
208
00:09:03,977 --> 00:09:05,610
If the pistol is his
only weapon
209
00:09:05,712 --> 00:09:06,878
and he didn't bring
extra ammunition,
210
00:09:06,980 --> 00:09:08,847
he's only got three more left.
211
00:09:08,949 --> 00:09:10,682
- You proficient
with that weapon?
212
00:09:10,784 --> 00:09:12,017
- Very.
213
00:09:12,119 --> 00:09:13,852
- Good to know.
214
00:09:13,954 --> 00:09:16,655
I might be calling on you.
Stand ready.
215
00:09:22,029 --> 00:09:23,161
- Let these people go.
216
00:09:23,263 --> 00:09:24,963
- You're ordering me?
217
00:09:25,065 --> 00:09:26,331
- It's in your best interests.
218
00:09:26,433 --> 00:09:28,333
- You know my best interests?
219
00:09:28,435 --> 00:09:30,835
- You're holding a nun
and a pregnant woman.
220
00:09:30,938 --> 00:09:34,172
This won't go well for you
if either of those two get hurt.
221
00:09:34,274 --> 00:09:36,007
Keep me, let the others go.
222
00:09:36,109 --> 00:09:37,842
I'm worth something.
They're not.
223
00:09:37,945 --> 00:09:39,778
- Hey!
- Let him talk.
224
00:09:40,547 --> 00:09:42,314
- I'm a police officer.
225
00:09:42,416 --> 00:09:46,418
- You?
- Yes, believe it or not, me.
226
00:09:46,520 --> 00:09:48,286
Now I'm just reaching
for my badge.
227
00:09:50,424 --> 00:09:52,657
Those men won't let any harm
come to me.
228
00:09:52,759 --> 00:09:54,326
Or you.
229
00:09:54,428 --> 00:09:55,860
And I'll do all I can
to help you
230
00:09:55,963 --> 00:09:57,996
if you let the others go.
231
00:10:00,701 --> 00:10:04,002
- Could burn the place down.
Smoke them out.
232
00:10:04,104 --> 00:10:06,271
- That does not seem
like a wise idea.
233
00:10:06,373 --> 00:10:07,439
- Something's happening.
234
00:10:07,541 --> 00:10:08,773
(door opens)
235
00:10:08,875 --> 00:10:10,675
(whimpering)
236
00:10:11,511 --> 00:10:12,377
(sister): Go!
237
00:10:12,479 --> 00:10:14,079
(gunshots)
238
00:10:19,886 --> 00:10:22,120
- Did you tell them to do that?
Was it some sort of plan?
239
00:10:22,222 --> 00:10:24,055
- No. My man did not
take that shot.
240
00:10:24,157 --> 00:10:24,956
- How do you know?
241
00:10:25,058 --> 00:10:26,925
- Because if he had,
you'd be dead.
242
00:10:28,328 --> 00:10:29,527
- Well, Korea,
243
00:10:29,630 --> 00:10:31,896
both getting out
of here somehow.
244
00:10:31,999 --> 00:10:33,765
Either alive or dead.
245
00:10:33,867 --> 00:10:36,201
(tense music)
246
00:10:43,844 --> 00:10:46,077
(indistinct chatter)
247
00:10:52,386 --> 00:10:53,551
- Effie?
248
00:10:55,022 --> 00:10:56,121
- Violet.
249
00:10:57,124 --> 00:10:59,190
Violet Hart!
250
00:10:59,292 --> 00:11:02,227
International woman of mystery.
251
00:11:02,329 --> 00:11:03,828
- I think I'm hardly that.
252
00:11:03,930 --> 00:11:07,232
- Oh, don't sell yourself short.
253
00:11:07,334 --> 00:11:11,169
You-you're a success
on your own terms.
254
00:11:11,271 --> 00:11:15,507
No responsibilities,
no man to weigh you down.
255
00:11:15,609 --> 00:11:17,275
- Well, I am engaged.
256
00:11:18,545 --> 00:11:21,813
- Yes, but it's you
who wears the pants, isn't it?
257
00:11:21,915 --> 00:11:26,317
Nobody tells Violet Hart
what to do, or who to be.
258
00:11:27,120 --> 00:11:28,286
Boop!
(Violet chuckles)
259
00:11:28,388 --> 00:11:30,288
- You've been here quite
a while, haven't you?
260
00:11:30,390 --> 00:11:34,826
- I have. I am your number one
customer of the day.
261
00:11:36,596 --> 00:11:37,762
Where's the music?
262
00:11:37,864 --> 00:11:39,798
- Uh, it's the band's night off.
263
00:11:39,900 --> 00:11:44,035
- No! Band's night off.
264
00:11:45,639 --> 00:11:47,072
I came here to dance.
265
00:11:47,174 --> 00:11:49,808
- Oh! Uh, maybe that's not
a good idea right now.
266
00:11:49,910 --> 00:11:52,877
- That's probably true.
You're smart.
267
00:11:56,516 --> 00:11:58,016
Do you want children?
268
00:11:58,118 --> 00:11:59,617
- Not particularly, no.
269
00:12:00,387 --> 00:12:01,653
(whispers): Neither do I.
270
00:12:02,756 --> 00:12:05,090
Where's a glass?
Need a cheers to that.
271
00:12:05,192 --> 00:12:06,458
(Violet chuckles)
272
00:12:11,131 --> 00:12:12,297
Huzzah.
273
00:12:14,267 --> 00:12:16,034
George wants them.
274
00:12:16,136 --> 00:12:18,369
A whole slew of them.
275
00:12:18,472 --> 00:12:22,774
- And you don't?
- No. No, no, no, no, no.
276
00:12:22,876 --> 00:12:25,310
I abhor the little creatures.
277
00:12:25,412 --> 00:12:27,846
Well, that's not entirely true.
278
00:12:27,948 --> 00:12:29,948
Other people's children
are fine.
279
00:12:31,284 --> 00:12:33,318
I just don't want
ones of my own.
280
00:12:34,154 --> 00:12:35,754
- Is George pressuring you?
281
00:12:35,856 --> 00:12:37,522
- Well, yes.
282
00:12:37,624 --> 00:12:41,626
He wants to move to Newfoundland
and start a family, so...
283
00:12:41,728 --> 00:12:43,061
- And what would you do?
284
00:12:44,598 --> 00:12:46,865
- Raise the little beasts,
I suppose.
285
00:12:47,801 --> 00:12:49,167
- Could you do that?
286
00:12:51,171 --> 00:12:52,504
- Yes.
287
00:12:52,606 --> 00:12:57,709
I love George, so I suppose
I have to consider it.
288
00:12:58,779 --> 00:13:00,712
It would make him happy.
289
00:13:00,814 --> 00:13:02,180
- And you?
290
00:13:02,282 --> 00:13:03,748
What would it make you?
291
00:13:05,085 --> 00:13:07,385
- A dutiful housewife,
I suppose.
292
00:13:08,688 --> 00:13:10,421
- And is that who you are?
293
00:13:12,626 --> 00:13:13,958
- I don't know.
294
00:13:14,961 --> 00:13:16,661
(engines revving)
295
00:13:22,302 --> 00:13:23,434
(door opens)
296
00:13:25,772 --> 00:13:26,905
- What have you, George?
