Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,960
[Marc] Nunca he sentido miedo.
Tenía respeto.
2
00:00:33,920 --> 00:00:38,720
Esa duda, o sea,
no te van a abrir todo el bíceps otra vez.
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,160
[Marc] Las 4:00, 4:15, 4:15 ya...
Estaba despierto.
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,600
Me he despertado a mear y...
5
00:01:18,440 --> 00:01:19,160
Y ya.
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,000
Y ya entonces he empezado
a hacer estiramientos.
7
00:01:23,200 --> 00:01:24,640
Para ir ya ganando, ¿no?
8
00:01:24,720 --> 00:01:26,880
Que luego
no me van a dejar moverlo.
9
00:01:29,840 --> 00:01:31,640
[Carlos] No, no, no,
además sé que es verdad.
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,880
[enfermero, en inglés] Marc.
11
00:02:15,040 --> 00:02:16,800
- [Marc] Hola.
- ¿Cómo te encuentras?
12
00:02:18,560 --> 00:02:21,080
- Podría estar mejor.
- Sí. ¿Estás cansado?
13
00:02:21,640 --> 00:02:22,880
- Eh..., sí.
- Ya.
14
00:02:23,160 --> 00:02:27,360
¿Alguna náusea o malestar,
o te encuentras bien?
15
00:02:27,440 --> 00:02:29,640
- No, no, no. Me encuentro bien.
- Perfecto.
16
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
- [enfermero] Me llevo esto...
- [Marc, en castellano] Me han tumbado.
17
00:02:32,480 --> 00:02:34,000
Esta vez te han tumbado de verdad.
18
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
Me han tumbado.
Los dedos no se mueven, ¿eh?
19
00:02:35,480 --> 00:02:38,200
Tranquilo...
Es normal, Marc, te lo explicaron ayer.
20
00:02:38,480 --> 00:02:41,000
[Carlos] Ahora sí que te han tumbado,
que te tienen que levantar en grúa.
21
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
[Marc] Lo tienen controlado, ¿no?
El balance.
22
00:02:44,440 --> 00:02:46,200
- [en inglés] Vas para arriba, ¿vale?
- [Marc, en castellano] Sí, sí.
23
00:02:46,280 --> 00:02:48,320
- Estarás bien.
- [en castellano] Estate tranquilo. [ríe]
24
00:02:48,520 --> 00:02:50,960
- [Marc] Ya verás... Verás el balance...
- [enfermero y Carlos ríen]
25
00:02:51,320 --> 00:02:53,080
[enfermero, en inglés]
Esto probablemente vaya más lento
26
00:02:53,160 --> 00:02:53,920
de lo que estás acostumbrado.
27
00:02:54,000 --> 00:02:55,360
[Marc, en español] Ay, cabrón.
28
00:02:55,440 --> 00:02:58,480
- [en inglés] No está mal, no está mal.
- Ok. Bien, bien.
29
00:02:58,560 --> 00:02:59,360
[Carlos] Buen sistema.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,560
Tienes que ir a España a enseñárselo.
31
00:03:01,640 --> 00:03:03,400
- Sí. [ríe]
- [Carlos ríe]
32
00:03:03,480 --> 00:03:04,760
[enfermera] Brandon,
¿necesitas ayuda con algo?
33
00:03:04,840 --> 00:03:06,640
Ah... Creo que estamos bien.
34
00:03:06,720 --> 00:03:08,000
[Marc, en castellano]
Está de puta madre esto, eh.
35
00:03:08,080 --> 00:03:10,920
[Carlos] Está bien, ¿no?
Tenías tus dudas al principio.
36
00:03:11,120 --> 00:03:12,040
- [Marc] Hombre...
- ¿Eh?
37
00:03:12,120 --> 00:03:14,440
Tenías tus dudas
con el balance, ¿eh?, de los pesos.
38
00:03:16,440 --> 00:03:17,680
[Brandon, en inglés] ¿Estás entumecido?
39
00:03:17,760 --> 00:03:19,040
- ¿Entumecimiento en los dedos?
- Sí.
40
00:03:19,120 --> 00:03:21,200
- Sí. No los siento.
- No puedes moverlos.
41
00:03:21,280 --> 00:03:23,800
- ¿Es normal, no?
- Es normal, ¿vale?
42
00:03:23,880 --> 00:03:25,640
No puedo... No puedo frenar.
43
00:03:25,720 --> 00:03:28,200
[Carlos] No puedo frenar... [ríe]
44
00:03:28,280 --> 00:03:30,400
- [en castellano] ¿De qué te ríes, tío?
- [Brandon ríe]
45
00:03:30,480 --> 00:03:31,440
[Carlos, en inglés] No puede frenar.
46
00:03:31,520 --> 00:03:34,040
- [Brandon] Sí, en la moto, sí.
- Su mente está en que no puede frenar...
47
00:03:36,120 --> 00:03:37,880
[Carlos, en castellano] Yo voy a avisar
ahora, que me han dicho:
48
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
"Avisa cuando esté
en la habitación y le veas".
49
00:03:43,560 --> 00:03:47,520
[en inglés] Bien, Marc,
¿es tu primera vez aquí?
50
00:03:48,440 --> 00:03:49,200
¿En Rochester?
51
00:03:49,280 --> 00:03:50,120
- Sí.
- Sí.
52
00:03:50,480 --> 00:03:52,160
- Y espero que sea la última.
- Ya.
53
00:03:52,240 --> 00:03:54,240
- [Carlos ríe]
- [Brandon] Yo también lo espero.
54
00:03:54,880 --> 00:03:56,400
[Joaquín, en castellano] ¿Qué tal?
55
00:03:57,560 --> 00:03:58,840
- Hola.
- ¿Cómo está don Marc?
56
00:03:58,920 --> 00:04:00,200
- Muy buenas.
- Hombre, Joaquín.
57
00:04:00,360 --> 00:04:02,880
- ¿Ya estás despierto o no?
- Aquí con un poco de aire ahora, que...
58
00:04:02,960 --> 00:04:05,120
- [Carlos] Que hacía mucho calor.
- ...que me han levantado y... Cuidado.
59
00:04:05,200 --> 00:04:06,960
Claro, tú tómatelo con tranquilidad
60
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
que la anestesia general
es un buen trago, ¿sabes?
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,800
- Sí, sí.
- ¿Qué tal te encuentras en general?
62
00:04:11,880 --> 00:04:13,440
- ¿Tienes dolor? ¿O no te duele nada?
- Bien. No.
63
00:04:13,520 --> 00:04:15,200
No muevo los dedos y eso...
64
00:04:15,280 --> 00:04:16,320
- Normal, ¿no?
- Eso es normal.
65
00:04:16,400 --> 00:04:19,560
La cirugía ha ido fenomenal,
hemos hecho exactamente lo planificado,
66
00:04:19,640 --> 00:04:21,000
- hemos...
- ¿Has disfrutado?
67
00:04:21,080 --> 00:04:22,000
Eh... He sufrido,
68
00:04:22,720 --> 00:04:26,000
pero estaba preparado para sufrir
porque es una cirugía complicada.
69
00:04:26,080 --> 00:04:28,800
Hay mucho tejido cicatrizal,
sabes, pero lo veo todo muy bien.
70
00:04:28,880 --> 00:04:30,640
- ¿Qué más?
- Contento.
71
00:04:30,720 --> 00:04:31,600
¿Sí? Yo también.
72
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
- Te veo contento a ti, yo estoy contento.
- Yo mucho, estoy contento.
