All language subtitles for Maria.Montessori.2023.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:31,984 --> 00:01:32,984 My son, 4 00:01:35,650 --> 00:01:36,942 I'm only your mother. 5 00:01:42,859 --> 00:01:44,275 But you're my hero, 6 00:01:45,692 --> 00:01:46,859 my only love, 7 00:01:50,859 --> 00:01:52,400 you mean the world to me. 8 00:01:54,942 --> 00:01:56,400 Everything I accomplish 9 00:01:56,859 --> 00:01:58,025 until the day I die 10 00:02:01,191 --> 00:02:02,358 will be for you. 11 00:02:45,358 --> 00:02:47,567 MARIA MONTESSORI 12 00:03:20,026 --> 00:03:23,483 Hey ho roses are preening 13 00:03:23,650 --> 00:03:26,608 Hey ho branches are greening 14 00:03:26,900 --> 00:03:30,191 Hey ho here comes the spring 15 00:03:32,942 --> 00:03:36,317 Hey ho sun shines in the skies 16 00:03:36,483 --> 00:03:39,525 Hey ho all the girls have eyes 17 00:03:39,734 --> 00:03:42,984 Hey ho that shine just as bright 18 00:03:45,525 --> 00:03:47,900 What are you doing? 19 00:03:48,650 --> 00:03:51,109 You shouldn't be sleeping 20 00:03:51,609 --> 00:03:54,191 It's time you woke up 21 00:03:54,942 --> 00:03:57,817 The whole world is new 22 00:03:58,400 --> 00:04:01,275 Hey ho open those doors 23 00:04:01,984 --> 00:04:04,567 Hey ho my heart is all yours 24 00:04:05,233 --> 00:04:07,734 Hey ho we should be in love 25 00:04:24,525 --> 00:04:26,442 - That was beautiful. - Thank you. 26 00:04:27,358 --> 00:04:28,650 Was the harvest good? 27 00:04:29,191 --> 00:04:31,150 Yes, one bouquet after another. 28 00:04:32,109 --> 00:04:33,109 The lilies? 29 00:04:33,358 --> 00:04:34,358 A soldier. 30 00:04:35,358 --> 00:04:36,191 General? 31 00:04:36,275 --> 00:04:38,317 No. Lieutenant-colonel, I believe. 32 00:04:38,692 --> 00:04:40,567 Not enough war to be promoted. 33 00:04:43,400 --> 00:04:44,901 - The orchid? - A young lad. 34 00:04:44,984 --> 00:04:46,317 Cute, with red cheeks, 35 00:04:46,400 --> 00:04:47,609 lives with his mummy 36 00:04:47,817 --> 00:04:50,525 but he'd give up everything to make you happy. 37 00:04:50,609 --> 00:04:52,067 First, he'd fall in love, 38 00:04:52,942 --> 00:04:54,483 then he'd beat me. 39 00:04:55,942 --> 00:04:56,942 Yes. 40 00:04:57,650 --> 00:04:58,692 Him or his mother. 41 00:04:59,609 --> 00:05:01,442 There's a more appealing offer. 42 00:05:02,609 --> 00:05:03,609 The roses? 43 00:05:04,109 --> 00:05:05,233 The Italian prince. 44 00:05:05,317 --> 00:05:06,859 He left a costume for you. 45 00:05:07,859 --> 00:05:09,817 He insists on seeing you tonight. 46 00:05:10,275 --> 00:05:11,275 Again? 47 00:05:14,567 --> 00:05:16,067 What will it be this time? 48 00:05:17,775 --> 00:05:19,109 He wants to conquer me. 49 00:05:19,650 --> 00:05:20,650 He has the means 50 00:05:21,483 --> 00:05:22,775 and we have the needs. 51 00:05:25,150 --> 00:05:27,026 Your crusader has arrived, Lili. 52 00:05:29,233 --> 00:05:30,525 Shall we go? 53 00:05:30,692 --> 00:05:32,192 Good evening, my prince. 54 00:05:32,817 --> 00:05:33,817 What is this?! 55 00:05:36,150 --> 00:05:37,192 Ready for battle? 56 00:05:41,817 --> 00:05:44,567 - The duchess wound up under the table. - Again? 57 00:05:44,859 --> 00:05:46,484 Then we went to the stables 58 00:05:48,067 --> 00:05:50,525 for what I believed to be my farewell gift. 59 00:05:51,026 --> 00:05:52,026 A horse? 60 00:05:53,109 --> 00:05:56,067 He wanted me to taste the milk of his Kirghiz mare. 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,567 I claimed his strongest stallion for my trouble. 62 00:06:02,442 --> 00:06:03,442 Not bad. 63 00:06:03,734 --> 00:06:05,275 And he invited me to Rome. 64 00:06:05,817 --> 00:06:07,817 Rome is neither London nor Berlin. 65 00:06:11,317 --> 00:06:12,901 - Hello ma'am. - What is it? 66 00:06:13,109 --> 00:06:14,109 Yvonne Curières? 67 00:06:15,109 --> 00:06:16,984 There's no Yvonne Curières here. 68 00:06:17,275 --> 00:06:18,317 I'll handle it. 69 00:06:19,942 --> 00:06:20,942 Go. 70 00:06:21,817 --> 00:06:22,817 Leave us. 71 00:06:32,692 --> 00:06:34,109 - Here. - Thank you, sir. 72 00:06:38,358 --> 00:06:40,358 It wasn't hard to find you. 73 00:06:40,901 --> 00:06:41,901 I wasn't hiding. 74 00:06:43,984 --> 00:06:44,984 You've changed. 75 00:06:45,734 --> 00:06:47,484 Your cheeks have hollowed out. 76 00:06:52,776 --> 00:06:53,901 Mother passed away. 77 00:07:00,567 --> 00:07:02,567 You came to Paris to tell me that? 78 00:07:03,442 --> 00:07:05,150 You could have sent a letter. 79 00:07:05,233 --> 00:07:08,400 Don't forget your legacy, it's your responsibility now. 80 00:07:11,317 --> 00:07:14,525 Did you really think we'd keep her after mother's death? 81 00:07:16,192 --> 00:07:18,734 I'm sure she'll be a hit with your admirers. 82 00:08:11,650 --> 00:08:13,901 Come back next week. Goodbye. 83 00:08:20,609 --> 00:08:21,609 Lili? 84 00:08:21,734 --> 00:08:22,734 Come in. 85 00:08:26,400 --> 00:08:27,484 It was the tailor. 86 00:08:31,233 --> 00:08:33,068 Everyone will know within days 87 00:08:34,525 --> 00:08:36,192 and the press within a week. 88 00:08:39,901 --> 00:08:40,901 Outside of Paris? 89 00:08:41,859 --> 00:08:43,566 Might give you an extra week. 90 00:09:01,359 --> 00:09:03,026 I'll go pack your suitcases. 91 00:10:53,068 --> 00:10:54,192 For the little one. 92 00:11:00,150 --> 00:11:02,150 My cousin's son went there. 93 00:11:02,400 --> 00:11:03,234 Sorry? 94 00:11:03,359 --> 00:11:05,026 My cousin's son. 95 00:11:08,192 --> 00:11:09,359 Like the little one. 96 00:11:09,442 --> 00:11:10,692 Impaired. 97 00:11:44,068 --> 00:11:45,109 Good day, madam. 98 00:11:45,776 --> 00:11:47,068 How can I help you? 99 00:11:48,484 --> 00:11:50,068 I'm waiting for the doctor. 100 00:11:50,150 --> 00:11:51,234 Tell him to come. 101 00:11:53,275 --> 00:11:54,484 Maria Montessori, 102 00:11:54,859 --> 00:11:56,192 medical doctor. 103 00:11:56,943 --> 00:11:58,234 How can I help you? 104 00:12:01,442 --> 00:12:02,567 It's for the child. 105 00:12:03,609 --> 00:12:05,442 You do take children like that? 106 00:12:10,317 --> 00:12:11,317 Her age? 107 00:12:11,984 --> 00:12:12,984 Nine, I think. 108 00:12:15,110 --> 00:12:16,317 Is she your daughter? 109 00:12:16,526 --> 00:12:18,317 No... She's my niece. 110 00:12:34,359 --> 00:12:36,068 She's surprisingly corpulent. 111 00:12:37,609 --> 00:12:40,150 - Are you the one who looks after her? - No. 112 00:12:43,068 --> 00:12:44,150 What does she eat? 113 00:12:45,150 --> 00:12:46,150 I have no idea. 114 00:12:47,984 --> 00:12:49,068 Come. Let's walk. 115 00:12:56,818 --> 00:12:57,818 Come here. 116 00:13:00,275 --> 00:13:01,859 When did she learn to walk? 117 00:13:02,359 --> 00:13:03,359 I don't know. 118 00:13:03,442 --> 00:13:05,609 She's only been with me a few weeks. 119 00:13:07,776 --> 00:13:08,776 Can she talk? 120 00:13:10,651 --> 00:13:11,859 Can you take her in? 121 00:13:13,651 --> 00:13:16,068 I can pay, just tell me what it costs. 122 00:13:17,150 --> 00:13:18,651 This is a public institute. 