All language subtitles for La.Nouvelle.Femme.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,261 --> 00:01:20,461 My son... 2 00:01:22,928 --> 00:01:24,220 I'm just your mother. 3 00:01:30,136 --> 00:01:31,595 But you, my hero... 4 00:01:32,970 --> 00:01:34,170 my only love... 5 00:01:38,136 --> 00:01:39,636 Are everything to me. 6 00:01:42,220 --> 00:01:43,720 Everything I will achieve... 7 00:01:44,136 --> 00:01:45,336 until my death... 8 00:01:48,511 --> 00:01:49,711 will be for you. 9 00:03:07,303 --> 00:03:10,803 Hey, ho, the roses are in bloom. 10 00:03:10,928 --> 00:03:13,928 Hey, ho, the branches are turning green. 11 00:03:14,178 --> 00:03:17,511 Hey, ho, here comes spring. 12 00:03:20,220 --> 00:03:23,636 Hey, ho, the sun is shining upstairs. 13 00:03:23,803 --> 00:03:26,845 Hey, ho, the girls with their eyes. 14 00:03:27,011 --> 00:03:30,261 Hey, ho, just as bright. 15 00:03:32,845 --> 00:03:35,178 What are you guys doing? And you guys? 16 00:03:35,928 --> 00:03:38,386 Still in deep sleep. 17 00:03:38,928 --> 00:03:41,511 Wake up, wake up. 18 00:03:42,220 --> 00:03:45,095 The world is different today. 19 00:03:45,720 --> 00:03:48,595 Hey, ho, open up quickly. 20 00:03:49,261 --> 00:03:51,886 Hey, ho, my heart is open to you. 21 00:03:52,553 --> 00:03:55,011 Hey, ho, we have to love each other. 22 00:04:11,845 --> 00:04:13,761 Wonderful. -Thank you. 23 00:04:14,678 --> 00:04:15,928 Was the harvest good? 24 00:04:16,511 --> 00:04:18,303 Yes, one bouquet after another. 25 00:04:19,353 --> 00:04:20,553 The lilies? 26 00:04:20,678 --> 00:04:21,878 A military man. 27 00:04:22,311 --> 00:04:23,511 A general? 28 00:04:23,636 --> 00:04:25,636 No. Lieutenant colonel, I believe. 29 00:04:25,970 --> 00:04:27,886 Without war, you don't climb up. 30 00:04:30,720 --> 00:04:32,136 The orchid? -A young man. 31 00:04:32,303 --> 00:04:33,595 Cute, red cheeks. 32 00:04:33,761 --> 00:04:34,961 He still lives with mom... 33 00:04:35,095 --> 00:04:37,803 but he would give up everything to make you happy. 34 00:04:37,928 --> 00:04:39,345 First he would love me... 35 00:04:40,220 --> 00:04:41,803 And then he would hit me. 36 00:04:43,220 --> 00:04:44,420 Yes. 37 00:04:44,928 --> 00:04:46,128 Him or his mother. 38 00:04:46,928 --> 00:04:48,761 There is a more attractive offer. 39 00:04:49,928 --> 00:04:51,128 The roses? 40 00:04:51,353 --> 00:04:52,553 The Italian Prince. 41 00:04:52,678 --> 00:04:54,136 He left a costume behind. 42 00:04:55,136 --> 00:04:57,095 He absolutely wants to see you tonight. 43 00:04:57,595 --> 00:04:58,795 Again? 44 00:05:01,886 --> 00:05:03,345 What will it be this time? 45 00:05:05,053 --> 00:05:06,386 He wants to conquer me. 46 00:05:06,928 --> 00:05:08,128 He has the resources... 47 00:05:08,803 --> 00:05:10,053 and we the needs. 48 00:05:12,428 --> 00:05:14,303 Lili, your crusader is here. 49 00:05:16,553 --> 00:05:17,845 Shall we go? 50 00:05:17,970 --> 00:05:19,511 Good evening, my prince. 51 00:05:20,095 --> 00:05:21,295 What is this? 52 00:05:23,428 --> 00:05:24,628 Ready for the attack? 53 00:05:29,095 --> 00:05:31,886 The duchess landed under the table. -again? 54 00:05:32,136 --> 00:05:33,803 Then we went to the stables. 55 00:05:35,345 --> 00:05:37,845 I thought about my parting gift. 56 00:05:38,303 --> 00:05:39,503 A horse? 57 00:05:40,386 --> 00:05:43,345 He wanted me to taste the milk from his Kyrgyz mare. 58 00:05:46,220 --> 00:05:48,886 For the trouble I demanded his strongest stallion. 59 00:05:49,686 --> 00:05:50,886 Not bad. 60 00:05:51,011 --> 00:05:52,595 And I get to go to Rome. 61 00:05:53,095 --> 00:05:55,095 Rome is not London or Berlin. 62 00:05:58,553 --> 00:06:00,178 Hello, ma'am. -What do you want? 63 00:06:00,386 --> 00:06:01,586 Yvonne Curières? 64 00:06:02,386 --> 00:06:04,261 There is no Yvonne Curières here. 65 00:06:04,595 --> 00:06:05,795 I'll take care of it. 66 00:06:07,220 --> 00:06:08,420 Then go. 67 00:06:09,095 --> 00:06:10,295 Leave us alone. 68 00:06:19,970 --> 00:06:21,386 Here. -Thank you, sir. 69 00:06:25,678 --> 00:06:27,678 You were not hard to find. 70 00:06:28,178 --> 00:06:29,378 I wasn't hiding. 71 00:06:31,261 --> 00:06:32,461 You have changed. 72 00:06:33,011 --> 00:06:34,803 Your cheeks are more hollow. 73 00:06:40,053 --> 00:06:41,253 Mom is dead. 74 00:06:47,886 --> 00:06:49,886 Did you come to Paris for that? 75 00:06:50,761 --> 00:06:52,386 You could have sent a letter. 76 00:06:52,553 --> 00:06:55,720 Don't forget your inheritance. We want to get rid of it now. 77 00:06:58,636 --> 00:07:01,845 Did you really think that we kept her after Mom died? 78 00:07:03,511 --> 00:07:06,011 She will make a great impression on your admirers. 79 00:07:58,928 --> 00:08:01,178 Come back next week. Goodbye. 80 00:08:07,686 --> 00:08:08,886 Lili? 81 00:08:09,011 --> 00:08:10,211 Enter. 82 00:08:13,720 --> 00:08:14,920 It was the tailor. 83 00:08:18,553 --> 00:08:20,135 In two days, everyone will know. 84 00:08:21,845 --> 00:08:23,511 The press within a week. 85 00:08:27,178 --> 00:08:28,378 Outside of Paris? 86 00:08:29,136 --> 00:08:30,886 That can give you an extra week. 87 00:08:48,678 --> 00:08:50,303 I'm going to pack your bags. 88 00:10:40,345 --> 00:10:41,545 For the little one. 89 00:10:47,428 --> 00:10:49,428 My cousin's son was there. 90 00:10:49,720 --> 00:10:50,668 Sorry? 91 00:10:50,678 --> 00:10:52,303 My cousin's son. 92 00:10:55,478 --> 00:10:56,678 Like the little one. 93 00:10:56,803 --> 00:10:58,003 An imbecile. 94 00:11:31,345 --> 00:11:32,545 Good morning, ma'am. 95 00:11:33,053 --> 00:11:34,345 What can I do for you? 96 00:11:35,803 --> 00:11:37,303 I'm waiting for the doctor. 97 00:11:37,470 --> 00:11:38,670 Go get him. 98 00:11:40,595 --> 00:11:41,803 Maria Montessori ... 99 00:11:42,136 --> 00:11:43,511 physician. 100 00:11:44,220 --> 00:11:45,553 What can I do for you? 101 00:11:48,761 --> 00:11:49,961 It is for the child. 102 00:11:50,928 --> 00:11:52,761 Do you accept such children? 103 00:11:57,636 --> 00:11:58,836 Her age? 104 00:11:59,261 --> 00:12:00,461 Nine, I believe. 105 00:12:02,386 --> 00:12:03,636 Is she your daughter? 106 00:12:03,845 --> 00:12:05,636 No... She's my niece. 107 00:12:21,678 --> 00:12:23,345 She is particularly firm. 108 00:12:24,928 --> 00:12:27,428 Are you taking care of her? -No. 109 00:12:30,345 --> 00:12:31,545 What does she eat? 110 00:12:32,428 --> 00:12:33,628 No idea. 111 00:12:35,261 --> 00:12:36,461 Come. We are going to walk. 112 00:12:44,095 --> 00:12:45,295 Come here. 113 00:12:47,595 --> 00:12:49,136 When did she learn to walk? 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,636 I don't know. 115 00:12:50,761 --> 00:12:52,928 She has only been with me for a few weeks. 116 00:12:55,053 --> 00:12:56,253 Can she talk? 117 00:12:57,928 --> 00:12:59,136 Can you hire her? 118 00:13:01,095 --> 00:13:03,345 I can pay. Just say how much. 119 00:13:04,428 --> 00:13:05,928 This is a public institution. 