Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,589 --> 00:00:06,670
Three coppers, all the way from Toronto,
coming here just to see that I received
2
00:00:06,670 --> 00:00:09,290
justice. Well, I must be an important
man.
3
00:00:09,570 --> 00:00:10,890
This means you're a criminal.
4
00:00:11,110 --> 00:00:12,190
An important criminal.
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,510
You were arrested for forging checks.
6
00:00:14,710 --> 00:00:15,710
Poorly, I might add.
7
00:00:15,930 --> 00:00:19,890
It hardly makes you more real. And
you're a long way off from Sherlock
8
00:00:20,470 --> 00:00:22,830
Didn't think I'd catch that reference
now, did you?
9
00:00:23,150 --> 00:00:27,750
For your information, I'm a learned man,
when hardly deserving this kind of
10
00:00:27,750 --> 00:00:28,750
treatment.
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,920
If you wish to inflate your importance,
be my guest.
12
00:00:33,280 --> 00:00:34,440
Oh, and another question.
13
00:00:34,640 --> 00:00:36,160
All right, but it's your last one.
14
00:00:36,380 --> 00:00:37,460
When will we be eating?
15
00:00:38,360 --> 00:00:41,740
I was enjoying a succulent meal when you
arrested me.
16
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Anything for me?
17
00:00:56,680 --> 00:00:57,680
Are you sure?
18
00:00:59,180 --> 00:01:04,180
Are you waiting for me? My third volume
of Der Vogelsdorfestra in its original
19
00:01:04,180 --> 00:01:05,180
German.
20
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
Nietzsche.
21
00:01:08,180 --> 00:01:09,180
Very good.
22
00:01:09,340 --> 00:01:11,300
I'm not an uncultured man, Watts.
23
00:01:11,520 --> 00:01:12,540
And what have you there?
24
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
It's nothing.
25
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
Jordan.
26
00:01:21,900 --> 00:01:22,900
Newfoundland.
27
00:01:31,080 --> 00:01:32,700
Will he be getting us some food?
28
00:01:32,900 --> 00:01:33,900
That's what he said.
29
00:01:34,900 --> 00:01:38,460
Do you think he heard me when I said my
constitution can't handle bread?
30
00:01:38,700 --> 00:01:42,440
You did remind him of that multiple
times. Yeah, but he didn't acknowledge
31
00:01:42,640 --> 00:01:46,920
So maybe, maybe I should go in and
check. You should stay exactly where you
32
00:01:52,500 --> 00:01:55,540
Hey, did you say you're going back to
Toronto?
33
00:01:55,860 --> 00:01:57,540
Yes. Could I catch a lift?
34
00:01:57,920 --> 00:01:59,640
No, I'm on official business.
35
00:02:00,060 --> 00:02:02,080
What's that got to do with me wanting a
ride?
36
00:02:03,640 --> 00:02:05,360
Sir, here's our food bank.
37
00:02:05,580 --> 00:02:07,380
Hold your horses. I'm just packaging it
up.
38
00:02:07,960 --> 00:02:08,959
You're not going anywhere.
39
00:02:14,140 --> 00:02:17,480
In fact, none of you are going anywhere.
40
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
Come on.
41
00:02:26,980 --> 00:02:27,980
Police.
42
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
Whoever you are.
43
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Drop your weapon.
44
00:02:35,380 --> 00:02:36,000
All
45
00:02:36,000 --> 00:02:56,480
right.
46
00:02:56,560 --> 00:02:58,420
I need everybody to stay calm.
47
00:02:59,140 --> 00:03:00,240
Stay away from the windows.
48
00:03:01,000 --> 00:03:05,560
I don't want to hurt anybody, but I
will. If anyone does anything, unwind.
49
00:03:06,580 --> 00:03:07,980
Why the hell are there copies out there?
50
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
How the hell should I know?
51
00:03:09,580 --> 00:03:11,100
Sorry for the language, mister.
52
00:03:11,780 --> 00:03:13,880
You are aware I'm not from around here?
53
00:03:14,380 --> 00:03:15,319
So what?
54
00:03:15,320 --> 00:03:19,060
So, whatever reason you have for doing
this has nothing to do with me. Don't
55
00:03:19,060 --> 00:03:20,120
matter. You're in it now.
56
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
Hey, you.
57
00:03:22,380 --> 00:03:26,000
China. You got here less than five
minutes ago. What are the cops doing
58
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
How would I know?
59
00:03:27,620 --> 00:03:28,760
Sir. What?
60
00:03:29,720 --> 00:03:30,720
My wife's pregnant.
61
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Lucky you.
62
00:03:32,100 --> 00:03:33,880
Just don't do anything to hurt her,
please.
63
00:03:34,100 --> 00:03:36,980
Whether she or any of you gets hurt is
up to you.
64
00:03:37,500 --> 00:03:39,920
Says the man holding the gun. Yeah,
that's right.
65
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
Says the man holding the gun.
66
00:03:46,340 --> 00:03:52,540
Where'd the black fella go?
67
00:03:52,860 --> 00:03:54,020
He's getting the local police.
68
00:03:55,560 --> 00:03:57,820
Can't handle it on your own, eh, big
city?
69
00:03:58,580 --> 00:04:01,740
No, it's just that the local police
might know something about the man in
70
00:04:01,740 --> 00:04:03,880
question. Why am I explaining this to
you?
71
00:04:05,020 --> 00:04:07,380
Just stay out of the way and keep quiet.
72
00:04:08,780 --> 00:04:13,120
You think the local police might have it
in their hearts to bring us some food?
73
00:04:27,180 --> 00:04:28,760
What are you up to?
74
00:04:29,420 --> 00:04:31,940
I am making cellophane.
75
00:04:32,300 --> 00:04:37,160
I contacted Jacques Brandenberger and he
shared his process with me.
76
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
I see.
77
00:04:39,120 --> 00:04:40,600
You don't know what it is?
78
00:04:40,960 --> 00:04:43,380
An area of knowledge I appear to lack.
79
00:04:44,000 --> 00:04:48,700
It is a semi -permeable material.
80
00:04:50,480 --> 00:04:53,260
Impermeable to liquid, but not to vapor.
81
00:04:54,220 --> 00:04:55,220
All right.
82
00:04:55,740 --> 00:05:00,080
It seems to me the ideal material in
which to collect evidence.
83
00:05:00,340 --> 00:05:06,420
We often collect evidence with blood or
other liquids on it. And if we were to
84
00:05:06,420 --> 00:05:12,860
place that in a paper or a cloth bag,
important details might otherwise be...
85
00:05:12,860 --> 00:05:16,780
I'd imagine the cellophane would keep a
sandwich fresh as well.
86
00:05:18,040 --> 00:05:21,700
Well, I suppose it's possible, but why
would one want to?
87
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
How can I help you, Watts?
88
00:05:25,160 --> 00:05:29,980
Are we involved in a case with the Royal
Newfoundland Constabulary?
89
00:05:30,620 --> 00:05:31,980
Not that I'm aware of. Why?
90
00:05:32,380 --> 00:05:35,740
I saw Constable Crabtree take receipt of
an official letter.
