All language subtitles for Murdoch Mysteries s19e02 Diamonds in the Sand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,589 --> 00:00:06,670 Three coppers, all the way from Toronto, coming here just to see that I received 2 00:00:06,670 --> 00:00:09,290 justice. Well, I must be an important man. 3 00:00:09,570 --> 00:00:10,890 This means you're a criminal. 4 00:00:11,110 --> 00:00:12,190 An important criminal. 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,510 You were arrested for forging checks. 6 00:00:14,710 --> 00:00:15,710 Poorly, I might add. 7 00:00:15,930 --> 00:00:19,890 It hardly makes you more real. And you're a long way off from Sherlock 8 00:00:20,470 --> 00:00:22,830 Didn't think I'd catch that reference now, did you? 9 00:00:23,150 --> 00:00:27,750 For your information, I'm a learned man, when hardly deserving this kind of 10 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 treatment. 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,920 If you wish to inflate your importance, be my guest. 12 00:00:33,280 --> 00:00:34,440 Oh, and another question. 13 00:00:34,640 --> 00:00:36,160 All right, but it's your last one. 14 00:00:36,380 --> 00:00:37,460 When will we be eating? 15 00:00:38,360 --> 00:00:41,740 I was enjoying a succulent meal when you arrested me. 16 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Anything for me? 17 00:00:56,680 --> 00:00:57,680 Are you sure? 18 00:00:59,180 --> 00:01:04,180 Are you waiting for me? My third volume of Der Vogelsdorfestra in its original 19 00:01:04,180 --> 00:01:05,180 German. 20 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 Nietzsche. 21 00:01:08,180 --> 00:01:09,180 Very good. 22 00:01:09,340 --> 00:01:11,300 I'm not an uncultured man, Watts. 23 00:01:11,520 --> 00:01:12,540 And what have you there? 24 00:01:13,100 --> 00:01:14,100 It's nothing. 25 00:01:16,840 --> 00:01:17,840 Jordan. 26 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 Newfoundland. 27 00:01:31,080 --> 00:01:32,700 Will he be getting us some food? 28 00:01:32,900 --> 00:01:33,900 That's what he said. 29 00:01:34,900 --> 00:01:38,460 Do you think he heard me when I said my constitution can't handle bread? 30 00:01:38,700 --> 00:01:42,440 You did remind him of that multiple times. Yeah, but he didn't acknowledge 31 00:01:42,640 --> 00:01:46,920 So maybe, maybe I should go in and check. You should stay exactly where you 32 00:01:52,500 --> 00:01:55,540 Hey, did you say you're going back to Toronto? 33 00:01:55,860 --> 00:01:57,540 Yes. Could I catch a lift? 34 00:01:57,920 --> 00:01:59,640 No, I'm on official business. 35 00:02:00,060 --> 00:02:02,080 What's that got to do with me wanting a ride? 36 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Sir, here's our food bank. 37 00:02:05,580 --> 00:02:07,380 Hold your horses. I'm just packaging it up. 38 00:02:07,960 --> 00:02:08,959 You're not going anywhere. 39 00:02:14,140 --> 00:02:17,480 In fact, none of you are going anywhere. 40 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Come on. 41 00:02:26,980 --> 00:02:27,980 Police. 42 00:02:28,200 --> 00:02:29,200 Whoever you are. 43 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Drop your weapon. 44 00:02:35,380 --> 00:02:36,000 All 45 00:02:36,000 --> 00:02:56,480 right. 46 00:02:56,560 --> 00:02:58,420 I need everybody to stay calm. 47 00:02:59,140 --> 00:03:00,240 Stay away from the windows. 48 00:03:01,000 --> 00:03:05,560 I don't want to hurt anybody, but I will. If anyone does anything, unwind. 49 00:03:06,580 --> 00:03:07,980 Why the hell are there copies out there? 50 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 How the hell should I know? 51 00:03:09,580 --> 00:03:11,100 Sorry for the language, mister. 52 00:03:11,780 --> 00:03:13,880 You are aware I'm not from around here? 53 00:03:14,380 --> 00:03:15,319 So what? 54 00:03:15,320 --> 00:03:19,060 So, whatever reason you have for doing this has nothing to do with me. Don't 55 00:03:19,060 --> 00:03:20,120 matter. You're in it now. 56 00:03:21,260 --> 00:03:22,260 Hey, you. 57 00:03:22,380 --> 00:03:26,000 China. You got here less than five minutes ago. What are the cops doing 58 00:03:26,160 --> 00:03:27,160 How would I know? 59 00:03:27,620 --> 00:03:28,760 Sir. What? 60 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 My wife's pregnant. 61 00:03:31,040 --> 00:03:32,040 Lucky you. 62 00:03:32,100 --> 00:03:33,880 Just don't do anything to hurt her, please. 63 00:03:34,100 --> 00:03:36,980 Whether she or any of you gets hurt is up to you. 64 00:03:37,500 --> 00:03:39,920 Says the man holding the gun. Yeah, that's right. 65 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 Says the man holding the gun. 66 00:03:46,340 --> 00:03:52,540 Where'd the black fella go? 67 00:03:52,860 --> 00:03:54,020 He's getting the local police. 68 00:03:55,560 --> 00:03:57,820 Can't handle it on your own, eh, big city? 69 00:03:58,580 --> 00:04:01,740 No, it's just that the local police might know something about the man in 70 00:04:01,740 --> 00:04:03,880 question. Why am I explaining this to you? 71 00:04:05,020 --> 00:04:07,380 Just stay out of the way and keep quiet. 72 00:04:08,780 --> 00:04:13,120 You think the local police might have it in their hearts to bring us some food? 73 00:04:27,180 --> 00:04:28,760 What are you up to? 74 00:04:29,420 --> 00:04:31,940 I am making cellophane. 75 00:04:32,300 --> 00:04:37,160 I contacted Jacques Brandenberger and he shared his process with me. 76 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 I see. 77 00:04:39,120 --> 00:04:40,600 You don't know what it is? 78 00:04:40,960 --> 00:04:43,380 An area of knowledge I appear to lack. 79 00:04:44,000 --> 00:04:48,700 It is a semi -permeable material. 80 00:04:50,480 --> 00:04:53,260 Impermeable to liquid, but not to vapor. 81 00:04:54,220 --> 00:04:55,220 All right. 82 00:04:55,740 --> 00:05:00,080 It seems to me the ideal material in which to collect evidence. 83 00:05:00,340 --> 00:05:06,420 We often collect evidence with blood or other liquids on it. And if we were to 84 00:05:06,420 --> 00:05:12,860 place that in a paper or a cloth bag, important details might otherwise be... 85 00:05:12,860 --> 00:05:16,780 I'd imagine the cellophane would keep a sandwich fresh as well. 86 00:05:18,040 --> 00:05:21,700 Well, I suppose it's possible, but why would one want to? 87 00:05:23,240 --> 00:05:24,680 How can I help you, Watts? 