123 00:13:18,776 --> 00:13:19,776 No one pays. 124 00:13:21,442 --> 00:13:24,484 We're not taking in new boarders at the moment. 125 00:13:25,401 --> 00:13:27,651 But she could come in the daytime. 126 00:13:28,192 --> 00:13:30,442 We don't accept new children 127 00:13:31,068 --> 00:13:34,984 until we're certain they can benefit from our reeducation methods. 128 00:13:36,068 --> 00:13:37,651 So you'll have to come back 129 00:13:37,943 --> 00:13:40,567 if you want us to test... 130 00:13:41,693 --> 00:13:43,275 You didn't tell me her name. 131 00:13:44,693 --> 00:13:45,693 Tina. 132 00:13:46,609 --> 00:13:47,609 Her name is Tina. 133 00:13:50,818 --> 00:13:52,484 Lovely name. Welcome, Tina. 134 00:13:54,526 --> 00:13:55,526 Can you hear me? 135 00:13:59,192 --> 00:14:00,401 Giuseppe Montesano, 136 00:14:00,693 --> 00:14:03,359 my colleague and co-director of the institute. 137 00:14:03,442 --> 00:14:04,442 How do you do? 138 00:14:04,734 --> 00:14:07,943 Madame Curières, from France, and little Tina. 139 00:14:08,484 --> 00:14:11,068 Maria, they're waiting for us. We have to go. 140 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 Bye, Tina. 141 00:14:12,401 --> 00:14:13,401 Goodbye. 142 00:14:13,693 --> 00:14:14,693 But... 143 00:14:16,442 --> 00:14:18,068 Monday, eight o'clock? 144 00:15:08,150 --> 00:15:09,401 Dr Montesano, 145 00:15:09,609 --> 00:15:11,985 you honor us with your presence. 146 00:15:16,442 --> 00:15:18,818 Would you be so kind as to explain to us 147 00:15:18,901 --> 00:15:22,401 how baths can cure idiocy? 148 00:15:23,068 --> 00:15:26,110 You proved the existence of a strong connection 149 00:15:26,192 --> 00:15:28,943 between general sensitivity and moral sentiment. 150 00:15:29,985 --> 00:15:33,110 Criminals and prostitutes tend to have underdeveloped 151 00:15:33,192 --> 00:15:34,818 pain and tactile sensations. 152 00:15:35,776 --> 00:15:39,110 We've found the same to be true of the mentally impaired. 153 00:15:40,026 --> 00:15:41,818 So you support my theory, 154 00:15:41,901 --> 00:15:45,026 criminals, prostitutes and the mentally impaired 155 00:15:45,192 --> 00:15:48,568 belong to the same category of degenerates 156 00:15:48,651 --> 00:15:51,068 undermining our country's race? 157 00:15:51,150 --> 00:15:52,526 Not if we treat them. 158 00:15:54,110 --> 00:15:56,526 Baths develop skin sensitivity 159 00:15:56,609 --> 00:15:58,526 and invigorate muscle tissue. 160 00:15:58,609 --> 00:16:00,818 Alternating hot and cold baths 161 00:16:00,901 --> 00:16:03,901 draws the children's attention to the outside world, 162 00:16:04,317 --> 00:16:06,943 thus preparing them to receive an education. 163 00:16:07,026 --> 00:16:10,150 Aren't these poor children simply ill? 164 00:16:10,734 --> 00:16:14,026 Do they really belong in a pedagogical institute? 165 00:16:14,484 --> 00:16:17,776 It has now been proven that idiot children can learn. 166 00:16:18,818 --> 00:16:20,943 Knowing this, it would be inhuman 167 00:16:21,192 --> 00:16:22,901 to leave them in an asylum. 168 00:16:23,110 --> 00:16:25,693 We need to be reasonable economically. 169 00:16:26,651 --> 00:16:29,068 Caring for idiots in an asylum is costly. 170 00:16:29,693 --> 00:16:33,276 The methods we use at the institute, are among the most modern 171 00:16:33,442 --> 00:16:34,985 in the world. 172 00:16:35,068 --> 00:16:38,110 They enable the children to learn, read, write, count 173 00:16:38,359 --> 00:16:39,442 but also to work 174 00:16:39,526 --> 00:16:42,401 and make a useful contribution to society. 175 00:16:43,192 --> 00:16:46,401 That's why we asked you to run this institute. 176 00:16:47,110 --> 00:16:48,110 But... 177 00:16:48,234 --> 00:16:49,818 When will there be results? 178 00:16:50,526 --> 00:16:53,943 Within a few months, children of the institute will be able 179 00:16:54,026 --> 00:16:56,401 to take the same exam normal children do. 180 00:16:56,484 --> 00:16:57,526 I very much doubt 181 00:16:57,734 --> 00:17:00,234 baths will qualify them for the exam. 182 00:17:01,568 --> 00:17:02,693 But we'll be there 183 00:17:03,568 --> 00:17:04,860 to test 184 00:17:05,359 --> 00:17:07,985 your trained seals, 185 00:17:08,526 --> 00:17:10,026 signora Montessori. 186 00:17:11,359 --> 00:17:13,818 If I, a woman, managed to become a doctor, 187 00:17:14,276 --> 00:17:16,442 there's hope for these little idiots. 188 00:17:19,234 --> 00:17:20,234 Maria. 189 00:17:30,276 --> 00:17:32,901 I thought he was going to burst with rage. 190 00:17:35,901 --> 00:17:38,985 He put me through hell in university, he deserves it. 191 00:18:00,234 --> 00:18:01,234 You have debts? 192 00:18:01,776 --> 00:18:03,192 How did you guess? 193 00:18:03,860 --> 00:18:06,234 I'm often shown off as a sign of wealth. 194 00:18:06,985 --> 00:18:10,818 French women are luxury items to be flaunted. 195 00:18:11,860 --> 00:18:12,985 And Italian women? 196 00:18:13,735 --> 00:18:15,234 Domestic furniture. 197 00:18:18,359 --> 00:18:20,985 Speaking of which, do you like your apartment? 198 00:18:21,151 --> 00:18:22,151 Very much. 199 00:18:22,568 --> 00:18:23,818 Will you have me over? 200 00:18:24,693 --> 00:18:25,693 Not tonight. 201 00:18:26,234 --> 00:18:30,151 You've been here two weeks and your door remains closed. 202 00:18:30,484 --> 00:18:32,776 Are you hiding a corpse in my apartment? 203 00:18:34,526 --> 00:18:35,526 Several. 204 00:18:37,234 --> 00:18:38,985 And don't insist too much 205 00:18:39,443 --> 00:18:41,151 or you'll be the next one. 206 00:19:09,110 --> 00:19:10,735 Lili, my dear friend. 207 00:19:12,276 --> 00:19:13,276 Betsy. 208 00:19:14,110 --> 00:19:15,693 Out of the blue. 209 00:19:15,943 --> 00:19:17,276 You, in Rome? 210 00:19:18,068 --> 00:19:20,443 What a nice surprise to see you here. 211 00:19:20,526 --> 00:19:21,651 You look stunning. 212 00:19:21,860 --> 00:19:22,985 I can't believe it, 213 00:19:23,317 --> 00:19:25,985 - I dreamed about you last night. - Did you? 214 00:19:26,068 --> 00:19:27,276 What brings you here? 215 00:19:28,401 --> 00:19:29,234 A bad cough. 216 00:19:29,318 --> 00:19:30,443 The Paris damp... 217 00:19:31,776 --> 00:19:34,151 Doctors told me to get some sun, so... 218 00:19:35,943 --> 00:19:36,776 What about you? 219 00:19:36,860 --> 00:19:38,401 I've been here a year now. 220 00:19:39,027 --> 00:19:41,068 There's so much to do here. 221 00:19:43,443 --> 00:19:44,443 Hygiene, 222 00:19:45,234 --> 00:19:46,234 illiteracy, 223 00:19:46,985 --> 00:19:49,151 - and poverty... - Fascinating. 224 00:19:50,818 --> 00:19:52,901 Forgive me, my escort is waiting. 225 00:19:54,651 --> 00:19:56,068 I'll be seeing you soon. 226 00:20:22,943 --> 00:20:24,401 Shall we do the exercise? 227 00:20:48,151 --> 00:20:49,151 Come, Matteo. 228 00:20:49,776 --> 00:20:50,776 Look at me. 229 00:20:56,359 --> 00:20:58,068 Can you pass me that, Serena? 230 00:21:00,693 --> 00:21:02,943 Look at it, Matteo. Focus. 231 00:21:03,234 --> 00:21:04,693 Focus on it. 232 00:21:05,027 --> 00:21:06,276 Look, Matteo. 