91
00:05:37,900 --> 00:05:44,060
Well, I suppose if it's anything of
consequence, then George will tell me.
92
00:05:45,480 --> 00:05:46,880
But please put that...
93
00:05:55,240 --> 00:05:56,680
And this just arrived today?
94
00:05:57,080 --> 00:05:58,080
It did.
95
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
Out of the blue?
96
00:06:00,840 --> 00:06:02,360
Well, I'd made inquiries.
97
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
I see.
98
00:06:05,060 --> 00:06:06,520
Without telling me?
99
00:06:07,760 --> 00:06:10,120
I wanted it to be a surprise.
100
00:06:10,720 --> 00:06:12,560
Well, you certainly accomplished that,
George.
101
00:06:13,220 --> 00:06:15,040
When would the position start?
102
00:06:16,500 --> 00:06:17,860
As soon as we could get there.
103
00:06:19,300 --> 00:06:22,320
Wait. We just would both go, of course,
Effie.
104
00:06:23,020 --> 00:06:25,120
Newfoundland is the perfect place to
raise a family.
105
00:06:25,640 --> 00:06:29,700
And you wouldn't have to... With my new
salary, we'd be on easy streets. And you
106
00:06:29,700 --> 00:06:31,320
didn't think to talk to me about any of
this.
107
00:06:32,460 --> 00:06:34,380
Marriage is supposed to be a
partnership, George.
108
00:06:34,620 --> 00:06:38,280
I know, Effie, but you know I want a
family. And you know I don't.
109
00:06:39,200 --> 00:06:41,980
Or at least I thought you did, but now
it's becoming very clear to me that you
110
00:06:41,980 --> 00:06:43,020
don't listen to a word I say.
111
00:06:43,960 --> 00:06:46,240
Oh, Effie. George, we will speak about
this later.
112
00:06:46,820 --> 00:06:48,560
That is, unless you've already made your
decision.
113
00:06:59,310 --> 00:07:00,310
What are you doing?
114
00:07:00,450 --> 00:07:02,870
Just getting my wife some water. Stay
back.
115
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
Getting some water.
116
00:07:09,170 --> 00:07:10,370
Sit down, sister.
117
00:07:16,790 --> 00:07:17,890
I'm very dear.
118
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
I'm just perched.
119
00:07:21,650 --> 00:07:25,730
So with two armed policemen out there
and more coming, how do you plan to get
120
00:07:25,730 --> 00:07:26,770
them? How's that your business?
121
00:07:27,050 --> 00:07:28,630
I'm not concerned about my business.
122
00:07:29,160 --> 00:07:30,420
I'm more worried about yours.
123
00:07:30,720 --> 00:07:32,060
Keep your words to yourself, China.
124
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Korea.
125
00:07:35,100 --> 00:07:36,720
What? I'm not Chinese.
126
00:07:37,080 --> 00:07:39,260
I'm Korean. Sure, okay, whatever you
like.
127
00:07:39,740 --> 00:07:41,820
Never heard of it. So what's your next
move?
128
00:07:42,300 --> 00:07:45,420
Shoot us all? Hey, don't be giving him
any ideas.
129
00:07:46,080 --> 00:07:47,140
Jonah Huxley!
130
00:07:51,220 --> 00:07:52,920
Are you in there, Jonah?
131
00:07:53,620 --> 00:07:55,120
You might want to answer the man.
132
00:07:55,420 --> 00:07:57,480
You might want to keep your trap shut.
133
00:07:57,880 --> 00:07:59,390
Don't. Get him angry, all right?
134
00:08:00,610 --> 00:08:05,790
I'd advise you to walk out now before
you get yourself in any more trouble
135
00:08:05,790 --> 00:08:06,790
you're already in.
136
00:08:11,510 --> 00:08:17,250
Your boy here was telling me you're
commanding officers, and, uh... Yes.
137
00:08:17,810 --> 00:08:20,030
And his name is Constable Edward
Roberts.
138
00:08:20,290 --> 00:08:21,290
I prefer Teddy.
139
00:08:23,210 --> 00:08:24,430
I meant no offense.
140
00:08:24,770 --> 00:08:26,790
Boy is what I call Stan here.
141
00:08:27,340 --> 00:08:28,340
All right, Stan.
142
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
That's right.
143
00:08:30,440 --> 00:08:32,260
Anyway, you know this man inside?
144
00:08:33,100 --> 00:08:34,100
Jonah Huxton.
145
00:08:35,039 --> 00:08:38,159
Just one in a long line of
troublemakers.
146
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
What does he want?
147
00:08:40,919 --> 00:08:42,820
I've got six souls here.
148
00:08:43,299 --> 00:08:45,820
You let Cordell out and they all walk
away.
149
00:08:46,300 --> 00:08:47,400
You don't?
150
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Who's Cordell?
151
00:08:55,180 --> 00:08:56,180
His brother.
152
00:08:56,810 --> 00:08:58,590
We're holding them in ourselves. He's a
murderer.
153
00:08:59,530 --> 00:09:00,530
Three bullets.
154
00:09:01,250 --> 00:09:05,930
What? He's fired three bullets so far.
The pistol is his only weapon, and he
155
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
didn't bring extra ammunition.
156
00:09:07,090 --> 00:09:08,090
He's only got three more left.
157
00:09:08,670 --> 00:09:10,350
You proficient with that weapon?
158
00:09:10,990 --> 00:09:12,870
Very. Good to know.
159
00:09:13,770 --> 00:09:16,150
I might be calling on you. Stand ready.
160
00:09:21,890 --> 00:09:23,010
Let these people go.
161
00:09:23,350 --> 00:09:24,350
You're ordering me?
162
00:09:25,010 --> 00:09:26,090
It's in your best interest.
163
00:09:26,590 --> 00:09:28,050
You know my best interest?
164
00:09:28,290 --> 00:09:30,330
You're holding a nun and a pregnant
woman.
165
00:09:30,870 --> 00:09:33,510
This won't go well for you if either of
those two get hurt.
166
00:09:34,230 --> 00:09:38,310
Keep me. Let the others go. I'm worth
something. They're not. Hey!
167
00:09:38,690 --> 00:09:39,690
Let him talk.
168
00:09:40,570 --> 00:09:41,670
I'm a police officer.
169
00:09:42,310 --> 00:09:43,510
You. Yes.
170
00:09:44,070 --> 00:09:45,630
Believe it or not, me.
171
00:09:46,410 --> 00:09:48,110
Now I'm just reaching for my badge.
172
00:09:50,310 --> 00:09:52,370
Those men won't let any harm come to me.
173
00:09:52,670 --> 00:09:53,670
Or you.
174
00:09:54,460 --> 00:09:57,880
And I'll do all I can to help you if you
let the others go.
175
00:10:00,380 --> 00:10:03,120
You can burn the place down, smoke them
out.
176
00:10:04,040 --> 00:10:06,020
That does not seem like a wise idea.
177
00:10:06,420 --> 00:10:07,420
Something's happening.
178
00:10:19,560 --> 00:10:20,820
You tell them to do that.
179
00:10:21,320 --> 00:10:24,620
Some sort of plan? No. My man did not
take that shot. How do you know?
