Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,178 --> 00:00:07,920
Ja sam Madeline Matlock. Odvjetnica sam,
kao u onoj staroj seriji.
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,139
Matty!
Sutkinja je presudila u našu korist.
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,880
Nevjerojatna si.
4
00:00:10,967 --> 00:00:12,838
Većina onoga što znate o meni
temelji se na istini,
5
00:00:12,925 --> 00:00:14,231
ali je ujedno i laž.
6
00:00:14,318 --> 00:00:16,277
Dobra večer, gđo Kingston.
7
00:00:16,364 --> 00:00:18,018
- Bako!
- O!
8
00:00:18,148 --> 00:00:20,194
- Alfie.
- Tko si ti, dovraga?
9
00:00:20,324 --> 00:00:21,760
Gledala si moju sliku
svakog jutra,
10
00:00:21,891 --> 00:00:22,979
a onda došla na posao
i smiješila mi se u lice?
11
00:00:23,110 --> 00:00:24,763
- Ne vjeruješ mi?
- A ti meni?
12
00:00:24,937 --> 00:00:27,027
Pogledaj dokaze.
Tvoj bivši muž,
13
00:00:27,157 --> 00:00:28,680
Julian, sakrio je dokumente
14
00:00:28,767 --> 00:00:29,725
koji su mogli spasiti živote.
15
00:00:29,899 --> 00:00:31,596
Uključujući i život moje kćeri.
16
00:00:31,727 --> 00:00:33,120
Ti si luda.
17
00:00:33,294 --> 00:00:35,557
Zašto skrivaš
nestalu Wellbrexinu
18
00:00:35,731 --> 00:00:37,254
- studiju o opioidima?
- Otac mi je
19
00:00:37,341 --> 00:00:38,908
rekao da se riješim studije.
20
00:00:39,039 --> 00:00:40,562
Molim te. Uništimo je.
21
00:00:40,736 --> 00:00:43,043
Alfie me nekako pronašao.
22
00:00:43,173 --> 00:00:44,044
Mislim da sam mu otac.
23
00:00:44,131 --> 00:00:45,654
Uđi.
24
00:00:59,624 --> 00:01:03,150
Pretpostavljam da bismo trebali
početi od početka.
25
00:01:03,933 --> 00:01:05,456
- Vaše ime?
- Joey.
26
00:01:05,587 --> 00:01:07,806
Joseph Danza.
27
00:01:07,980 --> 00:01:09,808
Slatko je dijete, Alfie.
28
00:01:09,939 --> 00:01:11,941
Malo sliči na mog starog.
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,377
Je li on ovdje?
30
00:01:13,551 --> 00:01:14,900
Ne, nije.
31
00:01:17,729 --> 00:01:18,948
Oprostite, ali...
32
00:01:19,079 --> 00:01:21,037
niste kontaktirali
skrbnika
33
00:01:21,168 --> 00:01:22,952
prije uspostavljanja kontakta
34
00:01:23,039 --> 00:01:25,868
s 14-godišnjakom,
g. Danza, pa...
35
00:01:25,998 --> 00:01:28,175
najbolje je postupati
s oprezom.
36
00:01:28,262 --> 00:01:29,567
Znate,
morate razumjeti,
37
00:01:29,654 --> 00:01:32,353
do prije nekoliko dana,
nisam imao pojma da imam dijete.
38
00:01:32,483 --> 00:01:35,182
Znači, niste vi poslali
email nakon Ellienog sprovoda?
39
00:01:35,312 --> 00:01:36,226
Oh. Jer ja...
40
00:01:36,357 --> 00:01:38,228
htjela sam vam dati ovo.
41
00:01:39,533 --> 00:01:40,839
Ovaj...
42
00:01:40,970 --> 00:01:42,841
Ellie mi je ovo ostavila
kad smo se zadnji put vidjele.
43
00:01:44,930 --> 00:01:46,149
Možda bi se svidjelo Alfieju.
44
00:01:49,761 --> 00:01:51,414
Zašto ne bismo sjeli?
45
00:01:51,545 --> 00:01:54,026
Dakle, da, upoznao sam Ellie '08.
46
00:01:55,419 --> 00:01:56,854
Prvih nekoliko mjeseci
nisam znao kako se zove,
47
00:01:56,985 --> 00:01:58,683
samo sam je zvao "Karaoke".
48
00:02:00,685 --> 00:02:01,730
Sada sam čist.
49
00:02:01,860 --> 00:02:02,992
To bih trebao razjasniti.
50
00:02:03,166 --> 00:02:04,602
Drago mi je čuti.
51
00:02:04,776 --> 00:02:07,388
- Od kada?
- 2021.
52
00:02:07,475 --> 00:02:10,042
Bili smo zaljubljeni,
to je poanta.
53
00:02:10,217 --> 00:02:11,827
Nije vam rekla
da je trudna?
54
00:02:11,957 --> 00:02:13,437
Bio sam u kaosu tada.
55
00:02:13,568 --> 00:02:15,135
Koliko ste dugo bili zajedno?
56
00:02:15,265 --> 00:02:16,484
Oko dvije godine.
57
00:02:16,658 --> 00:02:19,226
Što nas dovodi do 2010.
58
00:02:19,400 --> 00:02:21,445
Ellie je bila trudna 2011.
59
00:02:21,576 --> 00:02:23,230
Tako je. Da. Pa, ovaj...
60
00:02:23,404 --> 00:02:25,319
Nisam baš dobar s datumima.
61
00:02:26,146 --> 00:02:27,799
Ellien iPod...
62
00:02:27,886 --> 00:02:30,933
Vi ste joj to dali, zar ne?
63
00:02:31,063 --> 00:02:33,283
Nakon njezine pobjede u plivanju?
64
00:02:33,457 --> 00:02:34,850
Ili je to bilo zbog ozljede?
65
00:02:38,941 --> 00:02:41,291
Dat ću ga Alfieju.
66
00:02:42,336 --> 00:02:45,382
Ali moram inzistirati
na DNK testu
67
00:02:45,513 --> 00:02:47,863
prije nego što vas mirne duše
upoznam sa svojim unukom.
68
00:02:47,993 --> 00:02:49,038
Nadam se da razumijete.
69
00:02:49,168 --> 00:02:50,474
Da. Naravno, nema problema.
70
00:02:50,605 --> 00:02:51,823
Možemo dogovoriti
termin u laboratoriju.
71
00:02:51,997 --> 00:02:53,695
Nema potrebe.
72
00:02:53,825 --> 00:02:56,132
Za DNK je potrebno
samo sedam vlasi kose
73
00:02:56,263 --> 00:02:58,178
s folikularnim tkivom.
74
00:03:06,925 --> 00:03:09,145
Hej. Tko je to bio?
75
00:03:14,846 --> 00:03:16,761
Alfiejev otac.
76
00:03:17,719 --> 00:03:19,895
Ili je barem tako rekao.
77
00:03:19,982 --> 00:03:21,853
Moramo napraviti DNK test.
78
00:03:21,984 --> 00:03:23,681
Ali znao je neke stvari...
79
00:03:39,784 --> 00:03:41,525
Zašto si kasnila?
80
00:03:41,656 --> 00:03:43,614
Trebala si doći
ravno iz banke.
81
00:03:43,745 --> 00:03:47,401
Pa, morala sam kopirati
sve Julianove trustove.
82
00:03:47,531 --> 00:03:50,969
Vidjet ćeš da nije bilo isplate
od njegova oca ili Wellbrexe.
83
00:03:51,143 --> 00:03:52,667
Kažem ti, Matty,
84
00:03:52,841 --> 00:03:55,147
Julian nikada ne bi uklonio
dokument iz dokaznog postupka,
85
00:03:55,235 --> 00:03:56,714
a kamoli onaj koji bi mogao
napraviti razliku
86
00:03:56,845 --> 00:03:58,368
u opioidnoj krizi.
87
00:03:59,804 --> 00:04:01,415
Dakle...
88
00:04:01,545 --> 00:04:04,592
sada se okrećemo Senioru,
kako si obećala.
89
00:04:04,766 --> 00:04:06,376
On je to očito orkestrirao.
90
00:04:07,116 --> 00:04:08,987
I imam novi trag.
91
00:04:11,728 --> 00:04:13,078
Čekaj.
92
00:04:13,209 --> 00:04:14,906
Gdje ti je ploča sa slučajem?
93
00:04:15,994 --> 00:04:18,562
Edwin želi da pošaljemo
moje dokaze Timesu
94
00:04:18,692 --> 00:04:20,084
i pustimo da oni preuzmu.
95
00:04:20,216 --> 00:04:21,478
Gotov je s tim.
96
00:04:22,436 --> 00:04:24,786
Mislila sam da ti mogu dati
mjesec dana, ali sada,
97
00:04:24,916 --> 00:04:26,396
s pojavom ovog čovjeka...
98
00:04:26,527 --> 00:04:28,311
I ne mogu zamisliti
kako se osjećaš, Matty,
99
00:04:28,442 --> 00:04:30,792
ali to ne mijenja
činjenice slučaja.
100
00:04:30,922 --> 00:04:32,663
A činjenica je:
nisi našla isplatu.
101
00:04:32,794 --> 00:04:35,840
Ali to ne znači
da Julian nije uzeo dokument.
102
00:04:36,014 --> 00:04:37,538
Svi putevi vode do njega.
103
00:04:37,625 --> 00:04:40,149
"Svi putevi" su tvoja
posredna nagađanja.
104
00:04:40,280 --> 00:04:42,456
Ništa što bi se
održalo na sudu.
105
00:04:42,586 --> 00:04:44,936
I, Matty, gubiš
jedinu priliku sa Seniorom.
106
00:04:45,067 --> 00:04:46,590
Za kojeg znaš da stoji iza toga.
107
00:04:47,722 --> 00:04:48,853
Sjećaš se kako si našla
onaj email?
108
00:04:49,027 --> 00:04:50,464
Onaj koji je Senior poslao
109
00:04:50,594 --> 00:04:53,031
iz Australije i rekao:
"Riješeno je"?
110
00:04:53,205 --> 00:04:55,599
Pa, pretražila sam
svoje arhivirane emailove,
111
00:04:55,730 --> 00:04:58,167
i hrpa direktora
iz Wellbrexe
112
00:04:58,298 --> 00:04:59,690
također je bila tamo na odmoru.
113
00:04:59,821 --> 00:05:01,083
Jesi li to znala?
114
00:05:01,257 --> 00:05:02,519
I kad su Senior i Julian
poslali email meni
115
00:05:02,650 --> 00:05:04,260
da nam kažu
da ide u Sydney
116
00:05:04,434 --> 00:05:05,957
razgovarati o
predraspravnoj nagodbi,
117
00:05:06,044 --> 00:05:08,003
također je rekao
da dovodi svoju
118
00:05:08,177 --> 00:05:10,310
"slatku novu prijateljicu iz teretane,"
119
00:05:10,484 --> 00:05:13,704
u slučaju da mora "pretrpjeti
večeru sa suprugama".
120
00:05:15,315 --> 00:05:17,534
Kladim se da nam Tajanstvena žena
121
00:05:17,621 --> 00:05:20,015
može reći što se zaista dogodilo
na tom putovanju...
122
00:05:20,145 --> 00:05:22,060
s kim se Senior sastao,
123
00:05:22,191 --> 00:05:23,235
o čemu su razgovarali.
124
00:05:23,323 --> 00:05:25,063
Dovraga, možda je čula
poziv
125
00:05:25,237 --> 00:05:26,108
kad je dao naredbu.
126
00:05:26,238 --> 00:05:27,805
To je puno "možda".