73
00:04:34,640 --> 00:04:36,200
Me falta verte mover la mano mañana.
74
00:04:36,280 --> 00:04:38,200
- Mañana...
- Que yo creo que la vas a mover.
75
00:04:38,280 --> 00:04:41,200
Mañana le metemos
una buena machacada al freno.
76
00:04:41,480 --> 00:04:42,800
[Joaquín] Perfecto. [ríe]
77
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
Una de las primeras cosas que ha dicho,
78
00:04:44,760 --> 00:04:46,360
cuando quería mover la mano
y no podía, decía:
79
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
"No puedo frenar".
80
00:04:47,640 --> 00:04:49,400
- No es no puedo mover la mano, es...
- [Joaquín ríe]
81
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
- ¿"No puedo frenar" he dicho?
- [Carlos] No puedo frenar. Sí, sí.
82
00:04:51,680 --> 00:04:52,600
No puedo frenar.
83
00:04:53,800 --> 00:04:56,280
Estoy blanco,
estoy blanco como el papel.
84
00:04:56,800 --> 00:04:58,720
Estaba jodido aquí. ¡Uf!
85
00:04:59,360 --> 00:05:00,400
Malos recuerdos.
86
00:05:01,520 --> 00:05:04,520
No me acuerdo de...
No me acuerdo todo esto...
87
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
[Carlos] ¿Pero más arriba?
88
00:05:07,200 --> 00:05:08,320
[Marc jadea]
89
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Me duele la fractura antigua.
90
00:05:12,920 --> 00:05:14,600
Eso también es la percepción, ¿eh?
91
00:05:15,320 --> 00:05:16,800
[tono de llamada]
92
00:05:18,040 --> 00:05:19,000
[Roser] ¡Eh...!
93
00:05:19,080 --> 00:05:21,000
- Mamá.
- ¿Cómo estás?
94
00:05:21,480 --> 00:05:24,040
[en catalán] Bien, ahora aquí...
Que en 20 minutos me dan el alta.
95
00:05:25,680 --> 00:05:27,840
La mano ya la muevo.
La mano ya la muevo.
96
00:05:28,440 --> 00:05:32,480
Porque me han hecho un bloqueo del nervio
y no sé qué aquí en el cuello y...
97
00:05:33,680 --> 00:05:35,760
Lleva un día muerta la mano.
98
00:05:36,720 --> 00:05:38,800
Ya... [ininteligible]
99
00:05:38,960 --> 00:05:42,880
No. Ahora ya la muevo, pero me duele más.
100
00:05:43,960 --> 00:05:45,560
- ¿Sabes?
- Ah.
101
00:05:45,960 --> 00:05:48,320
Si se te llega a quedar
la mano muerta, no podrías pelártela.
102
00:05:48,400 --> 00:05:50,360
Sí...
103
00:05:53,160 --> 00:05:54,280
Qué burra.
104
00:05:54,720 --> 00:05:56,040
Lo habéis puesto, tío.
105
00:05:56,160 --> 00:05:56,760
Dejadla, eh.
106
00:06:00,240 --> 00:06:02,080
"No se la podrá pelar", dice.
107
00:06:02,800 --> 00:06:05,320
Mira, te están grabando, mamá.
108
00:06:06,480 --> 00:06:08,160
¡Ay!
109
00:06:12,200 --> 00:06:15,240
- Cortadlo, eh.
- Sí, lo cortaremos, sí.
110
00:06:15,320 --> 00:06:17,520
No sabía que estabais allí grabando
111
00:06:17,720 --> 00:06:22,080
porque imaginaros en una habitación
del hospital que estabais allí.
112
00:06:22,560 --> 00:06:26,480
Pues son las conversaciones que
yo tengo con mis hijos, con Marc y Álex.
113
00:06:26,560 --> 00:06:30,120
Y "ji, ji" y "ja, ja". Y ningún problema.
114
00:06:31,040 --> 00:06:33,800
[en catalán] A las 10:30 me dan el alta,
a las 11:00 voy a ver al doctor
115
00:06:33,880 --> 00:06:36,120
y después al hotel hasta el domingo.
116
00:06:36,200 --> 00:06:38,360
[Roser] Carlos, muy bien, ¿eh?
117
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
Me ha informado de todo.
118
00:06:41,480 --> 00:06:45,280
Muy bien. Es que si no...
Ya sabes que le arranco el pelo.
119
00:06:47,480 --> 00:06:49,840
- Pues yo no, eh.
- Bueno.
120
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Sabes que no.
121
00:06:51,560 --> 00:06:54,360
- ¿Vale?
- Venga, mamá... Un beso.
122
00:06:54,600 --> 00:06:57,800
- Un besito muy grande. Te quiero. Adiós.
- Adiós.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
[fin de llamada]
124
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
[locutor, en inglés] Bandera verde
y la carrera de MotoGP en Cataluña...
125
00:07:08,080 --> 00:07:11,480
en la primera curva...
126
00:07:11,560 --> 00:07:12,680
Fabio Quartararo...
127
00:07:15,200 --> 00:07:17,000
¡Ay, ay!
128
00:07:17,200 --> 00:07:18,680
El Pecco.
129
00:07:19,280 --> 00:07:21,000
El Nakagami y el Rins.
130
00:07:22,200 --> 00:07:23,560
Hala, hala.
131
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Sanchis está décimo, eh.
132
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
Ojo, la táctica,
que de meter el blando...
133
00:07:34,560 --> 00:07:36,400
¿Qué ha pasado?
¡Ha petado la Aprilia!
134
00:07:37,960 --> 00:07:41,760
Saluda... ¡Eh, eh,
que se ha confundido de vuelta!
135
00:07:41,840 --> 00:07:43,560
- [locutor 1] ¿Qué dices?
- ¡Pensaba que había acabado la carrera...
136
00:07:43,640 --> 00:07:45,680
- ¡Le quedaba una vuelta!
- [locutor 2] ...y le quedaba una vuelta!
137
00:07:46,160 --> 00:07:49,080
¡No puede ser! ¡Dale gas!
138
00:07:49,440 --> 00:07:52,080
[Marc] Buah, está llorando. Seguro, ¿no?
139
00:07:52,160 --> 00:07:53,920
Tierra, trágame.
140
00:07:54,000 --> 00:07:56,720
[locutor, en inglés] Al final de la
penúltima vuelta, Aleix Espargaró pensó
141
00:07:56,800 --> 00:07:59,080
que había terminado la carrera, pero...
142
00:07:59,160 --> 00:08:01,320
[en catalán] ¿Has visto el blando?
¡Táctica del blando!
143
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
¡Táctica del blando!
144
00:08:03,520 --> 00:08:04,720
Muy bien hoy, tío.
145
00:08:05,160 --> 00:08:07,480
Muy bien,
que después del talegazo de ayer...
146
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
No era fácil. Luego nos llamamos.
147
00:08:13,120 --> 00:08:14,840
[Marc, en castellano] Si intentáis
poner un calcetín con una mano,
148
00:08:14,920 --> 00:08:18,200
y estos de deporte, puf, complicado.
149
00:08:25,280 --> 00:08:27,120
¿Qué te parecen las pintas?
150
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
¿Están guapas o no?
151
00:08:29,560 --> 00:08:30,720
Móvil.
152
00:08:31,160 --> 00:08:32,800
Aquí no me conoce nadie.
153
00:08:35,480 --> 00:08:37,160
¿Qué? ¿Vamos?
154
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
Como los viejos, tío,
con las manos atrás.