120 00:13:06,053 --> 00:13:07,253 No one pays. 121 00:13:08,761 --> 00:13:11,803 We do not accept new children at the boarding school. 122 00:13:12,720 --> 00:13:14,928 But she can come during the day. 123 00:13:15,511 --> 00:13:17,761 But before we adopt children... 124 00:13:18,345 --> 00:13:22,220 we want to make sure they benefit from our reeducation methods. 125 00:13:23,345 --> 00:13:24,928 So you have to come back... 126 00:13:25,220 --> 00:13:27,886 if you want us to do tests.... 127 00:13:29,011 --> 00:13:30,595 You did not say her name. 128 00:13:31,970 --> 00:13:33,170 Tina. 129 00:13:33,928 --> 00:13:35,128 Her name is Tina. 130 00:13:38,095 --> 00:13:39,803 Very nice. Welcome, Tina. 131 00:13:41,845 --> 00:13:43,045 Do you hear me? 132 00:13:46,511 --> 00:13:47,720 Giuseppe Montesano ... 133 00:13:47,970 --> 00:13:50,636 my colleague and co-director of the institute. 134 00:13:50,803 --> 00:13:51,878 Pleasant. 135 00:13:52,011 --> 00:13:55,220 Mrs. Curières, from France, and little Tina. 136 00:13:55,803 --> 00:13:58,303 Maria, they are waiting for us. We have to go. 137 00:13:58,470 --> 00:13:59,561 Bye, Tina. 138 00:13:59,720 --> 00:14:00,753 Goodbye. 139 00:14:00,970 --> 00:14:02,170 But. 140 00:14:03,761 --> 00:14:05,345 Monday, eight o'clock? 141 00:14:55,428 --> 00:14:56,720 Dr. Montesano ... 142 00:14:56,928 --> 00:14:59,261 you honor us with your presence. 143 00:15:03,761 --> 00:15:06,053 Could you explain to us... 144 00:15:06,220 --> 00:15:09,720 How a bath can cure idiocy? 145 00:15:10,345 --> 00:15:13,345 You have already proven that there is a strong connection 146 00:15:13,511 --> 00:15:16,220 between general sensibility and moral sentiment. 147 00:15:17,261 --> 00:15:20,345 Criminals and prostitutes are all less sensitive 148 00:15:20,511 --> 00:15:22,095 For pain and touch. 149 00:15:23,053 --> 00:15:26,386 We have discovered that the same is true for imbeciles. 150 00:15:27,303 --> 00:15:29,053 So you support my theory... 151 00:15:29,220 --> 00:15:32,303 That criminals, prostitutes and imbeciles 152 00:15:32,511 --> 00:15:35,845 belong to the same category of degenerates 153 00:15:35,970 --> 00:15:38,303 that undermine the race of our country? 154 00:15:38,470 --> 00:15:39,845 Not if we treat them. 155 00:15:41,386 --> 00:15:43,761 Baths develop skin sensitivity... 156 00:15:43,928 --> 00:15:45,803 and strengthen muscle tissue. 157 00:15:45,928 --> 00:15:48,053 By alternating hot and cold baths,... 158 00:15:48,220 --> 00:15:51,178 their attention is drawn to the outside world. 159 00:15:51,636 --> 00:15:54,178 In preparation for education. 160 00:15:54,345 --> 00:15:57,428 Aren't those poor children just sick? 161 00:15:58,011 --> 00:16:01,303 Do they really belong in an educational institute? 162 00:16:01,803 --> 00:16:05,053 Now we know that even idiot children can learn. 163 00:16:06,095 --> 00:16:08,220 So it would be inhumane.... 164 00:16:08,511 --> 00:16:10,178 To put them in an insane asylum. 165 00:16:10,386 --> 00:16:12,970 We must also think of the economic aspect. 166 00:16:13,928 --> 00:16:16,345 Caring for idiots in an asylum is expensive. 167 00:16:16,970 --> 00:16:20,595 With our methods at the institute, which are among the most modern... 168 00:16:20,761 --> 00:16:22,220 in the world belong 169 00:16:22,386 --> 00:16:25,386 we can teach them to read, writing, arithmetic... 170 00:16:25,561 --> 00:16:26,761 but also work... 171 00:16:26,886 --> 00:16:29,720 allowing them to be useful in society. 172 00:16:30,511 --> 00:16:33,803 That is why we have asked you to lead this institute. 173 00:16:34,228 --> 00:16:35,428 But. 174 00:16:35,553 --> 00:16:37,011 When will there be results? 175 00:16:37,845 --> 00:16:41,178 In a few months our children may be able to... 176 00:16:41,345 --> 00:16:43,678 take the same exam as normal children. 177 00:16:43,844 --> 00:16:45,219 I am very much in doubt... 178 00:16:45,386 --> 00:16:47,553 That you succeed in this with these baths. 179 00:16:48,886 --> 00:16:50,086 But we will be back... 180 00:16:50,886 --> 00:16:52,136 For a test... 181 00:16:52,678 --> 00:16:55,261 Of your well-trained monkeys.... 182 00:16:55,844 --> 00:16:57,303 Ms. Montessori. 183 00:16:58,678 --> 00:17:01,094 If I became a doctor as a woman. 184 00:17:01,594 --> 00:17:03,761 there is also hope for these idiots. 185 00:17:06,553 --> 00:17:07,753 Maria. 186 00:17:17,595 --> 00:17:20,178 I thought he would burst with anger. 187 00:17:23,178 --> 00:17:26,261 For his behavior in college he deserves it. 188 00:17:47,553 --> 00:17:48,753 Do you have debts? 189 00:17:49,053 --> 00:17:50,511 How did you guess that? 190 00:17:51,136 --> 00:17:53,553 I am often shown as a sign of wealth. 191 00:17:54,261 --> 00:17:58,095 French women are luxuries to flaunt. 192 00:17:59,136 --> 00:18:00,336 And Italian women? 193 00:18:01,011 --> 00:18:02,553 Household furniture. 194 00:18:05,678 --> 00:18:08,261 By the way, do you like your apartment? 195 00:18:08,428 --> 00:18:09,628 Very much so. 196 00:18:09,886 --> 00:18:11,095 Are you inviting me? 197 00:18:11,970 --> 00:18:13,170 Not tonight. 198 00:18:13,553 --> 00:18:17,428 You have been here for two weeks and your door remains closed. 199 00:18:17,803 --> 00:18:20,053 Are you hiding a dead body in my apartment? 200 00:18:21,845 --> 00:18:23,045 Several. 201 00:18:24,553 --> 00:18:26,261 And I wouldn't push too hard.... 202 00:18:26,761 --> 00:18:28,428 otherwise you are next. 203 00:18:56,220 --> 00:18:58,220 Lili, my dear friend. 204 00:18:59,595 --> 00:19:00,795 Betsy. 205 00:19:01,386 --> 00:19:02,970 How unexpected. 206 00:19:03,220 --> 00:19:04,595 You, in Rome? 207 00:19:05,345 --> 00:19:07,720 What a nice surprise To see you here. 208 00:19:07,886 --> 00:19:08,928 You look beautiful. 209 00:19:09,136 --> 00:19:10,336 Unbelievable. 210 00:19:10,636 --> 00:19:13,220 I dreamt about you last night. -Really? 211 00:19:13,386 --> 00:19:14,595 What brings you here? 212 00:19:15,353 --> 00:19:16,553 A nasty cough. 213 00:19:16,678 --> 00:19:17,878 The Paris humidity. 214 00:19:19,053 --> 00:19:21,428 The doctors advised me some sun, so.... 215 00:19:22,853 --> 00:19:24,053 What about you? 216 00:19:24,178 --> 00:19:25,720 I have been here for a year now. 217 00:19:26,303 --> 00:19:28,345 There is so much to do here. 218 00:19:30,761 --> 00:19:31,961 Hygiene... 219 00:19:32,553 --> 00:19:33,753 illiteracy... 220 00:19:34,261 --> 00:19:36,428 and poverty... -Fascinating. 221 00:19:38,095 --> 00:19:40,178 Excuse me, my supervisor is waiting for me. 222 00:19:41,928 --> 00:19:43,345 See you soon. 223 00:20:10,178 --> 00:20:11,678 Shall we do the exercise? 224 00:20:35,386 --> 00:20:36,586 Come, Matteo. 