233 00:21:08,443 --> 00:21:09,443 Using both hands, 234 00:21:10,234 --> 00:21:11,443 we open and we close. 235 00:21:12,318 --> 00:21:13,943 Close your hands on it. 236 00:21:25,651 --> 00:21:26,651 Close. 237 00:21:30,068 --> 00:21:31,068 Go ahead. 238 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Good for you! 239 00:21:34,710 --> 00:21:36,504 - Good for you! - Good for you... 240 00:21:36,584 --> 00:21:39,230 You see? The master's will must always prevail, 241 00:21:39,300 --> 00:21:40,559 not the child's. 242 00:21:40,943 --> 00:21:41,943 Doctor? 243 00:21:42,818 --> 00:21:45,027 I'm going to evaluate the French girl. 244 00:21:45,110 --> 00:21:46,151 You'll assist me. 245 00:21:50,818 --> 00:21:51,985 Put your feet back. 246 00:21:53,234 --> 00:21:54,234 Tina? 247 00:21:54,818 --> 00:21:56,860 Keep your head up. That's right. 248 00:21:58,110 --> 00:21:59,443 We're going 249 00:22:01,151 --> 00:22:03,027 to measure you. 250 00:22:07,068 --> 00:22:09,193 Stand up straight. Just like that. 251 00:22:12,610 --> 00:22:13,610 Come with me. 252 00:22:14,610 --> 00:22:15,610 Look at me. 253 00:22:17,234 --> 00:22:18,234 Tina? 254 00:22:20,276 --> 00:22:21,610 Occiput, thirty-seven. 255 00:22:27,651 --> 00:22:29,027 You take the doll, Tina? 256 00:22:36,027 --> 00:22:37,027 Go ahead. 257 00:22:37,276 --> 00:22:38,485 Raise your leg. 258 00:22:38,818 --> 00:22:39,818 Ready? 259 00:22:41,401 --> 00:22:42,401 Almost. 260 00:22:42,776 --> 00:22:43,818 Shall we try again? 261 00:22:44,401 --> 00:22:45,401 Come out. 262 00:22:48,943 --> 00:22:49,985 I know it's hard. 263 00:23:06,735 --> 00:23:08,193 Your piano's out of tune. 264 00:23:08,860 --> 00:23:10,485 We've completed the testing. 265 00:23:10,610 --> 00:23:11,610 And? 266 00:23:13,860 --> 00:23:16,193 It's always hard to determine the cause, 267 00:23:16,401 --> 00:23:17,693 especially at her age. 268 00:23:19,027 --> 00:23:20,027 But... 269 00:23:20,110 --> 00:23:21,818 she's lacked attention, 270 00:23:21,985 --> 00:23:22,985 care, 271 00:23:23,151 --> 00:23:26,193 everything that could've helped with her difficulties. 272 00:23:26,568 --> 00:23:28,735 Idiots remain idiots. There's no cure. 273 00:23:28,943 --> 00:23:30,777 - Take her back, then. - No! 274 00:23:31,568 --> 00:23:33,276 This place will be just fine. 275 00:23:34,818 --> 00:23:36,485 She can come in the daytime. 276 00:23:36,860 --> 00:23:38,069 It will do her good. 277 00:23:38,151 --> 00:23:39,359 Where will she sleep? 278 00:23:39,693 --> 00:23:41,777 I really need to get back to Paris. 279 00:23:42,943 --> 00:23:46,526 You'll find similar facilities in Paris, Dr Bourneville is... 280 00:23:46,610 --> 00:23:47,651 That's impossible. 281 00:23:50,860 --> 00:23:53,234 If a place opens up, I'll let you know. 282 00:23:55,276 --> 00:23:56,276 I beg you... 283 00:23:59,069 --> 00:24:00,985 This is an educational institute, 284 00:24:01,359 --> 00:24:02,485 not a orphanage. 285 00:24:10,985 --> 00:24:11,985 Good morning, Rosa. 286 00:24:20,234 --> 00:24:21,234 Hello. 287 00:24:21,860 --> 00:24:22,818 Mario, look. 288 00:24:22,902 --> 00:24:24,234 Mama and papa are here. 289 00:24:28,526 --> 00:24:29,526 How's he doing? 290 00:24:29,818 --> 00:24:31,568 Fine. He's trying to stand up. 291 00:24:40,651 --> 00:24:41,651 Take him. 292 00:25:16,027 --> 00:25:17,110 A piece of apple? 293 00:25:22,735 --> 00:25:24,276 Not the peel, the apple. 294 00:26:32,693 --> 00:26:33,693 Look. 295 00:26:34,693 --> 00:26:36,902 A friend sent it to me from Paris. 296 00:26:39,777 --> 00:26:41,110 "Lili D'Alengy". 297 00:26:42,526 --> 00:26:43,777 It's madame Curières. 298 00:26:46,568 --> 00:26:48,069 What's she doing in Rome? 299 00:26:48,652 --> 00:26:50,652 Probably hiding the girl. 300 00:26:58,235 --> 00:26:59,276 I had an idea 301 00:27:03,568 --> 00:27:05,151 I wanted to tell you about. 302 00:27:07,944 --> 00:27:08,944 I'm listening. 303 00:27:22,527 --> 00:27:24,610 Couldn't Mario live at your place? 304 00:27:28,401 --> 00:27:29,401 Whatever for? 305 00:27:30,777 --> 00:27:32,235 Mario's fine where he is. 306 00:27:34,151 --> 00:27:36,318 I could come and see him more often. 307 00:27:38,818 --> 00:27:40,485 Carlotta lives too far away. 308 00:27:42,069 --> 00:27:43,151 Maria, you know... 309 00:27:44,151 --> 00:27:45,443 that's impossible. 310 00:27:46,902 --> 00:27:47,902 Why? 311 00:27:50,860 --> 00:27:52,401 I'd lose my job, 312 00:27:53,401 --> 00:27:54,485 my reputation. 313 00:27:55,110 --> 00:27:57,069 You're a man. They wouldn't dare. 314 00:28:00,527 --> 00:28:01,527 Maria, I love you 315 00:28:02,527 --> 00:28:04,110 and I'd do anything for you 316 00:28:04,944 --> 00:28:06,360 but you can't ask me 317 00:28:07,235 --> 00:28:08,944 to dishonor my mother. 318 00:28:12,860 --> 00:28:15,735 - You could say he's your nephew. - Enough, Maria. 319 00:28:17,360 --> 00:28:18,693 Let's solve this problem 320 00:28:18,902 --> 00:28:21,568 the way we should have done ages ago. 321 00:28:24,527 --> 00:28:25,527 Marry me. 322 00:28:34,860 --> 00:28:37,902 - We've been through this. - The situation has changed. 323 00:28:39,276 --> 00:28:42,027 Be realistic, we work together, we have Mario... 324 00:28:43,735 --> 00:28:45,069 What are you afraid of? 325 00:28:49,860 --> 00:28:51,652 My mother didn't get to study. 326 00:28:53,944 --> 00:28:54,944 But you did. 327 00:28:55,652 --> 00:28:57,318 My father wouldn't allow it. 328 00:28:58,069 --> 00:29:00,360 She obeyed because she belonged to him. 329 00:29:00,944 --> 00:29:05,360 Marriage isn't an act of love between two equals. 330 00:29:06,235 --> 00:29:08,235 It's a form of enslavement, bondage. 331 00:29:10,819 --> 00:29:11,819 Stop it. 332 00:29:13,819 --> 00:29:16,193 You speak as if I didn't know all that. 333 00:29:18,235 --> 00:29:20,527 I'm not like your father. 334 00:29:26,027 --> 00:29:27,027 I know. 335 00:29:32,527 --> 00:29:34,819 I'll think it over. 336 00:29:42,111 --> 00:29:43,111 Promise. 337 00:29:52,902 --> 00:29:54,069 It's late now. 338 00:29:55,318 --> 00:29:56,360 Your parents... 339 00:29:57,485 --> 00:29:58,485 They'll worry. 340 00:30:36,111 --> 00:30:37,568 Good night, papa. 341 00:32:29,193 --> 00:32:30,193 You idiot! 342 00:32:32,986 --> 00:32:34,277 Look what you've done! 343 00:32:35,069 --> 00:32:36,485 You wreck my whole life. 344 00:32:55,027 --> 00:32:56,861 Stop it or you'll make me fall! 345 00:33:07,193 --> 00:33:08,193 Hang on. 346 00:33:09,986 --> 00:33:10,986 Again. 347 00:33:11,193 --> 00:33:14,861 Raise your arms, open your hand and get a good grip on the bar. 348 00:33:15,986 --> 00:33:16,986 Go ahead. 349 00:33:18,069 --> 00:33:19,694 Squeeze the bar, like this. 350 00:33:21,235 --> 00:33:22,069 Do it again. 351 00:33:22,277 --> 00:33:25,111 One, two, three, four... 352 00:33:25,777 --> 00:33:26,777 Again. 353 00:33:30,485 --> 00:33:31,610 Yes, that's it. 354 00:33:34,694 --> 00:33:35,819 Hang on to the bar. 355 00:33:36,443 --> 00:33:37,443 Squeeze. 