155
00:09:50,680 --> 00:09:52,560
- Voy a gusto así.
- Dame la manita.
156
00:09:52,640 --> 00:09:55,160
No, para. Voy a gusto, voy cómodo.
157
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
- [Marc] ¡Shira!
- [Roser] ¡Shira!
158
00:10:01,760 --> 00:10:03,040
¿Qué? ¿Descansito, mamá?
159
00:10:03,560 --> 00:10:06,000
- Eh, no será por mi culpa, eh.
- Sí, sí...
160
00:10:06,080 --> 00:10:08,000
- Es por tu brazo.
- Sí, sí, seguro. ¡Stitch, mira!
161
00:10:08,080 --> 00:10:09,040
¡Ven aquí, corre!
162
00:10:09,120 --> 00:10:10,400
Está sucio. Yo no me siento.
163
00:10:10,480 --> 00:10:11,120
Calla, va.
164
00:10:11,200 --> 00:10:12,720
- No seas tan delicada, mujer.
- Qué sucio ni sucio.
165
00:10:12,800 --> 00:10:15,920
- [jadea]
- ¿Qué pasa, guapos? Sí, sí.
166
00:10:16,240 --> 00:10:17,800
¿Una agüita? ¿No?
167
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
- Venga, va.
- ¡Buah, vaya arañón!
168
00:10:21,120 --> 00:10:23,440
¡Ves! Ya te he dicho yo que...
169
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
- ¿Dónde?
- Ya está.
170
00:10:27,080 --> 00:10:29,840
Mira, Stitch, Stitch. Mira, ven. Ven.
171
00:10:31,720 --> 00:10:33,920
- Podrías haber preparado un....
- ¿Un qué?
172
00:10:34,000 --> 00:10:36,640
- Un táper.
- Un bocadillito aquí, ahora.
173
00:10:36,720 --> 00:10:39,920
- ¿Que queríais? ¿Un arroz? Tres delicias.
- Esto es pasear por la casa de campo.
174
00:10:40,000 --> 00:10:42,360
- ¿Quién te lo diría a ti?
- Sí, desde luego...
175
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
Con el campo que tenemos ahí,
176
00:10:44,920 --> 00:10:48,400
y tengo que venir a Madrid
a andar a Casa de Campo, tú.
177
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
¿Mañana, qué?
178
00:10:50,640 --> 00:10:51,520
El cojín, fuera.
179
00:10:51,600 --> 00:10:53,320
- No se sabe, no te hagas ilusiones.
- Bueno, eso es lo que...
180
00:10:53,400 --> 00:10:55,200
Sí, lo que tú dices,
el doctor Márquez tú.
181
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
- No, yo creo que sí. Está bien eso.
- Sí, el cojín sí.
182
00:10:57,960 --> 00:11:00,360
- Está bien.
- No, que me lo dijo. Dos semanas...
183
00:11:00,600 --> 00:11:04,720
En verdad, una cicatriz...
Una cicatriz de estas son dos semanas.
184
00:11:04,800 --> 00:11:07,720
- ¿Dos semanas?
- No sé, ahora hace dos semanas, ¿no?
185
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
- Macho, parece RoboCop... Al final.
- Lo mismo te los quitan, eh.
186
00:11:10,840 --> 00:11:12,840
- No, no, no, porque si lo arrancan...,
- No todas, algunas.
187
00:11:12,920 --> 00:11:16,240
...no, yo creo que las van a dejar
y que se vayan cayendo solas.
188
00:11:16,320 --> 00:11:18,280
¿Sabes qué le dije? Digo:
"Siempre te puedes hacer un tatuaje".
189
00:11:18,360 --> 00:11:19,480
"Amor de madre".
190
00:11:21,880 --> 00:11:25,400
- Tu cara me haré aquí, en el hombro.
- No, no hace falta.
191
00:11:27,400 --> 00:11:29,560
[Roser cantando] ♪ La lupita... ♪
192
00:11:32,200 --> 00:11:33,360
Joder, no hay nadie, nadie.
193
00:11:35,000 --> 00:11:37,320
- [Marc] No hay nadie, no hay nadie hoy.
- [Roser] Hoy no hay gente, no sé.
194
00:11:37,400 --> 00:11:39,840
[Marc]
Porque la han cerrado para nosotros.
195
00:11:42,240 --> 00:11:42,840
[Marc] ¡Eh!
196
00:11:42,920 --> 00:11:45,640
- [Álex, en catalán] ¿Qué quieres?
- [Marc] Me tienes que ayudar.
197
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
¡Qué!
198
00:11:48,160 --> 00:11:50,360
¿Qué hacéis aquí, eh?
199
00:11:50,560 --> 00:11:52,440
- Sí.
- Quita de ahí.
200
00:11:52,760 --> 00:11:55,000
- ¡Qué! ¿Me haces eso o no?
- Sí.
201
00:11:55,240 --> 00:11:57,760
[Marc] ¿Qué haces aquí? Venga, vete.
202
00:11:57,840 --> 00:11:59,000
- ¡Ah!
- Ya.
203
00:11:59,160 --> 00:12:01,320
- 20 grados, 20 grados.
- Sí, pero es que haces resistencia.
204
00:12:01,400 --> 00:12:03,920
- Entonces yo paro.
- ¿Qué? No hago resistencia.
205
00:12:04,000 --> 00:12:04,720
Sí.
206
00:12:06,320 --> 00:12:09,440
- Relajado. Es tuyo.
- Sí, hombre, sí.
207
00:12:09,520 --> 00:12:11,160
Que te aguanto el codo.
208
00:12:11,280 --> 00:12:13,080
- Stitch...
- [Álex ríe]
209
00:12:13,160 --> 00:12:14,920
- Qué pesado, tío.
- ¿Hasta dónde?
210
00:12:15,320 --> 00:12:17,160
Hostia. Mucho mejor aquí hoy.
211
00:12:17,400 --> 00:12:18,000
¿Sí?
212
00:12:19,240 --> 00:12:20,720
Ojo, que aquí haces hombro, ¿eh?
213
00:12:20,800 --> 00:12:22,520
- Pues aquí mejor.
- Ya te veo.
214
00:12:22,600 --> 00:12:24,240
Ayer aquí cuando hacía esto, te veía...
215
00:12:24,320 --> 00:12:26,560
Hombre, ahora en las vacaciones
me lo vas a tener que hacer tú. Te aviso.
216
00:12:26,640 --> 00:12:28,400
- Sí, sí.
- Que José no viene.
217
00:12:28,480 --> 00:12:29,560
50 euros la sesión.
218
00:12:29,640 --> 00:12:32,640
- Sí, sí, sí, sí...
- ¿No?
219
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
Menuda jeta, tío.
220
00:12:34,360 --> 00:12:37,160
[ríen]
221
00:12:38,560 --> 00:12:40,480
[Roser] Álex ha sido una piña para Marc.
222
00:12:40,560 --> 00:12:43,720
Álex siempre
le ha sacado hierro al asunto.
223
00:12:43,800 --> 00:12:46,600
"Venga va tío,
que no pasa nada, que ya verás,
224
00:12:46,680 --> 00:12:51,560
que no te quejes, que no pasa nada,
que esto... Venga, va. Tú puedes".
225
00:12:51,640 --> 00:12:54,920
En pista somos rivales porque
no hay que olvidar que somos rivales,
226
00:12:55,000 --> 00:12:57,160
pero fuera,
pues somos hermanos, ¿no? Entonces,
227
00:12:57,400 --> 00:12:59,560
es ese mix
que lo llevamos con naturalidad,
228
00:12:59,640 --> 00:13:01,840
que la gente
a veces no acaba de entenderlo,
229
00:13:01,920 --> 00:13:03,520
pero... que es fácil.