88 00:05:25,160 --> 00:05:29,980 Are we involved in a case with the Royal Newfoundland Constabulary? 89 00:05:30,620 --> 00:05:31,980 Not that I'm aware of. Why? 90 00:05:32,380 --> 00:05:35,740 I saw Constable Crabtree take receipt of an official letter. 91 00:05:37,900 --> 00:05:44,060 Well, I suppose if it's anything of consequence, then George will tell me. 92 00:05:45,480 --> 00:05:46,880 But please put that... 93 00:05:55,240 --> 00:05:56,680 And this just arrived today? 94 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 It did. 95 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Out of the blue? 96 00:06:00,840 --> 00:06:02,360 Well, I'd made inquiries. 97 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 I see. 98 00:06:05,060 --> 00:06:06,520 Without telling me? 99 00:06:07,760 --> 00:06:10,120 I wanted it to be a surprise. 100 00:06:10,720 --> 00:06:12,560 Well, you certainly accomplished that, George. 101 00:06:13,220 --> 00:06:15,040 When would the position start? 102 00:06:16,500 --> 00:06:17,860 As soon as we could get there. 103 00:06:19,300 --> 00:06:22,320 Wait. We just would both go, of course, Effie. 104 00:06:23,020 --> 00:06:25,120 Newfoundland is the perfect place to raise a family. 105 00:06:25,640 --> 00:06:29,700 And you wouldn't have to... With my new salary, we'd be on easy streets. And you 106 00:06:29,700 --> 00:06:31,320 didn't think to talk to me about any of this. 107 00:06:32,460 --> 00:06:34,380 Marriage is supposed to be a partnership, George. 108 00:06:34,620 --> 00:06:38,280 I know, Effie, but you know I want a family. And you know I don't. 109 00:06:39,200 --> 00:06:41,980 Or at least I thought you did, but now it's becoming very clear to me that you 110 00:06:41,980 --> 00:06:43,020 don't listen to a word I say. 111 00:06:43,960 --> 00:06:46,240 Oh, Effie. George, we will speak about this later. 112 00:06:46,820 --> 00:06:48,560 That is, unless you've already made your decision. 113 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 What are you doing? 114 00:07:00,450 --> 00:07:02,870 Just getting my wife some water. Stay back. 115 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 Getting some water. 116 00:07:09,170 --> 00:07:10,370 Sit down, sister. 117 00:07:16,790 --> 00:07:17,890 I'm very dear. 118 00:07:18,790 --> 00:07:19,790 I'm just perched. 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,730 So with two armed policemen out there and more coming, how do you plan to get 120 00:07:25,730 --> 00:07:26,770 them? How's that your business? 121 00:07:27,050 --> 00:07:28,630 I'm not concerned about my business. 122 00:07:29,160 --> 00:07:30,420 I'm more worried about yours. 123 00:07:30,720 --> 00:07:32,060 Keep your words to yourself, China. 124 00:07:33,700 --> 00:07:34,700 Korea. 125 00:07:35,100 --> 00:07:36,720 What? I'm not Chinese. 126 00:07:37,080 --> 00:07:39,260 I'm Korean. Sure, okay, whatever you like. 127 00:07:39,740 --> 00:07:41,820 Never heard of it. So what's your next move? 128 00:07:42,300 --> 00:07:45,420 Shoot us all? Hey, don't be giving him any ideas. 129 00:07:46,080 --> 00:07:47,140 Jonah Huxley! 130 00:07:51,220 --> 00:07:52,920 Are you in there, Jonah? 131 00:07:53,620 --> 00:07:55,120 You might want to answer the man. 132 00:07:55,420 --> 00:07:57,480 You might want to keep your trap shut. 133 00:07:57,880 --> 00:07:59,390 Don't. Get him angry, all right? 134 00:08:00,610 --> 00:08:05,790 I'd advise you to walk out now before you get yourself in any more trouble 135 00:08:05,790 --> 00:08:06,790 you're already in. 136 00:08:11,510 --> 00:08:17,250 Your boy here was telling me you're commanding officers, and, uh... Yes. 137 00:08:17,810 --> 00:08:20,030 And his name is Constable Edward Roberts. 138 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 I prefer Teddy. 139 00:08:23,210 --> 00:08:24,430 I meant no offense. 140 00:08:24,770 --> 00:08:26,790 Boy is what I call Stan here. 141 00:08:27,340 --> 00:08:28,340 All right, Stan. 142 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 That's right. 143 00:08:30,440 --> 00:08:32,260 Anyway, you know this man inside? 144 00:08:33,100 --> 00:08:34,100 Jonah Huxton. 145 00:08:35,039 --> 00:08:38,159 Just one in a long line of troublemakers. 146 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 What does he want? 147 00:08:40,919 --> 00:08:42,820 I've got six souls here. 148 00:08:43,299 --> 00:08:45,820 You let Cordell out and they all walk away. 149 00:08:46,300 --> 00:08:47,400 You don't? 150 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Who's Cordell? 151 00:08:55,180 --> 00:08:56,180 His brother. 152 00:08:56,810 --> 00:08:58,590 We're holding them in ourselves. He's a murderer. 153 00:08:59,530 --> 00:09:00,530 Three bullets. 154 00:09:01,250 --> 00:09:05,930 What? He's fired three bullets so far. The pistol is his only weapon, and he 155 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 didn't bring extra ammunition. 156 00:09:07,090 --> 00:09:08,090 He's only got three more left. 157 00:09:08,670 --> 00:09:10,350 You proficient with that weapon? 158 00:09:10,990 --> 00:09:12,870 Very. Good to know. 159 00:09:13,770 --> 00:09:16,150 I might be calling on you. Stand ready. 160 00:09:21,890 --> 00:09:23,010 Let these people go. 161 00:09:23,350 --> 00:09:24,350 You're ordering me? 162 00:09:25,010 --> 00:09:26,090 It's in your best interest. 163 00:09:26,590 --> 00:09:28,050 You know my best interest? 164 00:09:28,290 --> 00:09:30,330 You're holding a nun and a pregnant woman. 165 00:09:30,870 --> 00:09:33,510 This won't go well for you if either of those two get hurt. 166 00:09:34,230 --> 00:09:38,310 Keep me. Let the others go. I'm worth something. They're not. Hey! 167 00:09:38,690 --> 00:09:39,690 Let him talk. 168 00:09:40,570 --> 00:09:41,670 I'm a police officer. 169 00:09:42,310 --> 00:09:43,510 You. Yes. 170 00:09:44,070 --> 00:09:45,630 Believe it or not, me. 171 00:09:46,410 --> 00:09:48,110 Now I'm just reaching for my badge. 