All language subtitles for Marc.Márquez.ALL.IN.S01E04.Passion.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,080 --> 00:00:31,960 [Marc] Nunca he sentido miedo. Tenía respeto. 2 00:00:33,920 --> 00:00:38,720 Esa duda, o sea, no te van a abrir todo el bíceps otra vez. 3 00:01:11,600 --> 00:01:15,160 [Marc] Las 4:00, 4:15, 4:15 ya... Estaba despierto. 4 00:01:15,800 --> 00:01:17,600 Me he despertado a mear y... 5 00:01:18,440 --> 00:01:19,160 Y ya. 6 00:01:19,240 --> 00:01:22,000 Y ya entonces he empezado a hacer estiramientos. 7 00:01:23,200 --> 00:01:24,640 Para ir ya ganando, ¿no? 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,880 Que luego no me van a dejar moverlo. 9 00:01:29,840 --> 00:01:31,640 [Carlos] No, no, no, además sé que es verdad. 10 00:02:13,760 --> 00:02:14,880 [enfermero, en inglés] Marc. 11 00:02:15,040 --> 00:02:16,800 - [Marc] Hola. - ¿Cómo te encuentras? 12 00:02:18,560 --> 00:02:21,080 - Podría estar mejor. - Sí. ¿Estás cansado? 13 00:02:21,640 --> 00:02:22,880 - Eh..., sí. - Ya. 14 00:02:23,160 --> 00:02:27,360 ¿Alguna náusea o malestar, o te encuentras bien? 15 00:02:27,440 --> 00:02:29,640 - No, no, no. Me encuentro bien. - Perfecto. 16 00:02:30,280 --> 00:02:32,280 - [enfermero] Me llevo esto... - [Marc, en castellano] Me han tumbado. 17 00:02:32,480 --> 00:02:34,000 Esta vez te han tumbado de verdad. 18 00:02:34,080 --> 00:02:35,400 Me han tumbado. Los dedos no se mueven, ¿eh? 19 00:02:35,480 --> 00:02:38,200 Tranquilo... Es normal, Marc, te lo explicaron ayer. 20 00:02:38,480 --> 00:02:41,000 [Carlos] Ahora sí que te han tumbado, que te tienen que levantar en grúa. 21 00:02:42,040 --> 00:02:44,040 [Marc] Lo tienen controlado, ¿no? El balance. 22 00:02:44,440 --> 00:02:46,200 - [en inglés] Vas para arriba, ¿vale? - [Marc, en castellano] Sí, sí. 23 00:02:46,280 --> 00:02:48,320 - Estarás bien. - [en castellano] Estate tranquilo. [ríe] 24 00:02:48,520 --> 00:02:50,960 - [Marc] Ya verás... Verás el balance... - [enfermero y Carlos ríen] 25 00:02:51,320 --> 00:02:53,080 [enfermero, en inglés] Esto probablemente vaya más lento 26 00:02:53,160 --> 00:02:53,920 de lo que estás acostumbrado. 27 00:02:54,000 --> 00:02:55,360 [Marc, en español] Ay, cabrón. 28 00:02:55,440 --> 00:02:58,480 - [en inglés] No está mal, no está mal. - Ok. Bien, bien. 29 00:02:58,560 --> 00:02:59,360 [Carlos] Buen sistema. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,560 Tienes que ir a España a enseñárselo. 31 00:03:01,640 --> 00:03:03,400 - Sí. [ríe] - [Carlos ríe] 32 00:03:03,480 --> 00:03:04,760 [enfermera] Brandon, ¿necesitas ayuda con algo? 33 00:03:04,840 --> 00:03:06,640 Ah... Creo que estamos bien. 34 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 [Marc, en castellano] Está de puta madre esto, eh. 35 00:03:08,080 --> 00:03:10,920 [Carlos] Está bien, ¿no? Tenías tus dudas al principio. 36 00:03:11,120 --> 00:03:12,040 - [Marc] Hombre... - ¿Eh? 37 00:03:12,120 --> 00:03:14,440 Tenías tus dudas con el balance, ¿eh?, de los pesos. 38 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 [Brandon, en inglés] ¿Estás entumecido? 39 00:03:17,760 --> 00:03:19,040 - ¿Entumecimiento en los dedos? - Sí. 40 00:03:19,120 --> 00:03:21,200 - Sí. No los siento. - No puedes moverlos. 41 00:03:21,280 --> 00:03:23,800 - ¿Es normal, no? - Es normal, ¿vale? 42 00:03:23,880 --> 00:03:25,640 No puedo... No puedo frenar. 43 00:03:25,720 --> 00:03:28,200 [Carlos] No puedo frenar... [ríe] 44 00:03:28,280 --> 00:03:30,400 - [en castellano] ¿De qué te ríes, tío? - [Brandon ríe] 45 00:03:30,480 --> 00:03:31,440 [Carlos, en inglés] No puede frenar. 46 00:03:31,520 --> 00:03:34,040 - [Brandon] Sí, en la moto, sí. - Su mente está en que no puede frenar... 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,880 [Carlos, en castellano] Yo voy a avisar ahora, que me han dicho: 48 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 "Avisa cuando esté en la habitación y le veas". 49 00:03:43,560 --> 00:03:47,520 [en inglés] Bien, Marc, ¿es tu primera vez aquí? 50 00:03:48,440 --> 00:03:49,200 ¿En Rochester? 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 - Sí. - Sí. 52 00:03:50,480 --> 00:03:52,160 - Y espero que sea la última. - Ya. 53 00:03:52,240 --> 00:03:54,240 - [Carlos ríe] - [Brandon] Yo también lo espero. 54 00:03:54,880 --> 00:03:56,400 [Joaquín, en castellano] ¿Qué tal? 55 00:03:57,560 --> 00:03:58,840 - Hola. - ¿Cómo está don Marc? 56 00:03:58,920 --> 00:04:00,200 - Muy buenas. - Hombre, Joaquín. 57 00:04:00,360 --> 00:04:02,880 - ¿Ya estás despierto o no? - Aquí con un poco de aire ahora, que... 58 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 - [Carlos] Que hacía mucho calor. - ...que me han levantado y... Cuidado. 59 00:04:05,200 --> 00:04:06,960 Claro, tú tómatelo con tranquilidad 60 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 que la anestesia general es un buen trago, ¿sabes? 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,800 - Sí, sí. - ¿Qué tal te encuentras en general? 62 00:04:11,880 --> 00:04:13,440 - ¿Tienes dolor? ¿O no te duele nada? - Bien. No. 63 00:04:13,520 --> 00:04:15,200 No muevo los dedos y eso... 64 00:04:15,280 --> 00:04:16,320 - Normal, ¿no? - Eso es normal. 65 00:04:16,400 --> 00:04:19,560 La cirugía ha ido fenomenal, hemos hecho exactamente lo planificado, 66 00:04:19,640 --> 00:04:21,000 - hemos... - ¿Has disfrutado? 67 00:04:21,080 --> 00:04:22,000 Eh... He sufrido, 68 00:04:22,720 --> 00:04:26,000 pero estaba preparado para sufrir porque es una cirugía complicada. 69 00:04:26,080 --> 00:04:28,800 Hay mucho tejido cicatrizal, sabes, pero lo veo todo muy bien. 70 00:04:28,880 --> 00:04:30,640 - ¿Qué más? - Contento. 