230
00:13:03,600 --> 00:13:06,520
- Ya está, ¿no necesitas más ayuda?
- No, ya no necesito nada más.
231
00:13:06,600 --> 00:13:09,760
- 50 euros.
- 50 hostias. Venga va, tira.
232
00:13:10,000 --> 00:13:11,840
Shira, guapa.
233
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
- [Álex] Bueno, pues ya está. Adiós.
- [Marc] Venga, adiós.
234
00:13:16,160 --> 00:13:18,240
[Álex] Marc es un tío
muy raro, o sea, es así.
235
00:13:18,320 --> 00:13:21,520
O sea, te puede bailar
de golpe un clásico...
236
00:13:26,960 --> 00:13:28,560
Como de golpe un rock and roll.
237
00:13:31,760 --> 00:13:33,080
Y encima de la moto es lo mismo.
238
00:13:44,000 --> 00:13:45,480
Marc es un apasionado de la vida.
239
00:13:45,560 --> 00:13:48,360
Y todo lo que hace,
pues le pone su 100 %.
240
00:13:49,920 --> 00:13:51,920
Disfruto con la felicidad de los míos.
241
00:13:53,680 --> 00:13:55,520
La felicidad mía está bien, pero,
242
00:13:56,640 --> 00:14:00,640
si gano y no tengo gente
con quien celebrarlo, no tiene sentido.
243
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
[locutor, en inglés]
Ahí tienes al hermano, Álex.
244
00:14:04,920 --> 00:14:06,960
Otro doblete de los hermanos.
245
00:14:07,280 --> 00:14:09,880
[en castellano] No sé, yo lo disfruto más
cuando lo consigue uno de los míos.
246
00:14:12,640 --> 00:14:16,240
[Marc] Los dos como... Como pilotos...
Yo me quedo con los recuerdos buenos
247
00:14:16,320 --> 00:14:18,720
de momentos vividos en el motor home,
248
00:14:18,800 --> 00:14:20,720
cuando él se jugaba el mundial...
249
00:14:22,480 --> 00:14:25,680
Me acuerdo de 2014. Llevaba
todo el fin de semana devolviendo...
250
00:14:25,760 --> 00:14:28,160
"No, la barriga que...". De los nervios.
251
00:14:28,240 --> 00:14:31,640
Entonces, lo despiertas
con una música motivadora de: "Venga".
252
00:14:36,520 --> 00:14:39,480
Son momentos que...
La felicidad es completamente diferente
253
00:14:39,560 --> 00:14:42,480
cuando uno consigue el logro
que cuando lo consigue uno de los tuyos.
254
00:14:42,560 --> 00:14:43,800
Es muy diferente.
255
00:14:45,560 --> 00:14:48,440
[locutor, en inglés]
¡Álex Márquez gana el mundial
256
00:14:48,520 --> 00:14:52,120
después de acabar en tercera posición!
257
00:14:53,800 --> 00:14:56,800
Lo viví con inocencia, la verdad.
Tenía 18 años.
258
00:14:57,480 --> 00:14:58,720
Acabas de llegar a un mundial,
259
00:15:01,800 --> 00:15:04,920
estás en otro mundo,
tu hermano gana MotoGP,
260
00:15:05,000 --> 00:15:10,040
tú ganas Moto3 y lo ves como algo normal
o no le das la importancia, ¿no?
261
00:15:10,120 --> 00:15:13,040
Que después en 2019 le di,
262
00:15:14,400 --> 00:15:18,560
pero en ese año como que eres muy joven,
todo viene muy rodado.
263
00:15:19,120 --> 00:15:20,800
♪ ¡Campeones! ♪
264
00:15:20,880 --> 00:15:25,400
[Álex] Pero con los años he aprendido
a darle esa importancia que tiene.
265
00:15:27,120 --> 00:15:30,320
[Marc] Los tres años,
en ese 2014 aún se notaban un poco,
266
00:15:30,400 --> 00:15:34,360
pero en 2019
no se notaba nada y... Y bueno, fue...
267
00:15:34,440 --> 00:15:35,520
Bueno, fue inolvidable.
268
00:15:37,280 --> 00:15:41,640
[locutor, en inglés] Señoras y señores,
el campeón del mundo de 2019...
269
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
¡Marc Márquez!
270
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
[Álex, en castellano]
Él ganó muy pronto en Tailandia,
271
00:15:46,960 --> 00:15:48,520
con muchos puntos de ventaja.
272
00:15:48,600 --> 00:15:51,680
De alguna manera, él luego allí,
como que él quería que ganara sí o sí.
273
00:15:52,080 --> 00:15:53,880
Y estaba pendiente de mí.
274
00:15:54,800 --> 00:15:58,480
Fuimos a Japón, pendiente de mí.
Australia, pendiente de mí.
275
00:15:58,680 --> 00:16:01,320
Hasta que llegué a Malasia
y le dije: "Mira, Marc, déjame".
276
00:16:04,200 --> 00:16:08,600
Me acuerdo ese fin de semana
que ni se acercaba a hablar conmigo
277
00:16:08,680 --> 00:16:09,720
y digo: "Se habrá enfadado...".
278
00:16:10,680 --> 00:16:13,200
Y el primer fin de semana le digo:
"Qué, ¿ya me vas a hablar o no?
279
00:16:13,280 --> 00:16:14,000
"Ahora sí".
280
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
[locutor]
¡Álex Márquez, cabeza de carrera!
281
00:16:20,440 --> 00:16:24,640
[locutor 2] ¡Ahí viene Binder!
¡Le ha metido ahí la moto!
282
00:16:24,800 --> 00:16:26,000
[locutor 1] ¡Gana la carrera Binder!
283
00:16:26,080 --> 00:16:32,720
¡Segundo Álex, y es el nuevo campeón
del mundo de la categoría de Moto2!
284
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
[Marc] Fue bonito, fue muy bonito.
285
00:16:41,600 --> 00:16:46,840
Disfruté más la celebración suya
en Malasia que la mía en Tailandia.
286
00:16:46,920 --> 00:16:50,600
♪ ¡Campeones! ¡Campeones! ♪
287
00:16:56,760 --> 00:16:59,560
Para Marc fue aquello... Buah.
288
00:16:59,760 --> 00:17:02,600
Marc me dice:
"Ya no hace falta que yo gane nada más.
289
00:17:02,680 --> 00:17:04,640
Ver ganar a mi hermano...
290
00:17:05,600 --> 00:17:06,720
Ya está".
291
00:17:18,640 --> 00:17:20,680
[Marc]
Organicé las vacaciones conjuntamente
292
00:17:20,760 --> 00:17:23,080
con el calendario de mi hermano.
293
00:17:23,160 --> 00:17:26,640
Siempre me rodeo de amigos
y si hay fiesta, hay fiesta.
294
00:17:26,720 --> 00:17:28,200
Si quiero descansar, quiero descansar.
295
00:17:28,280 --> 00:17:32,840
Y si quiero comer cada día chocolate,
pues como cada día chocolate, ¿sabes?
296
00:17:32,920 --> 00:17:35,080
O sea, no me privo de nada.
297
00:17:35,160 --> 00:17:37,520
[risas]
298
00:17:38,440 --> 00:17:39,560
[Álex] Tito, vamos a poner la mesa, va.
