All language subtitles for Kavacha (2019)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,120 --> 00:04:49,920 What do you think about our discussion, Jayarama? 2 00:04:50,040 --> 00:04:52,440 It wouldn't be appropriate to say something 3 00:04:53,320 --> 00:04:54,520 when my parents are involved in the talks. 4 00:04:54,600 --> 00:04:55,800 As the eldest member of this family 5 00:04:56,000 --> 00:04:58,680 I give you my word. You may go forward. 6 00:04:58,800 --> 00:05:00,360 All right. - What do you think? 7 00:05:00,960 --> 00:05:04,040 It's our duty to help our loved ones. 8 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 You are right. 9 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 We would be fortunate to have your daughter 10 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 as a member of our family. 11 00:05:09,160 --> 00:05:10,040 But.. 12 00:05:10,840 --> 00:05:12,760 If you agree to our conditions.. 13 00:05:14,320 --> 00:05:17,600 We have demanded in order to secure their future, right? 14 00:05:17,840 --> 00:05:18,960 Yes, we agree. 15 00:05:19,680 --> 00:05:22,680 It's our honour to abide by our promise. 16 00:05:28,120 --> 00:05:29,520 Narayan Swamy is coming. 17 00:05:30,000 --> 00:05:32,480 He comes only to disturb things. 18 00:05:33,160 --> 00:05:34,200 All right then. 19 00:05:34,400 --> 00:05:36,920 Let's pick an auspicious day for the wedding. 20 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 What do you feel? - All right. 21 00:05:39,240 --> 00:05:41,840 We'll take your leave. - Okay. - Goodbye.. 22 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Be careful, Jayarama. 23 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 There are stairs.. - It's all right.. 24 00:05:44,960 --> 00:05:46,040 Do not take the trouble. 25 00:05:46,200 --> 00:05:48,160 Though Jayarama cannot see 26 00:05:48,240 --> 00:05:52,240 he is aware of the surroundings. 27 00:05:52,880 --> 00:05:53,920 Come.. - Laxmi! 28 00:05:54,920 --> 00:05:55,840 Laxmi.. 29 00:05:56,120 --> 00:06:00,040 Are you happy? - Yes, Brother. 30 00:06:01,080 --> 00:06:05,200 Your happiness is all I care about. 31 00:06:14,040 --> 00:06:15,440 Jayarama, what's going on? 32 00:06:16,000 --> 00:06:18,560 Have you forgotten the matter about this house? 33 00:06:18,640 --> 00:06:22,880 It's been two years since I loaned Rs. 20 lakhs to you. 34 00:06:22,960 --> 00:06:24,600 You haven't paid the interest as well. 35 00:06:24,680 --> 00:06:29,280 The other day, I told you not to trust your friends as well 36 00:06:29,360 --> 00:06:31,040 when it comes to money. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 You told me that your friend is trustworthy 38 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 and made me loan the money to him. 39 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 Where's your best friend now? 40 00:06:37,360 --> 00:06:39,600 Mr. Narayan Swamy.. My friend.. 41 00:06:39,680 --> 00:06:42,720 Jayarama! I don't want to hear any excuses. 42 00:06:42,800 --> 00:06:44,160 I will give you a month's time. 43 00:06:44,240 --> 00:06:47,120 You have to repay the money within a month. Or else.. 44 00:06:47,720 --> 00:06:50,800 I will auction this house. So, beware. 45 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 The jewels you gave me, they are all here. 46 00:06:57,920 --> 00:06:58,840 Give it to them. 47 00:07:02,360 --> 00:07:03,320 Jayarama.. 48 00:07:04,920 --> 00:07:07,560 We have agreed to all the demands of the groom's family. 49 00:07:08,880 --> 00:07:12,120 We'll need at least Rs. 25 lakhs 50 00:07:12,640 --> 00:07:15,280 for the wedding expenses and the dowry. 51 00:07:17,320 --> 00:07:19,760 Can we really afford that much money? 