71 00:04:30,720 --> 00:04:31,600 ¿Sí? Yo también. 72 00:04:31,680 --> 00:04:34,560 - Te veo contento a ti, yo estoy contento. - Yo mucho, estoy contento. 73 00:04:34,640 --> 00:04:36,200 Me falta verte mover la mano mañana. 74 00:04:36,280 --> 00:04:38,200 - Mañana... - Que yo creo que la vas a mover. 75 00:04:38,280 --> 00:04:41,200 Mañana le metemos una buena machacada al freno. 76 00:04:41,480 --> 00:04:42,800 [Joaquín] Perfecto. [ríe] 77 00:04:43,240 --> 00:04:44,680 Una de las primeras cosas que ha dicho, 78 00:04:44,760 --> 00:04:46,360 cuando quería mover la mano y no podía, decía: 79 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 "No puedo frenar". 80 00:04:47,640 --> 00:04:49,400 - No es no puedo mover la mano, es... - [Joaquín ríe] 81 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 - ¿"No puedo frenar" he dicho? - [Carlos] No puedo frenar. Sí, sí. 82 00:04:51,680 --> 00:04:52,600 No puedo frenar. 83 00:04:53,800 --> 00:04:56,280 Estoy blanco, estoy blanco como el papel. 84 00:04:56,800 --> 00:04:58,720 Estaba jodido aquí. ¡Uf! 85 00:04:59,360 --> 00:05:00,400 Malos recuerdos. 86 00:05:01,520 --> 00:05:04,520 No me acuerdo de... No me acuerdo todo esto... 87 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 [Carlos] ¿Pero más arriba? 88 00:05:07,200 --> 00:05:08,320 [Marc jadea] 89 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Me duele la fractura antigua. 90 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 Eso también es la percepción, ¿eh? 91 00:05:15,320 --> 00:05:16,800 [tono de llamada] 92 00:05:18,040 --> 00:05:19,000 [Roser] ¡Eh...! 93 00:05:19,080 --> 00:05:21,000 - Mamá. - ¿Cómo estás? 94 00:05:21,480 --> 00:05:24,040 [en catalán] Bien, ahora aquí... Que en 20 minutos me dan el alta. 95 00:05:25,680 --> 00:05:27,840 La mano ya la muevo. La mano ya la muevo. 96 00:05:28,440 --> 00:05:32,480 Porque me han hecho un bloqueo del nervio y no sé qué aquí en el cuello y... 97 00:05:33,680 --> 00:05:35,760 Lleva un día muerta la mano. 98 00:05:36,720 --> 00:05:38,800 Ya... [ininteligible] 99 00:05:38,960 --> 00:05:42,880 No. Ahora ya la muevo, pero me duele más. 100 00:05:43,960 --> 00:05:45,560 - ¿Sabes? - Ah. 101 00:05:45,960 --> 00:05:48,320 Si se te llega a quedar la mano muerta, no podrías pelártela. 102 00:05:48,400 --> 00:05:50,360 Sí... 103 00:05:53,160 --> 00:05:54,280 Qué burra. 104 00:05:54,720 --> 00:05:56,040 Lo habéis puesto, tío. 105 00:05:56,160 --> 00:05:56,760 Dejadla, eh. 106 00:06:00,240 --> 00:06:02,080 "No se la podrá pelar", dice. 107 00:06:02,800 --> 00:06:05,320 Mira, te están grabando, mamá. 108 00:06:06,480 --> 00:06:08,160 ¡Ay! 109 00:06:12,200 --> 00:06:15,240 - Cortadlo, eh. - Sí, lo cortaremos, sí. 110 00:06:15,320 --> 00:06:17,520 No sabía que estabais allí grabando 111 00:06:17,720 --> 00:06:22,080 porque imaginaros en una habitación del hospital que estabais allí. 112 00:06:22,560 --> 00:06:26,480 Pues son las conversaciones que yo tengo con mis hijos, con Marc y Álex. 113 00:06:26,560 --> 00:06:30,120 Y "ji, ji" y "ja, ja". Y ningún problema. 114 00:06:31,040 --> 00:06:33,800 [en catalán] A las 10:30 me dan el alta, a las 11:00 voy a ver al doctor 115 00:06:33,880 --> 00:06:36,120 y después al hotel hasta el domingo. 116 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 [Roser] Carlos, muy bien, ¿eh? 117 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 Me ha informado de todo. 118 00:06:41,480 --> 00:06:45,280 Muy bien. Es que si no... Ya sabes que le arranco el pelo. 119 00:06:47,480 --> 00:06:49,840 - Pues yo no, eh. - Bueno. 120 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Sabes que no. 121 00:06:51,560 --> 00:06:54,360 - ¿Vale? - Venga, mamá... Un beso. 122 00:06:54,600 --> 00:06:57,800 - Un besito muy grande. Te quiero. Adiós. - Adiós. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [fin de llamada] 124 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 [locutor, en inglés] Bandera verde y la carrera de MotoGP en Cataluña... 125 00:07:08,080 --> 00:07:11,480 en la primera curva... 126 00:07:11,560 --> 00:07:12,680 Fabio Quartararo... 127 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 ¡Ay, ay! 128 00:07:17,200 --> 00:07:18,680 El Pecco. 129 00:07:19,280 --> 00:07:21,000 El Nakagami y el Rins. 130 00:07:22,200 --> 00:07:23,560 Hala, hala. 131 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Sanchis está décimo, eh. 132 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Ojo, la táctica, que de meter el blando... 133 00:07:34,560 --> 00:07:36,400 ¿Qué ha pasado? ¡Ha petado la Aprilia! 134 00:07:37,960 --> 00:07:41,760 Saluda... ¡Eh, eh, que se ha confundido de vuelta! 135 00:07:41,840 --> 00:07:43,560 - [locutor 1] ¿Qué dices? - ¡Pensaba que había acabado la carrera... 136 00:07:43,640 --> 00:07:45,680 - ¡Le quedaba una vuelta! - [locutor 2] ...y le quedaba una vuelta! 137 00:07:46,160 --> 00:07:49,080 ¡No puede ser! ¡Dale gas! 138 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 [Marc] Buah, está llorando. Seguro, ¿no? 139 00:07:52,160 --> 00:07:53,920 Tierra, trágame. 140 00:07:54,000 --> 00:07:56,720 [locutor, en inglés] Al final de la penúltima vuelta, Aleix Espargaró pensó 141 00:07:56,800 --> 00:07:59,080 que había terminado la carrera, pero... 142 00:07:59,160 --> 00:08:01,320 [en catalán] ¿Has visto el blando? ¡Táctica del blando! 143 00:08:01,400 --> 00:08:02,960 ¡Táctica del blando! 144 00:08:03,520 --> 00:08:04,720 Muy bien hoy, tío. 145 00:08:05,160 --> 00:08:07,480 Muy bien, que después del talegazo de ayer... 146 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 No era fácil. Luego nos llamamos. 