299
00:17:39,800 --> 00:17:42,280
No, no, yo ya he puesto
bastantes tapitas, ya está bien, ¿eh?
300
00:17:42,360 --> 00:17:43,760
- [Álex] Sí, vienen ya.
- Ya está bien de abuso.
301
00:17:43,840 --> 00:17:45,240
- En diez minutos, dice.
- Y tú, igual,
302
00:17:45,320 --> 00:17:46,400
que tampoco has hecho nada hoy, tío.
303
00:17:46,720 --> 00:17:48,600
- Yo sí.
- Te has dedicado a despertar a la gente.
304
00:17:48,680 --> 00:17:51,160
- Que no, que no, que no.
- No, no, se acabó el rollo.
305
00:17:51,880 --> 00:17:53,360
Aquí el único
que está lesionado es tu hermano.
306
00:17:53,440 --> 00:17:55,760
- Tú, a hacer... A hacer algo, tío.
- [Marc] ¿Limón? Sí, deja el limón.
307
00:17:57,080 --> 00:17:58,000
Yo estoy lesionado.
308
00:17:58,360 --> 00:18:00,600
Yo... Espera, ahora os digo cosas.
309
00:18:01,240 --> 00:18:04,680
Pues nada,
supuestamente este es nuestro último...
310
00:18:05,280 --> 00:18:07,400
- Nuestro último año de vacaciones.
- ...año de vacaciones, ¿no?
311
00:18:07,480 --> 00:18:09,040
- ¿Por qué?
- El que viene ya...
312
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
- No, no vamos a poder.
- El que viene ya...
313
00:18:10,680 --> 00:18:12,200
El que viene, tengo novia ya.
314
00:18:12,280 --> 00:18:13,920
-Tiene novia...
-El año que viene,
315
00:18:14,000 --> 00:18:16,040
- el pacto se ha acabado ya.
- Cucha.
316
00:18:16,600 --> 00:18:19,320
Como no le caigamos bien
a la novia lo perdemos, ¿eh?
317
00:18:20,320 --> 00:18:21,680
¿Tú cómo le vas a caer bien?
318
00:18:23,600 --> 00:18:25,120
Es que...
319
00:18:26,800 --> 00:18:29,560
No, pero las vacaciones con los amigos
se tienen que mantener.
320
00:18:29,640 --> 00:18:31,040
- [Álex] Claro, claro, sí.
- [Tito] Mira.
321
00:18:34,360 --> 00:18:36,280
[chifla] ¡La paella!
322
00:18:36,360 --> 00:18:37,920
[Marc] ¡Venga!
323
00:18:38,960 --> 00:18:40,440
- [Tito] No, esto no...
- ¿Comemos de la paella? Venga, va.
324
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
- [Álex] No, no...
- [Tito] ¿Esto no es levante?
325
00:18:41,920 --> 00:18:42,640
- [Marc] ¿Quieres?
- Sí.
326
00:18:42,720 --> 00:18:43,400
- Sí.
- ¿Quieres?
327
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
- Sí.
- Entonces servimos.
328
00:18:44,960 --> 00:18:46,400
- Voy a ponerme un plato...
- [Marc] Claro, tío.
329
00:18:46,480 --> 00:18:49,720
- La paella y...
- ¿Saco las copas frías? Venga, va.
330
00:18:50,560 --> 00:18:51,880
Otra copa...
331
00:18:52,520 --> 00:18:54,440
No, ahora mismo...
332
00:18:55,880 --> 00:19:00,200
- [hombre 1] Sacamos unas copillas frías.
- [hombre 2] Sí, sí, habrá que lavarlas.
333
00:19:00,680 --> 00:19:01,960
Llevaba rato, eh...
334
00:19:02,320 --> 00:19:04,520
Yo le estaba dejando porque...
335
00:19:05,840 --> 00:19:09,160
La izquierda, tío.
No, no, no. Por mucho que la...
336
00:19:09,240 --> 00:19:10,840
- No...
- La quieres manejar y no la mueves.
337
00:19:10,920 --> 00:19:11,880
No va igual.
338
00:19:13,240 --> 00:19:14,400
[Álex] Buah.
339
00:19:19,080 --> 00:19:20,600
[Marc] En principio vengo a Austria.
340
00:19:20,760 --> 00:19:22,040
¿Tienes que ir para allá?
341
00:19:22,440 --> 00:19:23,560
En principio vengo...
342
00:19:24,040 --> 00:19:25,680
Sí, porque...
343
00:19:26,440 --> 00:19:28,440
Mi idea es Misano.
344
00:19:28,640 --> 00:19:30,160
Tu plan es volver en Misano.
345
00:19:30,320 --> 00:19:32,040
Aunque no haga la carrera y haga el test,
346
00:19:32,120 --> 00:19:33,360
La carrera da igual.
347
00:19:33,520 --> 00:19:36,000
Porque claro, si puedo hacer la carrera,
porque un test de un día...
348
00:19:36,320 --> 00:19:39,840
¿Qué haces? Vengo al cabo de tres meses,
entre que me pongo, que no, que sí...
349
00:19:39,920 --> 00:19:41,680
Si durante el fin de semana
de carrera te pones al sitio...
350
00:19:41,760 --> 00:19:43,480
Me pongo al sitio, lo haces más o menos...
351
00:19:43,560 --> 00:19:45,080
Y en el test ya...
352
00:19:45,160 --> 00:19:46,320
- Pero bueno, esto es suponer.
- ...te ves.
353
00:19:46,720 --> 00:19:49,280
No, a ver, ojalá la semana que viene
me dejen empezar y ya está.
354
00:19:49,360 --> 00:19:51,320
Entonces ya
sí que me encierro en casa y...
355
00:19:51,400 --> 00:19:54,360
- Y a currar.
- A currar. Ya tengo ganas.
356
00:20:27,080 --> 00:20:28,560
Sin respirar. ¿Vale?
357
00:20:30,280 --> 00:20:32,120
[Marc] El hueso
está empezando a cicatrizar.
358
00:20:41,800 --> 00:20:44,440
- [hombre] Ya.
- Hasta que queme. Ocho, nueve...
359
00:20:53,800 --> 00:20:54,680
[hombre] ¡Ya!
360
00:20:55,000 --> 00:20:55,680
Ya.
361
00:20:59,120 --> 00:21:00,080
Tiene muy buena pinta, eh.
362
00:21:21,480 --> 00:21:23,640
[murmullo]
363
00:21:28,600 --> 00:21:32,920
- Vaya peinado...
- Sí, tío.
364
00:21:35,640 --> 00:21:37,400
[en catalán] ¡Eh! Buenas tardes.
365
00:21:38,080 --> 00:21:38,960
¿Qué haces?
366
00:21:39,040 --> 00:21:42,560
Hostia, sí que estás arrugado.
Sí que estás arrugado.
367
00:21:43,280 --> 00:21:44,960
Arrugado de qué. [ríe]
368
00:21:45,160 --> 00:21:47,560
[Marc] Estás cardado.
¿Estás cansado o qué?
369
00:21:48,480 --> 00:21:51,400
No, que hay mucha humedad.
La humedad y...
370
00:21:51,560 --> 00:21:53,160
[Álex] La humedad arruga.
371
00:21:53,320 --> 00:21:56,560
- Estás fundido.
- La arruga es bella.
372
00:21:56,880 --> 00:22:00,400
Mañana llegamos a las 19:30
al aeropuerto pequeño de al lado.
373
00:22:01,080 --> 00:22:01,880
Vale.