127
00:05:27,979 --> 00:05:29,546
I vrlo dug put.
128
00:05:29,720 --> 00:05:31,461
Matty...
129
00:05:32,462 --> 00:05:34,029
...čim ovo izađe u javnost,
130
00:05:34,159 --> 00:05:35,987
Senior će uzeti odvjetnika i pokušati
svaliti sve na Juliana.
131
00:05:36,118 --> 00:05:37,249
Znaš da hoće.
132
00:05:38,294 --> 00:05:41,079
I nema šanse da ovo
ne pogodi mene i moju djecu.
133
00:05:41,253 --> 00:05:43,081
Mi smo u radijusu eksplozije.
134
00:05:43,908 --> 00:05:45,519
Molim te?
135
00:05:45,649 --> 00:05:48,565
Znam da ti je naše prijateljstvo
nešto značilo.
136
00:05:51,002 --> 00:05:53,831
Ako postoji ikakva nada
da ga vratimo...
137
00:05:56,181 --> 00:05:57,879
Misliš da je to moguće?
138
00:05:58,053 --> 00:05:59,315
Ne znam.
139
00:05:59,446 --> 00:06:01,230
Da sam rekla da,
140
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
znala bi da lažem.
141
00:06:02,449 --> 00:06:03,624
Predobro se poznajemo.
142
00:06:03,754 --> 00:06:05,365
Da, poznajemo.
143
00:06:06,888 --> 00:06:09,717
Ali ako postoji put natrag...
144
00:06:11,414 --> 00:06:13,373
...onda je to ovim putem.
145
00:06:14,635 --> 00:06:17,246
Najbrži DNK laboratorij
treba dva dana.
146
00:06:17,332 --> 00:06:18,682
Dok čekaš rezultate,
147
00:06:18,813 --> 00:06:20,902
samo mi daj priliku
da saznam ime te žene.
148
00:06:21,032 --> 00:06:22,033
Jer znam kako.
149
00:06:22,207 --> 00:06:23,861
Kako?
150
00:06:26,690 --> 00:06:28,518
Što to uopće znači?
151
00:06:28,692 --> 00:06:31,042
Ne pričamo o tome, dušo.
152
00:06:31,216 --> 00:06:32,827
Znam.
153
00:06:32,957 --> 00:06:34,916
- Jesi li ljuta?
- Ne.
154
00:06:35,046 --> 00:06:37,440
Samo bih voljela da smo znali da
pokušavaš pronaći oca.
155
00:06:37,571 --> 00:06:39,137
Sve je to bilo zbog onog skrbništva.
156
00:06:39,268 --> 00:06:40,878
A onda sam čuo da pričate o
starom emailu,
157
00:06:40,965 --> 00:06:43,881
pa sam ga potražio i pratio
do motociklističkog kluba.
158
00:06:44,012 --> 00:06:46,667
Misliš li da je on stvarno moj tata?
159
00:06:46,797 --> 00:06:49,147
Pa, dobit ćemo DNK rezultate
za dva dana.
160
00:06:49,278 --> 00:06:52,368
Ali Joey je definitivno
poznavao tvoju majku.
161
00:06:53,804 --> 00:06:55,415
- Ovo je pripadalo njoj.
- Hmm.
162
00:07:00,071 --> 00:07:01,072
Što je to?
163
00:07:01,203 --> 00:07:02,857
To je...
164
00:07:03,031 --> 00:07:04,728
to je iPod.
165
00:07:04,859 --> 00:07:06,251
Slušaju se pjesme.
166
00:07:06,382 --> 00:07:08,340
Nosila ga je
svuda sa sobom.
167
00:07:08,471 --> 00:07:09,516
Voljela je glazbu.
168
00:07:09,690 --> 00:07:10,908
Pjevala je karaoke.
169
00:07:13,694 --> 00:07:15,217
Kako se osjećaš, Alfie?
170
00:07:15,391 --> 00:07:17,262
Tako da želim pronaći
pravi punjač za ovo.
171
00:07:17,393 --> 00:07:18,873
Možda na eBayu.
172
00:07:24,052 --> 00:07:25,662
Misliš da je dobro?
173
00:07:25,749 --> 00:07:27,229
Mislim da je pametan.
174
00:07:27,359 --> 00:07:29,318
Nema smisla da se
zanosimo unaprijed.
175
00:07:29,449 --> 00:07:30,972
Joey je zvao
Ellie "Karaoke".
176
00:07:31,102 --> 00:07:33,017
Da, ali rekla si da ju je
poznavao, i...
177
00:07:33,191 --> 00:07:35,106
- Edwine, ja...
- Madeline, za dva dana,
178
00:07:35,237 --> 00:07:37,326
kad dobijemo DNK rezultate,
179
00:07:37,413 --> 00:07:39,284
cijeli naš život bi se mogao promijeniti.
180
00:07:39,415 --> 00:07:41,591
Još jedno Prije i Poslije.
181
00:07:41,765 --> 00:07:43,419
I ako se to događa,
182
00:07:43,593 --> 00:07:45,508
volio bih ostati
u vremenu Prije
183
00:07:45,595 --> 00:07:47,554
što je duže moguće.
184
00:07:49,947 --> 00:07:51,993
Razumijem.
185
00:09:22,649 --> 00:09:23,998
Gotovo je ovdje.
186
00:09:28,089 --> 00:09:29,656
Izgleda odlično.
187
00:09:34,269 --> 00:09:35,792
Ključ se ne može kopirati?
188
00:09:35,923 --> 00:09:37,533
Apsolutno ste sigurni?
189
00:09:37,664 --> 00:09:39,056
Siguran sam.
190
00:09:39,143 --> 00:09:41,711
Ostajemo
u vremenu Prije, zar ne?
191
00:09:41,842 --> 00:09:44,409
Ti nastavi čistiti,
ja ću nastaviti raditi.
192
00:09:44,540 --> 00:09:45,672
A što je s Olympijom?
193
00:09:45,846 --> 00:09:47,238
Ona će me i dalje pokušavati
uvjeriti
194
00:09:47,412 --> 00:09:48,892
da joj dam još vremena
da poveže
195
00:09:49,023 --> 00:09:51,242
nestali Wellbrexin dokument
sa Seniorom...
196
00:09:51,373 --> 00:09:54,245
- Madeline...
- što neću učiniti.
197
00:09:54,376 --> 00:09:56,160
Nakon 49 godina, dušo,
198
00:09:56,334 --> 00:09:59,511
moraš mi dopustiti
da završim rečenice.
199
00:09:59,642 --> 00:10:01,688
- Jesi li gotova?
- Nikad.
200
00:10:01,862 --> 00:10:03,298
Ali samo daj.
201
00:10:03,385 --> 00:10:05,735
Kad pošaljemo naše istraživanje
Timesu,
202
00:10:05,909 --> 00:10:08,085
znaš da je
vaše prijateljstvo gotovo.
203
00:10:08,172 --> 00:10:09,043
Zar ne?
204
00:10:09,130 --> 00:10:10,958
Zapravo, ne znam.
205
00:10:11,088 --> 00:10:13,438
Naše prijateljstvo je bilo stvarno.
206
00:10:13,569 --> 00:10:15,092
I rijetko. I...
207
00:10:15,223 --> 00:10:17,355
nisam ga spremna odbaciti.
208
00:10:17,486 --> 00:10:18,705
Samo moram
smisliti način
209
00:10:18,835 --> 00:10:19,923
da izvučem Olympiju i njezinu djecu
210
00:10:20,097 --> 00:10:21,577
izvan radijusa eksplozije, to je sve.
211
00:10:21,751 --> 00:10:22,883
I kako ćeš to
učiniti?
212
00:10:22,970 --> 00:10:25,059
Pa, imam...
odličan plan. On je...
213
00:10:25,233 --> 00:10:26,408
vrlo detaljan.
214
00:10:26,538 --> 00:10:27,627
Genijalan.
215
00:10:27,714 --> 00:10:29,803
- Znači, nemaš pojma?
- Još ne. Ali imam
216
00:10:29,933 --> 00:10:31,674
dva cijela dana da smislim.
217
00:10:31,761 --> 00:10:32,936
Ne brini, Bille,
218
00:10:33,067 --> 00:10:34,372
možemo to riješiti.
219
00:10:35,852 --> 00:10:37,941
Slušaj, vidimo se uskoro.
220
00:10:38,115 --> 00:10:40,988
To se dogodi
kad imaš ispad bijesa
221
00:10:41,118 --> 00:10:43,338
nakon što te preskoče
za partnerstvo.
222
00:10:43,425 --> 00:10:45,079
Dao si otkaz, sine.
223
00:10:45,165 --> 00:10:47,472
Ne možemo riskirati sigurnosni propust.
224
00:10:47,603 --> 00:10:49,779
Imao sam nagodbu koja je trebala
biti riješena
225
00:10:49,953 --> 00:10:51,172
danas,
a upravo su me zvali
226
00:10:51,302 --> 00:10:52,347
da su stigli novi dokazi.
227
00:10:52,477 --> 00:10:54,218
Dakle, osim ako
ne želiš da Bill Richards
228
00:10:54,392 --> 00:10:56,003
bude bijesan na Jacobson Moore...
229
00:10:57,526 --> 00:10:59,354
E, sad. Savršeno rješenje.
230
00:10:59,441 --> 00:11:01,791
Upravo sam pokušavala dobiti
termin kod tebe.
231
00:11:01,922 --> 00:11:03,575
Partnerski poslovi. Da.
232
00:11:03,750 --> 00:11:06,666
Gledaj, u međuvremenu,
učini mi uslugu.
233
00:11:06,796 --> 00:11:08,929
Preuzmi Julianov slučaj.
234
00:11:14,238 --> 00:11:16,632
Kako nisi mogao doći
sinoć proslaviti
235
00:11:16,763 --> 00:11:18,634
moju nevjerojatnu pobjedu na sudu?
236
00:11:18,765 --> 00:11:20,331
Morao sam se sam hvaliti,
237
00:11:20,462 --> 00:11:21,768
što stvarno mrzim raditi
238
00:11:21,898 --> 00:11:23,552
- iako sam
odličan u tome.
- Oprosti.
239
00:11:23,683 --> 00:11:25,336
Claudia i ja smo razgovarali,
240
00:11:25,467 --> 00:11:26,903
i poslije
sam se morao opustiti.
241
00:11:27,034 --> 00:11:29,427
Zašto? Što se događa?
242
00:11:29,558 --> 00:11:31,168
Samo mi treba malo prostora,
Sarah.
243
00:11:31,255 --> 00:11:33,170
- Shvaćam.
- Hvala ti.
244
00:11:33,257 --> 00:11:34,868
I dok ti jedan dio mene želi
dati taj prostor,
245
00:11:34,998 --> 00:11:37,348
drugi dio mene
ti mora reći
246
00:11:37,479 --> 00:11:38,741
da sam tu za tebe.
247
00:11:40,961 --> 00:11:43,398
Moram to reći
nekome na glas.
248
00:11:46,575 --> 00:11:47,924
Claudia je trudna.
249
00:11:48,795 --> 00:11:50,710
Samo provjeravam. Je li tvoje?
250
00:11:50,840 --> 00:11:52,712
Oprosti, oprosti.
251
00:11:52,799 --> 00:11:54,801
I hoće li roditi dijete?
252
00:11:54,931 --> 00:11:56,628
Još nije sigurna.
253
00:11:56,759 --> 00:11:58,935
Što znači da samo čekam
da čujem kojim će putem moj život krenuti.
254
00:12:01,546 --> 00:12:03,548
Moj tim se upoznaje sa slučajem.