147 00:08:13,120 --> 00:08:14,840 [Marc, en castellano] Si intentáis poner un calcetín con una mano, 148 00:08:14,920 --> 00:08:18,200 y estos de deporte, puf, complicado. 149 00:08:25,280 --> 00:08:27,120 ¿Qué te parecen las pintas? 150 00:08:27,600 --> 00:08:29,400 ¿Están guapas o no? 151 00:08:29,560 --> 00:08:30,720 Móvil. 152 00:08:31,160 --> 00:08:32,800 Aquí no me conoce nadie. 153 00:08:35,480 --> 00:08:37,160 ¿Qué? ¿Vamos? 154 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 Como los viejos, tío, con las manos atrás. 155 00:09:50,680 --> 00:09:52,560 - Voy a gusto así. - Dame la manita. 156 00:09:52,640 --> 00:09:55,160 No, para. Voy a gusto, voy cómodo. 157 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 - [Marc] ¡Shira! - [Roser] ¡Shira! 158 00:10:01,760 --> 00:10:03,040 ¿Qué? ¿Descansito, mamá? 159 00:10:03,560 --> 00:10:06,000 - Eh, no será por mi culpa, eh. - Sí, sí... 160 00:10:06,080 --> 00:10:08,000 - Es por tu brazo. - Sí, sí, seguro. ¡Stitch, mira! 161 00:10:08,080 --> 00:10:09,040 ¡Ven aquí, corre! 162 00:10:09,120 --> 00:10:10,400 Está sucio. Yo no me siento. 163 00:10:10,480 --> 00:10:11,120 Calla, va. 164 00:10:11,200 --> 00:10:12,720 - No seas tan delicada, mujer. - Qué sucio ni sucio. 165 00:10:12,800 --> 00:10:15,920 - [jadea] - ¿Qué pasa, guapos? Sí, sí. 166 00:10:16,240 --> 00:10:17,800 ¿Una agüita? ¿No? 167 00:10:18,280 --> 00:10:20,320 - Venga, va. - ¡Buah, vaya arañón! 168 00:10:21,120 --> 00:10:23,440 ¡Ves! Ya te he dicho yo que... 169 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 - ¿Dónde? - Ya está. 170 00:10:27,080 --> 00:10:29,840 Mira, Stitch, Stitch. Mira, ven. Ven. 171 00:10:31,720 --> 00:10:33,920 - Podrías haber preparado un.... - ¿Un qué? 172 00:10:34,000 --> 00:10:36,640 - Un táper. - Un bocadillito aquí, ahora. 173 00:10:36,720 --> 00:10:39,920 - ¿Que queríais? ¿Un arroz? Tres delicias. - Esto es pasear por la casa de campo. 174 00:10:40,000 --> 00:10:42,360 - ¿Quién te lo diría a ti? - Sí, desde luego... 175 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 Con el campo que tenemos ahí, 176 00:10:44,920 --> 00:10:48,400 y tengo que venir a Madrid a andar a Casa de Campo, tú. 177 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 ¿Mañana, qué? 178 00:10:50,640 --> 00:10:51,520 El cojín, fuera. 179 00:10:51,600 --> 00:10:53,320 - No se sabe, no te hagas ilusiones. - Bueno, eso es lo que... 180 00:10:53,400 --> 00:10:55,200 Sí, lo que tú dices, el doctor Márquez tú. 181 00:10:55,280 --> 00:10:57,880 - No, yo creo que sí. Está bien eso. - Sí, el cojín sí. 182 00:10:57,960 --> 00:11:00,360 - Está bien. - No, que me lo dijo. Dos semanas... 183 00:11:00,600 --> 00:11:04,720 En verdad, una cicatriz... Una cicatriz de estas son dos semanas. 184 00:11:04,800 --> 00:11:07,720 - ¿Dos semanas? - No sé, ahora hace dos semanas, ¿no? 185 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 - Macho, parece RoboCop... Al final. - Lo mismo te los quitan, eh. 186 00:11:10,840 --> 00:11:12,840 - No, no, no, porque si lo arrancan..., - No todas, algunas. 187 00:11:12,920 --> 00:11:16,240 ...no, yo creo que las van a dejar y que se vayan cayendo solas. 188 00:11:16,320 --> 00:11:18,280 ¿Sabes qué le dije? Digo: "Siempre te puedes hacer un tatuaje". 189 00:11:18,360 --> 00:11:19,480 "Amor de madre". 190 00:11:21,880 --> 00:11:25,400 - Tu cara me haré aquí, en el hombro. - No, no hace falta. 191 00:11:27,400 --> 00:11:29,560 [Roser cantando] ♪ La lupita... ♪ 192 00:11:32,200 --> 00:11:33,360 Joder, no hay nadie, nadie. 193 00:11:35,000 --> 00:11:37,320 - [Marc] No hay nadie, no hay nadie hoy. - [Roser] Hoy no hay gente, no sé. 194 00:11:37,400 --> 00:11:39,840 [Marc] Porque la han cerrado para nosotros. 195 00:11:42,240 --> 00:11:42,840 [Marc] ¡Eh! 196 00:11:42,920 --> 00:11:45,640 - [Álex, en catalán] ¿Qué quieres? - [Marc] Me tienes que ayudar. 197 00:11:45,920 --> 00:11:47,240 ¡Qué! 198 00:11:48,160 --> 00:11:50,360 ¿Qué hacéis aquí, eh? 199 00:11:50,560 --> 00:11:52,440 - Sí. - Quita de ahí. 200 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 - ¡Qué! ¿Me haces eso o no? - Sí. 201 00:11:55,240 --> 00:11:57,760 [Marc] ¿Qué haces aquí? Venga, vete. 202 00:11:57,840 --> 00:11:59,000 - ¡Ah! - Ya. 203 00:11:59,160 --> 00:12:01,320 - 20 grados, 20 grados. - Sí, pero es que haces resistencia. 204 00:12:01,400 --> 00:12:03,920 - Entonces yo paro. - ¿Qué? No hago resistencia. 205 00:12:04,000 --> 00:12:04,720 Sí. 206 00:12:06,320 --> 00:12:09,440 - Relajado. Es tuyo. - Sí, hombre, sí. 207 00:12:09,520 --> 00:12:11,160 Que te aguanto el codo. 208 00:12:11,280 --> 00:12:13,080 - Stitch... - [Álex ríe] 209 00:12:13,160 --> 00:12:14,920 - Qué pesado, tío. - ¿Hasta dónde? 210 00:12:15,320 --> 00:12:17,160 Hostia. Mucho mejor aquí hoy. 211 00:12:17,400 --> 00:12:18,000 ¿Sí? 212 00:12:19,240 --> 00:12:20,720 Ojo, que aquí haces hombro, ¿eh? 213 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 - Pues aquí mejor. - Ya te veo. 214 00:12:22,600 --> 00:12:24,240 Ayer aquí cuando hacía esto, te veía... 215 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 Hombre, ahora en las vacaciones me lo vas a tener que hacer tú. Te aviso. 216 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 - Sí, sí. - Que José no viene. 217 00:12:28,480 --> 00:12:29,560 50 euros la sesión. 218 00:12:29,640 --> 00:12:32,640 - Sí, sí, sí, sí... - ¿No? 219 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 Menuda jeta, tío. 220 00:12:34,360 --> 00:12:37,160 [ríen] 221 00:12:38,560 --> 00:12:40,480 [Roser] Álex ha sido una piña para Marc. 222 00:12:40,560 --> 00:12:43,720 Álex siempre le ha sacado hierro al asunto. 