374
00:22:01,960 --> 00:22:04,920
- [Marc] Bueno, ingeniero de caminos.
- [Álex] De puentes y caminos.
375
00:22:05,760 --> 00:22:07,440
Madrileños,
que sois unos madrileños.
376
00:22:07,520 --> 00:22:09,760
Sí... Nosotros
hemos estado en el gimnasio.
377
00:22:09,840 --> 00:22:11,920
Acabamos de llegar del gimnasio ahora.
378
00:22:12,520 --> 00:22:15,800
Vale. Yo estaré por aquí
acabando todo y ya os diré algo.
379
00:22:15,880 --> 00:22:16,640
[Álex] Vale.
380
00:22:17,240 --> 00:22:19,640
- Adiós, adiós.
- Adiós, adiós.
381
00:22:19,720 --> 00:22:20,880
- Adiós.
- Adiós.
382
00:22:26,400 --> 00:22:29,560
[Marc, en castellano] A Austria voy
para despertar el ambiente.
383
00:22:30,160 --> 00:22:33,480
Como que se estaba entrando
en un modo de relajación,
384
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
de... "Bueno, ya el año que viene".
385
00:22:36,760 --> 00:22:39,360
Del 31 de diciembre
al 1 de enero va un día.
386
00:22:39,600 --> 00:22:42,560
No es que haces así,
entras en un año nuevo y se arregla todo.
387
00:22:53,240 --> 00:22:56,440
- Ah, ¿que me toca en hospitality?
- Sí, ahora...
388
00:23:00,200 --> 00:23:01,960
- Hey. ¿Qué pasa?
- ¿Cómo va?
389
00:23:02,040 --> 00:23:03,760
- Bien, ¿y tú?
- ¿Todo bien? [en italiano] Hola, Paulo.
390
00:23:04,440 --> 00:23:06,000
- [en castellano] ¿Qué?
- Bien, ahí vamos. ¿Tú?
391
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
- Bien.
- ¿Qué? ¿Cómo te encuentras?
392
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
- Mejor, mejor, pero...
- Sí, ¿no?
393
00:23:10,920 --> 00:23:12,120
- Cuesta, tío.
- Ya.
394
00:23:12,200 --> 00:23:14,760
- Me han abierto en canal...
- Claro es que ahí te lo han provocado.
395
00:23:14,920 --> 00:23:16,760
Va, va, el brazo va.
396
00:23:17,320 --> 00:23:18,480
- ¿Qué tal, Marc?
- ¿Qué tal? ¿Cómo va?
397
00:23:18,560 --> 00:23:19,920
- ¿Todo bien o qué? ¿Cuándo vuelves?
- Bien.
398
00:23:20,080 --> 00:23:21,000
¿Qué? Mañana.
399
00:23:22,960 --> 00:23:24,840
¡Mañana, mañana!
400
00:23:25,080 --> 00:23:25,680
Gracias.
401
00:23:25,760 --> 00:23:27,680
Yo este lo tengo interno...
402
00:23:28,040 --> 00:23:30,600
- Yo era... Yo era interior también.
- ¿Interior también?
403
00:23:30,680 --> 00:23:33,400
- Sí, sí, sí.
- O sea, yo, mira, no puedo abrir...
404
00:23:33,560 --> 00:23:35,920
Pues esto me pasaba,
pero, claro, había 34 grados.
405
00:23:36,000 --> 00:23:38,120
Lo que pasa que yo,
cuando tenía 14 años y no...
406
00:23:38,200 --> 00:23:39,880
- Ya está, ya se ha adaptado.
- Ya se quedó así.
407
00:23:39,960 --> 00:23:42,440
Pero sí que lo noto,
todo esto de aquí detrás...
408
00:23:42,640 --> 00:23:44,960
- La escápula, esto de aquí. Sí.
- Fatal, fatal.
409
00:23:45,280 --> 00:23:47,440
- ¿Tú perdías control o qué?
- Sí.
410
00:23:47,680 --> 00:23:50,880
- Tenías que aflojar, ¿no? Porque...
- No, no tenía. No...
411
00:23:50,960 --> 00:23:53,760
El tacto ese que...
Que lo aprendí de ti.
412
00:23:53,840 --> 00:23:57,200
El "tacti" no lo tenía.
Hacía así... ¡Bah!
413
00:23:57,520 --> 00:23:59,080
Justo la época que el empezaba,
414
00:23:59,160 --> 00:24:03,280
quizá era esa época
en la que yo estaba arriba, ganando,
415
00:24:03,360 --> 00:24:05,480
y además la similitud física, ¿no?
416
00:24:05,560 --> 00:24:08,200
Seguro que eso
le ayudó a intentar decir:
417
00:24:08,280 --> 00:24:11,040
"Bueno, pues si ese camino
funciona para Dani, pues
418
00:24:11,360 --> 00:24:13,320
también puede funcionar para mí".
419
00:24:14,360 --> 00:24:16,240
Fue en 2010 en Mugello.
420
00:24:16,320 --> 00:24:19,560
Él corría en 125.
Todavía no había ganado ninguna carrera.
421
00:24:20,320 --> 00:24:23,120
Nos encontramos en el paddock,
422
00:24:23,200 --> 00:24:26,240
me vino y me dijo:
"Oye, Dani, tal... ¿Qué puedo hacer?".
423
00:24:26,320 --> 00:24:31,480
Estaba él compitiendo
con Paul por el mundial ese año.
424
00:24:31,560 --> 00:24:33,160
Estuvimos hablando
cinco minutos y le dije:
425
00:24:33,240 --> 00:24:35,920
"Pues lo veo así... Tal, tal, tal".
426
00:24:37,000 --> 00:24:38,800
Ganó cuatro carreras seguidas después
427
00:24:38,880 --> 00:24:41,480
y ya no hubo nadie
que lo parara en los próximos diez años.
428
00:24:42,080 --> 00:24:45,600
Con Dani ahora nos llevamos fenomenal
y es una grandísima persona,
429
00:24:45,680 --> 00:24:50,120
pero en 2013, 2014... había alta tensión.
430
00:24:51,400 --> 00:24:56,080
Tú eres el gallito, el número uno,
al que escuchan en el box,
431
00:24:56,160 --> 00:24:57,640
todo el mundo espera de ti.
432
00:24:58,160 --> 00:25:00,440
El equipo pone los focos en ti
433
00:25:01,160 --> 00:25:03,640
y llega un chaval de...
434
00:25:04,600 --> 00:25:07,640
Bueno, su primer año de Moto2 y...
435
00:25:07,840 --> 00:25:10,360
Y bueno,
pues ya la primera carrera... Pam.
436
00:25:11,080 --> 00:25:13,880
[locutor, en inglés] ¡Ahí llega
Marc Márquez, se coloca segundo!
437
00:25:13,960 --> 00:25:16,040
¡Debut en MotoGP!
438
00:25:17,120 --> 00:25:18,240
[en castellano] La segunda carrera... Pam.
439
00:25:19,280 --> 00:25:21,920
[locutor, en inglés]
Se acaba de hacer historia aquí en Texas.
440
00:25:22,280 --> 00:25:24,520
Marc Márquez, 20 años...
441
00:25:25,000 --> 00:25:27,280
¡El ganador más joven
de todos los tiempos!
442
00:25:27,600 --> 00:25:29,960
[en castellano] Y es difícil de digerir.
443
00:25:33,320 --> 00:25:37,520
Esos años hubo mucha tensión porque
estábamos compitiendo por lo mismo.