225 00:20:37,011 --> 00:20:38,211 Look at me. 226 00:20:43,636 --> 00:20:45,303 Can you point that out to me, Serena? 227 00:20:47,928 --> 00:20:50,178 Look at it, Matteo. Focus your attention on it. 228 00:20:50,511 --> 00:20:51,928 Focus your attention on it. 229 00:20:52,261 --> 00:20:53,553 Look at it. 230 00:20:55,720 --> 00:20:56,920 With both hands... 231 00:20:57,511 --> 00:20:58,720 open and close. 232 00:20:59,595 --> 00:21:01,178 Close your hands on it. 233 00:21:12,928 --> 00:21:14,128 Close them. 234 00:21:17,303 --> 00:21:18,503 Forward. 235 00:21:20,345 --> 00:21:21,545 Good. 236 00:21:23,761 --> 00:21:27,636 Do you see that? The master Imposes his will. Not the other way around. 237 00:21:28,178 --> 00:21:29,378 Doctor? 238 00:21:30,053 --> 00:21:32,220 I'm going to investigate the French girl. 239 00:21:32,386 --> 00:21:33,586 You help me. 240 00:21:38,053 --> 00:21:39,253 Feet back. 241 00:21:40,511 --> 00:21:41,711 Tina? 242 00:21:42,053 --> 00:21:44,095 Head straight. Good. 243 00:21:45,345 --> 00:21:46,720 We're going to give you now... 244 00:21:48,386 --> 00:21:50,261 measuring. 245 00:21:54,303 --> 00:21:56,428 Stand up straight. Good. 246 00:21:59,886 --> 00:22:01,086 Will you come with me? 247 00:22:01,886 --> 00:22:03,086 Look at me. 248 00:22:04,511 --> 00:22:05,711 Tina? 249 00:22:07,553 --> 00:22:08,886 Occiput: 37. 250 00:22:14,928 --> 00:22:16,178 Are you taking the doll, Tina? 251 00:22:23,228 --> 00:22:24,428 Go on. 252 00:22:24,553 --> 00:22:25,761 Lift your leg. 253 00:22:26,053 --> 00:22:27,253 Ready? 254 00:22:28,603 --> 00:22:29,803 Almost. 255 00:22:29,928 --> 00:22:31,128 One more time? 256 00:22:31,678 --> 00:22:32,878 Come out. 257 00:22:36,178 --> 00:22:37,378 It is difficult. 258 00:22:53,970 --> 00:22:55,428 Your piano is out of tune. 259 00:22:56,095 --> 00:22:57,720 We completed the tests. 260 00:22:57,886 --> 00:22:59,086 And? 261 00:23:01,095 --> 00:23:03,428 The cause is always difficult to determine... 262 00:23:03,678 --> 00:23:04,928 especially at her age. 263 00:23:06,020 --> 00:23:07,220 But. 264 00:23:07,345 --> 00:23:09,053 she didn't get enough attention... 265 00:23:09,220 --> 00:23:10,253 care... 266 00:23:10,386 --> 00:23:13,428 anything that could have helped her. 267 00:23:13,845 --> 00:23:15,970 They remain idiots. There is no remedy. 268 00:23:16,178 --> 00:23:18,011 Then take her again. -No. 269 00:23:18,845 --> 00:23:20,553 This place is fine for her. 270 00:23:22,053 --> 00:23:23,761 She can come during the day. 271 00:23:24,095 --> 00:23:25,295 It will do her good. 272 00:23:25,428 --> 00:23:26,636 So where does she sleep? 273 00:23:26,928 --> 00:23:29,011 I really need to go back to Paris. 274 00:23:30,178 --> 00:23:33,761 There are similar institutes in Paris. Dr. Bourneville is... 275 00:23:33,928 --> 00:23:35,128 That is impossible. 276 00:23:38,095 --> 00:23:40,511 If a spot becomes available, I'll let you know. 277 00:23:42,553 --> 00:23:43,753 I beg you... 278 00:23:46,303 --> 00:23:48,220 This is an educational institution. 279 00:23:48,636 --> 00:23:49,836 No orphanage. 280 00:24:07,511 --> 00:24:08,711 Hello. 281 00:24:09,095 --> 00:24:10,168 Mario, look. 282 00:24:10,178 --> 00:24:11,511 Mom and Dad are there. 283 00:24:15,728 --> 00:24:16,928 How is he doing? 284 00:24:17,053 --> 00:24:18,845 Good. He tries to stand up. 285 00:24:27,928 --> 00:24:29,128 Pick it up. 286 00:25:03,261 --> 00:25:04,461 A piece of apple? 287 00:25:09,970 --> 00:25:11,553 Not the skin, the apple. 288 00:26:19,928 --> 00:26:21,128 See. 289 00:26:21,928 --> 00:26:24,136 From a friend in Paris. 290 00:26:27,011 --> 00:26:28,345 "Lili D'Alengy. 291 00:26:29,803 --> 00:26:31,011 That's Mrs. Curières. 292 00:26:33,845 --> 00:26:35,303 What is she doing in Rome? 293 00:26:35,928 --> 00:26:37,928 She probably wants to hide the girl. 294 00:26:45,511 --> 00:26:46,711 I have an idea. 295 00:26:50,845 --> 00:26:52,386 I want to talk to you about it. 296 00:26:55,178 --> 00:26:56,378 I am listening. 297 00:27:09,803 --> 00:27:11,886 And if you take Mario in? 298 00:27:15,678 --> 00:27:16,878 Why? 299 00:27:18,011 --> 00:27:19,511 Mario is right there. 300 00:27:21,386 --> 00:27:23,595 Then I could see him more often. 301 00:27:26,053 --> 00:27:27,761 Carlotta lives too far away. 302 00:27:29,303 --> 00:27:30,503 Maria, you know... 303 00:27:31,386 --> 00:27:32,720 that it can't. 304 00:27:34,136 --> 00:27:35,336 Why not? 305 00:27:38,095 --> 00:27:39,678 I would lose my job. 306 00:27:40,678 --> 00:27:41,878 My reputation. 307 00:27:42,345 --> 00:27:44,261 You are a man. They don't. 308 00:27:47,803 --> 00:27:49,003 Maria, I love you. 309 00:27:49,803 --> 00:27:51,345 I would do anything for you... 310 00:27:52,178 --> 00:27:53,636 but you can't ask me 311 00:27:54,511 --> 00:27:56,178 disgracing my mother. 312 00:28:00,095 --> 00:28:02,970 Say he's your nephew. -Enough, Mary. 313 00:28:04,636 --> 00:28:05,928 Let's fix this... 314 00:28:06,136 --> 00:28:08,845 as we long ago should have done long ago. 315 00:28:11,803 --> 00:28:13,003 Marry me. 316 00:28:22,095 --> 00:28:25,136 We have already discussed this. -The situation has changed. 317 00:28:26,553 --> 00:28:29,261 Be realistic. We work together, we have Mario ... 318 00:28:30,970 --> 00:28:32,303 What are you afraid of? 319 00:28:37,095 --> 00:28:38,928 My mother wanted to study. 320 00:28:41,178 --> 00:28:42,378 You did. 321 00:28:42,928 --> 00:28:44,595 She was not allowed by my father. 322 00:28:45,303 --> 00:28:47,636 Because she is his possession. 323 00:28:48,178 --> 00:28:52,636 Marriage is not a love pact between two equals. 324 00:28:53,511 --> 00:28:55,511 It is a form of slavery. 325 00:28:58,053 --> 00:28:59,253 Stop. 326 00:29:01,053 --> 00:29:03,428 You act as if I don't know that. 327 00:29:05,511 --> 00:29:07,803 I am not your father. 328 00:29:13,261 --> 00:29:14,461 I know. 329 00:29:19,803 --> 00:29:22,053 I promise to think about it. 330 00:29:29,345 --> 00:29:30,545 I think about it. 331 00:29:40,136 --> 00:29:41,336 It's late. 332 00:29:42,595 --> 00:29:43,795 Your parents... 333 00:29:44,761 --> 00:29:45,961 will be worried. 334 00:30:23,345 --> 00:30:24,545 Good night, Daddy. 335 00:32:16,428 --> 00:32:17,628 Idiot. 336 00:32:20,220 --> 00:32:21,553 Look at this. 337 00:32:22,303 --> 00:32:23,761 You are ruining my life. 338 00:32:42,261 --> 00:32:44,095 Stop or I'll fall. 339 00:32:54,428 --> 00:32:55,628 Hold on. 340 00:32:57,103 --> 00:32:58,303 One more time. 341 00:32:58,428 --> 00:33:02,095 Arms up, open your hand and you grab the bar. 342 00:33:03,220 --> 00:33:04,420 Go on. 343 00:33:05,303 --> 00:33:06,928 Grasp the bar firmly. 344 00:33:08,228 --> 00:33:09,428 One more time. 345 00:33:09,553 --> 00:33:12,345 One, two, three, four.... 346 00:33:13,011 --> 00:33:14,211 One more time. 347 00:33:17,761 --> 00:33:18,961 Yes, good. 348 00:33:21,928 --> 00:33:23,128 Grasp the bar. 349 00:33:23,645 --> 00:33:24,845 Squeeze. 