356 00:33:37,735 --> 00:33:38,735 Hang on tight. 357 00:33:41,485 --> 00:33:42,485 Again. 358 00:33:44,193 --> 00:33:45,193 Do it again. 359 00:33:46,694 --> 00:33:48,360 Are you still hungry, my love? 360 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 Up the step. 361 00:33:50,402 --> 00:33:51,402 Catch. 362 00:33:51,652 --> 00:33:52,652 Up the step. 363 00:33:53,610 --> 00:33:54,443 Catch. 364 00:33:54,527 --> 00:33:55,527 Come here. 365 00:33:56,027 --> 00:33:57,027 Come. 366 00:33:58,527 --> 00:33:59,527 Very good, Tina. 367 00:34:00,318 --> 00:34:01,318 Circle. 368 00:34:01,527 --> 00:34:02,527 Square. 369 00:34:02,986 --> 00:34:03,986 Jump 370 00:34:04,111 --> 00:34:05,111 and spin. 371 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Do as I do. 372 00:34:13,152 --> 00:34:14,276 Good for you, Tina. 373 00:34:19,860 --> 00:34:20,860 Like this. 374 00:34:21,443 --> 00:34:22,443 No. 375 00:34:23,735 --> 00:34:24,861 You do it, Tina. 376 00:34:30,318 --> 00:34:31,318 Careful. 377 00:34:35,111 --> 00:34:37,318 Square, triangle, circle... 378 00:34:40,861 --> 00:34:42,986 Yes. Very good, Tina. 379 00:35:15,610 --> 00:35:17,318 You look lovely. 380 00:35:46,360 --> 00:35:47,193 Hello Tina. 381 00:35:47,277 --> 00:35:48,277 Come on. 382 00:35:50,861 --> 00:35:51,861 Madame D'Alengy? 383 00:35:52,527 --> 00:35:53,861 Tina has a strong will. 384 00:35:56,069 --> 00:35:57,777 She's made a lot of progress. 385 00:35:59,111 --> 00:36:01,111 Just take the time to look at her. 386 00:36:04,569 --> 00:36:05,569 I'm busy. 387 00:36:07,694 --> 00:36:08,694 You should stay. 388 00:36:10,069 --> 00:36:11,069 Tina needs you. 389 00:36:11,819 --> 00:36:13,652 She doesn't understand Italian. 390 00:36:14,527 --> 00:36:16,569 I'm not sure she understands French. 391 00:36:16,819 --> 00:36:18,028 And I don't need her. 392 00:36:19,069 --> 00:36:20,069 Really? 393 00:36:34,402 --> 00:36:35,402 Like a butterfly. 394 00:37:22,944 --> 00:37:25,652 If you can read this, give me a kiss. 395 00:37:27,902 --> 00:37:28,902 So... 396 00:37:30,736 --> 00:37:32,193 Who knows about feathers? 397 00:37:34,028 --> 00:37:35,069 What's a feather? 398 00:37:38,903 --> 00:37:39,903 Feathers... 399 00:37:41,652 --> 00:37:42,777 are soft 400 00:37:44,028 --> 00:37:45,069 and white. 401 00:37:49,235 --> 00:37:50,360 "Feather". 402 00:37:50,736 --> 00:37:51,736 Repeat after me. 403 00:38:10,402 --> 00:38:11,944 See how I pronounce it. 404 00:38:20,986 --> 00:38:21,986 Good for you. 405 00:38:22,611 --> 00:38:23,694 Go ahead, Ciro. 406 00:38:25,485 --> 00:38:27,694 Let's try to write the word "feather". 407 00:38:29,611 --> 00:38:30,611 So... 408 00:38:30,986 --> 00:38:31,986 Anna, 409 00:38:33,527 --> 00:38:35,444 write it by hand. 410 00:38:37,319 --> 00:38:39,194 Tina, I'll give you the letters. 411 00:38:39,861 --> 00:38:41,777 In French, it's la plume. 412 00:38:52,611 --> 00:38:54,486 Tina, I'm coming to see you. 413 00:38:55,944 --> 00:38:57,319 Show me how you do it. 414 00:38:58,111 --> 00:39:01,152 We're going to spell the word plume. 415 00:39:04,028 --> 00:39:05,028 Let me help you. 416 00:39:06,736 --> 00:39:07,736 This is la. 417 00:39:11,652 --> 00:39:12,652 Good. 418 00:39:14,694 --> 00:39:15,694 Plume. 419 00:39:18,402 --> 00:39:20,069 Look at me when I say it. 420 00:39:20,319 --> 00:39:21,319 "U". 421 00:39:37,111 --> 00:39:38,111 Yes. 422 00:39:38,986 --> 00:39:39,986 Very good. 423 00:39:40,444 --> 00:39:41,444 Well done, Tina. 424 00:39:55,986 --> 00:39:57,736 In no way interrupted. 425 00:40:00,652 --> 00:40:01,652 What's going on? 426 00:40:03,527 --> 00:40:04,527 I'm sorry. 427 00:40:45,986 --> 00:40:46,986 But... 428 00:40:49,402 --> 00:40:50,402 They're so happy. 429 00:40:51,486 --> 00:40:52,819 The music has a very... 430 00:40:53,486 --> 00:40:54,903 strange effect on them. 431 00:40:57,527 --> 00:41:01,235 What if an hour of dance and music followed every hour of study? 432 00:41:33,444 --> 00:41:34,444 Look at me. 433 00:41:36,152 --> 00:41:37,277 Carlotta, come. 434 00:41:41,486 --> 00:41:42,486 Signora Rosa? 435 00:41:46,694 --> 00:41:47,778 Just a minute. 436 00:41:49,444 --> 00:41:50,444 Well done! 437 00:41:51,778 --> 00:41:53,569 Thank you. Maria, bring Mario. 438 00:42:13,736 --> 00:42:14,736 Excuse me. 439 00:42:16,152 --> 00:42:17,152 Of course. 440 00:42:33,361 --> 00:42:34,778 He'd stopped doing that. 441 00:42:36,319 --> 00:42:38,444 He's just imitating the little one. 442 00:42:43,569 --> 00:42:44,945 That's enough, Mario. 443 00:42:47,028 --> 00:42:48,736 How the little one has grown! 444 00:42:49,277 --> 00:42:50,277 Look, 445 00:42:51,736 --> 00:42:52,861 how healthy she is. 446 00:42:52,945 --> 00:42:54,111 Very healthy. 447 00:42:55,070 --> 00:42:57,653 She adores Mario. She follows him everywhere. 448 00:42:58,070 --> 00:42:59,653 They're so cute. 449 00:44:16,402 --> 00:44:18,194 I went to see Mario yesterday. 450 00:44:24,986 --> 00:44:26,861 I want him to come and live here 451 00:44:26,945 --> 00:44:28,402 with me, with us. 452 00:44:29,736 --> 00:44:31,319 You know that's impossible. 453 00:44:35,444 --> 00:44:38,694 What's impossible is not being able to recognize my son. 454 00:44:51,778 --> 00:44:52,986 We could hide him. 455 00:50:38,611 --> 00:50:41,028 If you can read this, give me a kiss. 456 00:50:46,319 --> 00:50:47,319 One, 457 00:50:47,570 --> 00:50:48,570 two, 458 00:50:48,987 --> 00:50:49,987 and... 459 00:50:50,278 --> 00:50:51,278 three. 460 00:51:05,987 --> 00:51:06,987 Who is it? 461 00:51:32,570 --> 00:51:35,153 There'll be an important test next month. 462 00:51:38,820 --> 00:51:42,153 I think we can present Tina along with the other children. 463 00:51:43,611 --> 00:51:44,611 She's ready. 464 00:52:00,987 --> 00:52:01,987 One, 465 00:52:02,319 --> 00:52:03,319 two... 466 00:52:03,903 --> 00:52:04,903 and go. 467 00:52:15,403 --> 00:52:16,403 Who is it? 468 00:52:19,611 --> 00:52:20,611 Mummy? 469 00:52:29,570 --> 00:52:30,570 Yes. 470 00:52:46,112 --> 00:52:47,112 Come. 471 00:52:54,112 --> 00:52:55,112 Do you like it? 472 00:52:58,278 --> 00:52:59,112 Hello. 473 00:52:59,194 --> 00:53:00,194 Hello signora. 474 00:53:00,320 --> 00:53:01,320 Signorina. 475 00:53:12,695 --> 00:53:13,987 What can I do for you? 476 00:53:14,987 --> 00:53:17,112 Erm... the red cape? 477 00:53:17,486 --> 00:53:18,486 For... 478 00:53:20,278 --> 00:53:21,611 I'll get it for you. 479 00:53:22,112 --> 00:53:23,278 Lili? Is that you? 480 00:53:26,194 --> 00:53:27,194 It's Betsy. 481 00:53:28,486 --> 00:53:29,528 Is that you, Lili? 482 00:53:31,945 --> 00:53:32,945 Move. 483 00:53:33,570 --> 00:53:34,778 Just a second. 484 00:53:35,320 --> 00:53:36,778 Let me through, please. 485 00:53:36,945 --> 00:53:37,945 Out! 486 00:53:39,778 --> 00:53:41,194 I wasn't sure it was you. 487 00:53:42,112 --> 00:53:43,945 We haven't seen you in ages. 488 00:53:44,403 --> 00:53:47,194 - I thought you'd gone back to Paris. - Soon I hope. 489 00:53:47,862 --> 00:53:48,862 Here you are. 490 00:53:54,737 --> 00:53:56,403 It was for the little girl. 491 00:53:58,987 --> 00:53:59,987 Madam? 