180
00:10:25,180 --> 00:10:26,600
Because if he had, you'd be dead.
181
00:10:28,140 --> 00:10:30,820
Well, Korea, we're both getting out of
here somehow.
182
00:10:32,060 --> 00:10:33,060
Either alive or dead.
183
00:10:57,290 --> 00:11:01,910
Violet Hart, international woman of
mystery.
184
00:11:02,170 --> 00:11:03,870
I think I'm hardly that.
185
00:11:04,150 --> 00:11:06,550
Oh, don't sell yourself short.
186
00:11:07,510 --> 00:11:10,370
You're a success on your own terms.
187
00:11:10,970 --> 00:11:15,270
No responsibilities, no man to weigh you
down.
188
00:11:15,690 --> 00:11:16,690
Well, I am engaged.
189
00:11:18,030 --> 00:11:21,150
Yes, but it's you who wears the pants,
isn't it?
190
00:11:21,670 --> 00:11:26,250
Nobody tells Violet Hart what to do or
who to be.
191
00:11:28,140 --> 00:11:33,060
You've been here quite a while, haven't
you? I have. I am your number one
192
00:11:33,060 --> 00:11:34,420
customer of the day.
193
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
Where's the music?
194
00:11:38,340 --> 00:11:39,560
The band's night off.
195
00:11:39,860 --> 00:11:40,860
No.
196
00:11:42,100 --> 00:11:43,620
Band's night off.
197
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
I came here to dance.
198
00:11:47,640 --> 00:11:51,280
Maybe that's not a good idea right now.
That's probably true.
199
00:11:51,580 --> 00:11:52,580
You're smart.
200
00:11:56,140 --> 00:11:57,380
Do you want children?
201
00:11:58,030 --> 00:11:59,130
Not particularly, no.
202
00:12:00,110 --> 00:12:01,210
Neither do I.
203
00:12:02,470 --> 00:12:03,470
Where's the glass?
204
00:12:03,690 --> 00:12:04,970
You need to cheers to that.
205
00:12:11,290 --> 00:12:12,290
Zah.
206
00:12:14,110 --> 00:12:15,390
George wants them.
207
00:12:15,930 --> 00:12:17,710
A whole slew of them.
208
00:12:18,210 --> 00:12:21,890
And you don't. No, no, no, no, no, no.
209
00:12:22,570 --> 00:12:24,450
I abhor the little creatures.
210
00:12:25,330 --> 00:12:26,510
Well, that's not true.
211
00:12:27,170 --> 00:12:29,570
Entirely true. Other people's children
are fine.
212
00:12:30,830 --> 00:12:33,030
I just don't want ones of my own.
213
00:12:33,830 --> 00:12:35,270
Is George pressuring you?
214
00:12:35,650 --> 00:12:40,410
Well, yes. He wants to move to
Newfoundland and start a family.
215
00:12:41,490 --> 00:12:42,650
Well, what would you do?
216
00:12:44,470 --> 00:12:46,230
Raise a little beast, I suppose.
217
00:12:47,590 --> 00:12:48,770
Could you do that?
218
00:12:50,970 --> 00:12:51,970
Yes.
219
00:12:52,270 --> 00:12:55,050
I love George, so I suppose I...
220
00:12:56,189 --> 00:12:57,510
Have to consider it.
221
00:12:58,450 --> 00:12:59,910
It would make him happy.
222
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
And you?
223
00:13:02,090 --> 00:13:03,110
What would it make you?
224
00:13:04,850 --> 00:13:07,010
A dutiful housewife, I suppose.
225
00:13:08,430 --> 00:13:09,790
And is that who you are?
226
00:13:12,490 --> 00:13:13,490
I don't know.
227
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
What have you, George?
228
00:13:28,100 --> 00:13:31,540
Oh, nothing, sir. I'm just on my way
home for the evening.
229
00:13:32,000 --> 00:13:35,300
Oh. Well, perhaps you'll join me for a
spruce beer, then.
230
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
Why can't tonight, sir?
231
00:13:40,320 --> 00:13:41,580
Something troubling you, George?
232
00:13:42,200 --> 00:13:43,340
No, sir, not at all.
233
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
Are you sure?
234
00:13:46,180 --> 00:13:49,800
Detective Watts mentioned something
about you receiving correspondence from
235
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Newfoundland.
236
00:13:51,260 --> 00:13:53,700
I trust all of your aunts are well?
237
00:13:54,040 --> 00:13:56,060
Yes, sir. All hail and hurdy.
238
00:13:56,480 --> 00:13:58,820
That is, if women can be hail and hurdy.
239
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Something else, then?
240
00:14:04,020 --> 00:14:05,660
No, I'm just going home.
241
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
To my house.
242
00:14:08,040 --> 00:14:09,800
I'll see you in the morning.
243
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Detective, what?
244
00:14:20,340 --> 00:14:21,580
What brings you here?
245
00:14:22,120 --> 00:14:26,100
We're closing up soon. Not here for
libations. I've just added this stop to
246
00:14:26,100 --> 00:14:28,460
rounds. I didn't know detectives did
rounds.
247
00:14:29,000 --> 00:14:35,760
This one does. Now, I just want you to
know I will do my best to ensure your
248
00:14:35,760 --> 00:14:36,980
establishment has protection.
249
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
Thank you.
250
00:14:39,140 --> 00:14:41,560
Now, has there been any trouble
recently?
251
00:14:42,380 --> 00:14:47,260
No. But if you're looking for a task, I
think Mrs. Crabtree can use an escort.
252
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Bless you.
253
00:14:52,990 --> 00:14:55,390
I think the coppers here would have me
starve.
254
00:14:57,390 --> 00:14:58,730
Would you like some, Constable?
255
00:14:59,870 --> 00:15:01,730
Are there turnips in there? Yes.
256
00:15:01,990 --> 00:15:02,990
Perth County's finest.
257
00:15:03,230 --> 00:15:05,430
I can't have turnips. It does my stomach
in.
258
00:15:07,690 --> 00:15:13,330
Thank you, ma 'am, but I'd rather not.
My wife thinks I'm getting... portly.
259
00:15:13,990 --> 00:15:14,990
Are you sure?
260
00:15:15,110 --> 00:15:17,470
The men inside shouldn't be the only
ones with comfort.
261
00:15:18,330 --> 00:15:19,870
I would gladly have his share.
262
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
All right, copper.
263
00:15:27,840 --> 00:15:30,260
You say you're some big shot Toronto
cop?
264
00:15:31,460 --> 00:15:32,560
You've seen my badge.
265
00:15:32,820 --> 00:15:33,820
All right.
266
00:15:34,500 --> 00:15:37,100
Today's the day you do something for me.
And what's that?
267
00:15:37,440 --> 00:15:38,780
Get my brother out of jail.
268
00:15:39,580 --> 00:15:40,580
And if I don't?
269
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Got plenty of bullets left.
270
00:15:43,600 --> 00:15:46,320
For you, for Proctor out there, even for
me, if need be.
271
00:15:51,520 --> 00:15:55,260
Jonah Huxley, give yourself up. Go to
hell, Proctor.