172 00:09:50,310 --> 00:09:52,370 Those men won't let any harm come to me. 173 00:09:52,670 --> 00:09:53,670 Or you. 174 00:09:54,460 --> 00:09:57,880 And I'll do all I can to help you if you let the others go. 175 00:10:00,380 --> 00:10:03,120 You can burn the place down, smoke them out. 176 00:10:04,040 --> 00:10:06,020 That does not seem like a wise idea. 177 00:10:06,420 --> 00:10:07,420 Something's happening. 178 00:10:19,560 --> 00:10:20,820 You tell them to do that. 179 00:10:21,320 --> 00:10:24,620 Some sort of plan? No. My man did not take that shot. How do you know? 180 00:10:25,180 --> 00:10:26,600 Because if he had, you'd be dead. 181 00:10:28,140 --> 00:10:30,820 Well, Korea, we're both getting out of here somehow. 182 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 Either alive or dead. 183 00:10:57,290 --> 00:11:01,910 Violet Hart, international woman of mystery. 184 00:11:02,170 --> 00:11:03,870 I think I'm hardly that. 185 00:11:04,150 --> 00:11:06,550 Oh, don't sell yourself short. 186 00:11:07,510 --> 00:11:10,370 You're a success on your own terms. 187 00:11:10,970 --> 00:11:15,270 No responsibilities, no man to weigh you down. 188 00:11:15,690 --> 00:11:16,690 Well, I am engaged. 189 00:11:18,030 --> 00:11:21,150 Yes, but it's you who wears the pants, isn't it? 190 00:11:21,670 --> 00:11:26,250 Nobody tells Violet Hart what to do or who to be. 191 00:11:28,140 --> 00:11:33,060 You've been here quite a while, haven't you? I have. I am your number one 192 00:11:33,060 --> 00:11:34,420 customer of the day. 193 00:11:36,400 --> 00:11:37,400 Where's the music? 194 00:11:38,340 --> 00:11:39,560 The band's night off. 195 00:11:39,860 --> 00:11:40,860 No. 196 00:11:42,100 --> 00:11:43,620 Band's night off. 197 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 I came here to dance. 198 00:11:47,640 --> 00:11:51,280 Maybe that's not a good idea right now. That's probably true. 199 00:11:51,580 --> 00:11:52,580 You're smart. 200 00:11:56,140 --> 00:11:57,380 Do you want children? 201 00:11:58,030 --> 00:11:59,130 Not particularly, no. 202 00:12:00,110 --> 00:12:01,210 Neither do I. 203 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 Where's the glass? 204 00:12:03,690 --> 00:12:04,970 You need to cheers to that. 205 00:12:11,290 --> 00:12:12,290 Zah. 206 00:12:14,110 --> 00:12:15,390 George wants them. 207 00:12:15,930 --> 00:12:17,710 A whole slew of them. 208 00:12:18,210 --> 00:12:21,890 And you don't. No, no, no, no, no, no. 209 00:12:22,570 --> 00:12:24,450 I abhor the little creatures. 210 00:12:25,330 --> 00:12:26,510 Well, that's not true. 211 00:12:27,170 --> 00:12:29,570 Entirely true. Other people's children are fine. 212 00:12:30,830 --> 00:12:33,030 I just don't want ones of my own. 213 00:12:33,830 --> 00:12:35,270 Is George pressuring you? 214 00:12:35,650 --> 00:12:40,410 Well, yes. He wants to move to Newfoundland and start a family. 215 00:12:41,490 --> 00:12:42,650 Well, what would you do? 216 00:12:44,470 --> 00:12:46,230 Raise a little beast, I suppose. 217 00:12:47,590 --> 00:12:48,770 Could you do that? 218 00:12:50,970 --> 00:12:51,970 Yes. 219 00:12:52,270 --> 00:12:55,050 I love George, so I suppose I... 220 00:12:56,189 --> 00:12:57,510 Have to consider it. 221 00:12:58,450 --> 00:12:59,910 It would make him happy. 222 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 And you? 223 00:13:02,090 --> 00:13:03,110 What would it make you? 224 00:13:04,850 --> 00:13:07,010 A dutiful housewife, I suppose. 225 00:13:08,430 --> 00:13:09,790 And is that who you are? 226 00:13:12,490 --> 00:13:13,490 I don't know. 227 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 What have you, George? 228 00:13:28,100 --> 00:13:31,540 Oh, nothing, sir. I'm just on my way home for the evening. 229 00:13:32,000 --> 00:13:35,300 Oh. Well, perhaps you'll join me for a spruce beer, then. 230 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 Why can't tonight, sir? 231 00:13:40,320 --> 00:13:41,580 Something troubling you, George? 232 00:13:42,200 --> 00:13:43,340 No, sir, not at all. 233 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 Are you sure? 234 00:13:46,180 --> 00:13:49,800 Detective Watts mentioned something about you receiving correspondence from 235 00:13:49,800 --> 00:13:50,800 Newfoundland. 236 00:13:51,260 --> 00:13:53,700 I trust all of your aunts are well? 237 00:13:54,040 --> 00:13:56,060 Yes, sir. All hail and hurdy. 238 00:13:56,480 --> 00:13:58,820 That is, if women can be hail and hurdy. 239 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Something else, then? 240 00:14:04,020 --> 00:14:05,660 No, I'm just going home. 241 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 To my house. 242 00:14:08,040 --> 00:14:09,800 I'll see you in the morning. 243 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 Detective, what? 244 00:14:20,340 --> 00:14:21,580 What brings you here? 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,100 We're closing up soon. Not here for libations. I've just added this stop to 246 00:14:26,100 --> 00:14:28,460 rounds. I didn't know detectives did rounds. 247 00:14:29,000 --> 00:14:35,760 This one does. Now, I just want you to know I will do my best to ensure your 248 00:14:35,760 --> 00:14:36,980 establishment has protection. 249 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 Thank you. 250 00:14:39,140 --> 00:14:41,560 Now, has there been any trouble recently? 251 00:14:42,380 --> 00:14:47,260 No. But if you're looking for a task, I think Mrs. Crabtree can use an escort. 252 00:14:50,910 --> 00:14:51,910 Bless you. 253 00:14:52,990 --> 00:14:55,390 I think the coppers here would have me starve. 254 00:14:57,390 --> 00:14:58,730 Would you like some, Constable? 255 00:14:59,870 --> 00:15:01,730 Are there turnips in there? Yes. 256 00:15:01,990 --> 00:15:02,990 Perth County's finest. 257 00:15:03,230 --> 00:15:05,430 I can't have turnips. It does my stomach in. 258 00:15:07,690 --> 00:15:13,330 Thank you, ma 'am, but I'd rather not. My wife thinks I'm getting... portly. 259 00:15:13,990 --> 00:15:14,990 Are you sure? 260 00:15:15,110 --> 00:15:17,470 The men inside shouldn't be the only ones with comfort. 261 00:15:18,330 --> 00:15:19,870 I would gladly have his share. 