492 00:54:04,945 --> 00:54:07,445 How nice to run into you like this. 493 00:54:07,570 --> 00:54:09,153 I'm always glad to see you. 494 00:54:09,361 --> 00:54:10,361 See you soon. 495 00:54:11,112 --> 00:54:12,945 - Goodbye, my friend. - Goodbye. 496 00:54:35,695 --> 00:54:36,695 Let's go 497 00:54:46,987 --> 00:54:48,737 Let's go on with your exercise. 498 00:54:49,445 --> 00:54:50,612 Pick up your pencil. 499 00:54:51,070 --> 00:54:52,070 Here you go. 500 00:55:11,695 --> 00:55:12,695 Tina? 501 00:55:19,486 --> 00:55:20,695 You wanted to see me? 502 00:55:23,445 --> 00:55:24,445 Yes. 503 00:55:26,278 --> 00:55:28,361 A bed will be available in a few days. 504 00:55:29,361 --> 00:55:30,737 We lost a child. 505 00:55:32,361 --> 00:55:34,487 We can take Tina on as a boarder. 506 00:55:36,403 --> 00:55:37,445 Come. 507 00:55:40,778 --> 00:55:42,195 I need you to sign here. 508 00:55:44,528 --> 00:55:45,570 The mother's name. 509 00:55:58,236 --> 00:55:59,528 It's all for the best. 510 00:56:11,445 --> 00:56:14,737 She was a year old when the doctor told us she was an idiot. 511 00:56:17,320 --> 00:56:18,612 Is that when you left? 512 00:56:22,737 --> 00:56:25,653 You can't imagine my joy the first time I held her. 513 00:56:27,653 --> 00:56:28,820 She was so tiny, 514 00:56:30,112 --> 00:56:31,112 so lovely. 515 00:56:38,945 --> 00:56:40,528 But she didn't move enough, 516 00:56:41,653 --> 00:56:42,653 or eat enough, 517 00:56:43,695 --> 00:56:44,737 or cry enough. 518 00:56:46,695 --> 00:56:49,070 At 12 months, she still couldn't sit up. 519 00:56:50,820 --> 00:56:52,987 My husband looked at her differently. 520 00:56:55,862 --> 00:56:56,862 And then? 521 00:56:59,487 --> 00:57:03,112 With my father's support, his parents had our marriage annulled. 522 00:57:04,071 --> 00:57:05,987 She was the result of all my sins. 523 00:57:06,071 --> 00:57:07,278 It wasn't your fault. 524 00:57:09,071 --> 00:57:10,737 Little is expected of women 525 00:57:12,653 --> 00:57:14,029 but I failed at that... 526 00:57:15,153 --> 00:57:16,570 Making a beautiful baby. 527 00:58:06,695 --> 00:58:07,695 Good night, Tina. 528 00:58:17,653 --> 00:58:18,653 Sleep well. 529 00:59:10,236 --> 00:59:11,362 What have you done? 530 00:59:12,320 --> 00:59:15,029 You mustn't touch the food on the table. 531 00:59:16,862 --> 00:59:18,320 Go outside, Mario. Out! 532 00:59:23,946 --> 00:59:26,403 Alas, I can't carry them both... 533 00:59:27,112 --> 00:59:28,904 Not to mention the older ones. 534 00:59:44,987 --> 00:59:46,487 You know what we can do? 535 00:59:46,570 --> 00:59:48,029 Look what I have for you. 536 00:59:50,987 --> 00:59:51,987 Come here. 537 00:59:52,362 --> 00:59:53,362 See this egg...? 538 00:59:54,362 --> 00:59:56,237 You know what we can do with it? 539 00:59:58,153 --> 00:59:59,153 Yes, the egg. 540 01:00:00,862 --> 01:00:02,570 We just break it like this. 541 01:00:02,946 --> 01:00:04,487 Good, now grab the ladle. 542 01:00:05,403 --> 01:00:06,612 Open it like this. 543 01:00:07,153 --> 01:00:08,987 And the shell is yours to keep. 544 01:00:09,570 --> 01:00:10,612 You can't eat it. 545 01:00:11,570 --> 01:00:12,570 Beat it. 546 01:00:16,320 --> 01:00:17,320 Yes, Mario. 547 01:00:21,612 --> 01:00:22,612 There you go. 548 01:00:28,237 --> 01:00:29,987 They don't want to bother you. 549 01:00:30,695 --> 01:00:32,153 They want to imitate you. 550 01:00:36,487 --> 01:00:37,779 Ladies and gentlemen, 551 01:00:37,862 --> 01:00:38,862 Professors, 552 01:00:39,570 --> 01:00:40,570 Ministers, 553 01:00:41,362 --> 01:00:44,403 here, we train teachers and instructors 554 01:00:44,862 --> 01:00:47,904 and we work with a group of impaired children 555 01:00:47,987 --> 01:00:51,529 to develop a new, scientific teaching method. 556 01:00:52,153 --> 01:00:55,195 After a year of experimentation, we're proud to share 557 01:00:55,278 --> 01:00:56,612 the results of our work. 558 01:00:57,112 --> 01:00:58,112 Thank you. 559 01:01:22,153 --> 01:01:24,362 Let's start with mathematics. 560 01:01:25,654 --> 01:01:27,362 What is 2 times 3? 561 01:01:28,612 --> 01:01:31,195 They asked you what 2 times 3 is. 562 01:01:31,320 --> 01:01:33,278 It's like when you go to the store. 563 01:01:33,403 --> 01:01:35,654 You bought two cent's worth of beans. 564 01:01:36,153 --> 01:01:39,195 Beans are three for a cent. 565 01:01:39,779 --> 01:01:41,320 How many beans do you have? 566 01:02:12,403 --> 01:02:13,403 Six. 567 01:02:19,362 --> 01:02:21,320 Do this subtraction, 568 01:02:21,570 --> 01:02:23,195 10 - 3. 569 01:02:37,237 --> 01:02:38,237 One, 570 01:02:38,695 --> 01:02:39,695 two, 571 01:02:39,821 --> 01:02:40,821 three... 572 01:02:49,612 --> 01:02:50,612 seven. 573 01:02:53,862 --> 01:02:56,987 "Alessandro eats a pear." 574 01:02:58,195 --> 01:02:59,362 Underline the verb. 575 01:03:00,695 --> 01:03:01,695 "Yesterday..." 576 01:03:02,654 --> 01:03:03,654 "Yesterday, 577 01:03:05,320 --> 01:03:06,654 Alessandro 578 01:03:07,529 --> 01:03:08,529 ate 579 01:03:09,195 --> 01:03:10,195 a pear." 580 01:03:26,946 --> 01:03:28,570 Do the mental math, 581 01:03:29,029 --> 01:03:31,113 3 + 3 x 3. 582 01:03:56,862 --> 01:03:58,071 Twelve. 583 01:04:01,029 --> 01:04:02,445 She doesn't speak Italian. 584 01:04:02,529 --> 01:04:03,737 She's a French girl. 585 01:04:04,821 --> 01:04:05,904 What's your name? 586 01:04:11,071 --> 01:04:12,113 What's your name? 587 01:04:15,445 --> 01:04:16,570 Tell us your name. 588 01:04:21,029 --> 01:04:22,862 She doesn't seem to understand. 589 01:04:25,988 --> 01:04:28,862 Can you write your name on the blackboard? 590 01:04:39,696 --> 01:04:41,029 My name's Tina. 591 01:04:44,279 --> 01:04:45,279 Write this, 592 01:04:46,862 --> 01:04:47,862 "The rabbit 593 01:04:48,570 --> 01:04:50,279 is running in the field." 594 01:05:11,529 --> 01:05:12,529 Do the division, 595 01:05:12,654 --> 01:05:14,904 6 / 3. 596 01:05:34,113 --> 01:05:35,113 Excuse me! 597 01:05:38,445 --> 01:05:41,195 Having worked alongside my esteemed colleague 598 01:05:41,279 --> 01:05:43,071 Giuseppe Montesano for a year, 599 01:05:43,404 --> 01:05:45,195 I'd like to share with you 600 01:05:45,737 --> 01:05:47,153 my personal conclusions. 601 01:05:48,279 --> 01:05:50,904 Naturally, we've used the scientific methods 602 01:05:50,988 --> 01:05:52,571 developed by Doctor Seguin, 603 01:05:52,862 --> 01:05:54,445 inspired by the great Itard 604 01:05:54,654 --> 01:05:57,237 and imitated in France by Doctor Bourneville. 605 01:05:59,320 --> 01:06:02,612 But these methods are useless without a secret ingredient. 606 01:06:05,404 --> 01:06:06,529 The new pedagogy 607 01:06:07,696 --> 01:06:10,612 must acknowledge the sublime art of motherhood 608 01:06:13,279 --> 01:06:14,404 in order to protect 609 01:06:14,821 --> 01:06:17,404 the normal and the abnormal part of society. 