350 00:33:24,970 --> 00:33:26,170 Hand around it. 351 00:33:28,761 --> 00:33:29,961 One more time. 352 00:33:31,428 --> 00:33:32,628 One more time. 353 00:33:33,928 --> 00:33:35,595 Are you still hungry, dear? 354 00:33:35,761 --> 00:33:36,961 Step onto the step. 355 00:33:37,603 --> 00:33:38,803 Get him. 356 00:33:38,928 --> 00:33:40,128 Step onto the step. 357 00:33:40,520 --> 00:33:41,720 Get him. 358 00:33:41,845 --> 00:33:43,045 Come here. 359 00:33:43,261 --> 00:33:44,461 Come. 360 00:33:45,803 --> 00:33:47,003 Very good, Tina. 361 00:33:47,478 --> 00:33:48,678 Circle. 362 00:33:48,803 --> 00:33:50,003 Square. 363 00:33:50,220 --> 00:33:51,253 Jump... 364 00:33:51,345 --> 00:33:52,545 and turn. 365 00:33:53,636 --> 00:33:54,836 Do as I do. 366 00:34:00,386 --> 00:34:01,586 Good for you, Tina. 367 00:34:07,095 --> 00:34:08,295 Do it like this. 368 00:34:08,720 --> 00:34:09,920 No. 369 00:34:10,970 --> 00:34:12,170 You do it, Tina. 370 00:34:17,595 --> 00:34:18,795 Beware. 371 00:34:22,345 --> 00:34:24,595 Square, triangle, circle.... 372 00:34:28,095 --> 00:34:30,220 Yes, very good. 373 00:35:02,886 --> 00:35:04,595 You look beautiful. 374 00:35:33,228 --> 00:35:34,428 Hello, Tina. 375 00:35:34,553 --> 00:35:35,753 Come. 376 00:35:38,095 --> 00:35:39,295 Mrs. D'Alengy? 377 00:35:39,803 --> 00:35:41,095 Tina has a strong will. 378 00:35:43,303 --> 00:35:45,011 She has progressed very much. 379 00:35:46,345 --> 00:35:48,345 Please come and see her. 380 00:35:51,845 --> 00:35:53,045 I have to go. 381 00:35:54,928 --> 00:35:56,128 You should stay. 382 00:35:57,303 --> 00:35:58,503 Tina needs you. 383 00:35:59,053 --> 00:36:00,928 She doesn't understand Italian. 384 00:36:01,803 --> 00:36:03,845 Maybe not even French. 385 00:36:04,053 --> 00:36:05,261 I don't need her. 386 00:36:06,303 --> 00:36:07,503 Really? 387 00:36:21,678 --> 00:36:22,878 Like a butterfly. 388 00:37:10,178 --> 00:37:12,928 If you can read this, please give me a kiss. 389 00:37:15,136 --> 00:37:16,336 Well... 390 00:37:17,970 --> 00:37:19,428 Who knows the spring? 391 00:37:21,261 --> 00:37:22,461 What is a spring? 392 00:37:26,136 --> 00:37:27,336 The spring... 393 00:37:28,928 --> 00:37:30,128 is soft... 394 00:37:31,261 --> 00:37:32,461 and white. 395 00:37:36,511 --> 00:37:37,711 "The feather. 396 00:37:37,970 --> 00:37:39,170 Listen. The feather. 397 00:37:57,678 --> 00:37:59,178 See how I put it. 398 00:38:08,220 --> 00:38:09,420 Good. 399 00:38:09,886 --> 00:38:11,086 Go ahead, Ciro. 400 00:38:12,761 --> 00:38:14,928 Let's write the word "spring. 401 00:38:16,886 --> 00:38:18,086 Well... 402 00:38:18,220 --> 00:38:19,420 Anna... 403 00:38:20,803 --> 00:38:22,720 You write it by hand. 404 00:38:24,595 --> 00:38:26,511 Tina, to you I give the letters. 405 00:38:27,095 --> 00:38:29,011 In French, it is la plume. 406 00:38:39,886 --> 00:38:41,761 Tina, I'm coming to you. 407 00:38:43,178 --> 00:38:44,595 Let's see. 408 00:38:45,345 --> 00:38:48,386 We are going to write the word plume. 409 00:38:51,261 --> 00:38:52,461 Shall I help you? 410 00:38:53,970 --> 00:38:55,170 This is la. 411 00:38:58,928 --> 00:39:00,128 Good. 412 00:39:01,928 --> 00:39:03,128 Plume. 413 00:39:05,678 --> 00:39:07,303 And that's... Look at me. 414 00:39:07,595 --> 00:39:08,795 'U.' 415 00:39:24,345 --> 00:39:25,545 Yes. 416 00:39:26,220 --> 00:39:27,420 Very good. 417 00:39:27,720 --> 00:39:28,920 Good. 418 00:39:47,928 --> 00:39:49,128 What is happening? 419 00:39:50,803 --> 00:39:52,003 My apologies. 420 00:40:33,220 --> 00:40:34,420 But. 421 00:40:36,678 --> 00:40:37,878 How cheerful they are. 422 00:40:38,761 --> 00:40:40,053 The music has... 423 00:40:40,761 --> 00:40:42,136 a strange effect on them. 424 00:40:44,803 --> 00:40:48,511 If we had an hour of dance and music right after work? 425 00:41:20,720 --> 00:41:21,920 Look at me. 426 00:41:23,386 --> 00:41:24,586 Carlotta, come. 427 00:41:28,761 --> 00:41:29,961 Mrs. Rosa? 428 00:41:33,928 --> 00:41:35,128 Briefly. 429 00:41:36,720 --> 00:41:37,920 Good. 430 00:41:39,011 --> 00:41:40,845 Thanks. Maria, get Mario. 431 00:42:00,970 --> 00:42:02,170 Excuse me. 432 00:42:03,386 --> 00:42:04,586 Of course. 433 00:42:20,636 --> 00:42:22,011 He had stopped doing that. 434 00:42:23,595 --> 00:42:25,720 He's just imitating the little one. 435 00:42:30,845 --> 00:42:32,178 Enough, Mario. 436 00:42:34,261 --> 00:42:35,970 How big she has grown. 437 00:42:36,553 --> 00:42:37,753 See. 438 00:42:38,895 --> 00:42:40,095 She looks good. 439 00:42:40,220 --> 00:42:41,420 Very good. 440 00:42:42,303 --> 00:42:44,928 She adores Mario. She follows him everywhere. 441 00:42:45,303 --> 00:42:46,928 They are so cute together. 442 00:44:03,678 --> 00:44:05,428 Yesterday I went to see Mario. 443 00:44:12,220 --> 00:44:14,053 I want him to come and live here.... 444 00:44:14,220 --> 00:44:15,678 with me, with us. 445 00:44:16,970 --> 00:44:18,595 You know that's impossible. 446 00:44:22,720 --> 00:44:25,928 What is impossible, is that I cannot acknowledge my son. 447 00:44:39,011 --> 00:44:40,220 We can hide it. 448 00:50:25,886 --> 00:50:28,261 If you can read this, please give me a kiss. 449 00:50:33,520 --> 00:50:34,720 One... 450 00:50:34,845 --> 00:50:36,045 two... 451 00:50:36,220 --> 00:50:37,420 and. 452 00:50:37,553 --> 00:50:38,753 Three. 453 00:50:53,220 --> 00:50:54,420 Who is it? 454 00:51:19,845 --> 00:51:22,386 Next month is an important exam. 455 00:51:26,053 --> 00:51:29,386 I think we can have Tina can get Tina to do that, too. 456 00:51:30,886 --> 00:51:32,086 She finished. 457 00:51:48,220 --> 00:51:49,420 One... 458 00:51:49,595 --> 00:51:50,795 two... 459 00:51:51,136 --> 00:51:52,336 and go. 460 00:52:02,678 --> 00:52:03,878 Who is it? 461 00:52:06,886 --> 00:52:08,086 Mom? 462 00:52:16,845 --> 00:52:18,045 Yes. 463 00:52:33,345 --> 00:52:34,545 Come. 464 00:52:41,345 --> 00:52:42,545 Pretty? 465 00:52:45,145 --> 00:52:46,345 Hello. 466 00:52:46,470 --> 00:52:47,585 Hello, ma'am. 467 00:52:47,595 --> 00:52:48,795 Young lady. 468 00:52:59,928 --> 00:53:01,220 What can I do for you? 469 00:53:02,220 --> 00:53:04,345 The red cloak? 470 00:53:04,761 --> 00:53:05,961 For... 471 00:53:07,553 --> 00:53:08,886 I will go get it for you. 472 00:53:09,261 --> 00:53:10,553 Lili? Is that you? 473 00:53:13,428 --> 00:53:14,628 I'm Betsy. 474 00:53:15,761 --> 00:53:16,961 Is that you, Lili? 475 00:53:19,178 --> 00:53:20,378 Forward. 476 00:53:20,845 --> 00:53:22,045 One moment. 477 00:53:22,595 --> 00:53:24,011 Let me through, please. 478 00:53:24,178 --> 00:53:25,378 Out. 479 00:53:26,970 --> 00:53:28,428 I wasn't sure. 480 00:53:29,345 --> 00:53:31,178 That was so long ago. 481 00:53:31,720 --> 00:53:34,428 I thought you were in Paris. -Soon, I hope. 482 00:53:35,095 --> 00:53:36,295 Please. 