272
00:15:57,500 --> 00:16:00,080
Speak. I'm Albert Troy, the Toronto
Constabulary.
273
00:16:01,020 --> 00:16:04,000
This matter can be resolved if you let
us speak with his brother.
274
00:16:04,560 --> 00:16:07,820
If you wanted to talk to him, you should
have visited him in the cells.
275
00:16:08,040 --> 00:16:09,720
Sir, I outrank you.
276
00:16:10,280 --> 00:16:12,100
Rank don't mean nothing out here.
277
00:16:12,400 --> 00:16:14,340
I implore you to do as he says.
278
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
I will not.
279
00:16:22,160 --> 00:16:23,160
What happened?
280
00:16:23,600 --> 00:16:24,860
The sharpshooter.
281
00:16:25,470 --> 00:16:26,710
You sure lack courage.
282
00:16:27,170 --> 00:16:29,110
I'll pick the shot as soon as it's safe
to do so.
283
00:16:29,390 --> 00:16:33,690
Sir, if I may, Inspector Choi must have
something up his sleeve. I advise that
284
00:16:33,690 --> 00:16:34,690
you listen to him.
285
00:16:34,850 --> 00:16:35,850
You give me orders?
286
00:16:37,050 --> 00:16:40,750
No, it's just a suggestion, but there
may be a way to solve this without
287
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
bloodshed.
288
00:16:42,370 --> 00:16:43,670
We have four policemen.
289
00:16:43,930 --> 00:16:45,810
I doubt that his brother's going to give
us much trouble.
290
00:16:48,070 --> 00:16:50,510
Chucky, go get Cordell.
291
00:16:51,490 --> 00:16:53,110
Sir? Just do it.
292
00:16:53,510 --> 00:16:54,630
Take this man with you.
293
00:16:56,310 --> 00:16:58,970
I'm ready to leave any time as well.
294
00:17:00,490 --> 00:17:06,990
Constable, I'm ordering you, next time
you have a clear shot, take it.
295
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
Sir.
296
00:17:15,990 --> 00:17:16,990
Llewellyn?
297
00:17:18,030 --> 00:17:20,750
I thought you might be feeling a little
worse for wear.
298
00:17:22,470 --> 00:17:24,109
Oof, and then some.
299
00:17:26,990 --> 00:17:28,690
Why did you take me here?
300
00:17:29,710 --> 00:17:33,710
I was trying to take you home, but you
were adamant you didn't want to go
301
00:17:35,050 --> 00:17:36,490
Did I say anything else?
302
00:17:37,390 --> 00:17:41,210
You just kept asking if you were an
awful person because you didn't want to
303
00:17:41,210 --> 00:17:42,450
children. Oh.
304
00:17:44,170 --> 00:17:48,430
I gather from your desire to come here
instead of home, there's a point of
305
00:17:48,430 --> 00:17:49,790
conflict between you and George?
306
00:17:50,810 --> 00:17:54,730
Ah, one that is coming to a head, I
fear.
307
00:18:04,970 --> 00:18:05,970
What is that?
308
00:18:06,130 --> 00:18:07,130
Drink it.
309
00:18:07,310 --> 00:18:08,530
You will thank me later.
310
00:18:20,150 --> 00:18:22,850
George wants to move to Newfoundland.
311
00:18:23,990 --> 00:18:25,690
He wants me to come with him.
312
00:18:27,190 --> 00:18:29,010
I know I should, but...
313
00:18:33,320 --> 00:18:35,460
I don't want to give up what I have
here.
314
00:18:36,620 --> 00:18:38,900
And if it meant losing George?
315
00:18:40,200 --> 00:18:44,960
If I went, George wouldn't be getting
me. He'd be getting half of me, if that.
316
00:18:52,440 --> 00:18:54,420
So, how long you been at Copper?
317
00:18:55,000 --> 00:18:57,220
Just a couple of months. Still learning
the ropes.
318
00:18:58,040 --> 00:19:00,100
And what do you know about all this?
319
00:19:00,460 --> 00:19:02,620
What I know is the Huxleys are a bad
batch.
320
00:19:03,139 --> 00:19:04,940
Bootlegging, poaching, nothing but
trouble.
321
00:19:05,640 --> 00:19:08,160
And this trouble includes murder?
322
00:19:08,460 --> 00:19:11,400
Six weeks ago, we found a dead man on
the outskirts of Huxley property.
323
00:19:11,900 --> 00:19:15,360
He was there to take a shipment of
moonshine. At least, that's what we
324
00:19:15,360 --> 00:19:16,199
was doing.
325
00:19:16,200 --> 00:19:18,060
And this Cordell did it?
326
00:19:18,860 --> 00:19:23,100
They found him passed out drunk. The gun
that killed Richard Gray after the dead
327
00:19:23,100 --> 00:19:25,240
man was found on Cordell Huxley's purse.
328
00:19:26,180 --> 00:19:28,120
Well, that doesn't mean that he did it.
329
00:19:28,400 --> 00:19:31,400
Of course, he denied it. Well, it's not
conclusive evidence.
330
00:19:33,160 --> 00:19:34,840
It's a big fancy worth. They don't mean
nothing.
331
00:19:35,160 --> 00:19:38,760
The Huxley family's been a thorn in
everyone's side around here for 20
332
00:19:39,300 --> 00:19:40,380
Half of them are in jail.
333
00:19:40,620 --> 00:19:41,760
The other half are on the run.
334
00:19:42,300 --> 00:19:44,480
The only surprise is that murder didn't
come sooner.
335
00:19:45,440 --> 00:19:48,220
You say your brother was in it.
336
00:19:48,600 --> 00:19:50,060
I don't say. I know.
337
00:19:51,680 --> 00:19:53,240
Then how is this helping him?
338
00:19:53,600 --> 00:19:55,160
Because they're going to send him to
prison.
339
00:19:55,700 --> 00:19:58,040
Or the noose. And I'm going to stop that
from happening.
340
00:20:05,260 --> 00:20:06,280
Can you see him?
341
00:20:07,260 --> 00:20:08,260
I can.
342
00:20:08,960 --> 00:20:09,960
Take the shot.
343
00:20:10,760 --> 00:20:12,220
Not with my inspector in there.
344
00:20:13,540 --> 00:20:15,260
I thought you said you were good.
345
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
I am good.
346
00:20:17,520 --> 00:20:20,060
That's why I'm not taking the shot. Too
much chance of a ricochet.
347
00:20:20,540 --> 00:20:22,560
Sounds like the man knows what he's
doing.
348
00:20:23,280 --> 00:20:25,020
Keep your mouth closed, you.
349
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Everything all right?
350
00:20:34,670 --> 00:20:35,870
I just feel tired.
351
00:20:36,650 --> 00:20:38,790
I can't do many sleepless nights
anymore.
352
00:20:45,210 --> 00:20:47,970
If your brother is innocent, then let
the corpse decide.
353
00:20:48,170 --> 00:20:49,170
Not gonna happen.
354
00:20:49,550 --> 00:20:51,790
I'm collecting my brother and getting
out of here.