223 00:12:43,800 --> 00:12:46,600 "Venga va tío, que no pasa nada, que ya verás, 224 00:12:46,680 --> 00:12:51,560 que no te quejes, que no pasa nada, que esto... Venga, va. Tú puedes". 225 00:12:51,640 --> 00:12:54,920 En pista somos rivales porque no hay que olvidar que somos rivales, 226 00:12:55,000 --> 00:12:57,160 pero fuera, pues somos hermanos, ¿no? Entonces, 227 00:12:57,400 --> 00:12:59,560 es ese mix que lo llevamos con naturalidad, 228 00:12:59,640 --> 00:13:01,840 que la gente a veces no acaba de entenderlo, 229 00:13:01,920 --> 00:13:03,520 pero... que es fácil. 230 00:13:03,600 --> 00:13:06,520 - Ya está, ¿no necesitas más ayuda? - No, ya no necesito nada más. 231 00:13:06,600 --> 00:13:09,760 - 50 euros. - 50 hostias. Venga va, tira. 232 00:13:10,000 --> 00:13:11,840 Shira, guapa. 233 00:13:13,560 --> 00:13:16,080 - [Álex] Bueno, pues ya está. Adiós. - [Marc] Venga, adiós. 234 00:13:16,160 --> 00:13:18,240 [Álex] Marc es un tío muy raro, o sea, es así. 235 00:13:18,320 --> 00:13:21,520 O sea, te puede bailar de golpe un clásico... 236 00:13:26,960 --> 00:13:28,560 Como de golpe un rock and roll. 237 00:13:31,760 --> 00:13:33,080 Y encima de la moto es lo mismo. 238 00:13:44,000 --> 00:13:45,480 Marc es un apasionado de la vida. 239 00:13:45,560 --> 00:13:48,360 Y todo lo que hace, pues le pone su 100 %. 240 00:13:49,920 --> 00:13:51,920 Disfruto con la felicidad de los míos. 241 00:13:53,680 --> 00:13:55,520 La felicidad mía está bien, pero, 242 00:13:56,640 --> 00:14:00,640 si gano y no tengo gente con quien celebrarlo, no tiene sentido. 243 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 [locutor, en inglés] Ahí tienes al hermano, Álex. 244 00:14:04,920 --> 00:14:06,960 Otro doblete de los hermanos. 245 00:14:07,280 --> 00:14:09,880 [en castellano] No sé, yo lo disfruto más cuando lo consigue uno de los míos. 246 00:14:12,640 --> 00:14:16,240 [Marc] Los dos como... Como pilotos... Yo me quedo con los recuerdos buenos 247 00:14:16,320 --> 00:14:18,720 de momentos vividos en el motor home, 248 00:14:18,800 --> 00:14:20,720 cuando él se jugaba el mundial... 249 00:14:22,480 --> 00:14:25,680 Me acuerdo de 2014. Llevaba todo el fin de semana devolviendo... 250 00:14:25,760 --> 00:14:28,160 "No, la barriga que...". De los nervios. 251 00:14:28,240 --> 00:14:31,640 Entonces, lo despiertas con una música motivadora de: "Venga". 252 00:14:36,520 --> 00:14:39,480 Son momentos que... La felicidad es completamente diferente 253 00:14:39,560 --> 00:14:42,480 cuando uno consigue el logro que cuando lo consigue uno de los tuyos. 254 00:14:42,560 --> 00:14:43,800 Es muy diferente. 255 00:14:45,560 --> 00:14:48,440 [locutor, en inglés] ¡Álex Márquez gana el mundial 256 00:14:48,520 --> 00:14:52,120 después de acabar en tercera posición! 257 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 Lo viví con inocencia, la verdad. Tenía 18 años. 258 00:14:57,480 --> 00:14:58,720 Acabas de llegar a un mundial, 259 00:15:01,800 --> 00:15:04,920 estás en otro mundo, tu hermano gana MotoGP, 260 00:15:05,000 --> 00:15:10,040 tú ganas Moto3 y lo ves como algo normal o no le das la importancia, ¿no? 261 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 Que después en 2019 le di, 262 00:15:14,400 --> 00:15:18,560 pero en ese año como que eres muy joven, todo viene muy rodado. 263 00:15:19,120 --> 00:15:20,800 ♪ ¡Campeones! ♪ 264 00:15:20,880 --> 00:15:25,400 [Álex] Pero con los años he aprendido a darle esa importancia que tiene. 265 00:15:27,120 --> 00:15:30,320 [Marc] Los tres años, en ese 2014 aún se notaban un poco, 266 00:15:30,400 --> 00:15:34,360 pero en 2019 no se notaba nada y... Y bueno, fue... 267 00:15:34,440 --> 00:15:35,520 Bueno, fue inolvidable. 268 00:15:37,280 --> 00:15:41,640 [locutor, en inglés] Señoras y señores, el campeón del mundo de 2019... 269 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 ¡Marc Márquez! 270 00:15:45,000 --> 00:15:46,640 [Álex, en castellano] Él ganó muy pronto en Tailandia, 271 00:15:46,960 --> 00:15:48,520 con muchos puntos de ventaja. 272 00:15:48,600 --> 00:15:51,680 De alguna manera, él luego allí, como que él quería que ganara sí o sí. 273 00:15:52,080 --> 00:15:53,880 Y estaba pendiente de mí. 274 00:15:54,800 --> 00:15:58,480 Fuimos a Japón, pendiente de mí. Australia, pendiente de mí. 275 00:15:58,680 --> 00:16:01,320 Hasta que llegué a Malasia y le dije: "Mira, Marc, déjame". 276 00:16:04,200 --> 00:16:08,600 Me acuerdo ese fin de semana que ni se acercaba a hablar conmigo 277 00:16:08,680 --> 00:16:09,720 y digo: "Se habrá enfadado...". 278 00:16:10,680 --> 00:16:13,200 Y el primer fin de semana le digo: "Qué, ¿ya me vas a hablar o no? 279 00:16:13,280 --> 00:16:14,000 "Ahora sí". 280 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 [locutor] ¡Álex Márquez, cabeza de carrera! 281 00:16:20,440 --> 00:16:24,640 [locutor 2] ¡Ahí viene Binder! ¡Le ha metido ahí la moto! 282 00:16:24,800 --> 00:16:26,000 [locutor 1] ¡Gana la carrera Binder! 283 00:16:26,080 --> 00:16:32,720 ¡Segundo Álex, y es el nuevo campeón del mundo de la categoría de Moto2! 284 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 [Marc] Fue bonito, fue muy bonito. 285 00:16:41,600 --> 00:16:46,840 Disfruté más la celebración suya en Malasia que la mía en Tailandia. 286 00:16:46,920 --> 00:16:50,600 ♪ ¡Campeones! ¡Campeones! ♪ 287 00:16:56,760 --> 00:16:59,560 Para Marc fue aquello... Buah. 288 00:16:59,760 --> 00:17:02,600 Marc me dice: "Ya no hace falta que yo gane nada más. 289 00:17:02,680 --> 00:17:04,640 Ver ganar a mi hermano... 