52 00:07:19,880 --> 00:07:23,080 If we do not arrange that amount before the wedding 53 00:07:23,200 --> 00:07:26,680 then our reputation will be ruined. 54 00:07:26,760 --> 00:07:30,760 Father-in-law.. I already told you that I am broke. 55 00:07:31,640 --> 00:07:33,720 I won't be able to help you, financially. 56 00:07:33,800 --> 00:07:37,880 I know that we cannot afford this. 57 00:07:40,600 --> 00:07:43,880 It's not possible for everyone to marry the person whom they love. 58 00:07:45,440 --> 00:07:48,280 Laxmi has been lucky enough because she's found someone. 59 00:07:48,560 --> 00:07:50,920 She will be happy if she gets married. 60 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 No matter what 61 00:07:52,840 --> 00:07:56,200 I'll arrange the money for this wedding. 62 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Talking is not going to make any difference. 63 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 You need to do something. 64 00:08:00,040 --> 00:08:01,960 You promised to get the documents of this house released 65 00:08:02,040 --> 00:08:04,240 when you pledged this house for your friend. What about that? 66 00:08:04,360 --> 00:08:06,680 We only have one house. What if that gets taken away? 67 00:08:06,840 --> 00:08:08,280 What will we do in the future? - Krishna! 68 00:08:08,960 --> 00:08:10,520 Can you just shut up? 69 00:08:11,640 --> 00:08:13,840 When your parents died in an accident 70 00:08:13,920 --> 00:08:15,480 Jayarama was 12 years old. 71 00:08:15,600 --> 00:08:17,240 You were 8 years old and she was 4. 72 00:08:18,840 --> 00:08:23,080 That day, he decided to take care of both of you. 73 00:08:23,720 --> 00:08:26,720 He has struggled a lot in order to raise you 74 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 and get you educated. 75 00:08:29,320 --> 00:08:32,680 He dropped out of the school in order to pay for your education. 76 00:08:32,720 --> 00:08:35,160 He worked at a temple for your sake. 77 00:08:35,560 --> 00:08:37,720 Aunt.. Never mind. 78 00:08:38,360 --> 00:08:39,560 Why are you talking about that now? 79 00:08:40,040 --> 00:08:41,200 Be quiet, Jayarama. 80 00:08:42,520 --> 00:08:44,800 One will realise the value of something 81 00:08:45,160 --> 00:08:46,680 only when they work hard towards achieving it. 82 00:08:46,800 --> 00:08:49,600 I don't have the patience to dwell on the past. 83 00:08:50,280 --> 00:08:51,840 Everyone has their own problems. 84 00:08:58,600 --> 00:09:00,240 Do not forget about Narayan Swamy. 85 00:09:00,320 --> 00:09:03,280 He will surely oust us from the house, next month 86 00:09:03,400 --> 00:09:04,920 if we don't even pay the interest. 87 00:09:04,960 --> 00:09:06,200 Why did land us in this situation? 88 00:09:06,920 --> 00:09:11,000 Do not forget that we grew up with Shekhar and he's our friend. 89 00:09:11,160 --> 00:09:13,560 When his wife met with an accident and she was in a critical condition 90 00:09:14,040 --> 00:09:17,480 I pledged my house in order to get a loan. 91 00:09:17,720 --> 00:09:19,560 We could save her life because of this. 92 00:09:19,680 --> 00:09:22,000 "The dawn.." 93 00:09:23,240 --> 00:09:24,160 Look, Krishna.. 94 00:09:24,640 --> 00:09:26,680 We can always build another house. 95 00:09:27,480 --> 00:09:30,040 But we cannot get a life back. 96 00:09:30,160 --> 00:09:32,400 Whatever. Settle this matter as soon as possible. 97 00:09:32,520 --> 00:09:33,440 Okay. 98 00:09:46,280 --> 00:09:47,320 Jayarama.. 99 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 It's been so long since I saw you. 100 00:09:49,560 --> 00:09:50,560 Come on, revere the God.. 101 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 Please say something.. 102 00:09:52,120 --> 00:09:54,200 Why are you standing in this manner? 