255
00:12:03,679 --> 00:12:05,246
- Žao mi je što se ovo dogodilo.
- Nisi ti kriva.
256
00:12:05,376 --> 00:12:08,989
Ali, ovaj, ima li kakve
odluke o onoj drugoj stvari?
257
00:12:15,604 --> 00:12:16,779
Pazi na kameru.
258
00:12:17,867 --> 00:12:21,044
Još netko zna
što si učinio, sjećaš se?
259
00:12:21,175 --> 00:12:22,437
I ne znamo
tko je ta druga osoba.
260
00:12:22,567 --> 00:12:24,047
Mogla bi biti u Jacobson Mooreu.
261
00:12:24,221 --> 00:12:25,832
Da. Zato trebamo
uništiti dokument.
262
00:12:25,962 --> 00:12:27,790
- Želiš da oboje
idemo u zatvor?
- Ne.
263
00:12:27,877 --> 00:12:30,184
Naravno da ne. Ja ću to učiniti.
264
00:12:30,314 --> 00:12:32,012
Dok si ti na poslu. Samo mi
reci gdje ga držiš.
265
00:12:32,099 --> 00:12:33,361
- U kući?
- Prestani.
266
00:12:34,492 --> 00:12:36,407
Jer iako mi se gadi
to što si učinio,
267
00:12:36,581 --> 00:12:37,931
imamo djecu zajedno.
268
00:12:38,061 --> 00:12:39,671
Zato te pokušavam zaštititi.
269
00:12:40,716 --> 00:12:43,458
I taj dokument je
moj jedini adut.
270
00:12:43,545 --> 00:12:45,068
Ja... ja samo...
ja samo želim pomoći.
271
00:12:45,199 --> 00:12:46,722
Onda se vrati svom klijentu,
i pobrini se da,
272
00:12:46,853 --> 00:12:48,289
kad uđem u tu sobu,
da mi vjeruju.
273
00:12:49,464 --> 00:12:50,726
Reci mi, Matty Matlock,
274
00:12:50,857 --> 00:12:52,293
što misliš
o kazalištu?
275
00:12:52,423 --> 00:12:53,860
O, obožavam ga,
sve dok ja nisam u njemu
276
00:12:54,034 --> 00:12:56,340
i ne moram ga gledati.
Zašto?
277
00:12:56,514 --> 00:12:57,907
Preuzimamo jedan Julianov slučaj.
278
00:12:58,081 --> 00:12:59,735
Njegov otac mi ga je dao
da ga ponizi.
279
00:12:59,909 --> 00:13:01,432
Senior je najgori
u svakom pogledu.
280
00:13:01,563 --> 00:13:04,000
Pa, znam
što pokušavaš.
281
00:13:04,131 --> 00:13:05,088
I, uspijeva li?
282
00:13:05,262 --> 00:13:06,437
Nimalo.
283
00:13:06,568 --> 00:13:08,222
Dakle, tužimo kazalište?
284
00:13:08,352 --> 00:13:11,225
Jer, jednom sam
vidio modernu interpretaciju
285
00:13:11,355 --> 00:13:13,880
"Kako vam drago",
i mislim da imam
286
00:13:14,054 --> 00:13:15,446
čvrst slučaj za
287
00:13:15,533 --> 00:13:17,579
namjerno nanošenje
duševne boli.
288
00:13:17,709 --> 00:13:20,364
Ne. Danas zastupamo
Mayu Richards,
289
00:13:20,495 --> 00:13:22,192
18-godišnju kćer
klijenta iz hedge fonda.
290
00:13:22,323 --> 00:13:23,846
Ona i njezina najbolja prijateljica
Georgia uhićene su
291
00:13:23,977 --> 00:13:25,979
prije šest mjeseci
nakon što su provalile
292
00:13:26,109 --> 00:13:27,328
u svoje školsko kazalište
i organizirale zabavu.
293
00:13:27,458 --> 00:13:28,677
Zastupamo obje djevojke?
294
00:13:28,808 --> 00:13:31,158
Ne, Georgiju zastupa Gibson Dunn.
295
00:13:31,245 --> 00:13:33,595
Ali dva odvjetnička ureda su
surađivala.
296
00:13:33,769 --> 00:13:36,293
A kad dva entiteta
rade zajedno
297
00:13:36,424 --> 00:13:38,730
prema zajedničkom cilju, to je
298
00:13:38,818 --> 00:13:40,907
eksponencijalno učinkovitije.
Je li to bolje sjelo?
299
00:13:41,081 --> 00:13:42,517
Nimalo.
300
00:13:42,604 --> 00:13:44,867
Dakle, djevojke su organizirale zabavu
u kazalištu.
301
00:13:44,998 --> 00:13:47,174
Velika stvar.
Zašto je državu briga?
302
00:13:47,261 --> 00:13:49,393
Jer nakon što su otišle,
kazalište se zapalilo.
303
00:13:49,567 --> 00:13:51,613
Šteta od dima vrijedna
stotine tisuća dolara
304
00:13:51,787 --> 00:13:53,484
i izgorio je ravnateljev ured.
305
00:13:53,615 --> 00:13:55,617
Istraga je zaključila
da je požar počeo
306
00:13:55,704 --> 00:13:57,227
od ostavljene grijalice.
307
00:13:57,358 --> 00:13:59,403
I sudac je jutros
trebao potpisati
308
00:13:59,534 --> 00:14:01,057
- optužbu za prekršaj provale...
- Prijeđi na stvar.
309
00:14:01,188 --> 00:14:02,624
Ovo traje duže
od "Kako vam drago".
310
00:14:02,754 --> 00:14:04,582
Stigao je drugi izvještaj o požaru.
311
00:14:04,713 --> 00:14:06,410
I ovaj drugi izvještaj ukazuje
312
00:14:06,541 --> 00:14:09,196
da je postojao akcelerator
zvan dušična kiselina
313
00:14:09,283 --> 00:14:11,111
na mjestu požara.
I, nažalost,
314
00:14:11,241 --> 00:14:13,156
prisutnost akceleratora znači
315
00:14:13,287 --> 00:14:16,725
- da zločin postaje
teško kazneno djelo paleža.
- Što?
316
00:14:16,856 --> 00:14:19,380
Donijele smo hranu, alkohol,
male zvučnike...
317
00:14:19,510 --> 00:14:20,511
ne dušičnu kiselinu.
318
00:14:20,598 --> 00:14:21,991
Znam. I dobra vijest je,
319
00:14:22,122 --> 00:14:25,125
originalni izvještaj nije pronašao
dokaze o paležu.
320
00:14:25,255 --> 00:14:27,649
Stoga, zaista mislim da možemo
uvjeriti zamjenika tužitelja
321
00:14:27,823 --> 00:14:29,129
da poštuje nagodbu.
322
00:14:29,259 --> 00:14:30,782
Ali ako ne, što onda?
323
00:14:30,957 --> 00:14:32,523
O, Bože.
324
00:14:32,654 --> 00:14:34,569
Mogle bismo dobiti
do 25 godina zatvora?
325
00:14:34,656 --> 00:14:36,049
To se neće dogoditi.
326
00:14:36,223 --> 00:14:38,094
Još uvijek možemo progurati
ovu nagodbu.
327
00:14:38,181 --> 00:14:40,357
Samo moramo ostati na istom kursu,
u redu?
328
00:14:40,444 --> 00:14:41,358
Dobro.
329
00:14:41,445 --> 00:14:43,099
A sada, idemo na sud.
330
00:14:49,149 --> 00:14:51,238
Zašto Georgia još nije ovdje?
331
00:14:51,368 --> 00:14:52,804
Vozile smo istim putem.
332
00:14:52,935 --> 00:14:54,981
Pa, vjerojatno su samo
zapele u prometu.
333
00:14:55,111 --> 00:14:56,634
Ispričavam se, časni sude.
334
00:14:56,808 --> 00:14:58,201
Morao sam se pobrinuti za neke
iznenadne razvoje događaja.
335
00:14:58,332 --> 00:15:00,334
- Slušam.
- Zbog novih dokaza,
336
00:15:00,421 --> 00:15:02,684
tužiteljstvo predlaže odbacivanje
originalnih optužbi
337
00:15:02,814 --> 00:15:04,773
i podizanje zamjenske
optužnice protiv Maye Richards
338
00:15:04,860 --> 00:15:06,775
za palež trećeg stupnja.
339
00:15:06,906 --> 00:15:09,430
Što? Časni sude, ovdje smo
da finaliziramo nagodbu...
340
00:15:09,560 --> 00:15:10,822
Nagodbu koja više nije na stolu,
s obzirom na nove dokaze.
341
00:15:10,997 --> 00:15:12,215
Tužiteljstvo nema
nove dokaze,
342
00:15:12,346 --> 00:15:13,651
imaju novo mišljenje.
343
00:15:13,782 --> 00:15:15,262
Tužiteljstvo ima
novog svjedoka.
344
00:15:15,349 --> 00:15:16,916
Suoptuženica gđice Richards,
Georgia Brant,
345
00:15:17,090 --> 00:15:18,178
koja je skupila hrabrost
da kaže istinu
346
00:15:18,265 --> 00:15:19,396
o tome što se dogodilo te noći.
347
00:15:19,483 --> 00:15:20,702
Što?
348
00:15:20,876 --> 00:15:22,051
Georgia će svjedočiti
da je Maya Richards
349
00:15:22,225 --> 00:15:24,010
imala i priliku
i motiv
350
00:15:24,140 --> 00:15:26,012
da zapali školsko kazalište.
351
00:15:35,238 --> 00:15:36,979
Georgia misli da sam zapalila
kazalište jer nisam dobila
352
00:15:37,110 --> 00:15:38,502
glavnu ulogu u predstavi?
To je ludo.
353
00:15:38,633 --> 00:15:40,940
Ludo ili ne,
ona se prva javila,
354
00:15:41,027 --> 00:15:42,245
pa ona kontrolira priču.
355
00:15:42,376 --> 00:15:45,422
Rekla je da si se ponašala čudno
cijeli tjedan
356
00:15:45,553 --> 00:15:47,076
i nestala tijekom čišćenja.
357
00:15:47,163 --> 00:15:48,948
Georgia je sigurno shvatila
da je ili ona ili ti.
358
00:15:49,078 --> 00:15:50,732
Pa, onda je bila ona.
359
00:15:50,906 --> 00:15:52,516
Mislim...
360
00:15:52,690 --> 00:15:54,431
mogla je biti.
361
00:15:54,562 --> 00:15:55,955
Vratila se unutra nakon što smo otišle.
362
00:15:56,129 --> 00:15:57,434
Kako misliš,
vratila se unutra?
363
00:15:57,565 --> 00:15:59,436
Ona...
364
00:15:59,567 --> 00:16:00,568
zaboravila je kokain.
365
00:16:00,698 --> 00:16:02,309
- Što?
- Oprosti.
366
00:16:02,439 --> 00:16:03,658
Nisam ništa rekla prije
jer nisam htjela
367
00:16:03,788 --> 00:16:04,876
uvaliti Georgiju u nevolje.
368
00:16:05,007 --> 00:16:06,748
Maya, moraš ići kući
369
00:16:06,835 --> 00:16:09,838
i napraviti popis svega
lošeg što je Georgia ikad učinila.
370
00:16:09,969 --> 00:16:12,275
Ako je ikad bacila smeće na pod,
moramo znati.
371
00:16:12,449 --> 00:16:14,364
Od sada pa nadalje,
ona nije tvoja prijateljica.
372
00:16:14,495 --> 00:16:17,019
Ona je tvoja protivnica. Jasno?