610 01:06:19,071 --> 01:06:20,904 It's an education based on love 611 01:06:21,863 --> 01:06:23,279 and symbolized by women, 612 01:06:23,863 --> 01:06:25,237 that enabled us 613 01:06:25,696 --> 01:06:27,445 to present these children 614 01:06:27,696 --> 01:06:29,362 for the primary school exam. 615 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 To educate them, 616 01:06:33,529 --> 01:06:35,696 the first thing we did was love them. 617 01:07:16,154 --> 01:07:18,237 What's this all about? 618 01:07:20,487 --> 01:07:23,029 Why did you bring the institute's materials? 619 01:07:23,612 --> 01:07:24,946 There was nothing here. 620 01:07:25,195 --> 01:07:27,195 I have to see to my child's needs. 621 01:07:28,154 --> 01:07:30,446 Why did you leave? We all looked for you! 622 01:07:30,529 --> 01:07:32,988 - It was a circus! - It was a huge success! 623 01:07:33,737 --> 01:07:36,279 We've clinched our subsidies for years to come. 624 01:07:36,362 --> 01:07:37,654 Don't you understand? 625 01:07:38,779 --> 01:07:39,612 What? 626 01:07:39,696 --> 01:07:42,071 What use is success at so high a cost? 627 01:07:45,487 --> 01:07:46,904 He barely recognizes me. 628 01:07:48,237 --> 01:07:50,029 He calls another woman "mama". 629 01:07:51,029 --> 01:07:54,320 - Children with nannies do that. - I can't go on like this. 630 01:07:54,863 --> 01:07:56,362 I want to be with my son. 631 01:08:12,654 --> 01:08:13,738 He's a journalist. 632 01:08:14,113 --> 01:08:14,946 A journalist? 633 01:08:15,071 --> 01:08:16,071 Yes. 634 01:08:18,029 --> 01:08:20,654 Children, silence please. Look straight ahead. 635 01:08:21,779 --> 01:08:23,404 One, two and three! 636 01:08:26,738 --> 01:08:29,738 Signora Montessori, can you explain something to me? 637 01:08:29,863 --> 01:08:33,446 I look at you and I see a beautiful, feminine, charming woman. 638 01:08:34,279 --> 01:08:37,446 Where does that virile energy of yours come from? 639 01:08:38,112 --> 01:08:41,237 If only we could go back to the days when men wore wigs 640 01:08:41,320 --> 01:08:43,487 and makeup to improve their appearance. 641 01:08:43,945 --> 01:08:45,696 They were less ugly back then. 642 01:08:46,237 --> 01:08:47,695 More feminine, perhaps. 643 01:08:47,779 --> 01:08:51,654 Many women, including my wife, are happy to stay home and not work. 644 01:08:52,445 --> 01:08:54,862 They don't want to take over men's roles. 645 01:08:58,403 --> 01:09:00,361 If women chose their partners 646 01:09:00,446 --> 01:09:02,654 after achieving economic independence, 647 01:09:03,195 --> 01:09:04,988 men would be forced to improve 648 01:09:05,988 --> 01:09:07,863 compelled by the laws of market. 649 01:09:07,946 --> 01:09:11,237 And the others, unable to reproduce, would remain single. 650 01:09:11,571 --> 01:09:14,863 Hello, I'm Giuseppe Montesano, director of the institute. 651 01:09:15,319 --> 01:09:17,571 Come with me. I'll show you around. 652 01:09:17,904 --> 01:09:20,278 Maria, can you get back to the children? 653 01:09:20,362 --> 01:09:22,821 No, I'll let you take care of it. Excuse me. 654 01:10:39,529 --> 01:10:40,571 His name is Mario. 655 01:10:45,904 --> 01:10:46,904 Where is he? 656 01:10:50,654 --> 01:10:51,654 With a nanny 657 01:10:52,321 --> 01:10:53,321 in the country. 658 01:10:55,779 --> 01:10:56,779 And his father? 659 01:10:57,487 --> 01:10:58,487 Is it...? 660 01:10:58,863 --> 01:10:59,863 Giuseppe, yes. 661 01:11:05,571 --> 01:11:07,362 Why don't you all live together? 662 01:11:09,195 --> 01:11:10,654 We'd have to get married. 663 01:11:13,613 --> 01:11:15,779 I don't want to be anyone's property. 664 01:11:18,030 --> 01:11:19,362 But Giuseppe loves you. 665 01:11:22,446 --> 01:11:24,321 Can we put our fates 666 01:11:24,529 --> 01:11:27,071 in the hands of a feeling as fickle as love? 667 01:11:30,988 --> 01:11:32,362 Why have a child, then? 668 01:11:38,446 --> 01:11:41,613 At first, I didn't realize I was pregnant. 669 01:11:45,237 --> 01:11:46,571 I was working non-stop. 670 01:11:48,279 --> 01:11:50,030 It was my mother who noticed 671 01:11:50,946 --> 01:11:53,196 my dresses were getting tight on me. 672 01:11:56,654 --> 01:11:57,654 Giuseppe and I 673 01:11:59,279 --> 01:12:01,613 saw ourselves as a modern couple. 674 01:12:03,404 --> 01:12:05,863 We often went to visit Mario in the country 675 01:12:06,362 --> 01:12:08,613 but our lives were still in Rome. 676 01:12:13,362 --> 01:12:15,154 But when the institute opened, 677 01:12:16,654 --> 01:12:18,279 our work load got too heavy. 678 01:12:20,071 --> 01:12:21,779 I had no time for our visits. 679 01:12:22,154 --> 01:12:23,237 Bring him to Rome. 680 01:12:24,571 --> 01:12:25,654 Find an apartment, 681 01:12:26,279 --> 01:12:28,821 - a maid to look after him. - With what money? 682 01:12:29,863 --> 01:12:30,905 Your salary. 683 01:12:32,946 --> 01:12:35,071 I don't get paid for my work here. 684 01:12:36,696 --> 01:12:37,821 You must be joking. 685 01:12:37,905 --> 01:12:38,905 No. 686 01:12:39,071 --> 01:12:41,071 Only Giuseppe gets paid. 687 01:12:44,905 --> 01:12:45,905 You're an idiot. 688 01:12:47,738 --> 01:12:49,446 You spent long years studying, 689 01:12:49,613 --> 01:12:51,154 you work from dawn to dusk 690 01:12:51,404 --> 01:12:52,696 and yet, you're poor? 691 01:12:54,071 --> 01:12:55,071 You're an idiot. 692 01:12:56,863 --> 01:12:58,154 You already said that. 693 01:12:58,404 --> 01:13:00,780 You're the smartest woman I've ever met 694 01:13:01,030 --> 01:13:03,780 and you can't afford things I get in a snap. 695 01:13:06,946 --> 01:13:08,946 Wealth means freedom, 696 01:13:09,488 --> 01:13:10,488 entitlement, 697 01:13:11,404 --> 01:13:12,529 even consideration. 698 01:13:13,654 --> 01:13:14,988 Everything is for sale. 699 01:13:16,279 --> 01:13:17,279 In Paris, 700 01:13:18,154 --> 01:13:19,571 I'm acclaimed by crowds, 701 01:13:21,030 --> 01:13:22,571 imitated by married women, 702 01:13:23,404 --> 01:13:25,279 and worshiped by men I ruin. 703 01:13:27,696 --> 01:13:28,696 To be free, 704 01:13:29,654 --> 01:13:31,030 women have to be rich. 705 01:13:44,696 --> 01:13:46,696 They can play like this for hours. 706 01:13:50,529 --> 01:13:51,696 They're not playing. 707 01:13:55,321 --> 01:13:56,321 They're working. 708 01:14:09,738 --> 01:14:11,321 Look how serious they are. 709 01:14:14,321 --> 01:14:16,488 Your oldest son will be reading soon. 710 01:14:21,946 --> 01:14:24,237 Is it the same with your little idiots? 711 01:14:26,196 --> 01:14:27,946 No, it's very different. 712 01:14:28,030 --> 01:14:30,821 Children at the institute need guidance. 713 01:14:32,030 --> 01:14:33,321 Whereas these children 714 01:14:34,654 --> 01:14:36,571 pick things up all by themselves. 715 01:14:39,988 --> 01:14:43,154 It's as if they had an innate sense of how to use them. 716 01:14:50,237 --> 01:14:51,279 It's astonishing. 717 01:15:01,363 --> 01:15:02,821 It suits you beautifully. 718 01:15:03,072 --> 01:15:05,363 - You're making fun of me. - Not at all. 719 01:15:05,696 --> 01:15:07,237 It sets off your features. 