290 00:17:05,600 --> 00:17:06,720 Ya está". 291 00:17:18,640 --> 00:17:20,680 [Marc] Organicé las vacaciones conjuntamente 292 00:17:20,760 --> 00:17:23,080 con el calendario de mi hermano. 293 00:17:23,160 --> 00:17:26,640 Siempre me rodeo de amigos y si hay fiesta, hay fiesta. 294 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 Si quiero descansar, quiero descansar. 295 00:17:28,280 --> 00:17:32,840 Y si quiero comer cada día chocolate, pues como cada día chocolate, ¿sabes? 296 00:17:32,920 --> 00:17:35,080 O sea, no me privo de nada. 297 00:17:35,160 --> 00:17:37,520 [risas] 298 00:17:38,440 --> 00:17:39,560 [Álex] Tito, vamos a poner la mesa, va. 299 00:17:39,800 --> 00:17:42,280 No, no, yo ya he puesto bastantes tapitas, ya está bien, ¿eh? 300 00:17:42,360 --> 00:17:43,760 - [Álex] Sí, vienen ya. - Ya está bien de abuso. 301 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - En diez minutos, dice. - Y tú, igual, 302 00:17:45,320 --> 00:17:46,400 que tampoco has hecho nada hoy, tío. 303 00:17:46,720 --> 00:17:48,600 - Yo sí. - Te has dedicado a despertar a la gente. 304 00:17:48,680 --> 00:17:51,160 - Que no, que no, que no. - No, no, se acabó el rollo. 305 00:17:51,880 --> 00:17:53,360 Aquí el único que está lesionado es tu hermano. 306 00:17:53,440 --> 00:17:55,760 - Tú, a hacer... A hacer algo, tío. - [Marc] ¿Limón? Sí, deja el limón. 307 00:17:57,080 --> 00:17:58,000 Yo estoy lesionado. 308 00:17:58,360 --> 00:18:00,600 Yo... Espera, ahora os digo cosas. 309 00:18:01,240 --> 00:18:04,680 Pues nada, supuestamente este es nuestro último... 310 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 - Nuestro último año de vacaciones. - ...año de vacaciones, ¿no? 311 00:18:07,480 --> 00:18:09,040 - ¿Por qué? - El que viene ya... 312 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 - No, no vamos a poder. - El que viene ya... 313 00:18:10,680 --> 00:18:12,200 El que viene, tengo novia ya. 314 00:18:12,280 --> 00:18:13,920 -Tiene novia... -El año que viene, 315 00:18:14,000 --> 00:18:16,040 - el pacto se ha acabado ya. - Cucha. 316 00:18:16,600 --> 00:18:19,320 Como no le caigamos bien a la novia lo perdemos, ¿eh? 317 00:18:20,320 --> 00:18:21,680 ¿Tú cómo le vas a caer bien? 318 00:18:23,600 --> 00:18:25,120 Es que... 319 00:18:26,800 --> 00:18:29,560 No, pero las vacaciones con los amigos se tienen que mantener. 320 00:18:29,640 --> 00:18:31,040 - [Álex] Claro, claro, sí. - [Tito] Mira. 321 00:18:34,360 --> 00:18:36,280 [chifla] ¡La paella! 322 00:18:36,360 --> 00:18:37,920 [Marc] ¡Venga! 323 00:18:38,960 --> 00:18:40,440 - [Tito] No, esto no... - ¿Comemos de la paella? Venga, va. 324 00:18:40,520 --> 00:18:41,840 - [Álex] No, no... - [Tito] ¿Esto no es levante? 325 00:18:41,920 --> 00:18:42,640 - [Marc] ¿Quieres? - Sí. 326 00:18:42,720 --> 00:18:43,400 - Sí. - ¿Quieres? 327 00:18:43,480 --> 00:18:44,880 - Sí. - Entonces servimos. 328 00:18:44,960 --> 00:18:46,400 - Voy a ponerme un plato... - [Marc] Claro, tío. 329 00:18:46,480 --> 00:18:49,720 - La paella y... - ¿Saco las copas frías? Venga, va. 330 00:18:50,560 --> 00:18:51,880 Otra copa... 331 00:18:52,520 --> 00:18:54,440 No, ahora mismo... 332 00:18:55,880 --> 00:19:00,200 - [hombre 1] Sacamos unas copillas frías. - [hombre 2] Sí, sí, habrá que lavarlas. 333 00:19:00,680 --> 00:19:01,960 Llevaba rato, eh... 334 00:19:02,320 --> 00:19:04,520 Yo le estaba dejando porque... 335 00:19:05,840 --> 00:19:09,160 La izquierda, tío. No, no, no. Por mucho que la... 336 00:19:09,240 --> 00:19:10,840 - No... - La quieres manejar y no la mueves. 337 00:19:10,920 --> 00:19:11,880 No va igual. 338 00:19:13,240 --> 00:19:14,400 [Álex] Buah. 339 00:19:19,080 --> 00:19:20,600 [Marc] En principio vengo a Austria. 340 00:19:20,760 --> 00:19:22,040 ¿Tienes que ir para allá? 341 00:19:22,440 --> 00:19:23,560 En principio vengo... 342 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Sí, porque... 343 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 Mi idea es Misano. 344 00:19:28,640 --> 00:19:30,160 Tu plan es volver en Misano. 345 00:19:30,320 --> 00:19:32,040 Aunque no haga la carrera y haga el test, 346 00:19:32,120 --> 00:19:33,360 La carrera da igual. 347 00:19:33,520 --> 00:19:36,000 Porque claro, si puedo hacer la carrera, porque un test de un día... 348 00:19:36,320 --> 00:19:39,840 ¿Qué haces? Vengo al cabo de tres meses, entre que me pongo, que no, que sí... 349 00:19:39,920 --> 00:19:41,680 Si durante el fin de semana de carrera te pones al sitio... 350 00:19:41,760 --> 00:19:43,480 Me pongo al sitio, lo haces más o menos... 351 00:19:43,560 --> 00:19:45,080 Y en el test ya... 352 00:19:45,160 --> 00:19:46,320 - Pero bueno, esto es suponer. - ...te ves. 353 00:19:46,720 --> 00:19:49,280 No, a ver, ojalá la semana que viene me dejen empezar y ya está. 354 00:19:49,360 --> 00:19:51,320 Entonces ya sí que me encierro en casa y... 355 00:19:51,400 --> 00:19:54,360 - Y a currar. - A currar. Ya tengo ganas. 356 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Sin respirar. ¿Vale? 357 00:20:30,280 --> 00:20:32,120 [Marc] El hueso está empezando a cicatrizar. 358 00:20:41,800 --> 00:20:44,440 - [hombre] Ya. - Hasta que queme. Ocho, nueve... 359 00:20:53,800 --> 00:20:54,680 [hombre] ¡Ya! 360 00:20:55,000 --> 00:20:55,680 Ya. 361 00:20:59,120 --> 00:21:00,080 Tiene muy buena pinta, eh. 362 00:21:21,480 --> 00:21:23,640 [murmullo] 363 00:21:28,600 --> 00:21:32,920 - Vaya peinado... - Sí, tío. 364 00:21:35,640 --> 00:21:37,400 [en catalán] ¡Eh! Buenas tardes. 365 00:21:38,080 --> 00:21:38,960 ¿Qué haces? 366 00:21:39,040 --> 00:21:42,560 Hostia, sí que estás arrugado. Sí que estás arrugado. 