297
00:13:28,141 --> 00:13:30,208
- Oh, nothing, sir.
I'm just, uh,
298
00:13:30,310 --> 00:13:31,876
on my way home for the evening.
299
00:13:31,978 --> 00:13:33,211
- Oh!
300
00:13:33,313 --> 00:13:35,880
Well, perhaps you'll join me
for a spruce beer then?
301
00:13:35,982 --> 00:13:37,549
- Well, I can't tonight, sir.
302
00:13:40,353 --> 00:13:41,886
- Something troubling you,
George?
303
00:13:41,988 --> 00:13:43,655
- No, sir, not at all.
304
00:13:43,757 --> 00:13:44,889
- Are you sure?
305
00:13:45,992 --> 00:13:48,226
Detective Watts mentioned
something about
306
00:13:48,328 --> 00:13:51,329
you receiving correspondence
from Newfoundland.
307
00:13:51,431 --> 00:13:53,865
I-I trust all of your aunts
are well?
308
00:13:53,967 --> 00:13:56,501
- Yes, sir. All hale and hearty.
309
00:13:56,603 --> 00:13:59,070
That is if women
can be hale and hearty.
310
00:14:01,575 --> 00:14:03,041
- Something else then?
311
00:14:04,044 --> 00:14:06,110
- No, I'm just going home.
312
00:14:06,213 --> 00:14:08,179
To my house, I mean.
313
00:14:08,281 --> 00:14:10,315
I'll see you in the morning.
314
00:14:13,353 --> 00:14:14,752
(sighs)
315
00:14:19,125 --> 00:14:21,793
- Detective Watts,
what brings you here?
316
00:14:21,895 --> 00:14:23,061
We're closing up soon.
317
00:14:23,163 --> 00:14:24,529
- Not here for libations.
318
00:14:24,631 --> 00:14:26,731
I've just added
this stop to my rounds.
319
00:14:26,833 --> 00:14:28,967
- I didn't know
detectives did rounds.
320
00:14:29,069 --> 00:14:30,902
- This one does, now.
321
00:14:32,005 --> 00:14:35,039
I just want you to know
I will do my best
322
00:14:35,141 --> 00:14:37,508
to ensure your establishment
has protection.
323
00:14:37,611 --> 00:14:39,110
- Thank you.
324
00:14:39,212 --> 00:14:42,280
- Now, has there been
any trouble recently?
325
00:14:42,382 --> 00:14:45,016
- No. But if you're looking
for a task,
326
00:14:45,118 --> 00:14:47,385
I think Mrs. Crabtree
can use an escort.
327
00:14:50,924 --> 00:14:52,090
- Bless you.
328
00:14:53,260 --> 00:14:55,426
I think the coppers here
would have me starve.
329
00:14:57,564 --> 00:14:59,764
- Would you like some,
Constable?
330
00:14:59,866 --> 00:15:01,199
- Are there turnips in there?
331
00:15:01,301 --> 00:15:02,967
- Ah, yes!
Perth County's finest.
332
00:15:03,069 --> 00:15:05,503
- I can't have turnips.
It does my stomach in.
333
00:15:05,605 --> 00:15:06,638
- Ah.
334
00:15:07,807 --> 00:15:10,308
- Oh, thank you, ma'am,
but I'd rather not.
335
00:15:10,410 --> 00:15:14,078
My wife thinks
I'm getting, uh, portly.
336
00:15:14,180 --> 00:15:15,480
- Are you sure?
337
00:15:15,582 --> 00:15:18,316
The men inside shouldn't be
the only ones with comfort.
338
00:15:18,418 --> 00:15:20,618
- I would gladly have his share.
339
00:15:25,926 --> 00:15:27,926
- All right, copper.
340
00:15:28,028 --> 00:15:30,461
You say you're some
big shot Toronto cop?
341
00:15:31,531 --> 00:15:32,864
- You've seen my badge.
342
00:15:32,966 --> 00:15:34,432
- All right.
343
00:15:34,534 --> 00:15:36,234
Today's the day
you do something for me.
344
00:15:36,336 --> 00:15:39,637
- And what's that?
- Get my brother out of jail.
345
00:15:39,739 --> 00:15:41,806
- And if I don't?
346
00:15:41,908 --> 00:15:43,474
- Got plenty of bullets left.
347
00:15:43,576 --> 00:15:46,577
For you, for Proctor out there,
even for me, if need be.
348
00:15:51,484 --> 00:15:54,052
- Jonah Huxley,
give yourself up.
349
00:15:54,154 --> 00:15:56,154
- Go to hell, Proctor!
350
00:15:56,256 --> 00:15:57,956
Speak.
351
00:15:58,058 --> 00:16:00,925
- I'm Albert Choi
of the Toronto Constabulary.
352
00:16:01,027 --> 00:16:02,360
This matter can be resolved
353
00:16:02,462 --> 00:16:04,228
if you let him speak
with his brother.
354
00:16:04,331 --> 00:16:06,264
- Well, if he wanted to talk
to him,
355
00:16:06,366 --> 00:16:07,699
should have visited him
in the cells.
356
00:16:07,801 --> 00:16:09,968
- Sir, I outrank you!
357
00:16:10,070 --> 00:16:12,170
- Rank don't mean
nothing out here.
358
00:16:12,272 --> 00:16:14,706
- I implore you
to do as he says.
359
00:16:14,808 --> 00:16:16,240
- I will not.
360
00:16:22,449 --> 00:16:23,848
- What happened?
361
00:16:23,950 --> 00:16:27,218
For a sharpshooter,
you sure lack courage.
362
00:16:27,320 --> 00:16:29,454
- I'll take the shot as soon
as it's safe to do so.
363
00:16:29,556 --> 00:16:30,888
- Sir, if I may.
364
00:16:30,991 --> 00:16:32,957
Inspector Choi must have
something up his sleeve.
365
00:16:33,059 --> 00:16:34,826
I advise that you listen to him.
366
00:16:34,928 --> 00:16:36,995
- You giving me orders?
367
00:16:37,097 --> 00:16:38,830
- No. It's just a suggestion.
368
00:16:38,932 --> 00:16:42,400
But there may be a way to solve
this without bloodshed.
369
00:16:42,502 --> 00:16:43,901
We are four policemen.
370
00:16:44,004 --> 00:16:46,037
I doubt that his brother's going
to give us much trouble.
371
00:16:47,907 --> 00:16:51,275
- Trucky, go get Cordell.
372
00:16:51,378 --> 00:16:53,544
- Sir?
- Just do it.
373
00:16:53,646 --> 00:16:55,079
Take this man with you.
374
00:16:56,516 --> 00:16:59,283
- I'm ready to leave
anytime as well.
375
00:17:00,320 --> 00:17:03,588
- Constable, I am ordering you,
376
00:17:03,690 --> 00:17:07,425
next time you have
a clear shot, take it.
377
00:17:08,161 --> 00:17:09,193
- Sir.
378
00:17:11,331 --> 00:17:13,064
(thudding)
379
00:17:15,969 --> 00:17:17,068
- Llewellyn?