262 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 All right, copper. 263 00:15:27,840 --> 00:15:30,260 You say you're some big shot Toronto cop? 264 00:15:31,460 --> 00:15:32,560 You've seen my badge. 265 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 All right. 266 00:15:34,500 --> 00:15:37,100 Today's the day you do something for me. And what's that? 267 00:15:37,440 --> 00:15:38,780 Get my brother out of jail. 268 00:15:39,580 --> 00:15:40,580 And if I don't? 269 00:15:41,720 --> 00:15:42,960 Got plenty of bullets left. 270 00:15:43,600 --> 00:15:46,320 For you, for Proctor out there, even for me, if need be. 271 00:15:51,520 --> 00:15:55,260 Jonah Huxley, give yourself up. Go to hell, Proctor. 272 00:15:57,500 --> 00:16:00,080 Speak. I'm Albert Troy, the Toronto Constabulary. 273 00:16:01,020 --> 00:16:04,000 This matter can be resolved if you let us speak with his brother. 274 00:16:04,560 --> 00:16:07,820 If you wanted to talk to him, you should have visited him in the cells. 275 00:16:08,040 --> 00:16:09,720 Sir, I outrank you. 276 00:16:10,280 --> 00:16:12,100 Rank don't mean nothing out here. 277 00:16:12,400 --> 00:16:14,340 I implore you to do as he says. 278 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 I will not. 279 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 What happened? 280 00:16:23,600 --> 00:16:24,860 The sharpshooter. 281 00:16:25,470 --> 00:16:26,710 You sure lack courage. 282 00:16:27,170 --> 00:16:29,110 I'll pick the shot as soon as it's safe to do so. 283 00:16:29,390 --> 00:16:33,690 Sir, if I may, Inspector Choi must have something up his sleeve. I advise that 284 00:16:33,690 --> 00:16:34,690 you listen to him. 285 00:16:34,850 --> 00:16:35,850 You give me orders? 286 00:16:37,050 --> 00:16:40,750 No, it's just a suggestion, but there may be a way to solve this without 287 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 bloodshed. 288 00:16:42,370 --> 00:16:43,670 We have four policemen. 289 00:16:43,930 --> 00:16:45,810 I doubt that his brother's going to give us much trouble. 290 00:16:48,070 --> 00:16:50,510 Chucky, go get Cordell. 291 00:16:51,490 --> 00:16:53,110 Sir? Just do it. 292 00:16:53,510 --> 00:16:54,630 Take this man with you. 293 00:16:56,310 --> 00:16:58,970 I'm ready to leave any time as well. 294 00:17:00,490 --> 00:17:06,990 Constable, I'm ordering you, next time you have a clear shot, take it. 295 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 Sir. 296 00:17:15,990 --> 00:17:16,990 Llewellyn? 297 00:17:18,030 --> 00:17:20,750 I thought you might be feeling a little worse for wear. 298 00:17:22,470 --> 00:17:24,109 Oof, and then some. 299 00:17:26,990 --> 00:17:28,690 Why did you take me here? 300 00:17:29,710 --> 00:17:33,710 I was trying to take you home, but you were adamant you didn't want to go 301 00:17:35,050 --> 00:17:36,490 Did I say anything else? 302 00:17:37,390 --> 00:17:41,210 You just kept asking if you were an awful person because you didn't want to 303 00:17:41,210 --> 00:17:42,450 children. Oh. 304 00:17:44,170 --> 00:17:48,430 I gather from your desire to come here instead of home, there's a point of 305 00:17:48,430 --> 00:17:49,790 conflict between you and George? 306 00:17:50,810 --> 00:17:54,730 Ah, one that is coming to a head, I fear. 307 00:18:04,970 --> 00:18:05,970 What is that? 308 00:18:06,130 --> 00:18:07,130 Drink it. 309 00:18:07,310 --> 00:18:08,530 You will thank me later. 310 00:18:20,150 --> 00:18:22,850 George wants to move to Newfoundland. 311 00:18:23,990 --> 00:18:25,690 He wants me to come with him. 312 00:18:27,190 --> 00:18:29,010 I know I should, but... 313 00:18:33,320 --> 00:18:35,460 I don't want to give up what I have here. 314 00:18:36,620 --> 00:18:38,900 And if it meant losing George? 315 00:18:40,200 --> 00:18:44,960 If I went, George wouldn't be getting me. He'd be getting half of me, if that. 316 00:18:52,440 --> 00:18:54,420 So, how long you been at Copper? 317 00:18:55,000 --> 00:18:57,220 Just a couple of months. Still learning the ropes. 318 00:18:58,040 --> 00:19:00,100 And what do you know about all this? 319 00:19:00,460 --> 00:19:02,620 What I know is the Huxleys are a bad batch. 320 00:19:03,139 --> 00:19:04,940 Bootlegging, poaching, nothing but trouble. 321 00:19:05,640 --> 00:19:08,160 And this trouble includes murder? 322 00:19:08,460 --> 00:19:11,400 Six weeks ago, we found a dead man on the outskirts of Huxley property. 323 00:19:11,900 --> 00:19:15,360 He was there to take a shipment of moonshine. At least, that's what we 324 00:19:15,360 --> 00:19:16,199 was doing. 325 00:19:16,200 --> 00:19:18,060 And this Cordell did it? 326 00:19:18,860 --> 00:19:23,100 They found him passed out drunk. The gun that killed Richard Gray after the dead 327 00:19:23,100 --> 00:19:25,240 man was found on Cordell Huxley's purse. 328 00:19:26,180 --> 00:19:28,120 Well, that doesn't mean that he did it. 329 00:19:28,400 --> 00:19:31,400 Of course, he denied it. Well, it's not conclusive evidence. 330 00:19:33,160 --> 00:19:34,840 It's a big fancy worth. They don't mean nothing. 331 00:19:35,160 --> 00:19:38,760 The Huxley family's been a thorn in everyone's side around here for 20 332 00:19:39,300 --> 00:19:40,380 Half of them are in jail. 333 00:19:40,620 --> 00:19:41,760 The other half are on the run. 334 00:19:42,300 --> 00:19:44,480 The only surprise is that murder didn't come sooner. 335 00:19:45,440 --> 00:19:48,220 You say your brother was in it. 336 00:19:48,600 --> 00:19:50,060 I don't say. I know. 337 00:19:51,680 --> 00:19:53,240 Then how is this helping him? 338 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 Because they're going to send him to prison. 339 00:19:55,700 --> 00:19:58,040 Or the noose. And I'm going to stop that from happening. 340 00:20:05,260 --> 00:20:06,280 Can you see him? 341 00:20:07,260 --> 00:20:08,260 I can. 342 00:20:08,960 --> 00:20:09,960 Take the shot. 343 00:20:10,760 --> 00:20:12,220 Not with my inspector in there. 344 00:20:13,540 --> 00:20:15,260 I thought you said you were good. 345 00:20:16,120 --> 00:20:17,120 I am good. 346 00:20:17,520 --> 00:20:20,060 That's why I'm not taking the shot. Too much chance of a ricochet. 347 00:20:20,540 --> 00:20:22,560 Sounds like the man knows what he's doing. 