373
00:16:20,283 --> 00:16:22,459
Moramo pronaći motiv,
čak i naznaku motiva,
374
00:16:22,590 --> 00:16:25,375
i stvoriti novu priču
koja ovo svaljuje na Georgiju.
375
00:16:25,462 --> 00:16:27,421
Što kažete da ispitamo
onog voditelja pozornice?
376
00:16:27,551 --> 00:16:30,250
Njegove bilješke s te zabave su
vrlo detaljne.
377
00:16:30,337 --> 00:16:32,165
Srednjoškolac je vodio bilješke
na zabavi?
378
00:16:32,295 --> 00:16:33,818
Kakav junak.
379
00:16:33,905 --> 00:16:35,211
Siguran sam da mu je to
nadimak u školi.
380
00:16:35,342 --> 00:16:37,213
Izgleda kao da su ovo
pisali hijeroglifima.
381
00:16:37,387 --> 00:16:38,867
O, to je kazališni žargon.
382
00:16:38,998 --> 00:16:40,521
Srećom, imam prijateljicu
koja može prevesti.
383
00:16:40,651 --> 00:16:42,871
- Da pogađam, Cindy Shapiro?
- Oh.
384
00:16:43,002 --> 00:16:43,915
Ne budi blesav.
385
00:16:44,003 --> 00:16:45,526
Svi znaju da je jedina pozornica
386
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
koju je Cindy vodila bila u Vegasu,
387
00:16:47,223 --> 00:16:48,703
kad je sjedila u prvom redu
388
00:16:48,877 --> 00:16:50,661
da bi mogla reći
onim Chippendales dečkima
389
00:16:50,792 --> 00:16:52,446
točno gdje ih želi.
390
00:16:52,576 --> 00:16:54,056
Hajde, djeco,
idemo na posao.
391
00:16:54,187 --> 00:16:56,276
Zapravo, Matty,
ostani trenutak?
392
00:17:00,193 --> 00:17:03,022
Dakle... "ruže ili tulipani" je upravo
postalo malo kompliciranije.
393
00:17:03,152 --> 00:17:04,501
U redu, dakle...
394
00:17:04,632 --> 00:17:07,156
Senior šalje ženama ruže
kad ih poziva van,
395
00:17:07,287 --> 00:17:08,940
tulipane kad ih ostavlja,
396
00:17:09,028 --> 00:17:10,550
i, da pogađam...
397
00:17:10,681 --> 00:17:12,378
božure kad
se poseksaju?
398
00:17:12,509 --> 00:17:14,642
Šali se koliko hoćeš,
ali kažem ti,
399
00:17:14,771 --> 00:17:16,644
najlakši način
da pronađemo Tajanstvenu ženu
400
00:17:16,731 --> 00:17:18,733
je da provjerimo
kome je Senior slao cvijeće.
401
00:17:18,863 --> 00:17:20,300
Pokušala sam dobiti
informacije od Stuarta,
402
00:17:20,387 --> 00:17:22,301
ali očito ih
Senior šalje sam.
403
00:17:22,476 --> 00:17:24,739
Vjerojatno zato što je
serijski preljubnik.
404
00:17:24,826 --> 00:17:27,829
Njegov rolodex je na njegovom stolu.
405
00:17:27,959 --> 00:17:29,352
Želiš sutra čuvati stražu?
406
00:17:33,095 --> 00:17:34,357
Koliko god to zvučalo zabavno,
407
00:17:34,488 --> 00:17:36,403
htjela bih predložiti
drugu opciju.
408
00:17:37,404 --> 00:17:39,710
Sama preuzmi
kontrolu nad pričom.
409
00:17:39,841 --> 00:17:41,886
Idi u The New York Times.
410
00:17:42,061 --> 00:17:43,845
Sa mnom ili bez mene,
411
00:17:43,932 --> 00:17:46,065
ali ponesi moje istraživanje
i ti ga prezentiraj.
412
00:17:46,239 --> 00:17:48,284
Tako ćemo izvući
tebe i djecu
413
00:17:48,415 --> 00:17:49,894
izvan radijusa eksplozije.
414
00:17:50,025 --> 00:17:52,549
Nisi bivša žena
kriminalca, ti si junakinja.
415
00:17:52,680 --> 00:17:54,682
Neću optužiti
oca svoje djece.
416
00:17:54,812 --> 00:17:56,031
Sam je sebe optužio.
417
00:17:56,162 --> 00:17:58,120
Ovako ćeš biti ispred
priče.
418
00:17:58,294 --> 00:17:59,861
Oblikovat ćeš je.
419
00:17:59,991 --> 00:18:01,689
A Senior će se izvući
bez zatvorske kazne.
420
00:18:01,819 --> 00:18:03,082
Kako je to pravda?
421
00:18:03,256 --> 00:18:04,518
Nije savršeno.
422
00:18:04,692 --> 00:18:06,955
Ali to je situacija u kojoj smo sada.
423
00:18:07,086 --> 00:18:10,567
I čim
stignu DNK rezultati...
424
00:18:10,698 --> 00:18:12,352
Edwin želi da ovo završimo.
425
00:18:12,526 --> 00:18:14,005
- Što ti...
- I slažem se.
426
00:18:14,093 --> 00:18:16,356
Moram se usredotočiti na svoju obitelj.
427
00:18:17,661 --> 00:18:19,359
Molim te?
428
00:18:19,533 --> 00:18:21,012
Samo razmisli o tome.
429
00:18:25,669 --> 00:18:28,107
Moramo diskreditirati
ovaj novi izvještaj o paležu.
430
00:18:28,194 --> 00:18:29,717
Dakle, tko je tvoj kazališni stručnjak?
431
00:18:29,804 --> 00:18:33,155
Naravno da ću pomoći! Znaš
koliko volim kazalište.
432
00:18:33,242 --> 00:18:34,983
- Hvala ti. I, molim te,
za ime Božje...
- Sjećaš li se...
433
00:18:35,114 --> 00:18:36,550
- ...ne spominji Jaquesa.
- ...kad sam igrao Jaquesa...
434
00:18:36,680 --> 00:18:38,117
- Uh.
- ...u "Kako vam drago"?
435
00:18:38,247 --> 00:18:39,944
Cijeli svijet je pozornica,
436
00:18:40,031 --> 00:18:43,034
a svi muškarci i žene
su samo glumci...
437
00:18:43,165 --> 00:18:44,297
O, Bože, pomozi mi.
438
00:18:44,427 --> 00:18:46,212
Moja izvedba je bila epska.
439
00:18:46,342 --> 00:18:48,344
Moji studenti su o njoj pričali
s oduševljenjem.
440
00:18:48,475 --> 00:18:49,737
Pa, to sigurno nije imalo
nikakve veze
441
00:18:49,911 --> 00:18:51,130
s tim što su htjeli petice.
442
00:18:51,260 --> 00:18:53,262
U redu, kako je prošlo
s Olympijom?
443
00:18:53,393 --> 00:18:55,221
Jesi li je uvjerila
da prijeđe na našu stranu?
444
00:18:55,395 --> 00:18:57,048
Dala sam svoju ponudu,
a ona je dala protuponudu.
445
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
Da pogađam:
446
00:18:58,311 --> 00:19:00,139
- "Usredotoči se na Seniora."
- Da.
447
00:19:00,313 --> 00:19:02,358
I stvar je u tome što
nije potpuno u krivu.
448
00:19:02,489 --> 00:19:04,621
Vidiš što se ovdje događa,
zar ne?
449
00:19:05,796 --> 00:19:07,537
Olympia manipulira tobom.
450
00:19:07,624 --> 00:19:09,670
- Ne, ne manipulira.
- Jesi li sigurna?
451
00:19:10,801 --> 00:19:13,500
Puno ti se toga događa,
s Alfiejem i... Joeyem.
452
00:19:13,630 --> 00:19:16,155
Edwine, dobro sam.
453
00:19:16,285 --> 00:19:18,809
Samo trebam da ona vidi
moje stajalište.
454
00:19:18,940 --> 00:19:20,463
U redu.
455
00:19:20,594 --> 00:19:22,987
Samo želim biti siguran
da ti ne vidiš njezino.
456
00:19:26,948 --> 00:19:29,429
Da. Dušična kiselina je bomba.
457
00:19:29,516 --> 00:19:32,388
Nema razloga za nju osim ako ne
pokušavaš nešto zapaliti.
458
00:19:32,519 --> 00:19:34,216
Prigovor. Spekulacija.
459
00:19:34,347 --> 00:19:35,652
- Usvaja se.
- Možete li objasniti
460
00:19:35,783 --> 00:19:37,306
kako znate
da je korištena dušična kiselina
461
00:19:37,437 --> 00:19:40,309
- u ovom požaru?
- Pa, uzorci gorenja pokazuju
462
00:19:40,440 --> 00:19:42,355
mješovito lagano i teško
prženje poda
463
00:19:42,485 --> 00:19:44,226
s dobro definiranim rubovima.
464
00:19:44,357 --> 00:19:46,402
Klasični znakovi
prolijevanja dušične kiseline.
465
00:19:46,533 --> 00:19:49,623
Postoji li mogućnost da je uobičajeni
kućanski predmet poput polira za metal
466
00:19:49,710 --> 00:19:51,668
- mogao slučajno
izazvati ovaj požar?
- Ne.
467
00:19:51,799 --> 00:19:54,497
Takve stvari
sadrže samo tragove.
468
00:19:54,628 --> 00:19:58,066
Visoka koncentracija ovdje
dokazuje namjernu upotrebu.
469
00:19:58,197 --> 00:20:00,808
To je jedini vjerodostojan
zaključak.
470
00:20:01,852 --> 00:20:03,289
Vaš svjedok, gđo Lawrence.
471
00:20:05,247 --> 00:20:07,641
Ako je to jedini
vjerodostojan zaključak,
472
00:20:07,771 --> 00:20:10,034
zašto je prvi istražitelj
isključio palež?
473
00:20:10,165 --> 00:20:12,820
Vatra je podmukla
mala ljubavnica.
474
00:20:12,907 --> 00:20:14,778
Voli te i ostavlja te.
475
00:20:14,865 --> 00:20:17,607
Time mislim,
uništava dokaze.
476
00:20:17,738 --> 00:20:21,089
Teško je točno shvatiti
što se dogodilo kad je više nema.
477
00:20:21,220 --> 00:20:24,353
Je li to razlog zašto je forenzika paleža
uglavnom diskreditirana
478
00:20:24,527 --> 00:20:26,921
posljednjih nekoliko godina
kao pseudoznanost?
479
00:20:27,051 --> 00:20:28,488
Tradicionalne metode...
480
00:20:28,618 --> 00:20:29,967
poput onih koje je koristio
prvi istražitelj...
481
00:20:30,098 --> 00:20:31,491
ograničavaju točnost.
482
00:20:31,621 --> 00:20:33,057
- Ali vaše metode ne?
- Ne.
483
00:20:33,232 --> 00:20:36,626
Koristim AI, istu vrstu koju koristi FEMA,
484
00:20:36,713 --> 00:20:38,498
treniranu na
tisućama scenarija požara
485
00:20:38,628 --> 00:20:41,283
da otkrije anomalije
koje ljudsko oko nikad ne bi moglo.
486
00:20:41,457 --> 00:20:43,633
Uklanja nagađanje.
487
00:20:43,764 --> 00:20:45,374
Ostavlja nas s činjenicama.
488
00:20:45,505 --> 00:20:48,247
Činjenice su nas dovele do paleža.
489
00:20:51,511 --> 00:20:53,426
Je li ti Claudia dala odgovor?
490
00:20:53,513 --> 00:20:54,470
Ne.