380
00:17:18,571 --> 00:17:20,671
- Thought you might be feeling
a little worse for wear.
381
00:17:22,375 --> 00:17:24,542
- Oof. And then some.
382
00:17:24,644 --> 00:17:26,844
(church bells ringing)
383
00:17:26,946 --> 00:17:29,147
Why did you take me here?
384
00:17:30,150 --> 00:17:31,516
- Uh, I was trying
to take you home,
385
00:17:31,618 --> 00:17:33,985
but you were adamant
you didn't want to go there.
386
00:17:35,388 --> 00:17:37,622
- Did I say anything else?
387
00:17:37,724 --> 00:17:39,957
- Just kept asking
if you were an awful person
388
00:17:40,060 --> 00:17:41,893
because you didn't want
to have children.
389
00:17:41,995 --> 00:17:43,361
- Oh.
390
00:17:44,764 --> 00:17:47,331
- I gather from your desire
to come here instead of home,
391
00:17:47,434 --> 00:17:50,268
this is a point of conflict
between you and George.
392
00:17:50,904 --> 00:17:53,137
- Ah. One that...
393
00:17:53,239 --> 00:17:55,139
is coming to a head, I fear.
394
00:18:04,951 --> 00:18:07,318
What is that?
- Drink it.
395
00:18:07,420 --> 00:18:09,053
You will thank me later.
396
00:18:20,400 --> 00:18:23,101
- George wants to move
to Newfoundland.
397
00:18:24,204 --> 00:18:25,937
And he wants me
to come with him.
398
00:18:27,507 --> 00:18:30,408
I know I should, but, I--
399
00:18:30,510 --> 00:18:32,510
- But?
400
00:18:33,613 --> 00:18:35,880
- I don't want to give up
what I have here.
401
00:18:36,850 --> 00:18:39,150
- Even if it meant
losing George?
402
00:18:40,353 --> 00:18:42,353
- If I went,
George wouldn't be getting me.
403
00:18:42,455 --> 00:18:45,323
He'd be getting half of me,
if that.
404
00:18:47,227 --> 00:18:48,259
(sighs)
405
00:18:52,632 --> 00:18:54,866
- So, how long you been
a copper?
406
00:18:54,968 --> 00:18:57,869
- Just a couple of months.
Still learning the ropes.
407
00:18:57,971 --> 00:19:00,238
- And what do you know
about all this?
408
00:19:00,340 --> 00:19:02,940
- What I know is the Huxleys
are a bad batch.
409
00:19:03,042 --> 00:19:05,610
Bootlegging, poaching,
nothing but trouble.
410
00:19:05,712 --> 00:19:08,246
- And this trouble
includes murder?
411
00:19:08,348 --> 00:19:10,548
- Well, six weeks ago we found
a dead man on the outskirts
412
00:19:10,650 --> 00:19:12,016
of Huxley property.
413
00:19:12,118 --> 00:19:13,918
He was there to pick up
a shipment of moonshine.
414
00:19:14,020 --> 00:19:16,187
Or, at least, that's what
we think he was doing.
415
00:19:16,289 --> 00:19:18,823
- And this Cordell did it?
416
00:19:18,925 --> 00:19:20,525
- They found him
passed out drunk.
417
00:19:20,627 --> 00:19:22,260
The gun that killed
Richard Grey,
418
00:19:22,362 --> 00:19:25,463
that's the dead man, was found
on Cordell Huxley's person.
419
00:19:26,566 --> 00:19:28,566
- Well, that doesn't mean
that he did it.
420
00:19:28,668 --> 00:19:29,734
- 'Course he denied it.
421
00:19:29,836 --> 00:19:31,569
- Well, it's not conclusive
evidence.
422
00:19:31,671 --> 00:19:33,237
(laughing)
423
00:19:33,339 --> 00:19:35,139
- The big fancy words,
they don't mean nothing.
424
00:19:35,241 --> 00:19:37,875
The Huxley family's been a thorn
in everyone's side around here
425
00:19:37,977 --> 00:19:39,343
near 20 years.
426
00:19:39,445 --> 00:19:40,778
Half of them are in jail,
427
00:19:40,880 --> 00:19:42,446
the other half are on the run.
428
00:19:42,549 --> 00:19:44,549
Only surprise is that murder
didn't come sooner.
429
00:19:45,685 --> 00:19:46,918
- I see.
430
00:19:47,020 --> 00:19:48,586
- You say your brother
is innocent?
431
00:19:48,688 --> 00:19:50,421
- I don't say, I know.
432
00:19:51,791 --> 00:19:53,558
- Then how is this helping him?
433
00:19:53,660 --> 00:19:55,726
- Because they're going to send
him to prison.
434
00:19:55,828 --> 00:19:58,462
Or the noose. And I'm going
to stop that from happening.
435
00:19:59,966 --> 00:20:01,699
(curious music)
436
00:20:05,305 --> 00:20:07,305
- Can you see him?
437
00:20:07,407 --> 00:20:08,606
- I can.
438
00:20:08,708 --> 00:20:10,741
- Take the shot.
439
00:20:10,843 --> 00:20:12,610
- Not with my inspector
in there.
440
00:20:13,846 --> 00:20:16,047
- I thought you said
you were good.
441
00:20:16,149 --> 00:20:17,415
- I am good.
442
00:20:17,517 --> 00:20:18,849
That's why I'm not
taking the shot.
443
00:20:18,952 --> 00:20:20,451
Too much chance
of a ricochet.
444
00:20:20,553 --> 00:20:23,187
- Sounds like the man
knows what he's doing.
445
00:20:23,289 --> 00:20:25,489
- Keep your mouth closed, you.
446
00:20:33,099 --> 00:20:34,599
- Everything all right?
447
00:20:34,701 --> 00:20:36,767
- Ah, just a little tired.
448
00:20:36,869 --> 00:20:39,437
Don't do many sleepless
nights anymore.
449
00:20:45,278 --> 00:20:47,878
- If your brother is innocent,
then let the courts decide.
450
00:20:47,981 --> 00:20:49,680
- Not gonna happen.
451
00:20:49,782 --> 00:20:51,983
I am collecting my brother
and getting out of here.
452
00:20:52,085 --> 00:20:53,317
- To live life as a fugitive?
453
00:20:53,419 --> 00:20:55,953
- Better that than living life
as a man who let his brother die
454
00:20:56,055 --> 00:20:57,955
for something he didn't do.
455
00:20:58,858 --> 00:21:00,024
- I could look into the matter.
456
00:21:00,126 --> 00:21:03,694
- Proctor out there already
decided my brother did it.
457
00:21:03,796 --> 00:21:05,263
He's in tight with the judge,
458
00:21:05,365 --> 00:21:07,632
so that's pretty much
a done deal.
459
00:21:07,734 --> 00:21:10,568
You looking into this won't
make a damn bit of difference.
460
00:21:10,670 --> 00:21:13,304
- I could still--
- Hey! You don't run this.
461
00:21:13,406 --> 00:21:14,538
I do.
462
00:21:15,908 --> 00:21:17,708
All I want is a chance
for me and my brother
463
00:21:17,810 --> 00:21:19,377
to get out of here.