355
00:20:51,990 --> 00:20:55,570
To live life as a fugitive. Better that
than living life as a man who let his
356
00:20:55,570 --> 00:20:57,470
brother die for something he didn't do.
357
00:20:58,710 --> 00:20:59,990
I could look into the matter.
358
00:21:00,270 --> 00:21:02,810
Proctor out there already decided my
brother did it.
359
00:21:03,760 --> 00:21:06,800
He's in tight with the judge, so that's
pretty much a done deal.
360
00:21:07,500 --> 00:21:09,880
You looking into this won't make a damn
bit of difference.
361
00:21:10,540 --> 00:21:12,780
I could... Hey, you don't run this.
362
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
I do.
363
00:21:15,720 --> 00:21:18,560
All I want is a chance for me and my
brother to get out of here.
364
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
That happens.
365
00:21:21,280 --> 00:21:22,440
No one gets hurt.
366
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Where are you taking me?
367
00:21:26,900 --> 00:21:28,660
Just shut your trap, Huxley.
368
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
I'm just Gorm.
369
00:21:31,120 --> 00:21:34,940
Constable Henry Higgins Newsome, Colonel
Constable... I don't care who you are.
370
00:21:35,100 --> 00:21:37,180
Just make sure I don't end up dead
before going to the courthouse.
371
00:21:37,420 --> 00:21:38,460
That won't happen.
372
00:21:40,360 --> 00:21:41,980
Yeah, you don't know the police around
here, do you?
373
00:22:02,220 --> 00:22:05,400
I was just testing if the practical
application meant the theoretical.
374
00:22:09,700 --> 00:22:10,700
Hmm.
375
00:22:11,460 --> 00:22:12,980
Seems to have passed the test.
376
00:22:13,380 --> 00:22:16,380
I wouldn't be surprised if this had a
commercial application.
377
00:22:19,080 --> 00:22:21,040
Have you seen George about this morning?
378
00:22:21,480 --> 00:22:23,760
No, he was in and out before I could
even say hello.
379
00:22:24,400 --> 00:22:25,400
Oh.
380
00:22:25,680 --> 00:22:29,640
Strange. It appears he and Effie are
having difficulties.
381
00:22:31,560 --> 00:22:33,500
Oh, that would explain things.
382
00:22:35,060 --> 00:22:38,000
I'm sure they'll work it out. Not so
sure about that.
383
00:22:38,760 --> 00:22:40,580
She doesn't want to move to
Newfoundland.
384
00:22:41,660 --> 00:22:42,660
What?
385
00:22:43,240 --> 00:22:46,160
Apparently Constable Crabtree intends to
move to Newfoundland.
386
00:22:46,840 --> 00:22:48,020
He didn't tell you that?
387
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
No.
388
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
No, he didn't.
389
00:23:00,910 --> 00:23:03,090
If they do bring your brother, what are
you going to do?
390
00:23:03,350 --> 00:23:06,090
Get him, take you with me, and get the
hell out of here.
391
00:23:07,450 --> 00:23:08,970
What exactly has he accused them?
392
00:23:10,090 --> 00:23:11,770
They say he killed a man named Gray.
393
00:23:12,290 --> 00:23:13,290
He didn't.
394
00:23:13,670 --> 00:23:14,830
Gray was a friend of ours.
395
00:23:15,670 --> 00:23:16,830
Cordell never would have done that.
396
00:23:17,110 --> 00:23:19,450
Then fight him. In a court of law, not
here.
397
00:23:19,730 --> 00:23:20,810
They hold all the cards.
398
00:23:21,850 --> 00:23:23,170
Look, I'm not saying we're angels.
399
00:23:23,830 --> 00:23:26,110
He's still a bit of shine. Tell it to
those wanting it.
400
00:23:26,310 --> 00:23:29,150
And this Gray was one of those wanting
it? No, he was our partner.
401
00:23:30,060 --> 00:23:31,580
Ran the booze to neighboring counties.
402
00:23:33,360 --> 00:23:36,600
They found him dead, with all the booze
gone.
403
00:23:37,700 --> 00:23:41,960
No reason for Cordell to have done that,
no reason at all. So who would have had
404
00:23:41,960 --> 00:23:42,739
a reason?
405
00:23:42,740 --> 00:23:46,440
All I'm saying, local police knew all
about our operation.
406
00:23:48,640 --> 00:23:50,500
So you're blaming the man out there.
407
00:23:57,220 --> 00:23:58,840
Are you sure I can't get you something?
408
00:23:59,450 --> 00:24:00,810
A young man like you needs to eat.
409
00:24:01,250 --> 00:24:03,770
I'm sure, ma 'am. I'd gladly take his
share.
410
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Sometimes, sir.
411
00:24:10,110 --> 00:24:12,730
That man in there, I think he is a good
man.
412
00:24:14,250 --> 00:24:16,790
That may be, but he is holding my boss
hostile.
413
00:24:18,010 --> 00:24:19,430
Perhaps he feels he has no choice.
414
00:24:20,990 --> 00:24:25,050
That he and his family have been
unjustly accused just because of who
415
00:24:26,310 --> 00:24:28,330
Have you ever felt that, Constable?
416
00:24:30,060 --> 00:24:31,920
Sure have, but I never took a part.
417
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
That's so.
418
00:24:34,280 --> 00:24:35,540
So what is it you're doing now?
419
00:24:37,100 --> 00:24:38,160
It's not the same thing.
420
00:24:38,700 --> 00:24:44,920
No, no, of course not. Sister, I insist
you leave this man alone. Let him do his
421
00:24:44,920 --> 00:24:45,920
job. Certainly.
422
00:24:46,460 --> 00:24:48,340
I've left some food on the wagon for
you.
423
00:24:48,600 --> 00:24:49,620
Oh, thank you.
424
00:24:52,740 --> 00:24:54,680
When's this fella's brother gonna
arrive?
425
00:24:55,320 --> 00:24:57,640
I'd like to see this matter resolved.
426
00:24:58,469 --> 00:25:00,810
Stop complaining. At least you're
getting a free meal.
427
00:25:09,490 --> 00:25:10,490
$67.
428
00:25:10,630 --> 00:25:12,070
And 45 cents.
429
00:25:12,370 --> 00:25:13,430
That's all your back pay.
430
00:25:13,650 --> 00:25:14,810
Don't spend it all at once.
431
00:25:16,090 --> 00:25:18,070
It's a tremendous opportunity, Craftery.
432
00:25:19,110 --> 00:25:20,790
Although, I'll be sad to see you go.
433
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Thank you, sir.
434
00:25:22,610 --> 00:25:24,170
You could always come out for a visit.
435
00:25:24,570 --> 00:25:25,730
Come kiss the card.
436
00:25:26,730 --> 00:25:28,250
I doubt very much I'll be doing that.
437
00:25:30,330 --> 00:25:31,950
Is Effie excited about the moon?
438
00:25:33,970 --> 00:25:34,970
She'll come around.
439
00:25:35,270 --> 00:25:36,270
So she's not?
440
00:25:36,950 --> 00:25:38,230
You know what they say, Crabtree?