720 01:15:10,196 --> 01:15:12,196 You'll turn me into a coquette. 721 01:15:12,988 --> 01:15:14,196 I certainly hope so. 722 01:15:15,863 --> 01:15:17,738 You must learn to be attractive, 723 01:15:20,237 --> 01:15:21,237 seduce, 724 01:15:23,072 --> 01:15:24,072 sell yourself. 725 01:15:26,821 --> 01:15:28,237 You're gorgeous, Maria. 726 01:15:28,321 --> 01:15:29,321 Thank you. 727 01:15:30,113 --> 01:15:31,113 You're welcome. 728 01:15:32,905 --> 01:15:35,404 Thanks to you, I finally got to meet Tina. 729 01:15:42,613 --> 01:15:43,780 It's so strange... 730 01:15:45,613 --> 01:15:47,030 Her absence weighs on me 731 01:15:47,780 --> 01:15:48,780 but... 732 01:15:50,321 --> 01:15:51,905 I can't stand her presence. 733 01:15:54,529 --> 01:15:55,821 When I look at her... 734 01:15:56,988 --> 01:15:59,529 I think about the girl she should have been. 735 01:16:01,738 --> 01:16:03,113 Don't be so prideful. 736 01:16:11,446 --> 01:16:12,821 Ladies and gentlemen, 737 01:16:13,738 --> 01:16:14,738 the unique, 738 01:16:16,072 --> 01:16:17,072 genuine, 739 01:16:18,529 --> 01:16:19,571 one and only... 740 01:16:20,196 --> 01:16:21,196 Montessori! 741 01:16:27,655 --> 01:16:29,738 Good evening, ladies and gentlemen. 742 01:16:31,363 --> 01:16:33,506 In the orthophrenic institute, 743 01:16:33,576 --> 01:16:35,780 along with my colleague Giuseppe Montesano 744 01:16:36,154 --> 01:16:37,863 who co-directs the institute, 745 01:16:38,154 --> 01:16:40,030 we followed scientific methods 746 01:16:40,363 --> 01:16:41,488 invented by Itard 747 01:16:41,696 --> 01:16:42,529 and Seguin... 748 01:16:42,613 --> 01:16:43,613 No, no. Stop. 749 01:16:44,196 --> 01:16:46,821 Stop dropping names no one gives a hoot about. 750 01:16:46,947 --> 01:16:49,113 All that scientific jargon is a bore. 751 01:16:49,988 --> 01:16:50,988 Say "I". 752 01:16:51,404 --> 01:16:52,446 - No. - Yes. 753 01:16:53,529 --> 01:16:54,821 "I invented a method." 754 01:16:57,154 --> 01:16:58,238 Tell us a story. 755 01:17:01,321 --> 01:17:03,738 Tell us a story in which you're the heroine. 756 01:17:05,571 --> 01:17:07,446 That's what people expect. 757 01:17:11,530 --> 01:17:14,072 We want to target the wives of powerful men. 758 01:17:17,738 --> 01:17:18,738 Good evening. 759 01:17:19,613 --> 01:17:21,030 Most of them are clever, 760 01:17:21,530 --> 01:17:23,113 bored from not working, 761 01:17:23,404 --> 01:17:25,821 they pour their energy into noble causes. 762 01:17:33,363 --> 01:17:34,363 Champagne? 763 01:17:34,821 --> 01:17:35,821 Madam? 764 01:17:41,780 --> 01:17:42,780 For instance, 765 01:17:43,154 --> 01:17:44,696 take our hostess, Betsy. 766 01:17:45,488 --> 01:17:46,655 A remarkable woman. 767 01:17:47,279 --> 01:17:49,530 A theosophist. Powerful. 768 01:17:52,488 --> 01:17:54,780 What does your future look like, Maria? 769 01:17:57,530 --> 01:17:59,696 I'm going to revolutionize education. 770 01:18:00,404 --> 01:18:01,404 Really? 771 01:18:02,113 --> 01:18:03,113 Yes. 772 01:18:04,947 --> 01:18:08,363 My intuition is that the methods developed at the institute 773 01:18:08,822 --> 01:18:11,279 aren't specific to the education of idiots. 774 01:18:11,822 --> 01:18:14,780 Their key principles are more rational 775 01:18:14,863 --> 01:18:16,571 than those currently in use. 776 01:18:18,780 --> 01:18:19,780 Go on. 777 01:18:21,905 --> 01:18:23,446 The principle of slavery 778 01:18:23,738 --> 01:18:25,947 has dominated schooling up until now. 779 01:18:26,822 --> 01:18:27,822 However, 780 01:18:27,988 --> 01:18:31,154 all forms of slavery are disappearing little by little, 781 01:18:31,655 --> 01:18:33,571 even the sexual slavery of women. 782 01:18:34,363 --> 01:18:35,947 The history of civilization 783 01:18:36,488 --> 01:18:37,905 is a history of conquest 784 01:18:38,780 --> 01:18:40,114 but also of liberation. 785 01:18:41,655 --> 01:18:44,363 I think the time has come to liberate childhood 786 01:18:44,696 --> 01:18:46,446 thanks to scientific pedagogy. 787 01:18:48,613 --> 01:18:51,196 In the meantime, Maria needs a paying job. 788 01:18:52,530 --> 01:18:54,279 Maybe you could do something. 789 01:19:38,571 --> 01:19:40,530 There is no religion... 790 01:19:42,154 --> 01:19:43,363 higher... 791 01:19:46,488 --> 01:19:47,571 than truth. 792 01:19:54,030 --> 01:19:57,655 A greater joy is meaningless... 793 01:19:59,488 --> 01:20:01,114 if that joy... 794 01:20:02,738 --> 01:20:03,905 is a selfish one... 795 01:20:08,114 --> 01:20:10,780 if we don't sacrifice ourselves... 796 01:20:11,863 --> 01:20:12,863 generously... 797 01:20:14,947 --> 01:20:16,363 for the common good. 798 01:20:47,030 --> 01:20:48,238 Follow the color. 799 01:20:49,196 --> 01:20:50,196 Red. 800 01:20:57,613 --> 01:21:00,279 Betsy has asked me to teach at the university, 801 01:21:00,697 --> 01:21:02,279 in the women's magisterium. 802 01:21:02,655 --> 01:21:03,905 - Betsy? - Yes. 803 01:21:04,196 --> 01:21:05,780 A friend. A powerful woman. 804 01:21:06,905 --> 01:21:07,905 Follow the light. 805 01:21:08,655 --> 01:21:09,822 What will you teach? 806 01:21:11,154 --> 01:21:12,154 Anthropology. 807 01:21:14,822 --> 01:21:16,446 Are you doing it for the pay? 808 01:21:17,613 --> 01:21:20,280 If you needed money, you should have asked me. 809 01:21:23,114 --> 01:21:25,530 I asked you to take in Mario. You refused. 810 01:21:25,905 --> 01:21:27,488 Is that why you need money? 811 01:21:28,863 --> 01:21:29,863 Yes. 812 01:21:33,114 --> 01:21:33,947 Green! 813 01:21:34,114 --> 01:21:35,114 What about me? 814 01:21:39,363 --> 01:21:41,072 What will people say about me 815 01:21:41,613 --> 01:21:43,530 if you live alone with our child? 816 01:21:45,154 --> 01:21:46,989 No one will know he's your son. 817 01:21:55,613 --> 01:21:56,613 Blue. 818 01:21:57,780 --> 01:21:59,321 When I began my studies, 819 01:22:00,488 --> 01:22:03,114 it was unthinkable for a woman to do medicine. 820 01:22:04,488 --> 01:22:08,572 Knowledge of the human body had to remain a male prerogative. 821 01:22:13,154 --> 01:22:15,154 The course that scared me the most 822 01:22:15,613 --> 01:22:18,905 and raised the most objections from my academic superiors 823 01:22:20,530 --> 01:22:21,697 was anatomy. 824 01:22:24,363 --> 01:22:26,905 It was inconceivable for a woman 825 01:22:28,154 --> 01:22:29,321 to find herself, 826 01:22:29,738 --> 01:22:31,863 especially if there were men around, 827 01:22:33,114 --> 01:22:34,488 in presence of a corpse. 828 01:22:57,114 --> 01:22:58,655 I remember my first class. 829 01:23:02,030 --> 01:23:03,114 I felt tortured 830 01:23:04,822 --> 01:23:07,488 as if my body were fading away... 831 01:23:08,238 --> 01:23:09,238 dying. 832 01:23:13,072 --> 01:23:14,072 In the distance, 833 01:23:14,989 --> 01:23:17,864 I could see hope glowing. 834 01:23:21,488 --> 01:23:22,488 It was clear, 835 01:23:23,114 --> 01:23:24,446 the path that led there 836 01:23:25,114 --> 01:23:26,114 would be rough, 837 01:23:26,989 --> 01:23:27,989 terrible. 