348 00:20:23,280 --> 00:20:25,020 Keep your mouth closed, you. 349 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Everything all right? 350 00:20:34,670 --> 00:20:35,870 I just feel tired. 351 00:20:36,650 --> 00:20:38,790 I can't do many sleepless nights anymore. 352 00:20:45,210 --> 00:20:47,970 If your brother is innocent, then let the corpse decide. 353 00:20:48,170 --> 00:20:49,170 Not gonna happen. 354 00:20:49,550 --> 00:20:51,790 I'm collecting my brother and getting out of here. 355 00:20:51,990 --> 00:20:55,570 To live life as a fugitive. Better that than living life as a man who let his 356 00:20:55,570 --> 00:20:57,470 brother die for something he didn't do. 357 00:20:58,710 --> 00:20:59,990 I could look into the matter. 358 00:21:00,270 --> 00:21:02,810 Proctor out there already decided my brother did it. 359 00:21:03,760 --> 00:21:06,800 He's in tight with the judge, so that's pretty much a done deal. 360 00:21:07,500 --> 00:21:09,880 You looking into this won't make a damn bit of difference. 361 00:21:10,540 --> 00:21:12,780 I could... Hey, you don't run this. 362 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 I do. 363 00:21:15,720 --> 00:21:18,560 All I want is a chance for me and my brother to get out of here. 364 00:21:19,320 --> 00:21:20,320 That happens. 365 00:21:21,280 --> 00:21:22,440 No one gets hurt. 366 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Where are you taking me? 367 00:21:26,900 --> 00:21:28,660 Just shut your trap, Huxley. 368 00:21:29,320 --> 00:21:30,320 I'm just Gorm. 369 00:21:31,120 --> 00:21:34,940 Constable Henry Higgins Newsome, Colonel Constable... I don't care who you are. 370 00:21:35,100 --> 00:21:37,180 Just make sure I don't end up dead before going to the courthouse. 371 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 That won't happen. 372 00:21:40,360 --> 00:21:41,980 Yeah, you don't know the police around here, do you? 373 00:22:02,220 --> 00:22:05,400 I was just testing if the practical application meant the theoretical. 374 00:22:09,700 --> 00:22:10,700 Hmm. 375 00:22:11,460 --> 00:22:12,980 Seems to have passed the test. 376 00:22:13,380 --> 00:22:16,380 I wouldn't be surprised if this had a commercial application. 377 00:22:19,080 --> 00:22:21,040 Have you seen George about this morning? 378 00:22:21,480 --> 00:22:23,760 No, he was in and out before I could even say hello. 379 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 Oh. 380 00:22:25,680 --> 00:22:29,640 Strange. It appears he and Effie are having difficulties. 381 00:22:31,560 --> 00:22:33,500 Oh, that would explain things. 382 00:22:35,060 --> 00:22:38,000 I'm sure they'll work it out. Not so sure about that. 383 00:22:38,760 --> 00:22:40,580 She doesn't want to move to Newfoundland. 384 00:22:41,660 --> 00:22:42,660 What? 385 00:22:43,240 --> 00:22:46,160 Apparently Constable Crabtree intends to move to Newfoundland. 386 00:22:46,840 --> 00:22:48,020 He didn't tell you that? 387 00:22:49,640 --> 00:22:50,640 No. 388 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 No, he didn't. 389 00:23:00,910 --> 00:23:03,090 If they do bring your brother, what are you going to do? 390 00:23:03,350 --> 00:23:06,090 Get him, take you with me, and get the hell out of here. 391 00:23:07,450 --> 00:23:08,970 What exactly has he accused them? 392 00:23:10,090 --> 00:23:11,770 They say he killed a man named Gray. 393 00:23:12,290 --> 00:23:13,290 He didn't. 394 00:23:13,670 --> 00:23:14,830 Gray was a friend of ours. 395 00:23:15,670 --> 00:23:16,830 Cordell never would have done that. 396 00:23:17,110 --> 00:23:19,450 Then fight him. In a court of law, not here. 397 00:23:19,730 --> 00:23:20,810 They hold all the cards. 398 00:23:21,850 --> 00:23:23,170 Look, I'm not saying we're angels. 399 00:23:23,830 --> 00:23:26,110 He's still a bit of shine. Tell it to those wanting it. 400 00:23:26,310 --> 00:23:29,150 And this Gray was one of those wanting it? No, he was our partner. 401 00:23:30,060 --> 00:23:31,580 Ran the booze to neighboring counties. 402 00:23:33,360 --> 00:23:36,600 They found him dead, with all the booze gone. 403 00:23:37,700 --> 00:23:41,960 No reason for Cordell to have done that, no reason at all. So who would have had 404 00:23:41,960 --> 00:23:42,739 a reason? 405 00:23:42,740 --> 00:23:46,440 All I'm saying, local police knew all about our operation. 406 00:23:48,640 --> 00:23:50,500 So you're blaming the man out there. 407 00:23:57,220 --> 00:23:58,840 Are you sure I can't get you something? 408 00:23:59,450 --> 00:24:00,810 A young man like you needs to eat. 409 00:24:01,250 --> 00:24:03,770 I'm sure, ma 'am. I'd gladly take his share. 410 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 Sometimes, sir. 411 00:24:10,110 --> 00:24:12,730 That man in there, I think he is a good man. 412 00:24:14,250 --> 00:24:16,790 That may be, but he is holding my boss hostile. 413 00:24:18,010 --> 00:24:19,430 Perhaps he feels he has no choice. 414 00:24:20,990 --> 00:24:25,050 That he and his family have been unjustly accused just because of who 415 00:24:26,310 --> 00:24:28,330 Have you ever felt that, Constable? 416 00:24:30,060 --> 00:24:31,920 Sure have, but I never took a part. 417 00:24:32,800 --> 00:24:33,800 That's so. 418 00:24:34,280 --> 00:24:35,540 So what is it you're doing now? 419 00:24:37,100 --> 00:24:38,160 It's not the same thing. 420 00:24:38,700 --> 00:24:44,920 No, no, of course not. Sister, I insist you leave this man alone. Let him do his 421 00:24:44,920 --> 00:24:45,920 job. Certainly. 422 00:24:46,460 --> 00:24:48,340 I've left some food on the wagon for you. 423 00:24:48,600 --> 00:24:49,620 Oh, thank you. 424 00:24:52,740 --> 00:24:54,680 When's this fella's brother gonna arrive? 425 00:24:55,320 --> 00:24:57,640 I'd like to see this matter resolved. 426 00:24:58,469 --> 00:25:00,810 Stop complaining. At least you're getting a free meal. 427 00:25:09,490 --> 00:25:10,490 $67. 428 00:25:10,630 --> 00:25:12,070 And 45 cents. 429 00:25:12,370 --> 00:25:13,430 That's all your back pay. 430 00:25:13,650 --> 00:25:14,810 Don't spend it all at once. 431 00:25:16,090 --> 00:25:18,070 It's a tremendous opportunity, Craftery. 