441
00:25:38,670 --> 00:25:40,010
Happy wife, happy life.
442
00:25:41,590 --> 00:25:43,750
She's not keen on the idea of children,
sir.
443
00:25:44,090 --> 00:25:45,450
And it's important to me.
444
00:25:45,990 --> 00:25:47,970
You might want to think about a bird in
the hand.
445
00:25:48,350 --> 00:25:49,350
Do you have children?
446
00:25:49,790 --> 00:25:51,070
Three that I know of.
447
00:25:52,110 --> 00:25:55,410
But John's in America touring around the
country with a bunch of itinerant
448
00:25:55,410 --> 00:25:58,010
actors. Normie's in Chicago doing God
knows what.
449
00:25:58,590 --> 00:26:00,850
And Bobby's about to get out of jail any
time soon.
450
00:26:01,670 --> 00:26:02,670
Well, that's good news.
451
00:26:02,930 --> 00:26:03,889
Is it?
452
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
Once he gets out of jail, he's off to
join the church.
453
00:26:07,030 --> 00:26:09,010
And I have no idea what to say to him.
454
00:26:10,530 --> 00:26:15,410
The thing is, Crappy, once children get
older, they just live on in your
455
00:26:15,410 --> 00:26:16,410
memories.
456
00:26:17,490 --> 00:26:21,050
Well, maybe I want to have a chance at
those memories.
457
00:26:21,600 --> 00:26:22,760
Despite what your wife thinks.
458
00:26:23,880 --> 00:26:26,540
Surely she'll come around. What woman
doesn't want to have children?
459
00:26:26,880 --> 00:26:28,160
Well, there's quite a few these days.
460
00:26:28,940 --> 00:26:31,340
And it may be just your misfortune to
have found one.
461
00:26:33,840 --> 00:26:36,640
What does Murdoch think about you
becoming an inspector before him?
462
00:26:37,240 --> 00:26:39,400
Sir, honestly, I haven't even told him
yet.
463
00:26:39,640 --> 00:26:41,340
I just don't know how to broach it.
464
00:26:42,460 --> 00:26:44,140
He's always been your biggest champion.
465
00:26:44,820 --> 00:26:46,760
No matter what nonsense you spell.
466
00:26:46,980 --> 00:26:49,840
Sir, I know. I feel terrible, but
whenever I...
467
00:26:50,200 --> 00:26:54,440
Hard to think of what to say. The words
just don't come.
468
00:26:55,760 --> 00:26:58,780
It's always a surprise who it's hardest
saying goodbye to.
469
00:27:00,620 --> 00:27:02,200
It certainly seems that way.
470
00:27:03,580 --> 00:27:04,580
Wait then.
471
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Where are you off to?
472
00:27:07,040 --> 00:27:09,640
I was thinking I would go walk my old
beat.
473
00:27:09,920 --> 00:27:11,200
Just one line at a time.
474
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
Oi, Buggler.
475
00:27:17,060 --> 00:27:18,280
It's been a pleasure, George.
476
00:27:19,310 --> 00:27:20,690
The pleasure was all mine, Tommy.
477
00:27:34,530 --> 00:27:35,670
Boy, legs.
478
00:27:38,970 --> 00:27:41,090
Do you not remember what I told you last
time?
479
00:27:41,990 --> 00:27:43,730
Yeah, no playing in the street.
480
00:27:43,990 --> 00:27:46,450
So why are you? It's the best place to
play.
481
00:27:50,179 --> 00:27:51,320
Yes, I suppose it is.
482
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
Give me the ball.
483
00:27:52,920 --> 00:27:53,920
No.
484
00:27:54,100 --> 00:27:55,840
Mr. Crabtree, give it here.
485
00:27:58,720 --> 00:28:01,220
Oi, lads, you two, get over here.
486
00:28:03,300 --> 00:28:05,980
Get over here. Now we've got enough for
a proper game.
487
00:28:06,220 --> 00:28:07,220
Pull you on to.
488
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
You're with me.
489
00:28:08,420 --> 00:28:09,420
Here we are.
490
00:28:11,800 --> 00:28:12,840
Good stuff, lads.
491
00:28:14,260 --> 00:28:15,880
There you go. Not bad, not bad.
492
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
Now,
493
00:28:18,560 --> 00:28:19,560
lads, look.
494
00:28:19,610 --> 00:28:21,970
When you're making a pass, don't use
your toe.
495
00:28:22,290 --> 00:28:24,330
Use your side of your foot. Like this.
496
00:28:27,030 --> 00:28:28,610
There you go. There you go. That's it.
497
00:28:29,510 --> 00:28:30,670
Now don't let him get you.
498
00:28:31,350 --> 00:28:34,910
Oh, look out!
499
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
Oh,
500
00:28:37,370 --> 00:28:39,810
look out! Put some mustard on it, Lance.
501
00:28:40,630 --> 00:28:41,630
Good stuff, Lance.
502
00:28:41,810 --> 00:28:43,430
Yes, good job.
503
00:28:48,720 --> 00:28:50,680
It looks to me like they're not bringing
your brother.
504
00:28:51,440 --> 00:28:54,700
The best thing you can do right now is
to give yourself... You are not in a
505
00:28:54,700 --> 00:28:56,200
position to give me advice.
506
00:28:58,720 --> 00:29:00,380
Time to let Proctor know I'm serious.
507
00:29:01,220 --> 00:29:04,940
You shoot me, and both you and your
brother will feed the news.
508
00:29:05,200 --> 00:29:08,320
If that's the way it's going to be,
that's the way it's going to be.
509
00:29:09,160 --> 00:29:10,700
We always were a close family.
510
00:29:12,180 --> 00:29:13,180
Get up.
511
00:29:24,140 --> 00:29:28,500
I've told you, when you get the shot...
Yes, take the shot. I heard.
512
00:29:28,880 --> 00:29:29,880
Good.
513
00:29:36,180 --> 00:29:37,500
Where the hell is my brother?
514
00:29:38,200 --> 00:29:39,280
He'll be here any minute.
515
00:29:39,660 --> 00:29:41,160
Drop your weapon. I will not.
516
00:29:45,420 --> 00:29:46,420
There he is now.
517
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
Go. Let Inspector Choi go.
518
00:29:53,590 --> 00:29:54,830
Drop your weapon.
519
00:29:55,970 --> 00:29:57,430
My apologies, Constable.
520
00:29:59,050 --> 00:30:00,390
You're no longer in charge.
521
00:30:07,750 --> 00:30:10,270
If you'd just eaten, you could have
saved yourself from all of this.
522
00:30:10,710 --> 00:30:12,670
My stew would have put you out of
commission.
523
00:30:14,190 --> 00:30:15,190
Are they dead?
524
00:30:15,930 --> 00:30:18,490
Hardly. They'll just be sleeping for a
few more hours.
525
00:30:20,190 --> 00:30:21,190
Come on, let go.
526
00:30:25,210 --> 00:30:26,510
Cordell, get over here.
527
00:30:29,290 --> 00:30:30,710
You too, over there.
528
00:30:34,630 --> 00:30:35,630
Go on.
529
00:30:41,670 --> 00:30:43,630
You're just making things worse for
yourself.