464
00:21:19,479 --> 00:21:21,412
That happens,
465
00:21:21,514 --> 00:21:23,147
no one gets hurt.
466
00:21:25,451 --> 00:21:29,220
- Where you taking me?
- Just shut your trap, Huxley.
467
00:21:29,322 --> 00:21:30,755
- Who's this gorm?
468
00:21:30,857 --> 00:21:32,156
- Constable Henry
Higgins-Newsome,
469
00:21:32,258 --> 00:21:33,324
Toronto Constabulary.
470
00:21:33,426 --> 00:21:35,192
- Ah-ah-ah!
I don't care who you are.
471
00:21:35,295 --> 00:21:36,494
Just make sure
I don't end up dead
472
00:21:36,596 --> 00:21:39,230
before I get to the courthouse.
- That won't happen.
473
00:21:39,332 --> 00:21:40,531
(chuckling)
474
00:21:40,633 --> 00:21:42,400
- Yeah, you don't know
the police around here, do you?
475
00:21:59,819 --> 00:22:01,452
- What's this?
- Oh!
476
00:22:01,554 --> 00:22:04,455
I was just testing
if the practical application
477
00:22:04,557 --> 00:22:06,157
met the theoretical.
478
00:22:10,063 --> 00:22:11,629
Mm!
479
00:22:11,731 --> 00:22:13,531
Seems to have passed the test.
480
00:22:13,633 --> 00:22:15,066
- Have you s--
- I wouldn't be surprised
481
00:22:15,168 --> 00:22:16,967
if this had
a commercial application.
482
00:22:17,737 --> 00:22:19,103
Hm.
483
00:22:19,205 --> 00:22:21,339
- Have you seen George
about this morning?
484
00:22:21,441 --> 00:22:24,342
- No. He was in and out before
I could even say hello.
485
00:22:24,444 --> 00:22:27,044
- Oh. Strange.
486
00:22:27,146 --> 00:22:30,114
- It appears he and Effie
are having difficulties.
487
00:22:31,718 --> 00:22:34,018
- Oh, that would explain things.
488
00:22:35,188 --> 00:22:36,554
I'm sure they'll work it out.
489
00:22:36,656 --> 00:22:38,889
- Not so sure about that.
490
00:22:38,991 --> 00:22:40,791
She doesn't want
to move to Newfoundland.
491
00:22:41,794 --> 00:22:43,094
- What?
492
00:22:43,196 --> 00:22:45,229
- Apparently Constable Crabtree
intends to move
493
00:22:45,331 --> 00:22:46,697
to Newfoundland.
494
00:22:46,799 --> 00:22:48,265
He didn't tell you that?
495
00:22:49,635 --> 00:22:51,268
- No.
496
00:22:51,371 --> 00:22:52,603
No, he didn't.
497
00:22:56,309 --> 00:22:58,342
(birds chirping)
498
00:23:00,580 --> 00:23:03,180
- If they do bring your brother,
what're you going to do?
499
00:23:03,282 --> 00:23:06,283
- Get him, take you with me,
and get the hell outta here.
500
00:23:07,453 --> 00:23:09,954
- What exactly is he accused of?
501
00:23:10,056 --> 00:23:13,758
- They say he killed a man
named Grey. He didn't.
502
00:23:13,860 --> 00:23:15,593
Grey was a friend of ours.
503
00:23:15,695 --> 00:23:17,061
Cordell never
would've done that.
504
00:23:17,163 --> 00:23:19,530
- Then fight it.
In a court of law, not here.
505
00:23:19,632 --> 00:23:21,766
- They hold all the cards.
506
00:23:21,868 --> 00:23:23,934
Look, I'm not saying
we're angels.
507
00:23:24,036 --> 00:23:26,170
We 'still a bit of shine.
Sell it to those wanting it.
508
00:23:26,272 --> 00:23:27,905
- And this Grey was
one of those wanting it?
509
00:23:28,007 --> 00:23:29,940
- No, he was our partner.
510
00:23:30,042 --> 00:23:32,109
Ran the booze to neighbouring
counties.
511
00:23:33,513 --> 00:23:37,815
They found him dead
with all the booze gone.
512
00:23:37,917 --> 00:23:39,683
No reason for Cordell
to have done that.
513
00:23:39,786 --> 00:23:41,118
No reason at all.
514
00:23:41,220 --> 00:23:42,686
- So, who would've had a reason?
515
00:23:42,789 --> 00:23:44,188
- All I'm saying,
516
00:23:44,290 --> 00:23:47,124
local police knew
all about our operation.
517
00:23:48,661 --> 00:23:50,728
- So, you're blaming
the man out there?
518
00:23:57,503 --> 00:23:59,336
- Are you sure I can't get you
something?
519
00:23:59,439 --> 00:24:01,172
A young man like you
needs to eat.
520
00:24:01,274 --> 00:24:02,273
- I'm sure, ma'am.
521
00:24:02,375 --> 00:24:04,108
- I'd gladly take his share.
522
00:24:05,378 --> 00:24:06,610
- In time, sir.
523
00:24:06,712 --> 00:24:08,679
(indistinct chatter)
524
00:24:10,316 --> 00:24:12,883
That man in there,
I think he is a good man.
525
00:24:14,387 --> 00:24:16,987
- That may be, but he
is holding my boss hostage.
526
00:24:18,024 --> 00:24:19,824
- Perhaps he feels
he has no choice.
527
00:24:21,093 --> 00:24:23,894
That he and his family
have been unjustly accused,
528
00:24:23,996 --> 00:24:26,330
just because of who they are.
529
00:24:26,432 --> 00:24:28,899
Have you ever felt that,
Constable?
530
00:24:30,136 --> 00:24:32,670
- Sure have,
but I never took up arms.
531
00:24:32,772 --> 00:24:34,205
- Is that so?
532
00:24:34,307 --> 00:24:36,006
So what is it you're doing now?
533
00:24:37,243 --> 00:24:38,542
- It's not the same thing.
534
00:24:38,644 --> 00:24:39,877
(sighs)
- No. No, of course not.
535
00:24:39,979 --> 00:24:41,512
- Sister,
536
00:24:41,614 --> 00:24:43,981
I insist you leave
this man alone.
537
00:24:44,083 --> 00:24:46,283
Let him do his job.
- Certainly.
538
00:24:46,385 --> 00:24:48,352
I've left some food
on the wagon for you.
539
00:24:48,454 --> 00:24:49,887
- Oh. Thank you.
540
00:24:52,625 --> 00:24:55,259
- When's this fella's brother
gonna arrive?
541
00:24:55,361 --> 00:24:58,229
I'd like to see
this matter resolved.
542
00:24:58,331 --> 00:25:01,198
- Stop complaining. At least
you're getting a free meal.
543
00:25:04,103 --> 00:25:06,437
(horse neighing)
544
00:25:09,008 --> 00:25:10,674
- Sixty-seven dollars.
545
00:25:10,776 --> 00:25:12,243
- And forty-five cents.
546
00:25:12,345 --> 00:25:15,212
That's all your back pay.
Don't spend it all at once.
547
00:25:16,282 --> 00:25:18,849
It's a tremendous opportunity,
Crabtree.