432 00:25:19,110 --> 00:25:20,790 Although, I'll be sad to see you go. 433 00:25:21,450 --> 00:25:22,450 Thank you, sir. 434 00:25:22,610 --> 00:25:24,170 You could always come out for a visit. 435 00:25:24,570 --> 00:25:25,730 Come kiss the card. 436 00:25:26,730 --> 00:25:28,250 I doubt very much I'll be doing that. 437 00:25:30,330 --> 00:25:31,950 Is Effie excited about the moon? 438 00:25:33,970 --> 00:25:34,970 She'll come around. 439 00:25:35,270 --> 00:25:36,270 So she's not? 440 00:25:36,950 --> 00:25:38,230 You know what they say, Crabtree? 441 00:25:38,670 --> 00:25:40,010 Happy wife, happy life. 442 00:25:41,590 --> 00:25:43,750 She's not keen on the idea of children, sir. 443 00:25:44,090 --> 00:25:45,450 And it's important to me. 444 00:25:45,990 --> 00:25:47,970 You might want to think about a bird in the hand. 445 00:25:48,350 --> 00:25:49,350 Do you have children? 446 00:25:49,790 --> 00:25:51,070 Three that I know of. 447 00:25:52,110 --> 00:25:55,410 But John's in America touring around the country with a bunch of itinerant 448 00:25:55,410 --> 00:25:58,010 actors. Normie's in Chicago doing God knows what. 449 00:25:58,590 --> 00:26:00,850 And Bobby's about to get out of jail any time soon. 450 00:26:01,670 --> 00:26:02,670 Well, that's good news. 451 00:26:02,930 --> 00:26:03,889 Is it? 452 00:26:03,890 --> 00:26:06,410 Once he gets out of jail, he's off to join the church. 453 00:26:07,030 --> 00:26:09,010 And I have no idea what to say to him. 454 00:26:10,530 --> 00:26:15,410 The thing is, Crappy, once children get older, they just live on in your 455 00:26:15,410 --> 00:26:16,410 memories. 456 00:26:17,490 --> 00:26:21,050 Well, maybe I want to have a chance at those memories. 457 00:26:21,600 --> 00:26:22,760 Despite what your wife thinks. 458 00:26:23,880 --> 00:26:26,540 Surely she'll come around. What woman doesn't want to have children? 459 00:26:26,880 --> 00:26:28,160 Well, there's quite a few these days. 460 00:26:28,940 --> 00:26:31,340 And it may be just your misfortune to have found one. 461 00:26:33,840 --> 00:26:36,640 What does Murdoch think about you becoming an inspector before him? 462 00:26:37,240 --> 00:26:39,400 Sir, honestly, I haven't even told him yet. 463 00:26:39,640 --> 00:26:41,340 I just don't know how to broach it. 464 00:26:42,460 --> 00:26:44,140 He's always been your biggest champion. 465 00:26:44,820 --> 00:26:46,760 No matter what nonsense you spell. 466 00:26:46,980 --> 00:26:49,840 Sir, I know. I feel terrible, but whenever I... 467 00:26:50,200 --> 00:26:54,440 Hard to think of what to say. The words just don't come. 468 00:26:55,760 --> 00:26:58,780 It's always a surprise who it's hardest saying goodbye to. 469 00:27:00,620 --> 00:27:02,200 It certainly seems that way. 470 00:27:03,580 --> 00:27:04,580 Wait then. 471 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Where are you off to? 472 00:27:07,040 --> 00:27:09,640 I was thinking I would go walk my old beat. 473 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 Just one line at a time. 474 00:27:13,020 --> 00:27:14,020 Oi, Buggler. 475 00:27:17,060 --> 00:27:18,280 It's been a pleasure, George. 476 00:27:19,310 --> 00:27:20,690 The pleasure was all mine, Tommy. 477 00:27:34,530 --> 00:27:35,670 Boy, legs. 478 00:27:38,970 --> 00:27:41,090 Do you not remember what I told you last time? 479 00:27:41,990 --> 00:27:43,730 Yeah, no playing in the street. 480 00:27:43,990 --> 00:27:46,450 So why are you? It's the best place to play. 481 00:27:50,179 --> 00:27:51,320 Yes, I suppose it is. 482 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 Give me the ball. 483 00:27:52,920 --> 00:27:53,920 No. 484 00:27:54,100 --> 00:27:55,840 Mr. Crabtree, give it here. 485 00:27:58,720 --> 00:28:01,220 Oi, lads, you two, get over here. 486 00:28:03,300 --> 00:28:05,980 Get over here. Now we've got enough for a proper game. 487 00:28:06,220 --> 00:28:07,220 Pull you on to. 488 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 You're with me. 489 00:28:08,420 --> 00:28:09,420 Here we are. 490 00:28:11,800 --> 00:28:12,840 Good stuff, lads. 491 00:28:14,260 --> 00:28:15,880 There you go. Not bad, not bad. 492 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 Now, 493 00:28:18,560 --> 00:28:19,560 lads, look. 494 00:28:19,610 --> 00:28:21,970 When you're making a pass, don't use your toe. 495 00:28:22,290 --> 00:28:24,330 Use your side of your foot. Like this. 496 00:28:27,030 --> 00:28:28,610 There you go. There you go. That's it. 497 00:28:29,510 --> 00:28:30,670 Now don't let him get you. 498 00:28:31,350 --> 00:28:34,910 Oh, look out! 499 00:28:35,910 --> 00:28:36,910 Oh, 500 00:28:37,370 --> 00:28:39,810 look out! Put some mustard on it, Lance. 501 00:28:40,630 --> 00:28:41,630 Good stuff, Lance. 502 00:28:41,810 --> 00:28:43,430 Yes, good job. 503 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 It looks to me like they're not bringing your brother. 504 00:28:51,440 --> 00:28:54,700 The best thing you can do right now is to give yourself... You are not in a 505 00:28:54,700 --> 00:28:56,200 position to give me advice. 506 00:28:58,720 --> 00:29:00,380 Time to let Proctor know I'm serious. 507 00:29:01,220 --> 00:29:04,940 You shoot me, and both you and your brother will feed the news. 508 00:29:05,200 --> 00:29:08,320 If that's the way it's going to be, that's the way it's going to be. 509 00:29:09,160 --> 00:29:10,700 We always were a close family. 510 00:29:12,180 --> 00:29:13,180 Get up. 511 00:29:24,140 --> 00:29:28,500 I've told you, when you get the shot... Yes, take the shot. I heard. 512 00:29:28,880 --> 00:29:29,880 Good. 513 00:29:36,180 --> 00:29:37,500 Where the hell is my brother? 514 00:29:38,200 --> 00:29:39,280 He'll be here any minute. 515 00:29:39,660 --> 00:29:41,160 Drop your weapon. I will not. 516 00:29:45,420 --> 00:29:46,420 There he is now. 517 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 Go. Let Inspector Choi go. 518 00:29:53,590 --> 00:29:54,830 Drop your weapon. 519 00:29:55,970 --> 00:29:57,430 My apologies, Constable. 520 00:29:59,050 --> 00:30:00,390 You're no longer in charge. 521 00:30:07,750 --> 00:30:10,270 If you'd just eaten, you could have saved yourself from all of this. 522 00:30:10,710 --> 00:30:12,670 My stew would have put you out of commission. 