483 00:53:41,970 --> 00:53:43,678 He was for the girl. 484 00:53:46,220 --> 00:53:47,420 Ma'am? 485 00:53:52,178 --> 00:53:54,678 How nice to run into you like this. 486 00:53:54,845 --> 00:53:56,386 I'm always happy to see you. 487 00:53:56,636 --> 00:53:57,836 See you soon. 488 00:53:58,345 --> 00:54:00,178 Goodbye, friend. -So long. 489 00:54:34,220 --> 00:54:35,970 Continue your exercise. 490 00:54:36,720 --> 00:54:37,920 Grab your pencil. 491 00:54:38,303 --> 00:54:39,503 Here. 492 00:54:58,928 --> 00:55:00,128 Tina? 493 00:55:06,761 --> 00:55:07,961 Did you want to talk to me? 494 00:55:10,720 --> 00:55:11,920 Yes. 495 00:55:13,386 --> 00:55:15,636 A bed will become available in a few days. 496 00:55:16,636 --> 00:55:17,970 We lost a child. 497 00:55:19,636 --> 00:55:21,761 We can let Tina live here. 498 00:55:23,886 --> 00:55:25,086 Come here. 499 00:55:28,011 --> 00:55:29,428 You have to sign here. 500 00:55:31,803 --> 00:55:33,003 Mother's name. 501 00:55:45,511 --> 00:55:46,803 It's better this way. 502 00:55:58,720 --> 00:56:01,970 She was a year old when the doctor said She was an idiot. 503 00:56:04,595 --> 00:56:05,886 Did you leave then? 504 00:56:09,970 --> 00:56:12,928 I was so happy When I held her for the first time. 505 00:56:14,928 --> 00:56:16,128 She was so small... 506 00:56:17,345 --> 00:56:18,545 so beautiful. 507 00:56:26,178 --> 00:56:27,803 But she didn't move enough... 508 00:56:28,928 --> 00:56:30,128 ate not enough... 509 00:56:30,886 --> 00:56:32,086 Didn't cry enough. 510 00:56:33,928 --> 00:56:36,095 After a year, she wasn't even sitting up straight. 511 00:56:38,053 --> 00:56:40,220 My husband looked at her differently. 512 00:56:43,095 --> 00:56:44,295 And then? 513 00:56:46,761 --> 00:56:50,345 With the help of my father had his parents dissolve the marriage. 514 00:56:51,303 --> 00:56:53,178 She was the result of my sins. 515 00:56:53,345 --> 00:56:54,553 It wasn't your fault. 516 00:56:56,303 --> 00:56:57,970 Women don't have to do much... 517 00:56:59,928 --> 00:57:01,261 but I failed at it. 518 00:57:02,386 --> 00:57:03,845 Making a beautiful baby. 519 00:57:53,928 --> 00:57:55,128 Good night, Tina. 520 00:58:04,928 --> 00:58:06,128 Sleep well. 521 00:58:57,511 --> 00:58:58,711 What did you do? 522 00:58:59,595 --> 00:59:02,261 You are not allowed to touch the food on the table. 523 00:59:04,095 --> 00:59:05,595 Go outside, Mario. 524 00:59:11,178 --> 00:59:13,678 Unfortunately, I can't wear both of them. 525 00:59:14,345 --> 00:59:16,136 And then I have the others. 526 00:59:32,220 --> 00:59:33,720 You know what we're going to do? 527 00:59:33,886 --> 00:59:35,261 See what I have for you. 528 00:59:38,220 --> 00:59:39,420 Come here. 529 00:59:39,636 --> 00:59:40,836 Do you see this egg? 530 00:59:41,636 --> 00:59:43,511 You know what we're going to do with it? 531 00:59:45,386 --> 00:59:46,586 Yes, the egg. 532 00:59:48,095 --> 00:59:49,845 You just have to break it like this. 533 00:59:50,178 --> 00:59:51,761 Good, get the spoon. 534 00:59:52,678 --> 00:59:53,886 You open it up like this. 535 00:59:54,386 --> 00:59:56,220 You can keep the bowl. 536 00:59:56,845 --> 00:59:58,045 You don't eat those. 537 00:59:58,845 --> 01:00:00,045 Mix it up. 538 01:00:03,595 --> 01:00:04,795 Yes, Mario. 539 01:00:08,886 --> 01:00:10,086 So, yes. 540 01:00:15,511 --> 01:00:17,220 They don't want to bother you. 541 01:00:17,928 --> 01:00:19,386 They want to imitate you. 542 01:00:23,761 --> 01:00:24,970 Ladies and gentlemen... 543 01:00:25,136 --> 01:00:26,336 professors... 544 01:00:26,845 --> 01:00:28,045 ministers... 545 01:00:28,636 --> 01:00:31,678 This is where we train teachers and educators 546 01:00:32,095 --> 01:00:35,095 and we work with a group of imbeciles.... 547 01:00:35,261 --> 01:00:38,803 To develop a new, scientific teaching method. 548 01:00:39,386 --> 01:00:42,386 After a year of experimentation we proudly share... 549 01:00:42,553 --> 01:00:43,886 the result of our work. 550 01:00:44,345 --> 01:00:45,545 Thank you. 551 01:01:09,386 --> 01:01:11,636 Let's start with math. 552 01:01:12,928 --> 01:01:14,636 How much is two times three? 553 01:01:15,886 --> 01:01:18,428 They asked you what two times three is. 554 01:01:18,595 --> 01:01:20,511 Just like in the store. 555 01:01:20,678 --> 01:01:22,928 You bought two cents worth of beans. 556 01:01:23,386 --> 01:01:26,428 One cent bought you three beans. 557 01:01:27,011 --> 01:01:28,595 How many beans do you have? 558 01:01:59,678 --> 01:02:00,878 Six. 559 01:02:06,636 --> 01:02:08,595 Do this subtraction. 560 01:02:08,845 --> 01:02:10,428 Ten minus three. 561 01:02:24,511 --> 01:02:25,711 One... 562 01:02:25,928 --> 01:02:27,003 two... 563 01:02:27,053 --> 01:02:28,253 three... 564 01:02:36,886 --> 01:02:38,086 Seven. 565 01:02:41,095 --> 01:02:44,220 'Alessandro is eating a pear.' 566 01:02:45,428 --> 01:02:46,636 Underline the verb. 567 01:02:47,928 --> 01:02:49,128 'Yesterday...' 568 01:02:49,928 --> 01:02:51,128 'Yesterday... 569 01:02:52,595 --> 01:02:53,928 'at. 570 01:02:54,803 --> 01:02:56,003 'Alessandro... 571 01:02:56,428 --> 01:02:57,628 "a pear. 572 01:03:14,178 --> 01:03:15,845 Do the following sum. 573 01:03:16,261 --> 01:03:18,345 Three plus three times three. 574 01:03:44,095 --> 01:03:45,303 Twelve. 575 01:03:48,261 --> 01:03:49,678 She does not speak Italian. 576 01:03:49,845 --> 01:03:51,045 She is a Frenchwoman. 577 01:03:52,053 --> 01:03:53,253 What is your name? 578 01:03:58,303 --> 01:03:59,503 What is your name? 579 01:04:02,720 --> 01:04:03,920 Will you tell us your name? 580 01:04:08,261 --> 01:04:10,095 She doesn't seem to understand. 581 01:04:13,220 --> 01:04:16,095 Can you write your name on the board? 582 01:04:26,928 --> 01:04:28,261 My name is Tina. 583 01:04:31,553 --> 01:04:32,753 Write this down. 584 01:04:34,095 --> 01:04:35,295 'The rabbit... 585 01:04:35,845 --> 01:04:37,553 'runs in the field.' 586 01:04:58,603 --> 01:04:59,803 Do this division. 587 01:04:59,928 --> 01:05:02,136 Six divided by three. 588 01:05:21,345 --> 01:05:22,545 Excuse me. 589 01:05:25,720 --> 01:05:28,386 After a year of working with my colleague... 590 01:05:28,553 --> 01:05:30,303 Giuseppe Montesano ... 591 01:05:30,678 --> 01:05:32,428 I want to bring you up to speed.... 592 01:05:32,970 --> 01:05:34,386 Of my own conclusions. 593 01:05:35,553 --> 01:05:38,095 Of course we made use the methods... 594 01:05:38,261 --> 01:05:39,845 developed by Dr. Seguin 595 01:05:40,095 --> 01:05:41,720 inspired by the great Itard... 596 01:05:41,928 --> 01:05:44,511 and imitated in France by Dr. Bourneville. 597 01:05:46,595 --> 01:05:49,886 But the methods are useless without one secret ingredient. 598 01:05:52,678 --> 01:05:53,878 The new pedagogy... 599 01:05:54,928 --> 01:05:57,886 must recognize the sublime art of motherhood... 