491
00:20:54,601 --> 00:20:55,732
Želi se naći sutra.
492
00:20:55,906 --> 00:20:57,168
- Osobno.
- U redu.
493
00:20:57,299 --> 00:20:59,475
Još jedan dan.
Kako se osjećaš?
494
00:20:59,649 --> 00:21:01,347
Uzbuđeno da saznam
kako se Claudia osjeća.
495
00:21:01,477 --> 00:21:03,131
Dakle, Matty je unutra?
496
00:21:03,262 --> 00:21:04,959
Pa, ona je naš kazališni stručnjak.
497
00:21:05,089 --> 00:21:08,310
Izgleda kao da lovim mačke
na kongresu miševa.
498
00:21:08,441 --> 00:21:10,356
Sretni su što vodite
stvari tako strogo.
499
00:21:10,486 --> 00:21:12,140
Ne morate me uljepšavati,
samo prijeđite na stvar.
500
00:21:12,271 --> 00:21:14,838
Cijeli život provodim
s glumcima.
501
00:21:14,925 --> 00:21:16,884
Sve se vrti oko "motivacije".
Očito nešto želite,
502
00:21:16,971 --> 00:21:19,626
pa ispljunite, jer u 16:30
gubim pola glumačke postave zbog lacrossea.
503
00:21:19,800 --> 00:21:21,497
Naravno. Hm...
504
00:21:21,584 --> 00:21:23,847
Ove bilješke koje ste
dali detektivima,
505
00:21:23,934 --> 00:21:25,240
graniče s enkripcijom.
506
00:21:25,371 --> 00:21:27,286
Znam da je PL pozornica desno,
507
00:21:27,460 --> 00:21:29,026
PLIJ, pozornica lijevo,
508
00:21:29,157 --> 00:21:31,159
gore pozornica, dolje pozornica,
509
00:21:31,290 --> 00:21:32,465
ali što je sve ovo?
510
00:21:32,595 --> 00:21:34,423
Lijevi stupac je
popis kazališnih potrepština.
511
00:21:34,554 --> 00:21:36,512
To znači VK,
"vlasništvo kazališta".
512
00:21:36,643 --> 00:21:38,993
Desni stupac je
"vanjske potrepštine", VP,
513
00:21:39,080 --> 00:21:41,474
što je sve što su donijele
G - Georgia - i M - Maya.
514
00:21:41,561 --> 00:21:43,650
Nisam htio da koriste
kazališne čaše
515
00:21:43,780 --> 00:21:44,955
kad piju žestice
ili igraju beer pong.
516
00:21:45,086 --> 00:21:46,522
O, jako dobro se brinete
o ovom mjestu.
517
00:21:46,653 --> 00:21:49,177
To nije laskanje.
To je prokleta činjenica.
518
00:21:49,308 --> 00:21:51,353
I pretpostavljam
da ste zato ostali kasno.
519
00:21:51,440 --> 00:21:53,486
Da se uvjerite da su Maya
i Georgia počistile.
520
00:21:53,616 --> 00:21:55,662
Točno. Onda sam ostao
preko puta
521
00:21:55,792 --> 00:21:56,837
da se uvjerim da su zaključale
kad su otišle.
522
00:21:56,967 --> 00:21:58,534
Da. To je u izvještaju.
523
00:21:58,665 --> 00:22:00,580
Postoji li ikakva šansa
da ste vidjeli Georgiju
524
00:22:00,710 --> 00:22:03,147
kako se vraća u zgradu
nakon što je otišla?
525
00:22:03,278 --> 00:22:04,714
Ne, ali sam "snepao",
pa sam možda
526
00:22:04,845 --> 00:22:06,020
na sekundu skrenuo pogled.
527
00:22:06,194 --> 00:22:07,282
Pretpostavljam da ne mislite...
528
00:22:09,023 --> 00:22:11,982
Slike i poruke poslane
preko Snapchata koje nestaju.
529
00:22:12,113 --> 00:22:13,114
Pratite me, odvjetniče.
530
00:22:13,244 --> 00:22:15,116
O, vjerujte mi, pokušavam.
531
00:22:15,290 --> 00:22:16,596
Imate još jednu minutu.
532
00:22:16,770 --> 00:22:19,163
Dobro. Jer imam
još jedno pitanje.
533
00:22:19,294 --> 00:22:20,774
Dobre vijesti!
534
00:22:20,948 --> 00:22:22,732
Našao sam trag
o novom svjedoku
535
00:22:22,819 --> 00:22:25,039
koji je mogao vidjeti ravno
u taj ravnateljev ured.
536
00:22:25,213 --> 00:22:28,085
Elliot je rekao
da je vidio nekoga kako prelazi...
537
00:22:28,216 --> 00:22:30,349
gore... s lijeve strane pozornice...
538
00:22:30,479 --> 00:22:32,351
uglavnom, na kraju
ulice.
539
00:22:32,481 --> 00:22:34,962
Latinoamerikanac koji šeta psa.
540
00:22:35,049 --> 00:22:36,659
- To je tvoj veliki trag?
- Nisi me pustio da završim.
541
00:22:36,790 --> 00:22:39,009
Malog psa.
542
00:22:39,140 --> 00:22:42,926
Vidiš, psi i ljudi,
oni su bića navike.
543
00:22:43,057 --> 00:22:45,625
Psi moraju piškiti.
Ljudi ih moraju šetati.
544
00:22:45,755 --> 00:22:47,061
Istom rutom,
blizu mjesta gdje žive.
545
00:22:47,191 --> 00:22:49,411
Dakle, ako je naš čovjek
šetao psa
546
00:22:49,498 --> 00:22:51,370
ovdje u subotu navečer
kad je bila zabava,
547
00:22:51,457 --> 00:22:53,589
opet će šetati ovdje
u nekom trenutku.
548
00:22:53,763 --> 00:22:55,504
Znači, oni su na prismotri
549
00:22:55,635 --> 00:22:56,940
dok smo mi na prismotri.
550
00:22:57,071 --> 00:22:58,507
Pa, tehnički,
više smo na straži.
551
00:22:58,681 --> 00:23:01,249
Idi po ime
cvjećarnice.
552
00:23:01,380 --> 00:23:02,903
Svoje misije sam obavljala sama.
553
00:23:02,990 --> 00:23:04,470
O!
554
00:23:17,874 --> 00:23:18,701
Oh.
555
00:23:18,788 --> 00:23:20,007
Ah.
556
00:23:20,137 --> 00:23:21,661
Cvjećarnica 40. ulica. Oh.
557
00:23:22,836 --> 00:23:23,880
O, sr...
558
00:23:30,278 --> 00:23:31,627
- Matlock!
- Ho!
559
00:23:31,758 --> 00:23:34,021
Što te dovodi
na izvršni kat?
560
00:23:34,151 --> 00:23:35,892
Tražim tebe.
561
00:23:36,023 --> 00:23:37,677
Porekla bih da si rekao
562
00:23:37,807 --> 00:23:40,680
nekoj od dama
iz Canaste, ali...
563
00:23:41,768 --> 00:23:45,119
...spavala sam kao zaklana
564
00:23:45,293 --> 00:23:47,948
nakon što si mi dao
jedan od onih jestivih bombona.
565
00:23:48,078 --> 00:23:50,429
- Htjela sam kupiti još.
- Pitaj Stewyja.
566
00:23:50,559 --> 00:23:51,691
On mi ih kupuje.
567
00:23:51,865 --> 00:23:53,257
U redu.
568
00:23:53,344 --> 00:23:56,086
Zašto se tako ponašaš
prema svom sinu?
569
00:23:58,045 --> 00:23:59,786
Što si rekla?
570
00:23:59,916 --> 00:24:02,832
Dati Julianov slučaj Olympiji.
571
00:24:02,963 --> 00:24:05,095
Koju god roditeljsku lekciju
572
00:24:05,269 --> 00:24:06,880
pokušavaš naučiti,
573
00:24:07,010 --> 00:24:08,882
to neće proći.
574
00:24:09,926 --> 00:24:11,580
Čini mi se da zato što
575
00:24:11,711 --> 00:24:13,452
sam s tobom pojela
jestivi bombon,
576
00:24:13,582 --> 00:24:16,846
nekako vjeruješ
da smo ti i ja jednaki.
577
00:24:16,933 --> 00:24:19,806
I da je
na bilo koji način prihvatljivo
578
00:24:19,936 --> 00:24:23,723
pitati me o mom odnosu
s mojim sinom.
579
00:24:24,506 --> 00:24:26,160
Pa da budem jasan.
580
00:24:26,290 --> 00:24:28,467
Nismo. Nije.
581
00:24:28,597 --> 00:24:30,381
I ako se to ponovi,
582
00:24:30,556 --> 00:24:33,297
naučit ćeš koliko
je moje ime teško.
583
00:24:33,428 --> 00:24:35,474
Jer će te pratiti
584
00:24:35,604 --> 00:24:38,477
u svakom odvjetničkom uredu
gdje pokušaš dobiti posao...
585
00:24:39,869 --> 00:24:42,742
...nakon što te otpuste
iz Jacobson Moorea.
586
00:24:42,916 --> 00:24:46,223
Malo suprotno
njujorškom zakonu o radu.
587
00:24:46,310 --> 00:24:49,183
Zakoni ne dotiču ljude poput mene.
588
00:24:50,358 --> 00:24:52,447
Samo se šalim.
589
00:24:52,578 --> 00:24:54,971
Barem bih to
rekao poroti.
590
00:25:14,774 --> 00:25:17,254
Hej, gđo Kingston. Ovdje Joey.
591
00:25:17,385 --> 00:25:19,822
Zovem jer mislim
da smo počeli na krivoj nozi.
592
00:25:19,953 --> 00:25:22,129
Dakle, kad budete imali
DNK rezultate,
593
00:25:22,216 --> 00:25:23,913
nadao sam se
da bismo mogli ponovno sjesti.
594
00:25:24,044 --> 00:25:25,915
Razgovarati o dogovorima
za Alfieja.
595
00:25:30,137 --> 00:25:31,791
Imam ime
cvjećarnice.
596
00:25:31,921 --> 00:25:33,706
Sada samo moramo...
597
00:25:33,793 --> 00:25:35,882
Jesi li dobro?
598
00:25:36,012 --> 00:25:37,536
Što se dogodilo?
599
00:25:38,319 --> 00:25:39,799
Zvao je Alfiejev otac.
600
00:25:39,929 --> 00:25:42,105
Jesi li dobila DNK rezultate?
601
00:25:42,236 --> 00:25:43,542
Ne.
602
00:25:44,978 --> 00:25:47,589
Ali ja... znam da je on.
603
00:25:47,763 --> 00:25:49,765
Kako?
604
00:25:53,334 --> 00:25:55,031
Ellie je bila odlična plivačica.
605
00:25:55,118 --> 00:25:56,729
I, hm...
606
00:25:57,730 --> 00:26:00,559
...na državnom prvenstvu,
istegnula je teres major.
607
00:26:00,646 --> 00:26:02,517
- Mhm.
- I bilo je tako bolno
608
00:26:02,648 --> 00:26:04,432
da joj je liječnik
propisao lijekove protiv bolova
609
00:26:04,563 --> 00:26:05,912
da preživi
najgore.
610
00:26:06,042 --> 00:26:08,044
Tako za mnoge počinje
ovisnost o opioidima...
611
00:26:08,218 --> 00:26:09,176
Ne za Ellie.
612
00:26:10,220 --> 00:26:11,700
Pričala sam ljudima tu priču...
613
00:26:13,354 --> 00:26:15,008
...ali to je bila laž.