523 00:30:14,190 --> 00:30:15,190 Are they dead? 524 00:30:15,930 --> 00:30:18,490 Hardly. They'll just be sleeping for a few more hours. 525 00:30:20,190 --> 00:30:21,190 Come on, let go. 526 00:30:25,210 --> 00:30:26,510 Cordell, get over here. 527 00:30:29,290 --> 00:30:30,710 You too, over there. 528 00:30:34,630 --> 00:30:35,630 Go on. 529 00:30:41,670 --> 00:30:43,630 You're just making things worse for yourself. 530 00:30:43,950 --> 00:30:44,950 I'll keep that in mind. 531 00:30:45,490 --> 00:30:47,370 I can't believe a woman of the cloth. 532 00:30:47,710 --> 00:30:52,990 Sorry to disappoint, but... Elizabeth Grey is far from that. 533 00:30:53,390 --> 00:30:54,390 Grey? 534 00:30:54,570 --> 00:30:58,030 You have something to do with the man Cordell is accused of killing? He was my 535 00:30:58,030 --> 00:31:01,610 brother. And I know that what they say would never have happened in a million 536 00:31:01,610 --> 00:31:03,550 years. What are you suggesting? 537 00:31:04,750 --> 00:31:06,530 Cordell could never have shot my brother. 538 00:31:06,730 --> 00:31:08,110 Then take it up in a court of law. 539 00:31:09,070 --> 00:31:11,850 Considering all that's happened today, I think it's a little late for that. 540 00:31:14,150 --> 00:31:15,670 So he's really going, then. 541 00:31:16,250 --> 00:31:17,890 I found his resignation papers. 542 00:31:19,090 --> 00:31:21,150 Put a good word in with the Newfoundlanders as well. 543 00:31:23,210 --> 00:31:24,760 Well. Good for George. 544 00:31:25,460 --> 00:31:26,900 He certainly deserves it. 545 00:31:27,340 --> 00:31:30,180 He would never have got there without your guidance and tutelage. 546 00:31:30,720 --> 00:31:33,820 I'm sure he'll tell you all this in person. So mum's the word, all right? 547 00:31:34,100 --> 00:31:35,640 You didn't hear any of this from me. 548 00:31:39,500 --> 00:31:40,439 Where's Troy? 549 00:31:40,440 --> 00:31:44,320 No, he, Henry, and Roberts went to Perth County to pick up a prisoner. 550 00:31:44,580 --> 00:31:45,980 And it took three men to do that. 551 00:31:46,320 --> 00:31:47,239 Who were they after? 552 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 Jack the Ripper? 553 00:31:48,580 --> 00:31:52,660 I think Inspector Troy just wanted a ride in the country. 554 00:31:55,980 --> 00:31:57,880 Our families are friends of long standing. 555 00:31:58,200 --> 00:31:59,700 We never would have turned on each other. 556 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 What happened? 557 00:32:01,520 --> 00:32:02,520 I don't know. 558 00:32:03,240 --> 00:32:06,300 I had a shipment of alcohol. I was waiting for Richard to arrive. 559 00:32:06,940 --> 00:32:09,620 Next thing I knew, I was laying in the dirt with a gun in my hand. 560 00:32:11,620 --> 00:32:13,560 And Richard was dead beside me. 561 00:32:15,600 --> 00:32:16,640 Be telling the truth. 562 00:32:16,980 --> 00:32:17,980 How would you know that? 563 00:32:18,440 --> 00:32:19,500 Because I was there. 564 00:32:19,920 --> 00:32:20,920 You were there? 565 00:32:21,720 --> 00:32:23,500 I came with Richard to do the pickup. 566 00:32:24,010 --> 00:32:25,010 And you saw everything? 567 00:32:25,050 --> 00:32:26,050 Not enough. 568 00:32:26,230 --> 00:32:28,770 I was looking. I was waiting for Richard on the main road. 569 00:32:31,510 --> 00:32:33,210 I saw a truck drive by. 570 00:32:37,010 --> 00:32:38,290 And who was driving it? 571 00:32:38,530 --> 00:32:39,850 I didn't get a good look. 572 00:32:40,130 --> 00:32:42,810 But I know whoever was driving that truck shot my brother. 573 00:32:43,210 --> 00:32:45,310 Two days later, Proctor showed up at my door. 574 00:32:45,930 --> 00:32:47,270 I told him I didn't do nothing. 575 00:32:47,830 --> 00:32:48,830 He didn't listen. 576 00:32:49,930 --> 00:32:50,930 And this alcohol? 577 00:32:51,130 --> 00:32:54,180 Gone. With whoever shot Richard, I'd say I... All right, enough. 578 00:32:54,920 --> 00:32:57,720 You couldn't convince Proctor, so there's no point in talking anymore. 579 00:32:58,540 --> 00:32:59,660 You're making a mistake. 580 00:32:59,880 --> 00:33:03,360 Hey, I spared your life. I spared all your lives. 581 00:33:03,860 --> 00:33:04,980 We just want to leave. 582 00:33:05,260 --> 00:33:06,600 You, get over here. 583 00:33:07,660 --> 00:33:08,660 You heard the lady. 584 00:33:09,780 --> 00:33:10,780 Move. 585 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 We have to leave. 586 00:33:16,720 --> 00:33:17,720 A moment. 587 00:33:18,160 --> 00:33:19,220 Take off your helmet. 588 00:33:21,680 --> 00:33:25,900 What's going on? It's all right, Proctor. I said take off your helmet. 589 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 It was you. 590 00:33:44,460 --> 00:33:45,780 What are you talking about? 591 00:33:45,980 --> 00:33:48,800 It was you. You were there that night. You shall return. You knew about this? 592 00:33:48,900 --> 00:33:49,900 No. 593 00:33:50,010 --> 00:33:51,010 Oh, my word, no. 594 00:33:52,710 --> 00:33:53,710 What? 595 00:33:58,350 --> 00:34:00,110 Stop! Constable Robert. 596 00:34:00,430 --> 00:34:01,450 Here, give me that. 597 00:34:25,710 --> 00:34:28,550 Before you say anything, just let me say this. 598 00:34:30,290 --> 00:34:33,110 If you want me to stay, I'll stay. 599 00:34:34,830 --> 00:34:35,830 That so? 600 00:34:36,310 --> 00:34:37,310 Yes. 601 00:34:37,530 --> 00:34:38,530 All right, stay. 602 00:34:40,190 --> 00:34:42,389 And never bring up the idea of children again. 603 00:34:44,630 --> 00:34:45,969 Is that what you wanted to hear? 604 00:34:47,090 --> 00:34:49,449 No, but I don't want to lose you either. 605 00:34:51,370 --> 00:34:53,310 I saw you in the street today, George. 606 00:34:57,770 --> 00:35:01,330 I can't bear the idea of leaving you longing for something that I am never 607 00:35:01,330 --> 00:35:02,330 to give to you. 608 00:35:05,670 --> 00:35:09,810 What if you change your mind? Then that will be my loss, not yours. 609 00:35:31,130 --> 00:35:32,130 Divorce papers. 610 00:35:35,530 --> 00:35:36,530 Think it best. 611 00:35:38,430 --> 00:35:39,430 Don't you? 612 00:35:41,610 --> 00:35:45,030 I've drawn them up, but you need to be the one to initiate them. 613 00:35:45,790 --> 00:35:47,910 I see. 614 00:35:56,510 --> 00:35:57,550 So that's it. 615 00:35:57,790 --> 00:35:59,750 This is the last day of our acquaintance. 