548
00:25:18,951 --> 00:25:21,385
Although, I'll be sad
to see you go.
549
00:25:21,487 --> 00:25:22,720
- Thank you, sir.
550
00:25:22,822 --> 00:25:24,588
Could always come out
for a visit.
551
00:25:24,690 --> 00:25:26,490
Come kiss the cod.
552
00:25:26,592 --> 00:25:28,526
- I doubt very much
I'll be doing that.
553
00:25:28,628 --> 00:25:30,227
(chuckling)
554
00:25:30,329 --> 00:25:32,229
Is Effie excited about the move?
555
00:25:33,566 --> 00:25:35,332
- She'll come around.
556
00:25:35,434 --> 00:25:37,001
- So, she's not.
557
00:25:37,103 --> 00:25:38,669
You know what they say,
Crabtree.
558
00:25:38,771 --> 00:25:40,304
"Happy wife, happy life."
559
00:25:41,474 --> 00:25:44,208
- She's not keen on the idea
of children, sir.
560
00:25:44,310 --> 00:25:46,043
And it's important to me.
561
00:25:46,145 --> 00:25:48,279
- You might want to think
about a bird in the hand.
562
00:25:48,381 --> 00:25:49,547
- You have children.
563
00:25:49,649 --> 00:25:51,949
- Three, that I know of.
564
00:25:52,051 --> 00:25:53,517
But John's in America
565
00:25:53,619 --> 00:25:54,451
touring around the country
566
00:25:54,554 --> 00:25:55,920
with a bunch
of itinerant actors.
567
00:25:56,022 --> 00:25:58,556
Nomi's in Chicago
doing God knows what.
568
00:25:58,658 --> 00:26:01,158
And Bobby's about to get out
of jail anytime soon.
569
00:26:02,094 --> 00:26:03,727
- Well, that's good news.
- Is it?
570
00:26:03,829 --> 00:26:06,997
Once he gets out of jail,
he's off to join the church
571
00:26:07,099 --> 00:26:09,266
and I have no idea
what to say to him.
572
00:26:10,836 --> 00:26:12,136
The thing is, Crabtree,
573
00:26:12,238 --> 00:26:14,204
once children get older,
574
00:26:14,307 --> 00:26:16,273
they just live on
in your memories.
575
00:26:17,577 --> 00:26:19,009
- Well,
576
00:26:19,111 --> 00:26:21,612
maybe I want to have a chance
at those memories.
577
00:26:21,714 --> 00:26:23,647
- Despite what your wife thinks?
578
00:26:23,749 --> 00:26:25,049
- Surely, she'll come around.
579
00:26:25,151 --> 00:26:26,584
What woman doesn't
want to have children?
580
00:26:26,686 --> 00:26:29,019
- Oh, there's quite a few,
these days.
581
00:26:29,121 --> 00:26:31,388
And it may be just your
misfortune to have found one.
582
00:26:32,291 --> 00:26:33,857
(sighs)
583
00:26:33,960 --> 00:26:35,392
What does Murdoch think
about you
584
00:26:35,494 --> 00:26:37,061
becoming an inspector
before him?
585
00:26:37,163 --> 00:26:39,730
- Sir, honestly,
I haven't even told him yet.
586
00:26:39,832 --> 00:26:41,465
I just don't know
how to broach it.
587
00:26:42,568 --> 00:26:44,702
- He's always been
your biggest champion,
588
00:26:44,804 --> 00:26:46,804
no matter what nonsense
you spout.
589
00:26:46,906 --> 00:26:48,706
- Sir, I know. I feel terrible,
590
00:26:48,808 --> 00:26:53,010
but whenever I try
to think of what to say, the...
591
00:26:53,112 --> 00:26:54,912
the words just don't come.
592
00:26:55,848 --> 00:26:57,047
- It's always a surprise
593
00:26:57,149 --> 00:26:59,216
who it's hardest
saying goodbye to.
594
00:27:00,820 --> 00:27:02,353
- Certainly seems that way.
595
00:27:03,823 --> 00:27:05,889
Right, then.
- Where are you off to?
596
00:27:07,259 --> 00:27:09,994
- I was thinking I would go walk
my old beat,
597
00:27:10,096 --> 00:27:11,495
just one last time.
598
00:27:13,032 --> 00:27:14,398
- Oi, Bugalugs.
599
00:27:17,203 --> 00:27:19,236
It's been a pleasure, George.
600
00:27:19,338 --> 00:27:21,438
- The pleasure was all mine,
Thomas.
601
00:27:21,540 --> 00:27:24,074
(soft inspiring music)
602
00:27:25,978 --> 00:27:28,579
(door opens)
603
00:27:34,587 --> 00:27:36,153
Oi! Lads!
604
00:27:39,091 --> 00:27:41,892
Do you not remember
what I told you last time?
605
00:27:41,994 --> 00:27:43,827
- Yeah, no playing
in the street.
606
00:27:43,929 --> 00:27:44,928
- So why are you?
607
00:27:45,031 --> 00:27:46,864
- It's the best place to play.
608
00:27:48,501 --> 00:27:50,034
(vehicle honking)
609
00:27:50,136 --> 00:27:52,670
- Yes, I suppose it is.
Give me the ball.
610
00:27:52,772 --> 00:27:54,038
- No!
611
00:27:54,140 --> 00:27:56,173
Mr. Crabtree, we're sorry.
- Give it here.
612
00:27:59,178 --> 00:28:01,178
Oi! Lads, you two.
Get over here!
613
00:28:01,280 --> 00:28:02,279
- Uh? Oh.
614
00:28:03,282 --> 00:28:04,348
- Get over here!
615
00:28:04,450 --> 00:28:07,051
Now we've got enough
for a proper game, three on two.
616
00:28:07,153 --> 00:28:09,286
You're with me. Here we are.
617
00:28:09,388 --> 00:28:11,121
(light music)
618
00:28:11,824 --> 00:28:13,057
Good stuff, lads.
619
00:28:14,460 --> 00:28:16,360
There you go. Not bad, not bad.
620
00:28:16,462 --> 00:28:17,895
- Over here.
621
00:28:17,997 --> 00:28:19,663
- Now, lads, look:
622
00:28:19,765 --> 00:28:20,898
when you're making a pass,
623
00:28:21,000 --> 00:28:22,366
don't use your toe.
624
00:28:22,468 --> 00:28:24,568
Use the inside of your foot,
like this.
625
00:28:27,239 --> 00:28:29,506
There you go,
there you go! That's it.
626
00:28:29,608 --> 00:28:31,175
Now don't let him get you.
627
00:28:31,277 --> 00:28:32,376
Oh!
628
00:28:34,313 --> 00:28:35,879
Oh! Go get it!
- Ah!
629
00:28:35,981 --> 00:28:37,715
- Oh! Oh, look out.
630
00:28:37,817 --> 00:28:40,484
Put, put some mustard
on it, lads.
631
00:28:40,586 --> 00:28:43,520
Good stuff, right to you.
Yes! Yes, good stuff.
632
00:28:48,661 --> 00:28:51,395
- Looks to me like they're not
bringing your brother.