600 01:06:00,553 --> 01:06:01,753 To protect... 601 01:06:02,053 --> 01:06:04,678 the normal and abnormal part of society. 602 01:06:06,303 --> 01:06:08,136 An upbringing full of love... 603 01:06:09,095 --> 01:06:10,553 symbolized by women ... 604 01:06:11,095 --> 01:06:12,511 has enabled us to... 605 01:06:12,928 --> 01:06:14,720 presenting these children 606 01:06:14,928 --> 01:06:16,636 for the elementary school examination. 607 01:06:18,595 --> 01:06:19,795 To raise them... 608 01:06:20,803 --> 01:06:22,928 we gave them love first and foremost. 609 01:07:03,386 --> 01:07:05,511 What is all this? 610 01:07:07,761 --> 01:07:10,261 All this material from the institute? 611 01:07:10,886 --> 01:07:12,178 There was nothing here. 612 01:07:12,428 --> 01:07:14,428 I have to deal with my son. 613 01:07:15,595 --> 01:07:17,678 Why did you leave? We were looking for you. 614 01:07:17,845 --> 01:07:20,220 It was a circus. -It was a success. 615 01:07:21,053 --> 01:07:23,511 We have grant funding for the next few years. 616 01:07:23,678 --> 01:07:24,878 Don't you understand? 617 01:07:25,645 --> 01:07:26,845 What? 618 01:07:26,970 --> 01:07:29,303 What good is success at such a high price? 619 01:07:32,761 --> 01:07:34,136 He barely recognizes me. 620 01:07:35,511 --> 01:07:37,261 He calls another woman "mom. 621 01:07:38,303 --> 01:07:41,511 They do that with feeders. -I can't go on like this. 622 01:07:42,095 --> 01:07:43,636 I want to be with my son. 623 01:07:59,928 --> 01:08:01,128 He is a journalist. 624 01:08:01,345 --> 01:08:03,503 A journalist? - Yes. 625 01:08:05,260 --> 01:08:07,928 Children, look over here. Silence, please. 626 01:08:09,010 --> 01:08:10,678 One, two and three. 627 01:08:13,970 --> 01:08:16,928 Ms. Montessori, can you explain this paradox to me? 628 01:08:17,095 --> 01:08:20,720 When I look at you, I see a beautiful, charming woman. 629 01:08:21,553 --> 01:08:24,720 Where does this virile energy from you? 630 01:08:25,345 --> 01:08:28,470 How I regret the times When men wore wigs.... 631 01:08:28,635 --> 01:08:30,760 and makeup to look better. 632 01:08:31,178 --> 01:08:32,928 Then they were less ugly. 633 01:08:33,510 --> 01:08:34,928 More feminine perhaps. 634 01:08:35,053 --> 01:08:38,928 Many women, including my wife, are happy not to have to work. 635 01:08:39,720 --> 01:08:42,095 They don't want to not take on male roles. 636 01:08:45,678 --> 01:08:47,595 If women could choose their partners. 637 01:08:47,760 --> 01:08:49,928 If they were economically dependent 638 01:08:50,428 --> 01:08:52,220 men should improve themselves 639 01:08:53,220 --> 01:08:55,053 because of the laws of the market. 640 01:08:55,220 --> 01:08:58,510 And the others, with no chance of children, would remain single. 641 01:08:58,845 --> 01:09:02,135 Hello, Giuseppe Montesano, director of the institute. 642 01:09:02,595 --> 01:09:04,845 If you want, I can show you around. 643 01:09:05,135 --> 01:09:07,510 Maria, can you go back to the children? 644 01:09:07,678 --> 01:09:10,135 No, you do that. My apologies. 645 01:10:26,803 --> 01:10:28,003 His name is Mario. 646 01:10:33,136 --> 01:10:34,336 Where is he? 647 01:10:37,928 --> 01:10:39,128 In a feeder ... 648 01:10:39,595 --> 01:10:40,795 in the countryside. 649 01:10:43,011 --> 01:10:44,211 And his father? 650 01:10:44,761 --> 01:10:45,961 Is it... 651 01:10:46,095 --> 01:10:47,295 Giuseppe, yes. 652 01:10:52,928 --> 01:10:54,636 Why don't you live together? 653 01:10:56,428 --> 01:10:57,928 Then we should get married. 654 01:11:00,886 --> 01:11:03,011 I don't want to be anyone's possession. 655 01:11:05,261 --> 01:11:06,636 But Giuseppe loves you. 656 01:11:09,720 --> 01:11:11,595 Can we entrust our fate ... 657 01:11:11,803 --> 01:11:14,303 to a feeling that is as changeable as love? 658 01:11:18,220 --> 01:11:19,636 So why have a child? 659 01:11:25,720 --> 01:11:28,886 I didn't immediately realize I was pregnant. 660 01:11:32,511 --> 01:11:33,845 I was working constantly. 661 01:11:35,553 --> 01:11:37,261 My mother noticed... 662 01:11:38,178 --> 01:11:40,428 Because my dresses were getting too tight. 663 01:11:43,928 --> 01:11:45,128 Giuseppe and I... 664 01:11:46,553 --> 01:11:48,886 saw ourselves as a modern couple. 665 01:11:50,678 --> 01:11:53,095 We often went to Mario's... 666 01:11:53,636 --> 01:11:55,886 but had our life in Rome. 667 01:12:00,636 --> 01:12:02,386 But when the institution opened... 668 01:12:03,928 --> 01:12:05,553 we had too much work. 669 01:12:07,303 --> 01:12:09,011 I couldn't go there anymore. 670 01:12:09,386 --> 01:12:10,586 Take him to Rome. 671 01:12:11,845 --> 01:12:13,045 Find an apartment... 672 01:12:13,553 --> 01:12:16,136 a nanny for him. -With what money? 673 01:12:17,095 --> 01:12:18,295 Your salary. 674 01:12:20,178 --> 01:12:22,303 I don't get paid for my work. 675 01:12:23,853 --> 01:12:25,053 You joke. 676 01:12:25,178 --> 01:12:26,270 No. 677 01:12:26,303 --> 01:12:28,303 Only Giuseppe gets paid. 678 01:12:32,136 --> 01:12:33,336 You are an idiot. 679 01:12:34,970 --> 01:12:36,720 You spent years studying... 680 01:12:36,886 --> 01:12:38,386 you work incessantly... 681 01:12:38,678 --> 01:12:39,928 And yet you are poor? 682 01:12:41,303 --> 01:12:42,503 You are an idiot. 683 01:12:44,095 --> 01:12:45,386 You've already said that. 684 01:12:45,678 --> 01:12:48,011 You are the most intelligent woman I know... 685 01:12:48,261 --> 01:12:51,011 and you can't pay what I can get like this. 686 01:12:54,178 --> 01:12:56,178 Wealth means freedom... 687 01:12:56,761 --> 01:12:57,961 right to everything... 688 01:12:58,678 --> 01:12:59,878 even respect. 689 01:13:00,928 --> 01:13:02,220 Everything is for sale. 690 01:13:03,553 --> 01:13:04,753 In Paris... 691 01:13:05,386 --> 01:13:06,845 I am praised by the masses.... 692 01:13:08,261 --> 01:13:09,845 imitated by married women.... 693 01:13:10,678 --> 01:13:12,553 And adored by men I ruin. 694 01:13:14,928 --> 01:13:16,128 To be free... 695 01:13:16,928 --> 01:13:18,261 a woman must be rich. 696 01:13:31,928 --> 01:13:33,928 So they can play for hours. 697 01:13:37,803 --> 01:13:39,003 They don't play. 698 01:13:42,595 --> 01:13:43,795 They work. 699 01:13:56,970 --> 01:13:58,595 How concentrated they are. 700 01:14:01,595 --> 01:14:03,761 The oldest will soon be able to read. 701 01:14:09,178 --> 01:14:11,511 Is it the same with your little idiots? 702 01:14:13,428 --> 01:14:15,136 No, it's very different. 703 01:14:15,303 --> 01:14:18,053 Children at the institute need to be supervised. 704 01:14:19,261 --> 01:14:20,595 While these children... 705 01:14:21,928 --> 01:14:23,845 Picking up things on their own. 706 01:14:27,220 --> 01:14:30,386 As if they sense what to do with it. 707 01:14:37,511 --> 01:14:38,711 Unbelievable. 