444
00:25:37,800 --> 00:25:39,320
[locutor, en inglés]
Márquez está muy cerca...
445
00:25:39,400 --> 00:25:42,120
Marc tiene que levantar la moto,
tiene que levantarla.
446
00:25:42,200 --> 00:25:46,120
Lo estáis viendo.
¡Y Pedrosa se va al suelo!
447
00:25:46,200 --> 00:25:51,160
¡Dani Pedrosa se ha caído!
¡Puede que hasta se hayan tocado!
448
00:25:51,480 --> 00:25:53,440
Él sabía de mi potencial.
449
00:25:55,320 --> 00:25:57,200
Intentaba por eso marcarme tan fuerte,
450
00:25:57,280 --> 00:26:00,440
para que no pudiera yo
despegar con libertad.
451
00:26:01,160 --> 00:26:04,280
Y no he sido nunca
un compañero de equipo cómodo.
452
00:26:04,360 --> 00:26:05,920
Siempre me ha gustado...
453
00:26:06,400 --> 00:26:09,160
Pues al compañero de equipo
se le hace la vida imposible, si se puede.
454
00:26:10,560 --> 00:26:12,880
[Dani] Es muy competitivo.
455
00:26:13,400 --> 00:26:15,240
Creo que ese es su punto fuerte.
456
00:26:15,320 --> 00:26:17,560
Lo competitivo que ha sido con todo.
457
00:26:19,000 --> 00:26:20,520
[Marc] Pero en esa época
teníamos una moto buena,
458
00:26:20,920 --> 00:26:22,760
todo iba bien, pues, eh...
459
00:26:23,000 --> 00:26:25,880
Pues venga, si esta pieza le va bien a él,
a mí no, esta pieza no vale.
460
00:26:26,160 --> 00:26:27,160
A mí, esta.
461
00:26:28,440 --> 00:26:31,160
Esta la quiero yo,
que voy líder, que la quiero yo esta.
462
00:26:31,240 --> 00:26:32,520
Esta no se la des.
463
00:26:32,600 --> 00:26:35,160
Y era así. ¿Y esta? ¿Esta?
464
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
"¿La quieres probar?". Sí,
la quiero probar. Y no la quería probar,
465
00:26:39,080 --> 00:26:40,640
pero ya no la tenía él, ¿sabes? O sea...
466
00:26:42,600 --> 00:26:44,880
Jugadas que haces que...
Que las hace todo el mundo.
467
00:26:46,400 --> 00:26:50,120
Lo que no se cuenta, lo que pasa
que aquí pues te dejas ir y la sueltas.
468
00:26:51,400 --> 00:26:56,360
Sí que es verdad que a partir
de 2015, 2016 ya se relajó todo
469
00:26:56,440 --> 00:27:01,280
y era una relación de compañero
de equipo buena, normal.
470
00:27:01,640 --> 00:27:05,440
Ya un poco yo creo que, pues...,
llega un punto que aceptas, ¿no?
471
00:27:11,760 --> 00:27:14,240
Pasa y me va a pasar
a mí seguramente también.
472
00:27:16,400 --> 00:27:17,920
[Dani] Yo estuve ahí en esa clínica.
473
00:27:18,400 --> 00:27:20,680
- Es heavy, ¿eh?
- Te acuerdas cuando me paré...
474
00:27:20,760 --> 00:27:22,480
- Sí, que te fuiste después de Catar.
- Por el brazo,
475
00:27:22,560 --> 00:27:25,440
al que me fui después de Catar...
Bueno, yo había estado ahí en invierno,
476
00:27:25,520 --> 00:27:27,480
y no me quisieron operar, y tal y cual.
477
00:27:27,560 --> 00:27:29,840
- Pero, hostia, impresiona, ¿eh?
- Es heavy, ¿eh?
478
00:27:29,920 --> 00:27:32,920
- Tú, no sé. ¿Viste los subterráneos?
- Sí, sí, sí, todo, todo.
479
00:27:33,000 --> 00:27:36,240
La semana que viene tengo el TAC este,
que hace 12 semanas,
480
00:27:36,320 --> 00:27:37,920
- si sale bien...
- Mejor que se cure bien
481
00:27:38,000 --> 00:27:39,320
- y luego ya te olvidas.
- Claro.
482
00:27:39,400 --> 00:27:42,160
Yo creo que a pesar de ello,
de lo rivales que fuimos,
483
00:27:42,240 --> 00:27:45,080
lo competitivos que éramos entre él y yo,
484
00:27:45,400 --> 00:27:47,360
nos hemos seguido
llevando muy bien siempre.
485
00:27:47,880 --> 00:27:48,680
[Marc] Sí, sí.
486
00:27:49,280 --> 00:27:51,800
Bueno, pues bien.
Voy ahí a cenar a tu hospitality.
487
00:27:52,760 --> 00:27:54,280
- Venga...
- Venga, tío. Adiós, Paulo.
488
00:27:54,360 --> 00:27:55,680
- Adiós.
- Adiós.
489
00:27:56,480 --> 00:27:59,120
[hombre] Esta, esta y la del....
490
00:27:59,640 --> 00:28:01,400
[conversaciones ininteligibles]
491
00:28:01,640 --> 00:28:02,760
[Marc] ¿Qué pasa?
492
00:28:03,000 --> 00:28:04,120
¿Qué pasa?
493
00:28:04,200 --> 00:28:09,000
He llegado un poco tarde...
Los madrileños llegan un poco tarde.
494
00:28:09,080 --> 00:28:11,400
[conversaciones ininteligibles]
495
00:28:11,800 --> 00:28:14,720
Para la playa, ¿qué?
Para la playa. El brazaco, ¿qué?
496
00:28:14,800 --> 00:28:17,560
El brazo ya va eh, ya empieza a ir.
Pa, pa, pa, pa...
497
00:28:17,640 --> 00:28:19,040
- [hombre 1] ¿Qué te ha pasado?
- [hombre 2] Se nota, ¿eh?
498
00:28:19,120 --> 00:28:22,840
- ¿Qué te ha pasado? ¿Qué no sé qué...?
- [hombre 1] Un tiburón, un tiburón.
499
00:28:23,320 --> 00:28:24,400
Un tiburón.
500
00:28:24,480 --> 00:28:27,360
¿Pero lo notas todo bien ahora?
El brazo, la posición...
501
00:28:27,440 --> 00:28:29,000
Está recto, está recto.
502
00:28:29,080 --> 00:28:31,000
- ¿Tú lo notas?
- Está recto.
503
00:28:31,760 --> 00:28:33,440
No te meteré el codo aquí arriba.
504
00:28:33,520 --> 00:28:35,640
¿Sabes? Para cortar.
Pam, pam. Corto aquí, tío.
505
00:28:35,720 --> 00:28:37,600
- Pero te lo notas, ¿no?
- Sí, claro que me lo noto.
506
00:28:37,680 --> 00:28:38,880
Fue en Minnesota, ¿no?
507
00:28:39,120 --> 00:28:41,560
[Marc] Sí.
Ahí la operación te hubiese molado.
508
00:28:42,080 --> 00:28:47,280
Las operaciones allí son de preoperatorio,
muy controlado, o sea, mucha seguridad.
509
00:28:47,360 --> 00:28:49,880
Te lo hacen en 3D.
"Mira, te haremos esto".
510
00:28:50,400 --> 00:28:52,640
Posoperatorio... Espabílate.
511
00:28:52,840 --> 00:28:55,480
- O sea, me desperté de la anestesia...
- [hombre 4] Vete al McDonald's.