633
00:28:51,497 --> 00:28:53,530
The best thing you can do
right now is to give yourself--
634
00:28:53,632 --> 00:28:56,567
- You are not in a position
to give me advice.
635
00:28:58,704 --> 00:29:01,071
It's time to let Proctor
know I'm serious.
636
00:29:01,173 --> 00:29:02,639
- You shoot me,
637
00:29:02,742 --> 00:29:05,142
and both you and your brother
will see the noose.
638
00:29:05,244 --> 00:29:07,111
- If that's the way
it's going to be,
639
00:29:07,213 --> 00:29:09,079
that's the way it's going to be.
640
00:29:09,181 --> 00:29:11,982
We always were a close family.
641
00:29:12,084 --> 00:29:13,283
Get up.
642
00:29:13,385 --> 00:29:15,352
(suspenseful music)
643
00:29:24,163 --> 00:29:25,996
- I've told you,
when you get the shot--
644
00:29:26,098 --> 00:29:28,799
- Yes. Take the shot. I heard.
645
00:29:28,901 --> 00:29:30,067
- Good.
646
00:29:34,440 --> 00:29:36,273
(door opens)
647
00:29:36,375 --> 00:29:38,142
- Where the hell is my brother?
648
00:29:38,244 --> 00:29:40,677
- He'll be here any minute.
Drop your weapon.
649
00:29:40,780 --> 00:29:41,945
- I will not.
650
00:29:42,047 --> 00:29:43,046
(horse neighing)
651
00:29:45,417 --> 00:29:49,319
- There he is now.
So let Inspector Choi go.
652
00:29:49,421 --> 00:29:50,821
(gun cocks)
653
00:29:53,225 --> 00:29:55,893
- Drop your weapon.
654
00:29:55,995 --> 00:29:57,628
My apologies, Constable.
655
00:29:59,064 --> 00:30:00,697
You're no longer in charge.
656
00:30:07,973 --> 00:30:09,473
uld've saved yourself
657
00:30:09,575 --> 00:30:10,607
from all of this.
658
00:30:10,709 --> 00:30:12,910
My stew would have put you
out of commission.
659
00:30:14,380 --> 00:30:16,446
- Are they dead?
- Hardly.
660
00:30:16,549 --> 00:30:18,582
They'll just be sleeping
for a few more hours.
661
00:30:20,152 --> 00:30:21,485
- Come on. Let's go.
662
00:30:24,757 --> 00:30:26,790
Cordell, get over here.
663
00:30:29,395 --> 00:30:30,894
You two, over there.
664
00:30:34,700 --> 00:30:35,699
Go on.
665
00:30:37,536 --> 00:30:38,702
(Choi gasps)
666
00:30:41,640 --> 00:30:43,807
- You're just making things
worse for yourselves.
667
00:30:43,909 --> 00:30:45,709
- I'll keep that in mind.
668
00:30:45,811 --> 00:30:47,477
- Can't believe a woman
of the cloth--
669
00:30:47,580 --> 00:30:49,313
- Sorry to disappoint, but...
670
00:30:49,415 --> 00:30:51,181
(sighs)
671
00:30:51,283 --> 00:30:53,317
Elizabeth Grey is far from that.
672
00:30:53,419 --> 00:30:55,385
- Grey? You have something to do
673
00:30:55,487 --> 00:30:57,254
with the man Cordell
is accused of killing?
674
00:30:57,356 --> 00:30:58,655
- He was my brother.
675
00:30:58,757 --> 00:31:00,924
And I know that what they say
would never have happened
676
00:31:01,026 --> 00:31:02,526
in a million years.
677
00:31:02,628 --> 00:31:04,494
- What are you suggesting?
678
00:31:04,597 --> 00:31:06,697
- Cordell could never
have shot my brother.
679
00:31:06,799 --> 00:31:08,699
- Then take it up
in a court of law.
680
00:31:08,801 --> 00:31:10,467
- Considering all
that's happened today,
681
00:31:10,569 --> 00:31:12,369
I think it's a little late
for that.
682
00:31:14,006 --> 00:31:16,240
- So he's really going then?
683
00:31:16,342 --> 00:31:19,042
- I signed
his resignation papers.
684
00:31:19,144 --> 00:31:21,545
Put a good word in with
the Newfoundlanders, as well.
685
00:31:23,349 --> 00:31:25,415
- Well, good for George.
686
00:31:25,517 --> 00:31:27,284
He certainly deserves it.
687
00:31:27,386 --> 00:31:29,386
- He would never have got there
without your guidance
688
00:31:29,488 --> 00:31:30,787
and tutelage.
689
00:31:30,890 --> 00:31:32,756
I'm sure he'll tell you
all this in person,
690
00:31:32,858 --> 00:31:34,224
so mum's the word, all right?
691
00:31:34,326 --> 00:31:35,893
You didn't hear
any of this from me.
692
00:31:39,498 --> 00:31:40,464
Where's Choi?
693
00:31:40,566 --> 00:31:42,332
- Oh, uh, he, Henry, and Roberts
694
00:31:42,434 --> 00:31:44,167
went to Perth County
to pick up a prisoner.
695
00:31:44,270 --> 00:31:46,203
- And it took three men
to do that?
696
00:31:46,305 --> 00:31:48,105
Who're they after?
Jack the Ripper?
697
00:31:48,207 --> 00:31:49,439
(chuckles)
698
00:31:49,541 --> 00:31:53,110
- I think Inspector Choi just
wanted a ride in the country.
699
00:31:56,015 --> 00:31:58,282
- Our families are friends
of long standing.
700
00:31:58,384 --> 00:32:00,350
We never would have
turned on each other.
701
00:32:00,452 --> 00:32:01,485
- What happened?
702
00:32:01,587 --> 00:32:03,253
- I don't know.
703
00:32:03,355 --> 00:32:04,888
I had a shipment of alcohol.
704
00:32:04,990 --> 00:32:06,857
I was waiting
for Richard to arrive.
705
00:32:06,959 --> 00:32:08,625
Next thing I knew,
I was laying in the dirt
706
00:32:08,727 --> 00:32:10,127
with a gun in my hand.
707
00:32:11,797 --> 00:32:13,563
And Richard was dead beside me.
708
00:32:15,701 --> 00:32:18,068
- He's telling the truth.
- How would you know that?
709
00:32:18,170 --> 00:32:19,870
- Because I was there.
710
00:32:19,972 --> 00:32:21,605
- You were there?
711
00:32:21,707 --> 00:32:23,807
- I came with Richard
to do the pick-up.
712
00:32:23,909 --> 00:32:25,976
- And you saw everything?
- Not enough.
713
00:32:26,078 --> 00:32:27,878
I was lookout.
I was waiting for Richard
714
00:32:27,980 --> 00:32:29,613
on the main road.
715
00:32:29,715 --> 00:32:31,448
(engine revving)
716
00:32:31,550 --> 00:32:33,617
I saw a truck drive by.
717
00:32:36,922 --> 00:32:38,422
- And who was driving it?
718
00:32:38,524 --> 00:32:40,157
- I didn't get a good look.
719
00:32:40,259 --> 00:32:43,093
But I know whoever was driving
that truck shot my brother.