708 01:14:48,636 --> 01:14:50,053 It looks beautiful on you. 709 01:14:50,303 --> 01:14:52,636 You're kidding me. -Not at all. 710 01:14:52,928 --> 01:14:54,511 He emphasizes your beauty. 711 01:14:57,428 --> 01:14:59,428 You make me even more coquettish. 712 01:15:00,220 --> 01:15:01,428 I certainly hope so. 713 01:15:03,095 --> 01:15:04,970 You have to learn to be attractive... 714 01:15:07,511 --> 01:15:08,711 seduce... 715 01:15:10,303 --> 01:15:11,503 selling yourself. 716 01:15:14,053 --> 01:15:15,470 You are beautiful. 717 01:15:15,636 --> 01:15:16,836 Thanks. 718 01:15:17,345 --> 01:15:18,545 You're welcome. 719 01:15:20,136 --> 01:15:22,678 Thanks to you, I got to know Tina. 720 01:15:29,886 --> 01:15:31,086 It's so strange... 721 01:15:32,886 --> 01:15:34,261 I regret her absence... 722 01:15:35,011 --> 01:15:36,211 but... 723 01:15:37,595 --> 01:15:39,136 Her presence is heavy. 724 01:15:41,803 --> 01:15:43,003 When I look at her... 725 01:15:44,220 --> 01:15:46,803 I think of the girl she should have been. 726 01:15:48,970 --> 01:15:50,345 Don't be so proud. 727 01:15:58,720 --> 01:16:00,053 Ladies and gentlemen... 728 01:16:00,970 --> 01:16:02,170 the unique... 729 01:16:03,303 --> 01:16:04,503 the real ... 730 01:16:05,803 --> 01:16:07,003 the only... 731 01:16:07,428 --> 01:16:08,628 Montessori. 732 01:16:14,928 --> 01:16:16,970 Good evening, ladies and gentlemen. 733 01:16:18,636 --> 01:16:23,011 At the Orthophrenic Institute, together with my colleague Giuseppe Montesano... 734 01:16:23,386 --> 01:16:25,095 co-director of the institute 735 01:16:25,386 --> 01:16:27,261 we followed the methods 736 01:16:27,603 --> 01:16:28,803 invented by Itard... 737 01:16:28,928 --> 01:16:29,918 and Seguin... 738 01:16:29,928 --> 01:16:31,128 No. Stop. 739 01:16:31,428 --> 01:16:34,011 Stop with the names that no one cares about. 740 01:16:34,178 --> 01:16:36,345 All that scientific jargon is boring. 741 01:16:37,220 --> 01:16:38,420 Say "I. 742 01:16:38,595 --> 01:16:39,795 No. -Yes. 743 01:16:40,720 --> 01:16:42,155 'I invented a method.' 744 01:16:44,386 --> 01:16:45,586 Tell us a story. 745 01:16:48,595 --> 01:16:50,970 A story in which you are the heroine. 746 01:16:52,845 --> 01:16:54,720 That's what people expect. 747 01:16:58,803 --> 01:17:01,303 We focus on the wives Of powerful men. 748 01:17:04,970 --> 01:17:06,170 Good evening. 749 01:17:06,886 --> 01:17:08,261 Most are smart... 750 01:17:08,803 --> 01:17:10,345 And because they are bored... 751 01:17:10,678 --> 01:17:13,053 they put their energy into good causes. 752 01:17:20,636 --> 01:17:21,836 Champagne? 753 01:17:22,053 --> 01:17:23,253 Ma'am? 754 01:17:29,011 --> 01:17:30,211 For example. 755 01:17:30,386 --> 01:17:31,928 Our hostess, Betsy. 756 01:17:32,761 --> 01:17:33,961 A remarkable woman. 757 01:17:34,553 --> 01:17:36,803 A theosopher. Powerful. 758 01:17:39,761 --> 01:17:42,011 What does your future look like, Mary? 759 01:17:44,803 --> 01:17:46,928 I am going to reform education. 760 01:17:47,678 --> 01:17:48,878 Really? 761 01:17:49,345 --> 01:17:50,545 Yes. 762 01:17:52,178 --> 01:17:55,636 I have the impression that the institute's methods... 763 01:17:56,053 --> 01:17:58,553 are not specific to idiots. 764 01:17:59,053 --> 01:18:01,970 Their main principles are more rational 765 01:18:02,136 --> 01:18:03,845 than those currently in use. 766 01:18:06,011 --> 01:18:07,211 Continue. 767 01:18:09,136 --> 01:18:10,720 The principle of slavery ... 768 01:18:10,970 --> 01:18:13,178 has until now dominated education. 769 01:18:13,895 --> 01:18:15,095 But. 770 01:18:15,220 --> 01:18:18,386 all forms of slavery are disappearing... 771 01:18:18,928 --> 01:18:20,845 even the sexual slavery of women. 772 01:18:21,636 --> 01:18:23,202 The history of civilization... 773 01:18:23,761 --> 01:18:25,136 is one of conquest.... 774 01:18:26,011 --> 01:18:27,345 but also of liberation. 775 01:18:28,928 --> 01:18:31,636 I think it's time To liberate childhood.... 776 01:18:31,928 --> 01:18:33,720 thanks to our pedagogy. 777 01:18:35,886 --> 01:18:38,428 Meanwhile, Maria needs a paying job. 778 01:18:39,803 --> 01:18:41,553 Maybe you can do something. 779 01:19:25,845 --> 01:19:27,803 No religion... 780 01:19:29,386 --> 01:19:30,636 surpasses... 781 01:19:33,761 --> 01:19:34,961 the truth. 782 01:19:41,261 --> 01:19:44,928 A greater joy is meaningless... 783 01:19:46,761 --> 01:19:48,345 if that joy... 784 01:19:49,970 --> 01:19:51,170 selfish is... 785 01:19:55,345 --> 01:19:58,011 if we don't sacrifice ourselves.... 786 01:19:59,095 --> 01:20:00,295 for the good... 787 01:20:02,178 --> 01:20:03,636 from everyone. 788 01:20:34,261 --> 01:20:35,511 Follow the color. 789 01:20:36,428 --> 01:20:37,628 Red. 790 01:20:44,886 --> 01:20:47,553 Betsy asks me to teach at the university... 791 01:20:47,928 --> 01:20:49,553 On the women's magisterium. 792 01:20:49,928 --> 01:20:51,136 Betsy? -Yes. 793 01:20:51,428 --> 01:20:53,011 A friend. With a lot of power. 794 01:20:54,136 --> 01:20:55,336 Follow the light. 795 01:20:55,928 --> 01:20:57,128 What will you teach? 796 01:20:58,386 --> 01:20:59,586 Anthropology. 797 01:21:02,053 --> 01:21:03,720 Do you do it for the money? 798 01:21:04,886 --> 01:21:07,553 If you needed money, you could ask me for it. 799 01:21:10,345 --> 01:21:12,803 You didn't want to take Mario in. 800 01:21:13,136 --> 01:21:14,761 Is that why you need money? 801 01:21:16,095 --> 01:21:17,295 Yes. 802 01:21:20,020 --> 01:21:21,220 Green. 803 01:21:21,345 --> 01:21:22,545 Aren't you thinking about me? 804 01:21:26,636 --> 01:21:28,303 What they will say about me... 805 01:21:28,886 --> 01:21:30,803 If you live alone with our child? 806 01:21:32,386 --> 01:21:34,220 No one will know it is yours. 807 01:21:42,845 --> 01:21:44,045 Blue. 808 01:21:45,011 --> 01:21:46,595 When I began my studies. 809 01:21:47,761 --> 01:21:50,345 it was unthinkable for a woman to practice medicine. 810 01:21:51,761 --> 01:21:55,845 The knowledge of the human body was to remain a male privilege. 811 01:22:00,386 --> 01:22:02,386 The profession I was most afraid of.... 812 01:22:02,886 --> 01:22:06,136 and what for the university caused the most problems 813 01:22:07,803 --> 01:22:09,003 was anatomy. 814 01:22:11,636 --> 01:22:14,136 It was unimaginable that a woman... 815 01:22:15,386 --> 01:22:16,595 was present... 816 01:22:16,970 --> 01:22:19,095 especially with men around... 817 01:22:20,345 --> 01:22:21,761 at a dead body. 818 01:22:44,345 --> 01:22:45,928 I remember my first lesson. 819 01:22:49,261 --> 01:22:50,461 I felt tortured. 820 01:22:52,053 --> 01:22:54,761 As if my body gave out.... 821 01:22:55,511 --> 01:22:56,711 As if it died. 822 01:23:00,303 --> 01:23:01,503 And yet... 823 01:23:02,220 --> 01:23:05,095 I saw a wonderful goal before me. 824 01:23:08,761 --> 01:23:09,961 Of course... 825 01:23:10,345 --> 01:23:11,720 Would the way there... 