838 01:23:29,446 --> 01:23:30,822 But deep within me 839 01:23:32,155 --> 01:23:33,280 I had faith, 840 01:23:34,738 --> 01:23:36,446 the sense of a calling. 841 01:23:39,530 --> 01:23:40,572 And so... 842 01:23:41,488 --> 01:23:42,780 I drank the bitter cup 843 01:23:44,363 --> 01:23:45,613 to its dregs. 844 01:23:49,655 --> 01:23:51,405 Ever since Eve's original sin, 845 01:23:52,947 --> 01:23:54,864 women have been taught 846 01:23:55,446 --> 01:23:56,947 that knowledge is a sin. 847 01:23:57,572 --> 01:23:58,572 It's not. 848 01:23:59,864 --> 01:24:02,280 Women need to free themselves from apathy... 849 01:24:02,947 --> 01:24:04,905 and the shadows of ignorance. 850 01:24:05,321 --> 01:24:08,488 They need to appropriate science for their emancipation. 851 01:24:09,447 --> 01:24:11,572 Women need to get out of their homes 852 01:24:11,655 --> 01:24:15,488 and bring to the world values they developed in the private sphere. 853 01:24:15,572 --> 01:24:18,405 Motherhood will then become a social model 854 01:24:19,238 --> 01:24:21,196 structuring the whole of society. 855 01:24:22,447 --> 01:24:26,613 Women must be in command of motherhood rather than enslaved to it. 856 01:24:26,989 --> 01:24:29,947 Motherhood is the fundamental principle of creation. 857 01:24:30,030 --> 01:24:31,738 It's the source to everything. 858 01:24:32,905 --> 01:24:33,905 And Eve... 859 01:24:36,196 --> 01:24:38,447 Eve is the symbolic mother of humanity 860 01:24:39,530 --> 01:24:41,530 for she knows the secrets of life, 861 01:24:42,905 --> 01:24:43,947 sex, 862 01:24:46,030 --> 01:24:47,030 and death. 863 01:24:49,739 --> 01:24:50,739 Come closer. 864 01:25:03,405 --> 01:25:04,405 Excuse me. 865 01:25:05,947 --> 01:25:06,947 My mother, 866 01:25:08,030 --> 01:25:09,030 Teresa Montesano, 867 01:25:10,155 --> 01:25:12,739 who came all the way from Calabria to visit. 868 01:25:13,947 --> 01:25:15,864 How do you do, signora Montesano? 869 01:25:16,280 --> 01:25:18,447 Giuseppe's told me so much about you. 870 01:25:19,905 --> 01:25:21,030 I was just leaving. 871 01:25:29,780 --> 01:25:30,780 How charming. 872 01:25:35,989 --> 01:25:37,655 You have to get to know her. 873 01:25:40,739 --> 01:25:44,031 Did you see the uproar my lecture caused at the university? 874 01:25:44,114 --> 01:25:45,114 Yes, I did. 875 01:25:48,989 --> 01:25:50,655 You're going too far, Maria. 876 01:25:52,697 --> 01:25:54,114 I can't let you crush me 877 01:25:54,363 --> 01:25:56,405 with your selfish ambition. 878 01:25:58,405 --> 01:26:01,363 The principal called me in after your little number. 879 01:26:03,655 --> 01:26:06,322 He asked if we used corpses at the institute 880 01:26:07,238 --> 01:26:08,488 to subvert the youth. 881 01:26:09,488 --> 01:26:10,572 How grotesque. 882 01:26:18,072 --> 01:26:20,405 This isn't the right time. 883 01:26:21,196 --> 01:26:23,613 I've got paperwork to do for the wedding. 884 01:26:24,031 --> 01:26:25,031 What? 885 01:26:26,405 --> 01:26:27,989 I'm getting married. 886 01:26:34,739 --> 01:26:35,780 To another woman. 887 01:26:39,447 --> 01:26:40,447 Are you joking? 888 01:26:40,822 --> 01:26:42,989 She's been in Rome for a week now. 889 01:26:45,280 --> 01:26:46,447 She needs an answer. 890 01:26:51,739 --> 01:26:53,031 I don't understand. 891 01:26:57,780 --> 01:27:00,238 You need to make up your mind about Mario. 892 01:27:02,488 --> 01:27:03,488 Mario? 893 01:27:06,322 --> 01:27:07,322 Yes. 894 01:27:07,488 --> 01:27:09,405 The wedding is in one week. 895 01:27:10,822 --> 01:27:12,447 Either you take him with you 896 01:27:14,031 --> 01:27:17,280 or I declare him as my son but you won't see him anymore. 897 01:27:27,906 --> 01:27:31,322 It's time to start practicing what you preach. 898 01:27:35,780 --> 01:27:37,031 A modern woman? 899 01:27:39,697 --> 01:27:40,697 Liberated? 900 01:27:43,031 --> 01:27:44,906 Show them what you really are, 901 01:27:48,572 --> 01:27:51,822 an unwed mother with a two-year-old son. 902 01:29:31,614 --> 01:29:32,614 Mario! 903 01:29:34,947 --> 01:29:35,947 He's drowning! 904 01:29:38,280 --> 01:29:39,280 You're delirious. 905 01:29:44,322 --> 01:29:45,405 He was so heavy. 906 01:29:48,322 --> 01:29:51,280 You've been lying here unconscious for three days. 907 01:29:51,447 --> 01:29:52,447 He needs me. 908 01:29:53,655 --> 01:29:54,655 No, lie down. 909 01:29:57,447 --> 01:29:58,572 You need to rest. 910 01:29:59,697 --> 01:30:00,989 Have something to eat. 911 01:30:33,280 --> 01:30:34,280 Thank you. 912 01:30:47,697 --> 01:30:48,697 Can I tell her? 913 01:30:49,238 --> 01:30:50,238 Of course. 914 01:30:51,114 --> 01:30:52,280 Betsy found a house. 915 01:30:54,197 --> 01:30:55,197 A house? 916 01:30:56,530 --> 01:31:01,073 To start a school where children will learn using the "Montessori method". 917 01:31:01,906 --> 01:31:03,322 I came up with the name. 918 01:31:03,655 --> 01:31:04,739 It has a nice ring. 919 01:31:05,073 --> 01:31:06,364 The Montessori method. 920 01:31:11,114 --> 01:31:12,114 Papa... 921 01:31:17,530 --> 01:31:18,530 That's your name. 922 01:31:20,655 --> 01:31:22,031 It's your name too 923 01:31:24,614 --> 01:31:26,114 and you'll make it famous. 924 01:31:57,238 --> 01:31:58,238 My son, 925 01:32:04,280 --> 01:32:05,739 I live only for you, 926 01:32:09,238 --> 01:32:11,572 everything that's happening is for you. 927 01:32:36,447 --> 01:32:38,155 That's the way it should be. 928 01:32:48,989 --> 01:32:50,155 I have to leave you. 929 01:33:19,155 --> 01:33:20,280 For your future, 930 01:33:22,656 --> 01:33:23,989 for your happiness, 931 01:33:28,489 --> 01:33:31,489 I'm willing to endure anything. 932 01:34:00,948 --> 01:34:02,280 It's my cross to bear, 933 01:34:04,781 --> 01:34:05,948 my war to fight 934 01:34:06,239 --> 01:34:08,239 to conquer the rights of children. 935 01:34:13,864 --> 01:34:14,948 It's fate, 936 01:34:16,447 --> 01:34:17,447 the sacred call. 937 01:34:31,447 --> 01:34:33,697 One day, I'll come back 938 01:34:34,280 --> 01:34:35,614 and give you everything, 939 01:34:38,155 --> 01:34:39,155 my son. 940 01:34:49,031 --> 01:34:50,031 To you the joy, 941 01:34:51,114 --> 01:34:52,239 to me the hardship. 942 01:35:04,206 --> 01:35:07,622 Maria Montessori went for 12 years without seeing her son 943 01:35:07,705 --> 01:35:10,289 who was eventually recognized by his father. 944 01:35:11,539 --> 01:35:14,705 In 1907, she founded the first Casa dei Bambini. 945 01:35:14,789 --> 01:35:17,789 The "Montessori method" became an instant success. 946 01:35:18,872 --> 01:35:22,123 Mario was 15 when he reunited with Maria. She introduced him as her nephew. 947 01:35:22,206 --> 01:35:26,248 They became inseparable. He took his mother's surname. 948 01:35:27,914 --> 01:35:31,747 Sofia... this is for you, thanks to you. 949 01:35:32,705 --> 01:35:36,539 In memory of Shana DENIS PIRAINO 57134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.