367 00:21:43,280 --> 00:21:44,960 Arrugado de qué. [ríe] 368 00:21:45,160 --> 00:21:47,560 [Marc] Estás cardado. ¿Estás cansado o qué? 369 00:21:48,480 --> 00:21:51,400 No, que hay mucha humedad. La humedad y... 370 00:21:51,560 --> 00:21:53,160 [Álex] La humedad arruga. 371 00:21:53,320 --> 00:21:56,560 - Estás fundido. - La arruga es bella. 372 00:21:56,880 --> 00:22:00,400 Mañana llegamos a las 19:30 al aeropuerto pequeño de al lado. 373 00:22:01,080 --> 00:22:01,880 Vale. 374 00:22:01,960 --> 00:22:04,920 - [Marc] Bueno, ingeniero de caminos. - [Álex] De puentes y caminos. 375 00:22:05,760 --> 00:22:07,440 Madrileños, que sois unos madrileños. 376 00:22:07,520 --> 00:22:09,760 Sí... Nosotros hemos estado en el gimnasio. 377 00:22:09,840 --> 00:22:11,920 Acabamos de llegar del gimnasio ahora. 378 00:22:12,520 --> 00:22:15,800 Vale. Yo estaré por aquí acabando todo y ya os diré algo. 379 00:22:15,880 --> 00:22:16,640 [Álex] Vale. 380 00:22:17,240 --> 00:22:19,640 - Adiós, adiós. - Adiós, adiós. 381 00:22:19,720 --> 00:22:20,880 - Adiós. - Adiós. 382 00:22:26,400 --> 00:22:29,560 [Marc, en castellano] A Austria voy para despertar el ambiente. 383 00:22:30,160 --> 00:22:33,480 Como que se estaba entrando en un modo de relajación, 384 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 de... "Bueno, ya el año que viene". 385 00:22:36,760 --> 00:22:39,360 Del 31 de diciembre al 1 de enero va un día. 386 00:22:39,600 --> 00:22:42,560 No es que haces así, entras en un año nuevo y se arregla todo. 387 00:22:53,240 --> 00:22:56,440 - Ah, ¿que me toca en hospitality? - Sí, ahora... 388 00:23:00,200 --> 00:23:01,960 - Hey. ¿Qué pasa? - ¿Cómo va? 389 00:23:02,040 --> 00:23:03,760 - Bien, ¿y tú? - ¿Todo bien? [en italiano] Hola, Paulo. 390 00:23:04,440 --> 00:23:06,000 - [en castellano] ¿Qué? - Bien, ahí vamos. ¿Tú? 391 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 - Bien. - ¿Qué? ¿Cómo te encuentras? 392 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 - Mejor, mejor, pero... - Sí, ¿no? 393 00:23:10,920 --> 00:23:12,120 - Cuesta, tío. - Ya. 394 00:23:12,200 --> 00:23:14,760 - Me han abierto en canal... - Claro es que ahí te lo han provocado. 395 00:23:14,920 --> 00:23:16,760 Va, va, el brazo va. 396 00:23:17,320 --> 00:23:18,480 - ¿Qué tal, Marc? - ¿Qué tal? ¿Cómo va? 397 00:23:18,560 --> 00:23:19,920 - ¿Todo bien o qué? ¿Cuándo vuelves? - Bien. 398 00:23:20,080 --> 00:23:21,000 ¿Qué? Mañana. 399 00:23:22,960 --> 00:23:24,840 ¡Mañana, mañana! 400 00:23:25,080 --> 00:23:25,680 Gracias. 401 00:23:25,760 --> 00:23:27,680 Yo este lo tengo interno... 402 00:23:28,040 --> 00:23:30,600 - Yo era... Yo era interior también. - ¿Interior también? 403 00:23:30,680 --> 00:23:33,400 - Sí, sí, sí. - O sea, yo, mira, no puedo abrir... 404 00:23:33,560 --> 00:23:35,920 Pues esto me pasaba, pero, claro, había 34 grados. 405 00:23:36,000 --> 00:23:38,120 Lo que pasa que yo, cuando tenía 14 años y no... 406 00:23:38,200 --> 00:23:39,880 - Ya está, ya se ha adaptado. - Ya se quedó así. 407 00:23:39,960 --> 00:23:42,440 Pero sí que lo noto, todo esto de aquí detrás... 408 00:23:42,640 --> 00:23:44,960 - La escápula, esto de aquí. Sí. - Fatal, fatal. 409 00:23:45,280 --> 00:23:47,440 - ¿Tú perdías control o qué? - Sí. 410 00:23:47,680 --> 00:23:50,880 - Tenías que aflojar, ¿no? Porque... - No, no tenía. No... 411 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 El tacto ese que... Que lo aprendí de ti. 412 00:23:53,840 --> 00:23:57,200 El "tacti" no lo tenía. Hacía así... ¡Bah! 413 00:23:57,520 --> 00:23:59,080 Justo la época que el empezaba, 414 00:23:59,160 --> 00:24:03,280 quizá era esa época en la que yo estaba arriba, ganando, 415 00:24:03,360 --> 00:24:05,480 y además la similitud física, ¿no? 416 00:24:05,560 --> 00:24:08,200 Seguro que eso le ayudó a intentar decir: 417 00:24:08,280 --> 00:24:11,040 "Bueno, pues si ese camino funciona para Dani, pues 418 00:24:11,360 --> 00:24:13,320 también puede funcionar para mí". 419 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 Fue en 2010 en Mugello. 420 00:24:16,320 --> 00:24:19,560 Él corría en 125. Todavía no había ganado ninguna carrera. 421 00:24:20,320 --> 00:24:23,120 Nos encontramos en el paddock, 422 00:24:23,200 --> 00:24:26,240 me vino y me dijo: "Oye, Dani, tal... ¿Qué puedo hacer?". 423 00:24:26,320 --> 00:24:31,480 Estaba él compitiendo con Paul por el mundial ese año. 424 00:24:31,560 --> 00:24:33,160 Estuvimos hablando cinco minutos y le dije: 425 00:24:33,240 --> 00:24:35,920 "Pues lo veo así... Tal, tal, tal". 426 00:24:37,000 --> 00:24:38,800 Ganó cuatro carreras seguidas después 427 00:24:38,880 --> 00:24:41,480 y ya no hubo nadie que lo parara en los próximos diez años. 428 00:24:42,080 --> 00:24:45,600 Con Dani ahora nos llevamos fenomenal y es una grandísima persona, 429 00:24:45,680 --> 00:24:50,120 pero en 2013, 2014... había alta tensión. 430 00:24:51,400 --> 00:24:56,080 Tú eres el gallito, el número uno, al que escuchan en el box, 431 00:24:56,160 --> 00:24:57,640 todo el mundo espera de ti. 432 00:24:58,160 --> 00:25:00,440 El equipo pone los focos en ti 433 00:25:01,160 --> 00:25:03,640 y llega un chaval de... 434 00:25:04,600 --> 00:25:07,640 Bueno, su primer año de Moto2 y... 435 00:25:07,840 --> 00:25:10,360 Y bueno, pues ya la primera carrera... Pam. 436 00:25:11,080 --> 00:25:13,880 [locutor, en inglés] ¡Ahí llega Marc Márquez, se coloca segundo! 437 00:25:13,960 --> 00:25:16,040 ¡Debut en MotoGP! 438 00:25:17,120 --> 00:25:18,240 [en castellano] La segunda carrera... Pam. 439 00:25:19,280 --> 00:25:21,920 [locutor, en inglés] Se acaba de hacer historia aquí en Texas. 