826 01:23:12,345 --> 01:23:13,545 be difficult. 827 01:23:14,220 --> 01:23:15,420 Terrible. 828 01:23:16,720 --> 01:23:18,053 But I felt in me... 829 01:23:19,386 --> 01:23:20,586 an inner confidence... 830 01:23:21,970 --> 01:23:23,720 a great attraction. 831 01:23:26,803 --> 01:23:28,003 And so I decided. 832 01:23:28,636 --> 01:23:30,011 the bitter pill... 833 01:23:31,636 --> 01:23:32,886 to swallow. 834 01:23:36,928 --> 01:23:38,678 Since Eve's original sin... 835 01:23:40,178 --> 01:23:42,095 women have learned... 836 01:23:42,720 --> 01:23:44,178 That knowledge is a sin. 837 01:23:44,845 --> 01:23:46,045 It doesn't. 838 01:23:47,095 --> 01:23:49,553 Women need to free themselves from apathy 839 01:23:50,178 --> 01:23:52,136 of ignorance. 840 01:23:52,595 --> 01:23:55,761 They must make science their own for their emancipation. 841 01:23:56,720 --> 01:23:58,803 Women need to get out of their homes 842 01:23:58,928 --> 01:24:02,720 and share their own experiences. 843 01:24:02,886 --> 01:24:05,678 Motherhood then becomes a social model.... 844 01:24:06,511 --> 01:24:08,428 and the structure of society. 845 01:24:09,720 --> 01:24:13,886 Women should be leaders and not slaves of motherhood. 846 01:24:14,220 --> 01:24:17,136 Motherhood is the basis of creation. 847 01:24:17,303 --> 01:24:18,970 It is the source of everything. 848 01:24:20,136 --> 01:24:21,336 And Eva... 849 01:24:23,428 --> 01:24:25,720 Eve is the symbolic mother of humanity 850 01:24:26,803 --> 01:24:28,803 For she knows the secrets of life.... 851 01:24:30,136 --> 01:24:31,336 the sexuality... 852 01:24:33,261 --> 01:24:34,461 and death. 853 01:24:36,970 --> 01:24:38,170 Come closer. 854 01:24:50,678 --> 01:24:51,878 Excuse me. 855 01:24:53,178 --> 01:24:54,378 My mother... 856 01:24:55,261 --> 01:24:56,461 Teresa Montesano. 857 01:24:57,386 --> 01:24:59,970 She came to visit from Calabria. 858 01:25:01,178 --> 01:25:03,095 Pleasant, Ms. Montesano. 859 01:25:03,553 --> 01:25:05,720 Giuseppe has told a lot about you. 860 01:25:07,136 --> 01:25:08,336 I was just leaving. 861 01:25:17,011 --> 01:25:18,211 How charming. 862 01:25:23,220 --> 01:25:24,928 You have to get to know her. 863 01:25:27,970 --> 01:25:31,220 Did you hear what a stir my class has caused? 864 01:25:31,386 --> 01:25:32,586 Yes, I know. 865 01:25:36,220 --> 01:25:37,928 You are exaggerating a bit. 866 01:25:39,928 --> 01:25:41,345 I can't help myself... 867 01:25:41,636 --> 01:25:43,678 crushed by your selfishness. 868 01:25:45,678 --> 01:25:48,636 The rector made me come after your show. 869 01:25:50,928 --> 01:25:53,595 He asked if we used corpses at the institute... 870 01:25:54,511 --> 01:25:55,761 for the children. 871 01:25:56,761 --> 01:25:57,961 What an exaggeration. 872 01:26:05,303 --> 01:26:07,678 This is also not the right time. 873 01:26:08,428 --> 01:26:10,886 I have a wedding to arrange. 874 01:26:11,261 --> 01:26:12,461 What? 875 01:26:13,678 --> 01:26:15,220 I'm getting married. 876 01:26:21,970 --> 01:26:23,170 With another woman. 877 01:26:26,720 --> 01:26:27,920 Are you kidding me? 878 01:26:28,053 --> 01:26:30,220 She has been in Rome for a week. She is waiting... 879 01:26:32,553 --> 01:26:33,753 on my answer. 880 01:26:38,970 --> 01:26:40,261 I don't understand. 881 01:26:45,011 --> 01:26:47,511 You have to decide what you want to do with Mario. 882 01:26:49,761 --> 01:26:50,961 Mario? 883 01:26:53,436 --> 01:26:54,636 Yes. 884 01:26:54,761 --> 01:26:56,678 The wedding is in a week. 885 01:26:58,053 --> 01:26:59,720 He can live with you... 886 01:27:01,261 --> 01:27:04,553 Or I acknowledge him, but then you don't see him anymore. 887 01:27:15,136 --> 01:27:18,595 It is time to live According to what you preach. 888 01:27:23,011 --> 01:27:24,261 A modern woman? 889 01:27:26,928 --> 01:27:28,128 A free woman? 890 01:27:30,261 --> 01:27:32,136 Show them what you really are. 891 01:27:35,845 --> 01:27:39,053 An unmarried mother with a two-year-old son. 892 01:29:18,886 --> 01:29:20,086 Mario. 893 01:29:22,178 --> 01:29:23,378 He drowned. 894 01:29:25,553 --> 01:29:26,753 You are delirious. 895 01:29:31,595 --> 01:29:32,795 He was heavy. 896 01:29:35,595 --> 01:29:38,553 You've been lying here for three days unconscious. 897 01:29:38,720 --> 01:29:39,920 He needs me. 898 01:29:40,928 --> 01:29:42,128 No, stay in bed. 899 01:29:44,720 --> 01:29:45,920 You need to rest. 900 01:29:46,928 --> 01:29:48,220 Eat something. 901 01:30:20,553 --> 01:30:21,753 Thanks. 902 01:30:34,928 --> 01:30:36,128 Can I say it? 903 01:30:36,511 --> 01:30:37,711 Of course. 904 01:30:38,345 --> 01:30:39,553 Betsy has a house. 905 01:30:41,428 --> 01:30:42,628 A house? 906 01:30:43,803 --> 01:30:48,303 For a school where children learn using the "Montessori method. 907 01:30:49,136 --> 01:30:50,595 I came up with the name. 908 01:30:50,928 --> 01:30:52,128 It sounds good. 909 01:30:52,303 --> 01:30:53,636 The Montessori Method. 910 01:30:58,345 --> 01:30:59,545 Dad... 911 01:31:04,803 --> 01:31:06,003 That's your name. 912 01:31:07,928 --> 01:31:09,261 It's also your name... 913 01:31:11,886 --> 01:31:13,345 And you will make him famous. 914 01:31:44,511 --> 01:31:45,711 My son... 915 01:31:51,553 --> 01:31:52,970 I live for you. 916 01:31:56,511 --> 01:31:58,845 Everything that happens is for you. 917 01:32:23,720 --> 01:32:25,178 This is how it should be. 918 01:32:36,220 --> 01:32:37,420 I have to leave you. 919 01:33:06,386 --> 01:33:07,586 For your future... 920 01:33:09,928 --> 01:33:11,220 For your happiness... 921 01:33:15,761 --> 01:33:18,761 I am willing to endure anything. 922 01:33:48,178 --> 01:33:49,553 That's my cross... 923 01:33:52,011 --> 01:33:53,211 my struggle... 924 01:33:53,511 --> 01:33:55,511 To win the rights of children. 925 01:34:01,095 --> 01:34:02,295 That's fate... 926 01:34:03,720 --> 01:34:04,920 the calling. 927 01:34:18,720 --> 01:34:20,928 One day I come back... 928 01:34:21,553 --> 01:34:22,886 And I give you everything... 929 01:34:25,386 --> 01:34:26,586 my son. 930 01:34:36,261 --> 01:34:37,461 For you the joy... 931 01:34:38,345 --> 01:34:39,545 for me the hardships. 932 01:34:51,261 --> 01:34:54,553 For 12 years, Maria Montessori did not see her son. 933 01:34:54,720 --> 01:34:57,345 He was recognized by his father. 934 01:34:58,636 --> 01:35:01,636 In 1907, she founded the first Casa dei Bambini. 935 01:35:01,803 --> 01:35:04,886 The "Montessori method became an immediate success. 936 01:35:05,928 --> 01:35:10,220 Maria saw Mario again at 15. She introduced him as her nephew. 937 01:35:10,386 --> 01:35:13,303 They became inseparable. He took her name. 938 01:35:14,970 --> 01:35:18,803 Sofia - this is for you, thanks to you. 939 01:35:19,803 --> 01:35:23,595 In memory of Shana DENIS PIRAINO 59650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.