512
00:28:55,680 --> 00:28:57,960
No, una carta con hamburguesas, todo.
513
00:28:58,080 --> 00:29:00,560
Eh... Y yo:
"¿Pero puedo pedir lo que quiera?".
514
00:29:00,640 --> 00:29:02,720
Me dice: "Ya sabes
lo que te va a pasar si comes mucho".
515
00:29:03,400 --> 00:29:05,240
Si comes mucho vas a devolver,
te vas a marear.
516
00:29:05,520 --> 00:29:07,920
Si es que... Así tal cual.
517
00:29:08,400 --> 00:29:10,920
Y dice, y si te quieres ir
al hotel con la vía puesta,
518
00:29:11,000 --> 00:29:12,400
te puedes ir al hotel esta noche.
519
00:29:12,640 --> 00:29:15,080
Digo: "No me puedo levantar".
520
00:29:15,800 --> 00:29:18,560
No me podía levantar, no sé.
La anestesia de ahí, tío...
521
00:29:18,840 --> 00:29:22,560
Para gordos esa anestesia.
Hostia, tío, me tumbaron.
522
00:29:22,800 --> 00:29:24,640
- [hombre 2] ¿Sí?
- No, me tumbaron. Sí.
523
00:29:24,880 --> 00:29:26,320
- Muy...
- [hombre 3] Mucha resaca, ¿no?
524
00:29:27,080 --> 00:29:29,200
[hombre 4] Bueno, prepárate
porque la moto es un bacalao.
525
00:29:31,720 --> 00:29:33,440
Bacalao el que me voy a cenar hoy.
526
00:29:33,520 --> 00:29:35,440
[hombre 2] Toda ayuda es poca.
527
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
No...
528
00:29:37,880 --> 00:29:41,280
[Marc, en catalán]
No, la semana que viene tengo el TAC.
529
00:29:41,840 --> 00:29:42,960
- [hombre 1] ¿Sí?
- [hombre 3] Al final el 24.
530
00:29:43,040 --> 00:29:46,400
Mira, lo tenía 26,
he ganado dos días.
531
00:29:46,880 --> 00:29:48,160
[hombre 2] El tic, tac.
532
00:29:48,800 --> 00:29:49,840
[hombre 3] Va a cumplir 11.
533
00:29:49,920 --> 00:29:53,440
No, porque la intención
es venir antes de Misano.
534
00:29:55,240 --> 00:29:56,720
- Si...
- [hombre 5] Eso estaba claro.
535
00:29:56,800 --> 00:29:58,320
- Eso lo sabíamos...
- La intención.
536
00:29:58,400 --> 00:30:00,240
Pero bueno,
si tiene que salir bien el TAC,
537
00:30:00,480 --> 00:30:02,360
que gane fuerza, que vaya bien
538
00:30:02,600 --> 00:30:03,920
y tengo que probar una moto antes.
539
00:30:04,320 --> 00:30:06,040
- [Marc] Bueno ¿qué?
- Venga, vamos.
540
00:30:06,520 --> 00:30:08,440
[Marc] Cada uno a su casa...
541
00:30:09,080 --> 00:30:10,160
Sí... [ríe]
542
00:30:10,280 --> 00:30:12,880
[hombre 3] Molaría también
estar mañana relajados,
543
00:30:12,960 --> 00:30:14,920
- pero mañana ya...
- [Marc] Ya...
544
00:30:15,000 --> 00:30:18,520
Hasta el viernes buen ambiente,
ya os lo he dicho, tío. Luego ya...
545
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Luego ya os apañáis. [ríe]
546
00:30:21,960 --> 00:30:25,600
Mi objetivo del viaje de Austria...
Bueno, se puede decir que eran tres.
547
00:30:25,920 --> 00:30:28,600
Una, ver a mi equipo.
548
00:30:28,680 --> 00:30:32,040
Toque de atención o...
"¿Qué estáis haciendo?". A Honda.
549
00:30:32,120 --> 00:30:33,760
Y luego también para...
550
00:30:33,840 --> 00:30:37,640
Con Emilio, que era... Había sido
mi mánager, mi mentor durante...
551
00:30:37,840 --> 00:30:41,120
Durante... Pues toda mi carrera deportiva.
Había terminado.
552
00:30:41,920 --> 00:30:43,280
¿Ya está?
553
00:30:43,480 --> 00:30:44,680
[hombre] No está.
554
00:30:44,760 --> 00:30:49,040
Quedan cosas en el episodio cinco,
pero esas nos las vamos a guardar,
555
00:30:49,120 --> 00:30:50,280
no te lo vamos a enseñar.
556
00:30:50,360 --> 00:30:51,920
No sé qué intención tenéis vosotros.
557
00:30:52,000 --> 00:30:53,680
O sea, porque ha sido un año duro.
558
00:30:53,760 --> 00:30:56,120
Pero mi vida no quiero que sea dura.
559
00:30:56,200 --> 00:30:59,480
Mi vida son las carreras,
los buenos resultados, alegría y sonrisas.
560
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
Y ha habido pocas sonrisas.
561
00:31:01,240 --> 00:31:05,120
En el episodio cinco la gente
tiene que acabar con un poco de...
562
00:31:06,080 --> 00:31:09,400
Se diría "trempaos"...
Un poco, ¿sabes? De... ¡Hostia!
563
00:31:09,600 --> 00:31:10,440
Que se viene.
564
00:31:11,040 --> 00:31:12,280
[hombre, en inglés] Marc está listo.
565
00:31:12,480 --> 00:31:14,120
- Fuera.
- [hombre] Ok. Vamos, vamos, vamos.
566
00:31:14,200 --> 00:31:16,440
De pequeño te fijas. Me fijé en Pedrosa,
567
00:31:17,240 --> 00:31:18,840
me fijé en Rossi,
568
00:31:20,480 --> 00:31:22,000
y, por ejemplo, Lorenzo...
569
00:31:23,080 --> 00:31:24,880
[Jorge] Yo no estaba de acuerdo con...
570
00:31:25,440 --> 00:31:27,200
Con su agresividad cuando llevaba MotoGP.
571
00:31:28,080 --> 00:31:29,800
Al límite, al límite.
572
00:31:30,040 --> 00:31:33,280
He llegado aquí, pero no es suficiente.
Hay que hacer otro paso más.
573
00:31:38,640 --> 00:31:41,040
En estas situaciones
o te unes o te separan.
574
00:31:41,840 --> 00:31:43,040
A nosotros nos han separado.
575
00:31:44,640 --> 00:31:47,760
Entonces ya... que vean el gráfico
y diré: "¿Esto?
576
00:31:47,840 --> 00:31:48,880
¿Has visto esto?".
577
00:31:49,840 --> 00:31:51,400
Digo: “A tomar por culo,
voy para adelante”.
578
00:31:52,160 --> 00:31:53,720
No puedo tomar jamón.
579
00:31:55,000 --> 00:31:55,960
Esto es para ganar.
580
00:31:56,040 --> 00:31:58,400
[locutor] ¡Marc Márquez está de vuelta!
581
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
[hombre] ¡Hemos vuelto al podio!
582
00:33:47,120 --> 00:33:48,840
CON ESPECIAL AGRADECIMIENTO
583
00:33:48,920 --> 00:33:51,680
A LA FAMILIA, AMIGOS
Y EQUIPO DE MARC,
584
00:33:51,760 --> 00:33:54,360
POR SU HOSPITALIDAD,
SIMPATÍA Y HONESTIDAD
44926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.