614
00:26:16,792 --> 00:26:19,273
Jer mi je bilo lakše
615
00:26:19,360 --> 00:26:21,014
reći prijateljima
616
00:26:21,188 --> 00:26:22,972
da je moja kći
narkomanka
617
00:26:23,103 --> 00:26:25,105
ako je to došlo od liječnika.
618
00:26:26,541 --> 00:26:28,195
Umjesto da priznam da
619
00:26:28,325 --> 00:26:32,199
se borila s problemima,
a ja to nisam primijetila i...
620
00:26:33,809 --> 00:26:35,898
...uzela je tablete na zabavi.
621
00:26:35,985 --> 00:26:37,421
Mhm.
622
00:26:38,335 --> 00:26:39,772
Uglavnom...
623
00:26:40,816 --> 00:26:43,732
...Ellie me jednom čula
624
00:26:43,863 --> 00:26:45,473
i rekla je...
625
00:26:46,648 --> 00:26:48,389
"Bilo te sram mene,
626
00:26:48,476 --> 00:26:50,783
"i uzela si jedinu stvar
627
00:26:50,870 --> 00:26:52,828
"na koju sam bila ponosna -
moju pobjedu u plivanju -
628
00:26:52,959 --> 00:26:56,179
i pretvorila si je
u nešto ružno."
629
00:26:56,353 --> 00:26:58,834
I ovaj tip...
630
00:26:58,965 --> 00:27:01,097
- ovaj Joey?
- Mhm.
631
00:27:01,228 --> 00:27:02,751
On zna tu priču.
632
00:27:02,882 --> 00:27:05,406
Dakle, mora da je bio
netko važan.
633
00:27:07,190 --> 00:27:09,497
Imam maramicu.
634
00:27:10,890 --> 00:27:12,892
Znaš da ih sada nosim.
Zbog tebe.
635
00:27:13,066 --> 00:27:14,545
Oh.
636
00:27:16,112 --> 00:27:17,418
Izvoli.
637
00:27:18,201 --> 00:27:19,638
Hvala ti.
638
00:27:20,769 --> 00:27:22,815
U nekom trenutku...
639
00:27:22,945 --> 00:27:25,034
moraš si oprostiti.
640
00:27:25,121 --> 00:27:28,081
Ne dok ne nađem pravdu
za Ellie.
641
00:27:28,211 --> 00:27:30,823
A pravda znači
srušiti Seniora.
642
00:27:31,911 --> 00:27:33,303
U pravu si.
643
00:27:33,434 --> 00:27:34,522
Taj čovjek ne može biti
644
00:27:34,696 --> 00:27:35,610
- iznad zakona.
- M-m.
645
00:27:35,741 --> 00:27:37,090
Možeš li uvjeriti Edwina?
646
00:27:37,220 --> 00:27:38,613
Joey ti je ostavio poruku?
647
00:27:38,700 --> 00:27:39,658
Jesi li dobro?
648
00:27:39,832 --> 00:27:41,181
Sada jesam.
649
00:27:41,311 --> 00:27:43,270
Slomila sam se, i...
650
00:27:44,532 --> 00:27:46,665
- ...Olympia je bila sjajna...
- Dosta, Madeline.
651
00:27:46,839 --> 00:27:49,102
Ne želim čuti
o Olympiji.
652
00:27:49,232 --> 00:27:51,713
Ona brine o Julianu.
Ja brinem o završetku ovoga.
653
00:27:54,847 --> 00:27:57,763
Hej, Matty. Kako ide?
654
00:27:58,589 --> 00:27:59,634
Jesi li se spakirao?
655
00:27:59,765 --> 00:28:01,201
U nove avanture.
656
00:28:01,331 --> 00:28:04,552
Ali, hm, bilo je lijepo
raditi s tobom.
657
00:28:04,726 --> 00:28:07,337
- Sjećat ću se toga zauvijek.
- O, hej.
658
00:28:07,468 --> 00:28:09,339
Olympia je još na sudu, zar ne?
659
00:28:10,340 --> 00:28:12,342
Georgia,
rekli ste sudu na izravnom ispitivanju
660
00:28:12,473 --> 00:28:14,127
da, dok ste vi i Maya čistile,
661
00:28:14,257 --> 00:28:15,694
ona je uzela vreću za smeće
662
00:28:15,824 --> 00:28:16,956
i nestala
na oko 20 minuta.
663
00:28:17,130 --> 00:28:18,827
- Da. Točno.
- Dakle, da budemo jasni,
664
00:28:18,914 --> 00:28:21,482
niste zapravo vidjeli
Mayu kako pali vatru.
665
00:28:22,570 --> 00:28:23,745
Ne, ali svi ostali
su otišli kući.
666
00:28:23,919 --> 00:28:25,312
Znači, ona je jedina ostala.
667
00:28:25,399 --> 00:28:27,793
Pa, ne baš jedina.
668
00:28:27,923 --> 00:28:29,925
Nakon što ste vi i Maya
otišle te noći,
669
00:28:30,056 --> 00:28:32,493
niste li se vi vratili
unutra u zgradu?
670
00:28:36,105 --> 00:28:37,846
Da, vratila sam se.
Ali to je bilo brzo.
671
00:28:37,977 --> 00:28:40,240
- Manje od minute.
- Shvaćam.
672
00:28:40,370 --> 00:28:41,415
Razgovarajmo o konzumaciji kokaina.
673
00:28:41,545 --> 00:28:42,982
Zar se niste zato
674
00:28:43,112 --> 00:28:44,505
vratili unutra u kazalište
te noći?
675
00:28:44,635 --> 00:28:46,594
Da uzmete svoju zalihu kokaina?
676
00:28:46,725 --> 00:28:48,335
Prigovaram na cijelu
ovu liniju ispitivanja.
677
00:28:48,465 --> 00:28:50,467
Odnosi se na motiv.
678
00:28:50,598 --> 00:28:51,773
Dopuštam,
ali požurite.
679
00:28:51,947 --> 00:28:54,297
- Da. Ali...
- I koliko trošite
680
00:28:54,384 --> 00:28:55,864
na kokain? Tjedno.
681
00:28:55,995 --> 00:28:57,300
Hm...
682
00:28:57,387 --> 00:28:59,172
možda, oko 100, 200 dolara.
683
00:28:59,302 --> 00:29:00,608
Ali kunem se,
nije samo za mene.
684
00:29:00,739 --> 00:29:03,002
Wow. Puno novca.
685
00:29:03,089 --> 00:29:05,613
Usmjerit ću vašu pozornost
na Dokaz H tužiteljstva.
686
00:29:05,744 --> 00:29:08,094
To je izvještaj osiguranja
koji je podnijela škola.
687
00:29:08,224 --> 00:29:11,053
Georgia, možete li pročitati
označeni dio
688
00:29:11,184 --> 00:29:12,402
naglas, molim?
689
00:29:14,883 --> 00:29:16,363
"Elektronička oprema:
690
00:29:16,450 --> 00:29:18,017
"tri laptopa,
691
00:29:18,191 --> 00:29:21,194
"sedam tableta,
petnaest SSD diskova.
692
00:29:21,324 --> 00:29:24,763
Procijenjeni ukupni gubici:
14.500 dolara."
693
00:29:24,893 --> 00:29:27,113
Georgia, jeste li vi zapalili požar
694
00:29:27,287 --> 00:29:28,897
da prikrijete da ste krali
iz kazališta
695
00:29:29,028 --> 00:29:30,203
kako biste financirali svoju ovisnost?
696
00:29:30,333 --> 00:29:32,771
- Prigovor!
- Povlačim.
697
00:29:38,646 --> 00:29:40,300
Napravila sam napredak s Georgijom.
698
00:29:40,430 --> 00:29:41,780
Molim te reci mi da su Sarah i Billy
pronašli šetača psa.
699
00:29:41,910 --> 00:29:43,346
Ne.
700
00:29:43,477 --> 00:29:45,784
Ali ja sam napravila napredak
u našem drugom slučaju.
701
00:29:45,914 --> 00:29:49,004
Prema mladoj dami
imenom Ashley,
702
00:29:49,135 --> 00:29:50,571
koja voli snimati TikTokove,
703
00:29:50,701 --> 00:29:53,095
njen šef
u cvjećarnici je grozan.
704
00:29:53,226 --> 00:29:56,707
Ne može vjerovati
da je tjera da radi sutra.
705
00:29:56,882 --> 00:29:58,971
O, hoćeš reći da
ova mlada dama imenom Ashley
706
00:29:59,101 --> 00:30:00,407
izgleda dovoljno ljutito
da bi nam dala
707
00:30:00,494 --> 00:30:02,235
podatke o klijentu
od prije 14 godina?
708
00:30:02,365 --> 00:30:04,367
Čak i ako je to
protiv politike tvrtke?
709
00:30:04,454 --> 00:30:05,847
Dobro razmišljaš, mala.
710
00:30:05,978 --> 00:30:07,196
Moramo saznati
711
00:30:07,283 --> 00:30:08,937
sve o Ashley,
da znaš kako
712
00:30:09,068 --> 00:30:10,634
joj pristupiti
u trgovini sutra.
713
00:30:10,765 --> 00:30:11,810
U redu.
Dođi kod mene.
714
00:30:11,940 --> 00:30:13,724
Julian ima djecu
u svom podstanarskom stanu.
715
00:30:13,855 --> 00:30:15,857
Nije ti se javio? Ali
716
00:30:15,988 --> 00:30:17,163
Kat je bolio trbuh, rekao je
717
00:30:17,250 --> 00:30:18,686
da je vodi
u kuću.
718
00:30:18,817 --> 00:30:20,209
Julian je otišao u kuću?
719
00:30:20,340 --> 00:30:21,558
- Mhm.
- Oh.
720
00:30:25,867 --> 00:30:27,173
Oh, da, poslao mi je poruku.
721
00:30:27,303 --> 00:30:28,435
Propustila sam. Idemo.
722
00:30:29,871 --> 00:30:31,307
Juliane...
723
00:30:31,438 --> 00:30:33,048
Juliane?
724
00:30:34,354 --> 00:30:35,703
Bok, hej.
725
00:30:35,834 --> 00:30:36,747
- Kako je Kat?
- Uh, bolje.
726
00:30:36,835 --> 00:30:38,880
Oba djeteta spavaju.
Bok, Matty.
727
00:30:39,011 --> 00:30:40,403
Hej.
728
00:30:40,534 --> 00:30:42,841
O, Bože. S...
729
00:30:44,059 --> 00:30:46,627
Moj kućepazitelj.
730
00:30:46,757 --> 00:30:47,584
Uh...
731
00:30:47,715 --> 00:30:49,021
Imam...
732
00:30:49,151 --> 00:30:50,457
curenje vode u mom stanu.
733
00:30:50,587 --> 00:30:52,894
Mogu li negdje
privatno razgovarati?
734
00:30:52,981 --> 00:30:54,678
- Mhm. Pođi sa mnom.
- U redu.
735
00:31:02,164 --> 00:31:03,687
- Je li sve u redu?
- Madeline,
736
00:31:03,818 --> 00:31:06,212
mislim da sam vidio Joeya
ispred naše kuće.
737
00:31:06,386 --> 00:31:07,953
- Što?
- Oprosti što sam
zaboravio poslati poruku. Ja...
738
00:31:08,083 --> 00:31:09,868
Jesi li? Ili si došao ovamo
tražiti dokument?
739
00:31:10,042 --> 00:31:11,434
Apsolutno ne.
740
00:31:11,521 --> 00:31:13,306
Kat se ovdje osjeća ugodnije
nego u mom podstanarskom stanu.