720
00:32:43,195 --> 00:32:45,762
- Two days later,
Proctor showed up at my door.
721
00:32:45,864 --> 00:32:49,066
I told him I didn't
do nothing. He didn't listen.
722
00:32:49,835 --> 00:32:50,968
- And this alcohol?
723
00:32:51,070 --> 00:32:53,170
- Gone, with whoever
shot Richard, I'd say--
724
00:32:53,272 --> 00:32:54,871
- All right, enough.
725
00:32:54,974 --> 00:32:56,340
We couldn't convince Proctor,
726
00:32:56,442 --> 00:32:58,375
so there's no point
in talking anymore.
727
00:32:58,477 --> 00:33:00,677
- You're making a mistake.
- Hey!
728
00:33:00,779 --> 00:33:02,112
I spared your life.
729
00:33:02,214 --> 00:33:05,015
I spared all your lives.
We just want to leave.
730
00:33:05,117 --> 00:33:06,850
- You, get over here.
731
00:33:07,686 --> 00:33:10,821
- You heard the lady. Move.
732
00:33:11,523 --> 00:33:13,290
(breathing heavily)
733
00:33:15,494 --> 00:33:16,660
We have to leave.
734
00:33:16,762 --> 00:33:17,995
- A moment.
735
00:33:18,097 --> 00:33:19,496
Take off your helmet.
736
00:33:21,333 --> 00:33:22,666
- What's going on?
737
00:33:22,768 --> 00:33:26,269
- It's all right, Proctor.
- I said take off your helmet!
738
00:33:28,974 --> 00:33:31,041
(tense music)
739
00:33:43,055 --> 00:33:44,354
It was you.
740
00:33:44,456 --> 00:33:45,555
- What are you talking about?
741
00:33:45,657 --> 00:33:47,024
- It was you!
You were there that night!
742
00:33:47,126 --> 00:33:48,892
You shot Richard!
- You knew about this!?
743
00:33:48,994 --> 00:33:51,461
- No. On my word, no.
744
00:33:58,537 --> 00:34:00,437
- Stop!
Constable Roberts.
745
00:34:00,539 --> 00:34:01,805
- Here, gimme that.
746
00:34:07,279 --> 00:34:08,045
(gunshot)
747
00:34:08,147 --> 00:34:09,646
- Ah!
748
00:34:09,748 --> 00:34:11,248
Argh!
749
00:34:11,350 --> 00:34:13,717
(groaning in pain)
750
00:34:17,389 --> 00:34:19,589
(church bells ringing)
751
00:34:21,093 --> 00:34:22,492
(knocking at door)
752
00:34:24,930 --> 00:34:27,364
- George--
- Before you say anything,
753
00:34:27,466 --> 00:34:29,032
just let me say this.
754
00:34:30,369 --> 00:34:33,670
If you want me to stay,
I'll stay.
755
00:34:34,840 --> 00:34:36,273
- Is that so?
756
00:34:36,375 --> 00:34:37,574
- Yes.
757
00:34:37,676 --> 00:34:39,009
- All right, stay.
758
00:34:40,345 --> 00:34:42,579
And never bring up the idea
of children again.
759
00:34:42,681 --> 00:34:44,081
(sighs)
760
00:34:44,950 --> 00:34:46,349
Is that what you wanted to hear?
761
00:34:47,486 --> 00:34:49,853
- No, but I don't want
to lose you, either.
762
00:34:51,590 --> 00:34:53,824
- Saw you in the street today,
George.
763
00:34:57,663 --> 00:34:59,930
I can't bear the idea
of leaving you longing
764
00:35:00,032 --> 00:35:02,099
for something that I am never
going to give to you.
765
00:35:05,971 --> 00:35:07,003
- What if you change your mind?
766
00:35:07,106 --> 00:35:10,006
- Then that will be
my loss, not yours.
767
00:35:14,713 --> 00:35:16,446
(soft music)
768
00:35:20,219 --> 00:35:21,485
Take a look at that.
769
00:35:30,796 --> 00:35:32,295
- Divorce papers?
770
00:35:35,601 --> 00:35:39,269
- I think it best, don't you?
771
00:35:41,673 --> 00:35:44,107
I've drawn them up,
but you need to be the one
772
00:35:44,209 --> 00:35:45,742
to initiate the proceedings.
773
00:35:47,412 --> 00:35:48,879
- I see.
774
00:35:56,655 --> 00:35:57,854
So that's it?
775
00:35:57,956 --> 00:36:00,023
This is the last day
of our acquaintance.
776
00:36:02,394 --> 00:36:04,227
- Yes.
777
00:36:04,329 --> 00:36:05,996
Right here in my office.
778
00:36:07,432 --> 00:36:10,333
Not exactly the most
romantic place in the world.
779
00:36:12,137 --> 00:36:14,171
It's a place I worked
damn hard to get.
780
00:36:14,273 --> 00:36:16,339
- I know you did, Eff.
I do know that.
781
00:36:16,441 --> 00:36:18,708
- George, I don't expect you
to understand.
782
00:36:19,878 --> 00:36:21,878
I really don't.
783
00:36:21,980 --> 00:36:24,281
But I need this.
784
00:36:24,383 --> 00:36:28,151
A job, a career,
a sense of purpose.
785
00:36:29,988 --> 00:36:31,488
Try as I may, I just don't think
786
00:36:31,590 --> 00:36:33,456
that being a mother
could ever do that for me.
787
00:36:33,559 --> 00:36:36,726
- How can you know,
how can you know unless you try?
788
00:36:37,863 --> 00:36:39,429
- It's not something
you just try, George.
789
00:36:39,531 --> 00:36:40,630
- I know.
790
00:36:41,900 --> 00:36:43,200
(sighs)
791
00:36:43,302 --> 00:36:45,769
- Just sign the papers
so you can get what you want.
792
00:36:49,174 --> 00:36:50,307
Please.
793
00:37:02,120 --> 00:37:03,053
Thank you.
794
00:37:04,156 --> 00:37:05,188
- Uh-huh.
795
00:37:06,425 --> 00:37:08,091
- File these with the judge.
796
00:37:11,263 --> 00:37:13,897
Though you'd best get on
with finding a new wife.
797
00:37:15,767 --> 00:37:17,234
You're not getting any younger.
798
00:37:18,136 --> 00:37:19,803
- Don't be saucy.
799
00:37:28,413 --> 00:37:30,780
- We had some incredible
times, didn't we?
800
00:37:33,685 --> 00:37:36,086
- Time won't undo those, George.
801
00:37:37,723 --> 00:37:39,789
No one will ever replace you.
802
00:37:42,761 --> 00:37:44,060
- What if...
803
00:37:44,162 --> 00:37:45,829
What if we're
making a mistake?
804
00:37:45,931 --> 00:37:47,864
- Well,
805
00:37:47,966 --> 00:37:50,533
then, I suppose,
806
00:37:50,636 --> 00:37:54,237
I've thrown down diamonds
in the sand.
807
00:37:56,308 --> 00:37:58,942
Something precious...
808
00:37:59,044 --> 00:38:00,910
that will never be returned.
809
00:38:09,721 --> 00:38:11,588
Suppose you've got
a train to catch.