103 00:09:55,120 --> 00:09:56,960 Anita, what happened? 104 00:09:58,160 --> 00:09:59,080 Sir.. - What happened? 105 00:09:59,160 --> 00:10:02,680 Since we didn't get a good price for our full grown crop 106 00:10:03,200 --> 00:10:05,160 he was about to commit suicide. 107 00:10:06,400 --> 00:10:10,720 Raghu.. Raghu, why.. 108 00:10:11,160 --> 00:10:13,720 Why did you do so? - What could I do, Mr. Rama? 109 00:10:14,720 --> 00:10:18,480 For the past two years, I borrowed loan from the bank and grew crops 110 00:10:18,600 --> 00:10:21,040 trusting my land. 111 00:10:21,760 --> 00:10:24,400 Since I didn't get proper price for my yield, the loan amount 112 00:10:24,600 --> 00:10:26,400 has remained as it is. 113 00:10:26,600 --> 00:10:28,520 They will auction my land. 114 00:10:29,600 --> 00:10:32,920 So, thinking that if I die, the land 115 00:10:33,600 --> 00:10:35,840 will remain with my wife and kids 116 00:10:36,040 --> 00:10:37,440 I did so, Mr. Rama. 117 00:10:38,320 --> 00:10:42,640 Raghu, leaving your precious life, fearing temporary problems 118 00:10:43,280 --> 00:10:47,240 you are going to kill yourself. 119 00:10:47,480 --> 00:10:49,560 Do you know the reason for you to attempt suicide? 120 00:10:49,800 --> 00:10:52,680 Not your land, loan, or crops. 121 00:10:53,480 --> 00:10:54,680 But the fear within you. 122 00:10:54,920 --> 00:10:56,440 Get rid of that first. 123 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 That's your victory. 124 00:10:58,240 --> 00:11:00,360 Keep fighting till you win. 125 00:11:00,440 --> 00:11:04,400 You should be the one supporting them and not the property 126 00:11:04,880 --> 00:11:06,320 you leave behind. 127 00:11:06,680 --> 00:11:08,400 Understand this and try to lead your life. 128 00:11:35,680 --> 00:11:40,640 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 129 00:11:40,800 --> 00:11:45,680 "If you have the will, your hands are more than enough." 130 00:11:45,840 --> 00:11:50,960 "Why should you fear to win in life?" 131 00:11:51,000 --> 00:11:55,840 "A smile that touches the heart is more than enough." 132 00:12:06,000 --> 00:12:10,880 "Win the world without getting dejected." 133 00:12:11,120 --> 00:12:16,360 "Stay strong without fear in your heart." 134 00:12:21,000 --> 00:12:25,760 "Be a storehouse of compassion." 135 00:12:26,080 --> 00:12:31,000 "Be an armour during the battle." 136 00:12:32,000 --> 00:12:36,960 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 137 00:12:37,040 --> 00:12:42,240 "If you have the will, your hands are more than enough." 138 00:13:17,960 --> 00:13:23,040 "Like Lord Hanuman present on the banner of Arjuna" 139 00:13:23,160 --> 00:13:27,640 "you have the power to fly, splitting the sky, friend." 140 00:13:27,720 --> 00:13:30,600 "You write the destiny of your life." 141 00:13:36,320 --> 00:13:41,160 "There's a future ahead as planned by you." 142 00:13:41,480 --> 00:13:46,320 "You'll get the success as per your prayers." 143 00:13:50,560 --> 00:13:55,160 "Be the sun when there's darkness before you." 144 00:13:55,640 --> 00:14:00,320 "Be a warrior when there are troubles before you." 145 00:14:01,560 --> 00:14:06,480 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 146 00:14:06,680 --> 00:14:11,640 "If you have the will, your hands are more than enough." 147 00:14:55,320 --> 00:15:00,400 "Don't care about humiliations and insults." 148 00:15:00,480 --> 00:15:04,880 "They are steps for achievements." 149 00:15:04,960 --> 00:15:07,880 "You will never face defeat in life." 150 00:15:13,760 --> 00:15:18,520 "The one who falls down will get up by himself." 151 00:15:18,760 --> 00:15:23,720 "The one who wanders away will become the king." 152 00:15:27,760 --> 00:15:32,360 "Don't get scared of the others." 