440 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 Marc Márquez, 20 años... 441 00:25:25,000 --> 00:25:27,280 ¡El ganador más joven de todos los tiempos! 442 00:25:27,600 --> 00:25:29,960 [en castellano] Y es difícil de digerir. 443 00:25:33,320 --> 00:25:37,520 Esos años hubo mucha tensión porque estábamos compitiendo por lo mismo. 444 00:25:37,800 --> 00:25:39,320 [locutor, en inglés] Márquez está muy cerca... 445 00:25:39,400 --> 00:25:42,120 Marc tiene que levantar la moto, tiene que levantarla. 446 00:25:42,200 --> 00:25:46,120 Lo estáis viendo. ¡Y Pedrosa se va al suelo! 447 00:25:46,200 --> 00:25:51,160 ¡Dani Pedrosa se ha caído! ¡Puede que hasta se hayan tocado! 448 00:25:51,480 --> 00:25:53,440 Él sabía de mi potencial. 449 00:25:55,320 --> 00:25:57,200 Intentaba por eso marcarme tan fuerte, 450 00:25:57,280 --> 00:26:00,440 para que no pudiera yo despegar con libertad. 451 00:26:01,160 --> 00:26:04,280 Y no he sido nunca un compañero de equipo cómodo. 452 00:26:04,360 --> 00:26:05,920 Siempre me ha gustado... 453 00:26:06,400 --> 00:26:09,160 Pues al compañero de equipo se le hace la vida imposible, si se puede. 454 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 [Dani] Es muy competitivo. 455 00:26:13,400 --> 00:26:15,240 Creo que ese es su punto fuerte. 456 00:26:15,320 --> 00:26:17,560 Lo competitivo que ha sido con todo. 457 00:26:19,000 --> 00:26:20,520 [Marc] Pero en esa época teníamos una moto buena, 458 00:26:20,920 --> 00:26:22,760 todo iba bien, pues, eh... 459 00:26:23,000 --> 00:26:25,880 Pues venga, si esta pieza le va bien a él, a mí no, esta pieza no vale. 460 00:26:26,160 --> 00:26:27,160 A mí, esta. 461 00:26:28,440 --> 00:26:31,160 Esta la quiero yo, que voy líder, que la quiero yo esta. 462 00:26:31,240 --> 00:26:32,520 Esta no se la des. 463 00:26:32,600 --> 00:26:35,160 Y era así. ¿Y esta? ¿Esta? 464 00:26:36,400 --> 00:26:39,000 "¿La quieres probar?". Sí, la quiero probar. Y no la quería probar, 465 00:26:39,080 --> 00:26:40,640 pero ya no la tenía él, ¿sabes? O sea... 466 00:26:42,600 --> 00:26:44,880 Jugadas que haces que... Que las hace todo el mundo. 467 00:26:46,400 --> 00:26:50,120 Lo que no se cuenta, lo que pasa que aquí pues te dejas ir y la sueltas. 468 00:26:51,400 --> 00:26:56,360 Sí que es verdad que a partir de 2015, 2016 ya se relajó todo 469 00:26:56,440 --> 00:27:01,280 y era una relación de compañero de equipo buena, normal. 470 00:27:01,640 --> 00:27:05,440 Ya un poco yo creo que, pues..., llega un punto que aceptas, ¿no? 471 00:27:11,760 --> 00:27:14,240 Pasa y me va a pasar a mí seguramente también. 472 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 [Dani] Yo estuve ahí en esa clínica. 473 00:27:18,400 --> 00:27:20,680 - Es heavy, ¿eh? - Te acuerdas cuando me paré... 474 00:27:20,760 --> 00:27:22,480 - Sí, que te fuiste después de Catar. - Por el brazo, 475 00:27:22,560 --> 00:27:25,440 al que me fui después de Catar... Bueno, yo había estado ahí en invierno, 476 00:27:25,520 --> 00:27:27,480 y no me quisieron operar, y tal y cual. 477 00:27:27,560 --> 00:27:29,840 - Pero, hostia, impresiona, ¿eh? - Es heavy, ¿eh? 478 00:27:29,920 --> 00:27:32,920 - Tú, no sé. ¿Viste los subterráneos? - Sí, sí, sí, todo, todo. 479 00:27:33,000 --> 00:27:36,240 La semana que viene tengo el TAC este, que hace 12 semanas, 480 00:27:36,320 --> 00:27:37,920 - si sale bien... - Mejor que se cure bien 481 00:27:38,000 --> 00:27:39,320 - y luego ya te olvidas. - Claro. 482 00:27:39,400 --> 00:27:42,160 Yo creo que a pesar de ello, de lo rivales que fuimos, 483 00:27:42,240 --> 00:27:45,080 lo competitivos que éramos entre él y yo, 484 00:27:45,400 --> 00:27:47,360 nos hemos seguido llevando muy bien siempre. 485 00:27:47,880 --> 00:27:48,680 [Marc] Sí, sí. 486 00:27:49,280 --> 00:27:51,800 Bueno, pues bien. Voy ahí a cenar a tu hospitality. 487 00:27:52,760 --> 00:27:54,280 - Venga... - Venga, tío. Adiós, Paulo. 488 00:27:54,360 --> 00:27:55,680 - Adiós. - Adiós. 489 00:27:56,480 --> 00:27:59,120 [hombre] Esta, esta y la del.... 490 00:27:59,640 --> 00:28:01,400 [conversaciones ininteligibles] 491 00:28:01,640 --> 00:28:02,760 [Marc] ¿Qué pasa? 492 00:28:03,000 --> 00:28:04,120 ¿Qué pasa? 493 00:28:04,200 --> 00:28:09,000 He llegado un poco tarde... Los madrileños llegan un poco tarde. 494 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 [conversaciones ininteligibles] 495 00:28:11,800 --> 00:28:14,720 Para la playa, ¿qué? Para la playa. El brazaco, ¿qué? 496 00:28:14,800 --> 00:28:17,560 El brazo ya va eh, ya empieza a ir. Pa, pa, pa, pa... 497 00:28:17,640 --> 00:28:19,040 - [hombre 1] ¿Qué te ha pasado? - [hombre 2] Se nota, ¿eh? 498 00:28:19,120 --> 00:28:22,840 - ¿Qué te ha pasado? ¿Qué no sé qué...? - [hombre 1] Un tiburón, un tiburón. 499 00:28:23,320 --> 00:28:24,400 Un tiburón. 500 00:28:24,480 --> 00:28:27,360 ¿Pero lo notas todo bien ahora? El brazo, la posición... 501 00:28:27,440 --> 00:28:29,000 Está recto, está recto. 502 00:28:29,080 --> 00:28:31,000 - ¿Tú lo notas? - Está recto. 503 00:28:31,760 --> 00:28:33,440 No te meteré el codo aquí arriba. 504 00:28:33,520 --> 00:28:35,640 ¿Sabes? Para cortar. Pam, pam. Corto aquí, tío. 505 00:28:35,720 --> 00:28:37,600 - Pero te lo notas, ¿no? - Sí, claro que me lo noto. 506 00:28:37,680 --> 00:28:38,880 Fue en Minnesota, ¿no? 507 00:28:39,120 --> 00:28:41,560 [Marc] Sí. Ahí la operación te hubiese molado. 508 00:28:42,080 --> 00:28:47,280 Las operaciones allí son de preoperatorio, muy controlado, o sea, mucha seguridad. 509 00:28:47,360 --> 00:28:49,880 Te lo hacen en 3D. "Mira, te haremos esto". 