741
00:31:13,436 --> 00:31:14,873
Ako saznam da lažeš,
gotova sam s pomaganjem.
742
00:31:15,003 --> 00:31:17,005
Ozbiljna sam. Idi. Sad.
743
00:31:17,092 --> 00:31:18,485
U redu.
744
00:31:22,402 --> 00:31:24,056
I samo se vozio
u krugovima?
745
00:31:25,100 --> 00:31:26,885
Trenutno sam kod Olympije.
746
00:31:26,972 --> 00:31:29,583
Olympia daje prednost
svojoj obitelji.
747
00:31:29,713 --> 00:31:31,150
Zašto ti ne možeš?
748
00:31:31,280 --> 00:31:33,935
Sve što radim je
za našu obitelj, Edwine!
749
00:31:37,765 --> 00:31:39,158
Prestani to govoriti.
750
00:31:42,204 --> 00:31:44,467
Previše je, Madeline.
Ne mogu sama.
751
00:31:44,641 --> 00:31:46,165
Nisi sam.
752
00:31:51,083 --> 00:31:53,563
Drago mi je da je Joey otišao, ali...
753
00:31:53,694 --> 00:31:55,478
očito imamo još puno
toga za razgovarati.
754
00:31:55,609 --> 00:31:58,003
A ja... ja ne mogu sada.
755
00:31:58,133 --> 00:32:00,135
Samo molim te ne dopusti
da te Olympia uvuče.
756
00:32:00,266 --> 00:32:02,181
Ostani usredotočena.
757
00:32:11,842 --> 00:32:14,410
Matty. Jesi li dobro?
758
00:32:14,541 --> 00:32:16,064
Što je Edwin rekao?
759
00:32:17,848 --> 00:32:19,720
Uvjeren je
da manipuliraš sa mnom.
760
00:32:19,850 --> 00:32:21,722
I zato što sam emotivna zbog
761
00:32:21,852 --> 00:32:23,767
Alfiejevog oca, ne mogu to vidjeti.
762
00:32:23,854 --> 00:32:26,161
U redu...
763
00:32:27,858 --> 00:32:29,773
Reci mi da si našao
šetača psa, Billy.
764
00:32:30,687 --> 00:32:32,602
Da! I je li vidio nekoga
765
00:32:32,733 --> 00:32:34,039
u ravnateljevom uredu
te noći?
766
00:32:35,910 --> 00:32:37,129
U redu. Bok.
767
00:32:39,087 --> 00:32:41,437
Osoba koju je vidio
nije bila Georgia.
768
00:32:41,611 --> 00:32:43,091
Bila je Maya.
769
00:32:50,055 --> 00:32:51,795
Teško je
Mayi govoriti o ovome.
770
00:32:51,882 --> 00:32:54,320
I, hm, očito
sam tek saznala, ali...
771
00:32:54,407 --> 00:32:57,453
Moja kći je bila, hm...
žrtva "catfishinga", mislim, tako se kaže.
772
00:32:57,627 --> 00:33:00,413
Upoznala je dečka online
i mislila je da je stvarno,
773
00:33:00,543 --> 00:33:02,023
ali nije bilo.
774
00:33:02,154 --> 00:33:04,156
Hm, i poslala je neke slike.
775
00:33:05,418 --> 00:33:06,593
Gole slike.
776
00:33:07,942 --> 00:33:10,205
Taj "catfisher" te
ucjenjivao, Maya?
777
00:33:10,336 --> 00:33:11,902
Namjeravao je
poslati slike
778
00:33:12,033 --> 00:33:13,600
cijelom mom popisu kontakata.
779
00:33:13,730 --> 00:33:15,602
Zato sam htjela
organizirati zabavu.
780
00:33:16,864 --> 00:33:18,909
Naplaćivali smo
i pretvorila sam to u kripto.
781
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
Ali ravnateljev ured je bio
782
00:33:21,086 --> 00:33:23,218
jedino mjesto s pristojnim Wi-Fi-jem
da mu to prebacim.
783
00:33:23,392 --> 00:33:26,265
Pa sam rekla Georgiji
da iznosim smeće.
784
00:33:26,352 --> 00:33:28,832
Ali nisam zapalila
vatru ili tako nešto.
785
00:33:29,007 --> 00:33:30,269
Oboje smo jako žao
786
00:33:30,443 --> 00:33:32,445
što nije rekla
istinu ranije. Ali...
787
00:33:32,575 --> 00:33:33,881
ovo je dobro za nas, zar ne?
788
00:33:34,012 --> 00:33:35,404
Mislim, ruši njihovu
teoriju o motivu.
789
00:33:35,535 --> 00:33:39,582
Nažalost, također
postavlja Mayu na mjesto zločina.
790
00:33:39,669 --> 00:33:41,193
Neposredno prije nego što je požar počeo.
791
00:33:42,498 --> 00:33:45,284
Kako Mayini roditelji
nisu znali što se događa?
792
00:33:45,414 --> 00:33:47,068
Uh...
793
00:33:48,330 --> 00:33:49,853
Jer ne postoji način
na svijetu da se zna
794
00:33:49,940 --> 00:33:51,072
svaka sitnica
koja se događa s djecom.
795
00:33:51,246 --> 00:33:52,508
Postoji milijun
796
00:33:52,682 --> 00:33:53,988
različitih načina
da stvari pođu po zlu,
797
00:33:54,075 --> 00:33:55,207
a roditeljstvo je
798
00:33:55,337 --> 00:33:57,078
najteži posao na svijetu.
799
00:33:57,165 --> 00:33:59,211
I većinu vremena
osjećaš se kao da ne uspijevaš.
800
00:33:59,341 --> 00:34:00,951
Tako da sve što možeš učiniti
801
00:34:01,039 --> 00:34:03,389
je da se pojaviš najbolji što možeš
svaki prokleti dan...
802
00:34:03,519 --> 00:34:06,827
Jesi li... Hej.
Je li sve u redu, Billy?
803
00:34:06,957 --> 00:34:09,047
Da. Sve je u redu.
804
00:34:12,266 --> 00:34:14,443
- Claudia je trudna.
- I njegovo je.
805
00:34:14,574 --> 00:34:17,489
- Očito.
- Ona odlučuje što će učiniti,
806
00:34:17,577 --> 00:34:19,405
i nalazimo se na doručku
sutra i pretpostavljam...
807
00:34:19,492 --> 00:34:21,929
razmišljanje o roditeljstvu me
očito tjera da spajam.
808
00:34:22,060 --> 00:34:24,627
To je razumljivo.
809
00:34:24,801 --> 00:34:25,628
Hm...
810
00:34:25,802 --> 00:34:27,065
kako se inače osjećaš?
811
00:34:27,195 --> 00:34:29,545
Što god Claudia izabere,
podržat ću.
812
00:34:29,676 --> 00:34:31,417
To nije ono što je Matty pitala.
813
00:34:31,547 --> 00:34:33,592
Pitala je
kako se ti osjećaš.
814
00:34:34,768 --> 00:34:36,161
Pretpostavljam da se osjećam...
815
00:34:38,467 --> 00:34:39,860
...Claudia mi je slomila srce.
816
00:34:39,989 --> 00:34:42,601
Onda sam je prebolio.
Mislim, da, naravno,
817
00:34:42,732 --> 00:34:44,777
javljao sam se na njezine pozive za seks,
ali bila je na piluli.
818
00:34:44,908 --> 00:34:47,128
Kako se ovo dogodilo?
819
00:34:47,302 --> 00:34:48,869
Jer sve što želim je
820
00:34:48,998 --> 00:34:50,523
ići na vruće spojeve
s drugim ljudima
821
00:34:50,652 --> 00:34:52,002
i kupiti vlastiti kauč
822
00:34:52,132 --> 00:34:54,266
koji ću sam izabrati, sam.
823
00:34:54,396 --> 00:34:58,139
Ne želim biti otac.
824
00:34:58,226 --> 00:35:00,489
Želim se odjaviti
od ove bebe.
825
00:35:01,621 --> 00:35:04,885
I to je potpuno valjan
način osjećanja.
826
00:35:05,059 --> 00:35:06,756
Billy...
827
00:35:06,930 --> 00:35:08,541
kad se nađeš s Claudijom,
828
00:35:08,671 --> 00:35:10,151
podrži njezinu odluku.
829
00:35:10,282 --> 00:35:12,719
A poslije,
vrati se ovamo,
830
00:35:12,849 --> 00:35:14,677
a mi ćemo podržati tvoju.
831
00:35:14,764 --> 00:35:17,550
Jer ovaj tim...
832
00:35:17,680 --> 00:35:19,682
mi se držimo zajedno.
833
00:35:23,599 --> 00:35:25,645
Oprosti
što sam bio tako osoran.
834
00:35:25,775 --> 00:35:27,734
O, to je u zraku.
835
00:35:27,821 --> 00:35:30,432
Billy je danas skoro
zaklamerio ruku za stol.
836
00:35:30,563 --> 00:35:32,826
I paničari
zbog toga što će postati otac.
837
00:35:36,134 --> 00:35:37,657
Edwine?
838
00:35:37,787 --> 00:35:40,399
O, Bože, tako mi je žao.
839
00:35:41,443 --> 00:35:43,445
Ja... ja ne bih smjela...
840
00:35:44,794 --> 00:35:47,362
Bio sam Alfiejev tata
cijeli njegov život.
841
00:35:49,582 --> 00:35:51,236
Joey je njegov otac, zar ne?
842
00:35:51,366 --> 00:35:53,412
- Samo... samo mi reci kako znaš.
- Pa...
843
00:35:53,542 --> 00:35:56,241
Zapravo, ne znam. Uh...
844
00:35:56,371 --> 00:35:58,068
Pobrkale su mu se
vremenske linije,
845
00:35:58,199 --> 00:36:00,375
a to je veliki znak za uzbunu
u pravnom svijetu.
846
00:36:01,463 --> 00:36:02,986
U svakom slučaju,
znat ćemo sutra.
847
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
Dakle, večeras,
848
00:36:05,293 --> 00:36:07,730
želiš li zaboraviti naše probleme
i usredotočiti se na tuđe?
849
00:36:07,861 --> 00:36:10,385
Jer ovom slučaju
bi dobro došle svježe oči.
850
00:36:10,559 --> 00:36:11,821
Pa, moje mrene
imaju mrene,
851
00:36:11,995 --> 00:36:14,172
pa ne znam za svježe.
Ali...
852
00:36:14,346 --> 00:36:15,782
da. Da, htjela bih.
853
00:36:15,869 --> 00:36:17,000
U redu, odlično.
854
00:36:17,131 --> 00:36:19,307
Jer moram smjestiti Georgiju
855
00:36:19,438 --> 00:36:21,048
u ravnateljev ured
kako bih dokazala
856
00:36:21,179 --> 00:36:23,006
da je donijela dušičnu kiselinu
na zabavu.
857
00:36:23,137 --> 00:36:24,791
Pa, u "Kako vam drago"...
858
00:36:24,921 --> 00:36:26,314
- O, Bože...
- ...voditelji pozornice znaju
859
00:36:26,445 --> 00:36:28,751
dolaske
i odlaske sv...
860
00:36:28,882 --> 00:36:30,144
Ooh...
861
00:36:30,231 --> 00:36:31,754
- Ha.
- Uf.
862
00:36:31,885 --> 00:36:32,755
- Evo.
- Prepao si me.
863
00:36:32,886 --> 00:36:34,192
Da.
864
00:36:37,456 --> 00:36:38,413
Ha.
865
00:36:39,458 --> 00:36:42,591
Dušo, ti si genije.