530
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
I'll keep that in mind.
531
00:30:45,490 --> 00:30:47,370
I can't believe a woman of the cloth.
532
00:30:47,710 --> 00:30:52,990
Sorry to disappoint, but... Elizabeth
Grey is far from that.
533
00:30:53,390 --> 00:30:54,390
Grey?
534
00:30:54,570 --> 00:30:58,030
You have something to do with the man
Cordell is accused of killing? He was my
535
00:30:58,030 --> 00:31:01,610
brother. And I know that what they say
would never have happened in a million
536
00:31:01,610 --> 00:31:03,550
years. What are you suggesting?
537
00:31:04,750 --> 00:31:06,530
Cordell could never have shot my
brother.
538
00:31:06,730 --> 00:31:08,110
Then take it up in a court of law.
539
00:31:09,070 --> 00:31:11,850
Considering all that's happened today, I
think it's a little late for that.
540
00:31:14,150 --> 00:31:15,670
So he's really going, then.
541
00:31:16,250 --> 00:31:17,890
I found his resignation papers.
542
00:31:19,090 --> 00:31:21,150
Put a good word in with the
Newfoundlanders as well.
543
00:31:23,210 --> 00:31:24,760
Well. Good for George.
544
00:31:25,460 --> 00:31:26,900
He certainly deserves it.
545
00:31:27,340 --> 00:31:30,180
He would never have got there without
your guidance and tutelage.
546
00:31:30,720 --> 00:31:33,820
I'm sure he'll tell you all this in
person. So mum's the word, all right?
547
00:31:34,100 --> 00:31:35,640
You didn't hear any of this from me.
548
00:31:39,500 --> 00:31:40,439
Where's Troy?
549
00:31:40,440 --> 00:31:44,320
No, he, Henry, and Roberts went to Perth
County to pick up a prisoner.
550
00:31:44,580 --> 00:31:45,980
And it took three men to do that.
551
00:31:46,320 --> 00:31:47,239
Who were they after?
552
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
Jack the Ripper?
553
00:31:48,580 --> 00:31:52,660
I think Inspector Troy just wanted a
ride in the country.
554
00:31:55,980 --> 00:31:57,880
Our families are friends of long
standing.
555
00:31:58,200 --> 00:31:59,700
We never would have turned on each
other.
556
00:32:00,460 --> 00:32:01,460
What happened?
557
00:32:01,520 --> 00:32:02,520
I don't know.
558
00:32:03,240 --> 00:32:06,300
I had a shipment of alcohol. I was
waiting for Richard to arrive.
559
00:32:06,940 --> 00:32:09,620
Next thing I knew, I was laying in the
dirt with a gun in my hand.
560
00:32:11,620 --> 00:32:13,560
And Richard was dead beside me.
561
00:32:15,600 --> 00:32:16,640
Be telling the truth.
562
00:32:16,980 --> 00:32:17,980
How would you know that?
563
00:32:18,440 --> 00:32:19,500
Because I was there.
564
00:32:19,920 --> 00:32:20,920
You were there?
565
00:32:21,720 --> 00:32:23,500
I came with Richard to do the pickup.
566
00:32:24,010 --> 00:32:25,010
And you saw everything?
567
00:32:25,050 --> 00:32:26,050
Not enough.
568
00:32:26,230 --> 00:32:28,770
I was looking. I was waiting for Richard
on the main road.
569
00:32:31,510 --> 00:32:33,210
I saw a truck drive by.
570
00:32:37,010 --> 00:32:38,290
And who was driving it?
571
00:32:38,530 --> 00:32:39,850
I didn't get a good look.
572
00:32:40,130 --> 00:32:42,810
But I know whoever was driving that
truck shot my brother.
573
00:32:43,210 --> 00:32:45,310
Two days later, Proctor showed up at my
door.
574
00:32:45,930 --> 00:32:47,270
I told him I didn't do nothing.
575
00:32:47,830 --> 00:32:48,830
He didn't listen.
576
00:32:49,930 --> 00:32:50,930
And this alcohol?
577
00:32:51,130 --> 00:32:54,180
Gone. With whoever shot Richard, I'd say
I... All right, enough.
578
00:32:54,920 --> 00:32:57,720
You couldn't convince Proctor, so
there's no point in talking anymore.
579
00:32:58,540 --> 00:32:59,660
You're making a mistake.
580
00:32:59,880 --> 00:33:03,360
Hey, I spared your life. I spared all
your lives.
581
00:33:03,860 --> 00:33:04,980
We just want to leave.
582
00:33:05,260 --> 00:33:06,600
You, get over here.
583
00:33:07,660 --> 00:33:08,660
You heard the lady.
584
00:33:09,780 --> 00:33:10,780
Move.
585
00:33:15,640 --> 00:33:16,640
We have to leave.
586
00:33:16,720 --> 00:33:17,720
A moment.
587
00:33:18,160 --> 00:33:19,220
Take off your helmet.
588
00:33:21,680 --> 00:33:25,900
What's going on? It's all right,
Proctor. I said take off your helmet.
589
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
It was you.
590
00:33:44,460 --> 00:33:45,780
What are you talking about?
591
00:33:45,980 --> 00:33:48,800
It was you. You were there that night.
You shall return. You knew about this?
592
00:33:48,900 --> 00:33:49,900
No.
593
00:33:50,010 --> 00:33:51,010
Oh, my word, no.
594
00:33:52,710 --> 00:33:53,710
What?
595
00:33:58,350 --> 00:34:00,110
Stop! Constable Robert.
596
00:34:00,430 --> 00:34:01,450
Here, give me that.
597
00:34:25,710 --> 00:34:28,550
Before you say anything, just let me say
this.
598
00:34:30,290 --> 00:34:33,110
If you want me to stay, I'll stay.
599
00:34:34,830 --> 00:34:35,830
That so?
600
00:34:36,310 --> 00:34:37,310
Yes.
601
00:34:37,530 --> 00:34:38,530
All right, stay.
602
00:34:40,190 --> 00:34:42,389
And never bring up the idea of children
again.
603
00:34:44,630 --> 00:34:45,969
Is that what you wanted to hear?
604
00:34:47,090 --> 00:34:49,449
No, but I don't want to lose you either.
605
00:34:51,370 --> 00:34:53,310
I saw you in the street today, George.
606
00:34:57,770 --> 00:35:01,330
I can't bear the idea of leaving you
longing for something that I am never
607
00:35:01,330 --> 00:35:02,330
to give to you.
608
00:35:05,670 --> 00:35:09,810
What if you change your mind? Then that
will be my loss, not yours.
609
00:35:31,130 --> 00:35:32,130
Divorce papers.
610
00:35:35,530 --> 00:35:36,530
Think it best.
611
00:35:38,430 --> 00:35:39,430
Don't you?
612
00:35:41,610 --> 00:35:45,030
I've drawn them up, but you need to be
the one to initiate them.
613
00:35:45,790 --> 00:35:47,910
I see.
614
00:35:56,510 --> 00:35:57,550
So that's it.
615
00:35:57,790 --> 00:35:59,750
This is the last day of our
acquaintance.