510 00:28:50,400 --> 00:28:52,640 Posoperatorio... Espabílate. 511 00:28:52,840 --> 00:28:55,480 - O sea, me desperté de la anestesia... - [hombre 4] Vete al McDonald's. 512 00:28:55,680 --> 00:28:57,960 No, una carta con hamburguesas, todo. 513 00:28:58,080 --> 00:29:00,560 Eh... Y yo: "¿Pero puedo pedir lo que quiera?". 514 00:29:00,640 --> 00:29:02,720 Me dice: "Ya sabes lo que te va a pasar si comes mucho". 515 00:29:03,400 --> 00:29:05,240 Si comes mucho vas a devolver, te vas a marear. 516 00:29:05,520 --> 00:29:07,920 Si es que... Así tal cual. 517 00:29:08,400 --> 00:29:10,920 Y dice, y si te quieres ir al hotel con la vía puesta, 518 00:29:11,000 --> 00:29:12,400 te puedes ir al hotel esta noche. 519 00:29:12,640 --> 00:29:15,080 Digo: "No me puedo levantar". 520 00:29:15,800 --> 00:29:18,560 No me podía levantar, no sé. La anestesia de ahí, tío... 521 00:29:18,840 --> 00:29:22,560 Para gordos esa anestesia. Hostia, tío, me tumbaron. 522 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 - [hombre 2] ¿Sí? - No, me tumbaron. Sí. 523 00:29:24,880 --> 00:29:26,320 - Muy... - [hombre 3] Mucha resaca, ¿no? 524 00:29:27,080 --> 00:29:29,200 [hombre 4] Bueno, prepárate porque la moto es un bacalao. 525 00:29:31,720 --> 00:29:33,440 Bacalao el que me voy a cenar hoy. 526 00:29:33,520 --> 00:29:35,440 [hombre 2] Toda ayuda es poca. 527 00:29:36,040 --> 00:29:37,040 No... 528 00:29:37,880 --> 00:29:41,280 [Marc, en catalán] No, la semana que viene tengo el TAC. 529 00:29:41,840 --> 00:29:42,960 - [hombre 1] ¿Sí? - [hombre 3] Al final el 24. 530 00:29:43,040 --> 00:29:46,400 Mira, lo tenía 26, he ganado dos días. 531 00:29:46,880 --> 00:29:48,160 [hombre 2] El tic, tac. 532 00:29:48,800 --> 00:29:49,840 [hombre 3] Va a cumplir 11. 533 00:29:49,920 --> 00:29:53,440 No, porque la intención es venir antes de Misano. 534 00:29:55,240 --> 00:29:56,720 - Si... - [hombre 5] Eso estaba claro. 535 00:29:56,800 --> 00:29:58,320 - Eso lo sabíamos... - La intención. 536 00:29:58,400 --> 00:30:00,240 Pero bueno, si tiene que salir bien el TAC, 537 00:30:00,480 --> 00:30:02,360 que gane fuerza, que vaya bien 538 00:30:02,600 --> 00:30:03,920 y tengo que probar una moto antes. 539 00:30:04,320 --> 00:30:06,040 - [Marc] Bueno ¿qué? - Venga, vamos. 540 00:30:06,520 --> 00:30:08,440 [Marc] Cada uno a su casa... 541 00:30:09,080 --> 00:30:10,160 Sí... [ríe] 542 00:30:10,280 --> 00:30:12,880 [hombre 3] Molaría también estar mañana relajados, 543 00:30:12,960 --> 00:30:14,920 - pero mañana ya... - [Marc] Ya... 544 00:30:15,000 --> 00:30:18,520 Hasta el viernes buen ambiente, ya os lo he dicho, tío. Luego ya... 545 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Luego ya os apañáis. [ríe] 546 00:30:21,960 --> 00:30:25,600 Mi objetivo del viaje de Austria... Bueno, se puede decir que eran tres. 547 00:30:25,920 --> 00:30:28,600 Una, ver a mi equipo. 548 00:30:28,680 --> 00:30:32,040 Toque de atención o... "¿Qué estáis haciendo?". A Honda. 549 00:30:32,120 --> 00:30:33,760 Y luego también para... 550 00:30:33,840 --> 00:30:37,640 Con Emilio, que era... Había sido mi mánager, mi mentor durante... 551 00:30:37,840 --> 00:30:41,120 Durante... Pues toda mi carrera deportiva. Había terminado. 552 00:30:41,920 --> 00:30:43,280 ¿Ya está? 553 00:30:43,480 --> 00:30:44,680 [hombre] No está. 554 00:30:44,760 --> 00:30:49,040 Quedan cosas en el episodio cinco, pero esas nos las vamos a guardar, 555 00:30:49,120 --> 00:30:50,280 no te lo vamos a enseñar. 556 00:30:50,360 --> 00:30:51,920 No sé qué intención tenéis vosotros. 557 00:30:52,000 --> 00:30:53,680 O sea, porque ha sido un año duro. 558 00:30:53,760 --> 00:30:56,120 Pero mi vida no quiero que sea dura. 559 00:30:56,200 --> 00:30:59,480 Mi vida son las carreras, los buenos resultados, alegría y sonrisas. 560 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 Y ha habido pocas sonrisas. 561 00:31:01,240 --> 00:31:05,120 En el episodio cinco la gente tiene que acabar con un poco de... 562 00:31:06,080 --> 00:31:09,400 Se diría "trempaos"... Un poco, ¿sabes? De... ¡Hostia! 563 00:31:09,600 --> 00:31:10,440 Que se viene. 564 00:31:11,040 --> 00:31:12,280 [hombre, en inglés] Marc está listo. 565 00:31:12,480 --> 00:31:14,120 - Fuera. - [hombre] Ok. Vamos, vamos, vamos. 566 00:31:14,200 --> 00:31:16,440 De pequeño te fijas. Me fijé en Pedrosa, 567 00:31:17,240 --> 00:31:18,840 me fijé en Rossi, 568 00:31:20,480 --> 00:31:22,000 y, por ejemplo, Lorenzo... 569 00:31:23,080 --> 00:31:24,880 [Jorge] Yo no estaba de acuerdo con... 570 00:31:25,440 --> 00:31:27,200 Con su agresividad cuando llevaba MotoGP. 571 00:31:28,080 --> 00:31:29,800 Al límite, al límite. 572 00:31:30,040 --> 00:31:33,280 He llegado aquí, pero no es suficiente. Hay que hacer otro paso más. 573 00:31:38,640 --> 00:31:41,040 En estas situaciones o te unes o te separan. 574 00:31:41,840 --> 00:31:43,040 A nosotros nos han separado. 575 00:31:44,640 --> 00:31:47,760 Entonces ya... que vean el gráfico y diré: "¿Esto? 576 00:31:47,840 --> 00:31:48,880 ¿Has visto esto?". 577 00:31:49,840 --> 00:31:51,400 Digo: “A tomar por culo, voy para adelante”. 578 00:31:52,160 --> 00:31:53,720 No puedo tomar jamón. 579 00:31:55,000 --> 00:31:55,960 Esto es para ganar. 580 00:31:56,040 --> 00:31:58,400 [locutor] ¡Marc Márquez está de vuelta! 581 00:31:58,480 --> 00:31:59,880 [hombre] ¡Hemos vuelto al podio! 582 00:33:47,120 --> 00:33:48,840 CON ESPECIAL AGRADECIMIENTO 583 00:33:48,920 --> 00:33:51,680 A LA FAMILIA, AMIGOS Y EQUIPO DE MARC, 584 00:33:51,760 --> 00:33:54,360 POR SU HOSPITALIDAD, SIMPATÍA Y HONESTIDAD 44926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.