810
00:38:11,690 --> 00:38:13,890
(soft music)
811
00:38:32,511 --> 00:38:34,511
Just promise me one thing.
812
00:38:34,613 --> 00:38:35,912
- Of course.
813
00:38:38,383 --> 00:38:39,883
- When the time is right,
814
00:38:41,553 --> 00:38:43,486
bring your family
to come and see me.
815
00:39:01,873 --> 00:39:04,574
(breathing shakily)
816
00:39:11,016 --> 00:39:12,582
(birds chirping)
817
00:39:15,821 --> 00:39:18,321
- Ah, he only joined a couple
of months ago.
818
00:39:19,624 --> 00:39:21,458
He's the first man
I've hired in years.
819
00:39:21,560 --> 00:39:23,159
- He likely knew about Huxley's
operation
820
00:39:23,261 --> 00:39:24,961
before you brought him on.
821
00:39:25,063 --> 00:39:27,230
So what do you do
with those three?
822
00:39:28,333 --> 00:39:29,866
- Well, what do you suggest?
823
00:39:29,968 --> 00:39:32,802
- Well, they more than likely
saved the brother's life.
824
00:39:34,106 --> 00:39:37,774
- And put all of ours in danger.
- Hm.
825
00:39:37,876 --> 00:39:41,211
- They'll do time,
but I'll talk to the judge.
826
00:39:41,313 --> 00:39:42,912
(Roberts): ...side to side,
get a clean shot next time.
827
00:39:43,014 --> 00:39:45,982
- Constable,
that was fine shooting.
828
00:39:47,052 --> 00:39:48,284
- Just needed the right target.
829
00:39:49,755 --> 00:39:50,920
- What happened?
830
00:39:51,890 --> 00:39:53,156
Who...?
831
00:39:53,258 --> 00:39:54,657
Oh, yeah.
832
00:40:01,199 --> 00:40:03,400
- Oh, Henry, for Pete's sake.
There's no need of that.
833
00:40:03,502 --> 00:40:05,001
I'm not dying, man!
834
00:40:05,103 --> 00:40:06,503
- You're going to Newfoundland,
George.
835
00:40:06,605 --> 00:40:08,405
It might as well be
the end of the earth.
836
00:40:08,507 --> 00:40:09,939
- It's home.
837
00:40:11,276 --> 00:40:13,610
- It's also the only place
you'd ever get a promotion.
838
00:40:13,712 --> 00:40:15,111
- All right. Don't be cheeky.
839
00:40:15,213 --> 00:40:16,713
Look, Henry, seriously.
840
00:40:16,815 --> 00:40:20,116
I need you to check in on Effie
from time to time for me.
841
00:40:20,218 --> 00:40:21,251
- Of course.
842
00:40:25,490 --> 00:40:27,357
Safe travels, George Crabtree.
843
00:40:29,227 --> 00:40:30,393
Oh.
844
00:40:34,199 --> 00:40:35,031
Sir.
845
00:40:37,302 --> 00:40:38,435
- Sir.
846
00:40:39,571 --> 00:40:41,271
- Weren't going to say
goodbye, George?
847
00:40:42,274 --> 00:40:44,107
- I tried, sir, I just...
848
00:40:44,209 --> 00:40:46,276
I couldn't think of the words.
849
00:40:46,378 --> 00:40:48,812
I was going to write you
once I collected my thoughts.
850
00:40:51,683 --> 00:40:53,249
- Is this what you want, George?
851
00:40:54,352 --> 00:40:55,585
It is.
852
00:40:56,655 --> 00:40:57,921
- And Effie?
853
00:40:58,790 --> 00:41:00,256
- She's not coming with me, sir.
854
00:41:01,593 --> 00:41:04,527
The only life I could offer her
was one she didn't want.
855
00:41:05,697 --> 00:41:07,430
We've agreed to part.
856
00:41:08,400 --> 00:41:09,566
- I'm sorry.
857
00:41:09,668 --> 00:41:11,801
- I am, as well, sir,
but perhaps this gives us
858
00:41:11,903 --> 00:41:15,805
both a chance to find
what we each want,
859
00:41:15,907 --> 00:41:17,607
a chance at true happiness.
860
00:41:20,245 --> 00:41:21,945
- So, you are going home, then?
861
00:41:22,047 --> 00:41:23,947
- I am.
862
00:41:24,049 --> 00:41:26,950
- And you're to be assistant
to the Chief Inspector.
863
00:41:27,052 --> 00:41:29,452
- Assistant Chief Inspector.
There's a difference.
864
00:41:29,554 --> 00:41:30,854
I made sure they were clear
about that.
865
00:41:30,956 --> 00:41:32,422
I-I-I wouldn't go
all the way out there
866
00:41:32,524 --> 00:41:34,457
to become some
sort of secretary.
867
00:41:34,559 --> 00:41:36,159
(chuckling)
- Of course not.
868
00:41:37,462 --> 00:41:40,363
Well, I-I suppose you
outrank me now.
869
00:41:40,465 --> 00:41:42,232
- Um, well...
870
00:41:43,969 --> 00:41:46,536
in a way, I suppose.
871
00:41:46,638 --> 00:41:48,538
But you're a long ways
from my jurisdiction, sir.
872
00:41:48,640 --> 00:41:50,006
I wouldn't worry.
873
00:41:50,108 --> 00:41:52,542
(church bells ringing)
874
00:41:53,545 --> 00:41:55,245
(soft music)
875
00:41:57,015 --> 00:41:58,982
Lot of water under the bridge.
876
00:42:00,652 --> 00:42:02,285
- Many miles travelled.
877
00:42:04,656 --> 00:42:06,723
- In and out of our
fair share of scrapes.
878
00:42:06,825 --> 00:42:08,391
(chuckling)
879
00:42:11,196 --> 00:42:12,996
- Is this right for you, George?
880
00:42:14,299 --> 00:42:16,499
- As you said, I'm going home.
881
00:42:17,636 --> 00:42:19,402
So I believe it is.
882
00:42:20,972 --> 00:42:22,672
Take care, sir.
883
00:42:23,642 --> 00:42:24,874
- William.
884
00:42:24,976 --> 00:42:27,076
- I don't think I'll ever be
comfortable with that.
885
00:42:27,812 --> 00:42:29,145
Maybe one day.
886
00:42:33,585 --> 00:42:34,884
- I'll await it.
887
00:42:38,790 --> 00:42:40,657
- You know, sir,
888
00:42:40,759 --> 00:42:43,626
if I hadn't worked with you
on all these cases
889
00:42:43,728 --> 00:42:45,528
over all these years,
890
00:42:45,630 --> 00:42:48,298
I'd never be considered
for this position,
891
00:42:48,400 --> 00:42:51,601
so maybe the right words
are just...
892
00:42:52,704 --> 00:42:54,037
thank you.
893
00:42:57,409 --> 00:42:58,875
- It's been my honour.
894
00:43:03,315 --> 00:43:04,814
- Right, then.
895
00:43:20,298 --> 00:43:22,565
(soft music)
896
00:43:41,353 --> 00:43:43,620
(theme music)
897
00:43:45,123 --> 00:43:47,957
Subtitling: difuze
62819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.