866
00:36:42,722 --> 00:36:44,202
O. Prestani.
867
00:36:48,075 --> 00:36:49,207
Dobro jutro, Matty.
868
00:36:49,381 --> 00:36:51,209
Dobro jutro.
869
00:36:52,558 --> 00:36:55,865
Znam kako je Georgia donijela
akcelerator na zabavu.
870
00:36:59,869 --> 00:37:00,827
Pali!
871
00:37:03,830 --> 00:37:06,876
Mogla si mi zapaliti
kuću, ti luđakinjo!
872
00:37:07,007 --> 00:37:09,662
Ali isto tako,
ti si prokleti genije!
873
00:37:11,925 --> 00:37:13,405
Oh...
874
00:37:19,106 --> 00:37:21,630
G. Tanner,
bi li ova ping-pong loptica
875
00:37:21,761 --> 00:37:23,980
mogla biti izvor akceleratora
pronađenog u vašem izvještaju?
876
00:37:24,067 --> 00:37:26,722
Mislim, ping-pong loptice
sadrže dušičnu kiselinu,
877
00:37:26,853 --> 00:37:28,855
ali jedna nema
878
00:37:28,985 --> 00:37:30,683
ni približno dovoljnu
količinu
879
00:37:30,813 --> 00:37:32,641
da stvori koncentrirane
razine pronađene na mjestu događaja.
880
00:37:32,772 --> 00:37:35,035
A tri ping-pong loptice?
881
00:37:35,165 --> 00:37:37,124
Još uvijek nedovoljno.
882
00:37:37,211 --> 00:37:38,517
Ah.
883
00:37:38,604 --> 00:37:40,736
Koliko bi ih bilo potrebno
da se postigne
884
00:37:40,823 --> 00:37:43,086
ono što ste nazvali "bombom"?
885
00:37:43,173 --> 00:37:44,436
Rekao bih...
886
00:37:44,610 --> 00:37:45,959
minimalno 25.
887
00:37:47,177 --> 00:37:49,441
- Evo 50.
- Prigovor. Relevantnost.
888
00:37:49,571 --> 00:37:51,530
Mislim da je itekako relevantno
889
00:37:51,660 --> 00:37:53,053
kada ping-pong loptice sadrže
dušičnu kiselinu
890
00:37:53,183 --> 00:37:55,098
i prema bilješkama
voditelja pozornice...
891
00:37:55,229 --> 00:37:56,230
već u dokazima...
892
00:37:56,404 --> 00:37:58,276
bilo ih je 50 u vreći
893
00:37:58,406 --> 00:38:00,016
koju je "G" unijela u kazalište.
894
00:38:00,190 --> 00:38:01,409
"G" je za Georgiju.
895
00:38:01,583 --> 00:38:03,019
Donijela ih je za beer pong.
896
00:38:03,150 --> 00:38:05,457
To se čini prilično relevantnim.
Nastavite.
897
00:38:06,545 --> 00:38:09,112
G. Tanner,
bi li 50 ping-pong loptica
898
00:38:09,243 --> 00:38:10,418
proizvelo dovoljno akceleratora
899
00:38:10,549 --> 00:38:12,159
da slučajno izazove
reakciju
900
00:38:12,290 --> 00:38:13,334
u kontaktu
s grijalicom
901
00:38:13,465 --> 00:38:15,423
ostavljenom predugo upaljenom?
902
00:38:18,165 --> 00:38:20,820
Bi. Definitivno.
903
00:38:27,435 --> 00:38:28,828
Georgia nije trebala
izdati Mayu.
904
00:38:28,958 --> 00:38:30,351
Sada ima
prekršaj provale,
905
00:38:30,438 --> 00:38:32,048
a Maya ima čist dosje.
906
00:38:32,179 --> 00:38:34,355
Pa, uvijek je bolje
držati se zajedno.
907
00:38:34,442 --> 00:38:36,444
Svaki dan. Nedjeljom dvaput.
908
00:38:36,575 --> 00:38:37,837
Billy! Što je Claudia odlučila?
909
00:38:38,011 --> 00:38:39,621
Pobačaj? Ili te opteretiti
910
00:38:39,752 --> 00:38:40,666
djetetom koje ne želiš
svaki drugi tjedan?
911
00:38:40,796 --> 00:38:42,798
Zapravo, izabrali smo
912
00:38:42,929 --> 00:38:44,060
treću opciju.
913
00:38:44,191 --> 00:38:45,105
Imat ćemo dijete
914
00:38:45,279 --> 00:38:46,454
i pomiriti se.
915
00:38:48,630 --> 00:38:51,503
- To su sjajne vijesti.
- Pa, čestitam.
916
00:38:52,895 --> 00:38:54,419
Pogodite što je stiglo?
917
00:38:54,506 --> 00:38:55,811
Da! Punjač.
918
00:38:55,898 --> 00:38:57,422
Jedva čekam
čuti maminu playlistu.
919
00:39:21,663 --> 00:39:23,448
Htjela sam se ispričati.
920
00:39:23,578 --> 00:39:25,972
Nisam tražio dokument,
921
00:39:26,102 --> 00:39:28,670
ali sam... razmišljao o tome.
922
00:39:28,757 --> 00:39:31,760
Pao sam u krizu,
osjećao sam se isključeno,
923
00:39:31,934 --> 00:39:33,327
ali... ali obećavam
da se neće ponoviti.
924
00:39:33,458 --> 00:39:36,199
Slažem se.
Jer sa svojom novom plaćom,
925
00:39:36,374 --> 00:39:38,071
otkupit ću tvoj dio
kuće.
926
00:39:38,201 --> 00:39:39,986
I, da te spasim,
927
00:39:40,160 --> 00:39:42,031
moram izgraditi čvrst slučaj
protiv tvog oca.
928
00:39:42,162 --> 00:39:44,338
Tako da moraš popraviti
odnose s njim.
929
00:39:44,469 --> 00:39:46,949
Jer mi treba tvoj pristup.
930
00:39:47,080 --> 00:39:48,995
Ovaj... žao mi je.
931
00:39:49,169 --> 00:39:51,389
Način na koji sam dao otkaz...
bio je nezreo.
932
00:39:52,912 --> 00:39:56,132
Trenutno, ne znam
trebam li pokrenuti vlastiti ured
933
00:39:56,263 --> 00:39:58,178
ili prijeći u drugu firmu,
934
00:39:58,308 --> 00:40:01,311
ali znam
da ću biti u boljoj poziciji
935
00:40:01,442 --> 00:40:03,792
ako imam posao
dok to ne smislim.
936
00:40:03,923 --> 00:40:05,925
Hoćeš reći
da se želiš vratiti
937
00:40:06,012 --> 00:40:07,796
na nižu poziciju
938
00:40:07,970 --> 00:40:09,319
i s ogromnim smanjenjem plaće?
939
00:40:09,450 --> 00:40:10,669
Da.
940
00:40:11,974 --> 00:40:13,628
Molim te.
941
00:40:14,673 --> 00:40:16,239
Molim te.
942
00:40:17,937 --> 00:40:19,329
U redu.
943
00:40:19,460 --> 00:40:20,766
Otvori.
944
00:40:27,163 --> 00:40:29,905
Joey je Alfiejev otac.
945
00:40:32,255 --> 00:40:34,649
A drugi test koji si napravila?
946
00:40:36,216 --> 00:40:37,826
Nije trijezan.
947
00:40:39,872 --> 00:40:41,264
Razlog više
da prizemljimo ovaj Wellbrexa avion
948
00:40:41,439 --> 00:40:43,049
i pobjegnemo odavde.
949
00:40:43,179 --> 00:40:45,660
- Jesu li to tulipani od Olympije?
- Da.
950
00:40:46,444 --> 00:40:47,923
"S ljubavlju, Debra Palmer."
951
00:40:48,010 --> 00:40:51,666
Izgleda da je saznala
ime Tajanstvene žene.
952
00:40:51,797 --> 00:40:54,147
Pa, nisi ti
jedini glumac ovdje.
953
00:40:54,277 --> 00:40:55,975
Imam maramicu.
954
00:40:56,062 --> 00:40:57,933
Olympia manipulira tobom.
955
00:40:58,020 --> 00:41:00,936
Samo trebam da vidi
moje stajalište.
956
00:41:01,067 --> 00:41:02,068
Samo želim biti siguran
957
00:41:02,198 --> 00:41:03,243
da ti ne vidiš njezino.
958
00:41:03,373 --> 00:41:04,810
U pravu si.
959
00:41:04,984 --> 00:41:06,594
Pravda znači
srušiti Seniora.
960
00:41:06,725 --> 00:41:08,814
Ne želim čuti
o Olympiji.
961
00:41:08,944 --> 00:41:10,380
Edwine, 49 godina.
962
00:41:10,511 --> 00:41:12,078
Pusti me da završim.
963
00:41:12,208 --> 00:41:13,296
Ona ima ovaj ključ.
964
00:41:13,471 --> 00:41:14,950
Od banke ili kućnog sefa.
965
00:41:15,995 --> 00:41:17,170
Julian je otišao u kuću?
966
00:41:22,305 --> 00:41:24,394
O, da, poslao mi je poruku.
Idemo.
967
00:41:27,876 --> 00:41:30,444
Olympia daje prednost
svojoj obitelji.
968
00:41:30,618 --> 00:41:32,751
Zašto ti to ne možeš učiniti?
969
00:41:32,881 --> 00:41:35,667
Nisi ovdje,
Joey se vrzma okolo,
970
00:41:35,797 --> 00:41:37,495
i previše je, Madeline.
971
00:41:37,669 --> 00:41:38,844
Jednostavno ne mogu...
ne mogu ovo.
972
00:41:38,974 --> 00:41:41,063
Pali!
973
00:41:42,674 --> 00:41:44,371
Ti si prokleti genije!
974
00:41:44,502 --> 00:41:46,591
Mama! Dođi ovamo!
975
00:41:46,678 --> 00:41:49,245
Idi, idi! Idi po djecu!
976
00:41:49,376 --> 00:41:50,899
- Mama! Dođi ovamo!
- Otvorit ću prednja vrata!
977
00:41:52,858 --> 00:41:54,163
Mama, neka prestane! Mama, požuri!
978
00:41:57,819 --> 00:42:00,343
- Budi tiha!
- Mama!
979
00:42:09,352 --> 00:42:11,224
Ne mogu vjerovati
da je sakrila dokument.
980
00:42:11,354 --> 00:42:15,184
Drago mi je da je naš mali
dimni kolačić upalio.
981
00:42:16,446 --> 00:42:18,927
O, dušo,
ti si moj dimni kolačić.
982
00:42:22,888 --> 00:42:24,498
Jesi li spreman završiti ovo?
983
00:42:24,672 --> 00:42:27,501
Ravno u The New York Times.
984
00:42:32,506 --> 00:42:34,116
Ja...
985
00:42:34,247 --> 00:42:35,596
željela bih se sastati
986
00:42:35,727 --> 00:42:38,164
što je prije moguće...
987
00:42:38,251 --> 00:42:40,470
kako bismo razgovarali
988
00:42:40,601 --> 00:42:42,385
o ilegalnim aktivnostima
989
00:42:42,472 --> 00:42:45,345
odvjetničkog ureda Jacobson Moore
990
00:42:45,475 --> 00:42:48,391
u vezi s Wellbrexom
991
00:42:48,522 --> 00:42:50,306
i njihovom ulogom
992
00:42:50,393 --> 00:42:52,265
u opioidnoj epidemiji.
993
00:42:53,919 --> 00:42:56,182
Imam dokument koji su sakrili.
994
00:43:01,143 --> 00:43:02,362
Idemo.70700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.