616 00:36:08,080 --> 00:36:10,520 back to the most romantic place in the world. 617 00:36:11,880 --> 00:36:14,100 The place I worked down hard to get. 618 00:36:14,340 --> 00:36:18,220 I know you did, F. I do know that. George, I don't expect you to 619 00:36:19,720 --> 00:36:21,020 I really don't. 620 00:36:22,000 --> 00:36:23,100 But I need this. 621 00:36:24,260 --> 00:36:27,680 A job, a career, a sense of purpose. 622 00:36:29,840 --> 00:36:33,660 Try as I may, I just don't think that being a mother could ever do that for 623 00:36:33,720 --> 00:36:36,560 How can you know? How can you know unless you try? 624 00:36:37,350 --> 00:36:39,810 It's not something you just try, George. I know. 625 00:36:43,170 --> 00:36:45,510 Just sign the papers so you can get what you want. 626 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Please. 627 00:37:06,570 --> 00:37:07,570 File these with the judge. 628 00:37:11,170 --> 00:37:13,610 Well, you best get on with finding a new wife. 629 00:37:15,590 --> 00:37:16,850 And not getting any younger. 630 00:37:17,990 --> 00:37:19,050 Don't be saucy. 631 00:37:28,330 --> 00:37:30,490 We had some incredible times, didn't we? 632 00:37:33,830 --> 00:37:35,550 Time won't undo those, George. 633 00:37:37,740 --> 00:37:39,420 No one will ever replace you. 634 00:37:42,500 --> 00:37:45,480 What if... What if we're making a mistake? 635 00:37:47,780 --> 00:37:53,660 Then I suppose I've thrown down diamonds in the sand. 636 00:37:56,140 --> 00:38:00,300 Something precious that will never be returned. 637 00:38:10,410 --> 00:38:11,410 You've got a train to catch. 638 00:38:32,730 --> 00:38:33,890 Promise me one thing. 639 00:38:34,570 --> 00:38:35,570 Of course. 640 00:38:38,190 --> 00:38:39,370 When the time is right. 641 00:38:41,629 --> 00:38:43,170 Bring your family to come and see me 642 00:39:15,880 --> 00:39:17,880 He only joined a couple of months ago. 643 00:39:19,420 --> 00:39:21,220 He's the first man I've hired in years. 644 00:39:21,480 --> 00:39:24,300 He likely knew about Huxley's operation before you brought him on. 645 00:39:25,040 --> 00:39:27,040 So, what do you do with those three? 646 00:39:28,300 --> 00:39:29,300 What do you suggest? 647 00:39:30,160 --> 00:39:32,580 Well, they more than likely saved the brother's life. 648 00:39:34,260 --> 00:39:36,680 And it all rhymes a major thing. 649 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 There'll be a time, but I'll talk to the judge. 650 00:39:43,180 --> 00:39:44,180 Constable. 651 00:39:44,430 --> 00:39:45,650 I was fine shooting. 652 00:39:46,850 --> 00:39:48,030 Just needed the right target. 653 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 What happened? 654 00:39:51,990 --> 00:39:52,990 Duke! 655 00:40:00,330 --> 00:40:04,690 Oh, Henry, for Pete's sake, there's no need of that. I'm not dying, man. 656 00:40:05,090 --> 00:40:07,890 You're going to Newfoundland, George. It might as well be the end of the Earth. 657 00:40:08,650 --> 00:40:09,650 It's home. 658 00:40:11,230 --> 00:40:13,050 Also the only place you'd ever get a promotion. 659 00:40:13,760 --> 00:40:18,420 Oh, don't be cheeky. Look, Henry, seriously, I need you to check in on 660 00:40:18,420 --> 00:40:19,600 from time to time for me. 661 00:40:19,980 --> 00:40:20,980 Of course. 662 00:40:25,600 --> 00:40:26,980 Big trouble, George Crabtree. 663 00:40:34,020 --> 00:40:35,020 Sir? 664 00:40:37,200 --> 00:40:38,200 Sir? 665 00:40:39,620 --> 00:40:41,040 Weren't going to say goodbye, George. 666 00:40:42,190 --> 00:40:45,650 I tried, sir. I just... I couldn't think of the words. 667 00:40:46,170 --> 00:40:48,450 I was going to write you once I collected my thoughts. 668 00:40:51,350 --> 00:40:52,890 Is this what you want, George? 669 00:40:54,410 --> 00:40:55,410 It is. 670 00:40:56,570 --> 00:40:57,570 And Matthew? 671 00:40:58,650 --> 00:40:59,890 She's not coming with me, sir. 672 00:41:01,130 --> 00:41:04,010 The only life I could offer her was one she didn't want. 673 00:41:05,690 --> 00:41:06,830 We've agreed to part. 674 00:41:08,390 --> 00:41:09,390 I'm sorry. 675 00:41:09,670 --> 00:41:15,190 I am as well, sir, but perhaps this gives us both a chance to find what we 676 00:41:15,190 --> 00:41:17,070 want, a chance at true happiness. 677 00:41:20,110 --> 00:41:21,750 So you are going home, then? 678 00:41:22,190 --> 00:41:23,190 I am. 679 00:41:23,950 --> 00:41:26,190 And you're to be assistant to the chief inspector? 680 00:41:27,110 --> 00:41:28,410 Assistant chief inspector. 681 00:41:28,890 --> 00:41:32,050 There's a difference. I made sure they were clear about that. I wouldn't go all 682 00:41:32,050 --> 00:41:33,530 the way out there to become some sort of secretary. 683 00:41:34,270 --> 00:41:35,690 Of course not. 684 00:41:38,029 --> 00:41:40,190 I suppose you outrank me now. 685 00:41:40,730 --> 00:41:44,910 Well, in a way, I suppose. 686 00:41:46,530 --> 00:41:49,250 But you're a long ways from my jurisdiction, so I wouldn't worry. 687 00:41:57,050 --> 00:41:58,730 A lot of water under the bridge. 688 00:42:00,670 --> 00:42:01,910 Many miles traveled. 689 00:42:04,590 --> 00:42:06,510 In and out of our fair share of scrapes. 690 00:42:11,240 --> 00:42:12,720 Is this right for you, George? 691 00:42:14,300 --> 00:42:16,140 As you said, I'm going home. 692 00:42:17,560 --> 00:42:18,720 So I believe it is. 693 00:42:20,980 --> 00:42:21,980 Take care, sir. 694 00:42:23,660 --> 00:42:26,660 William. I don't think I'll ever be comfortable with that. 695 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Maybe one day. 696 00:42:33,620 --> 00:42:34,620 I'll await it. 697 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 You know, sir. 698 00:42:40,710 --> 00:42:46,170 If I hadn't worked with you on all these cases over all these years, I'd never 699 00:42:46,170 --> 00:42:47,550 be considered for this position. 700 00:42:48,310 --> 00:42:53,310 So maybe the right words are just, thank you. 701 00:42:57,350 --> 00:42:58,390 It's been my honor. 49112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.