616
00:36:08,080 --> 00:36:10,520
back to the most romantic place in the
world.
617
00:36:11,880 --> 00:36:14,100
The place I worked down hard to get.
618
00:36:14,340 --> 00:36:18,220
I know you did, F. I do know that.
George, I don't expect you to
619
00:36:19,720 --> 00:36:21,020
I really don't.
620
00:36:22,000 --> 00:36:23,100
But I need this.
621
00:36:24,260 --> 00:36:27,680
A job, a career, a sense of purpose.
622
00:36:29,840 --> 00:36:33,660
Try as I may, I just don't think that
being a mother could ever do that for
623
00:36:33,720 --> 00:36:36,560
How can you know? How can you know
unless you try?
624
00:36:37,350 --> 00:36:39,810
It's not something you just try, George.
I know.
625
00:36:43,170 --> 00:36:45,510
Just sign the papers so you can get what
you want.
626
00:36:49,290 --> 00:36:50,290
Please.
627
00:37:06,570 --> 00:37:07,570
File these with the judge.
628
00:37:11,170 --> 00:37:13,610
Well, you best get on with finding a new
wife.
629
00:37:15,590 --> 00:37:16,850
And not getting any younger.
630
00:37:17,990 --> 00:37:19,050
Don't be saucy.
631
00:37:28,330 --> 00:37:30,490
We had some incredible times, didn't we?
632
00:37:33,830 --> 00:37:35,550
Time won't undo those, George.
633
00:37:37,740 --> 00:37:39,420
No one will ever replace you.
634
00:37:42,500 --> 00:37:45,480
What if... What if we're making a
mistake?
635
00:37:47,780 --> 00:37:53,660
Then I suppose I've thrown down diamonds
in the sand.
636
00:37:56,140 --> 00:38:00,300
Something precious that will never be
returned.
637
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
You've got a train to catch.
638
00:38:32,730 --> 00:38:33,890
Promise me one thing.
639
00:38:34,570 --> 00:38:35,570
Of course.
640
00:38:38,190 --> 00:38:39,370
When the time is right.
641
00:38:41,629 --> 00:38:43,170
Bring your family to come and see me
642
00:39:15,880 --> 00:39:17,880
He only joined a couple of months ago.
643
00:39:19,420 --> 00:39:21,220
He's the first man I've hired in years.
644
00:39:21,480 --> 00:39:24,300
He likely knew about Huxley's operation
before you brought him on.
645
00:39:25,040 --> 00:39:27,040
So, what do you do with those three?
646
00:39:28,300 --> 00:39:29,300
What do you suggest?
647
00:39:30,160 --> 00:39:32,580
Well, they more than likely saved the
brother's life.
648
00:39:34,260 --> 00:39:36,680
And it all rhymes a major thing.
649
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
There'll be a time, but I'll talk to the
judge.
650
00:39:43,180 --> 00:39:44,180
Constable.
651
00:39:44,430 --> 00:39:45,650
I was fine shooting.
652
00:39:46,850 --> 00:39:48,030
Just needed the right target.
653
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
What happened?
654
00:39:51,990 --> 00:39:52,990
Duke!
655
00:40:00,330 --> 00:40:04,690
Oh, Henry, for Pete's sake, there's no
need of that. I'm not dying, man.
656
00:40:05,090 --> 00:40:07,890
You're going to Newfoundland, George. It
might as well be the end of the Earth.
657
00:40:08,650 --> 00:40:09,650
It's home.
658
00:40:11,230 --> 00:40:13,050
Also the only place you'd ever get a
promotion.
659
00:40:13,760 --> 00:40:18,420
Oh, don't be cheeky. Look, Henry,
seriously, I need you to check in on
660
00:40:18,420 --> 00:40:19,600
from time to time for me.
661
00:40:19,980 --> 00:40:20,980
Of course.
662
00:40:25,600 --> 00:40:26,980
Big trouble, George Crabtree.
663
00:40:34,020 --> 00:40:35,020
Sir?
664
00:40:37,200 --> 00:40:38,200
Sir?
665
00:40:39,620 --> 00:40:41,040
Weren't going to say goodbye, George.
666
00:40:42,190 --> 00:40:45,650
I tried, sir. I just... I couldn't think
of the words.
667
00:40:46,170 --> 00:40:48,450
I was going to write you once I
collected my thoughts.
668
00:40:51,350 --> 00:40:52,890
Is this what you want, George?
669
00:40:54,410 --> 00:40:55,410
It is.
670
00:40:56,570 --> 00:40:57,570
And Matthew?
671
00:40:58,650 --> 00:40:59,890
She's not coming with me, sir.
672
00:41:01,130 --> 00:41:04,010
The only life I could offer her was one
she didn't want.
673
00:41:05,690 --> 00:41:06,830
We've agreed to part.
674
00:41:08,390 --> 00:41:09,390
I'm sorry.
675
00:41:09,670 --> 00:41:15,190
I am as well, sir, but perhaps this
gives us both a chance to find what we
676
00:41:15,190 --> 00:41:17,070
want, a chance at true happiness.
677
00:41:20,110 --> 00:41:21,750
So you are going home, then?
678
00:41:22,190 --> 00:41:23,190
I am.
679
00:41:23,950 --> 00:41:26,190
And you're to be assistant to the chief
inspector?
680
00:41:27,110 --> 00:41:28,410
Assistant chief inspector.
681
00:41:28,890 --> 00:41:32,050
There's a difference. I made sure they
were clear about that. I wouldn't go all
682
00:41:32,050 --> 00:41:33,530
the way out there to become some sort of
secretary.
683
00:41:34,270 --> 00:41:35,690
Of course not.
684
00:41:38,029 --> 00:41:40,190
I suppose you outrank me now.
685
00:41:40,730 --> 00:41:44,910
Well, in a way, I suppose.
686
00:41:46,530 --> 00:41:49,250
But you're a long ways from my
jurisdiction, so I wouldn't worry.
687
00:41:57,050 --> 00:41:58,730
A lot of water under the bridge.
688
00:42:00,670 --> 00:42:01,910
Many miles traveled.
689
00:42:04,590 --> 00:42:06,510
In and out of our fair share of scrapes.
690
00:42:11,240 --> 00:42:12,720
Is this right for you, George?
691
00:42:14,300 --> 00:42:16,140
As you said, I'm going home.
692
00:42:17,560 --> 00:42:18,720
So I believe it is.
693
00:42:20,980 --> 00:42:21,980
Take care, sir.
694
00:42:23,660 --> 00:42:26,660
William. I don't think I'll ever be
comfortable with that.
695
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Maybe one day.
696
00:42:33,620 --> 00:42:34,620
I'll await it.
697
00:42:38,480 --> 00:42:39,480
You know, sir.
698
00:42:40,710 --> 00:42:46,170
If I hadn't worked with you on all these
cases over all these years, I'd never
699
00:42:46,170 --> 00:42:47,550
be considered for this position.
700
00:42:48,310 --> 00:42:53,310
So maybe the right words are just, thank
you.
701
00:42:57,350 --> 00:42:58,390
It's been my honor.
49112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.