153 00:15:32,840 --> 00:15:37,880 "Lead a life for the sake of people." 154 00:15:38,880 --> 00:15:43,840 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 155 00:15:43,920 --> 00:15:49,720 "If you have the will, your hands are more than enough." 156 00:16:12,440 --> 00:16:15,160 Jayarama. - Yes. - Is everyone fine back home? 157 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Everyone's fine. 158 00:16:16,560 --> 00:16:19,560 Here's your last month's rent. - Thanks, Balu. 159 00:16:31,840 --> 00:16:34,360 Mr. Rama. - Yes. - Dad has asked you to change 160 00:16:34,360 --> 00:16:37,640 the bulb of the 14th floor. - I'll send the electrician over. 161 00:16:37,680 --> 00:16:39,040 All right? - All right. 162 00:16:39,120 --> 00:16:41,400 Oh, Lord! Save me. 163 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Jayarama, has your sister's marriage been fixed? 164 00:16:46,920 --> 00:16:48,400 Everything happened as we had thought. 165 00:16:48,840 --> 00:16:51,760 She's happy to get married to the boy she loves. 166 00:16:52,040 --> 00:16:53,440 Good things happen to good people. 167 00:16:53,600 --> 00:16:55,400 How much is the marriage expense? 168 00:16:55,560 --> 00:16:58,680 Totally, it's around 25. 169 00:16:58,920 --> 00:16:59,880 I see. 170 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 I can manage to give that much. No need to ask anyone. 171 00:17:02,120 --> 00:17:04,960 What! Are you going to give Rs. 25 lakhs? 172 00:17:05,920 --> 00:17:07,200 Give it to me and get blessed, Guru Siddha. 173 00:17:07,280 --> 00:17:08,640 Rs. 25 lakhs! - Yes. 174 00:17:08,840 --> 00:17:10,640 I thought it to be Rs. 25,000. 175 00:17:10,680 --> 00:17:13,520 How will you arrange so much money? - I'll have to arrange it somehow. 176 00:17:13,640 --> 00:17:14,600 The marriage shouldn't get cancelled. 177 00:17:14,760 --> 00:17:17,320 Well, let me go to the judge's house. 178 00:17:17,560 --> 00:17:18,480 Fine. 179 00:17:25,600 --> 00:17:27,040 Ramesh. - Good morning, sir. 180 00:17:27,200 --> 00:17:28,040 Greetings. 181 00:17:28,120 --> 00:17:29,480 Delivering pizza? - Yes, sir. 182 00:17:33,880 --> 00:17:36,120 Ask what uncle's final decision is. 183 00:17:36,280 --> 00:17:39,000 Brother, you have only one nephew. 184 00:17:39,040 --> 00:17:40,520 He wants to do business. 185 00:17:40,680 --> 00:17:42,600 You have Rs. 1 Crore in your FD account. 186 00:17:42,760 --> 00:17:44,200 Give him Rs. 25 lakhs. 187 00:17:44,400 --> 00:17:45,720 Who else do you have other than us? 188 00:17:45,720 --> 00:17:46,640 Of course, he has. 189 00:17:46,680 --> 00:17:49,520 He has a daughter from an illicit relationship. 190 00:17:52,920 --> 00:17:56,000 In order to save his reputation, he has kept it a secret. 191 00:17:57,000 --> 00:18:01,360 Brother, if you are hoping to bequeath your property 192 00:18:01,720 --> 00:18:03,200 to your illegitimate daughter, I am warning you 193 00:18:03,400 --> 00:18:05,840 I won't let our property go into the hands of any stranger. 194 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 I'll disclose it to everyone and get you disgraced. 195 00:18:10,840 --> 00:18:14,160 Listen, I've told you many times that if you are visiting me 196 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 for such things, you better not. 197 00:18:15,720 --> 00:18:18,520 Didn't I tell you already, Mom, that he doesn't need any of us? 198 00:18:18,560 --> 00:18:19,800 There's no point talking to him. 199 00:18:20,040 --> 00:18:20,920 Come. 200 00:18:20,960 --> 00:18:23,440 Let me see how he's going to bequeath his property to her. 201 00:18:23,520 --> 00:18:24,480 He's another nuisance! 202 00:18:26,880 --> 00:18:28,360 What is all this, Jayarama? 203 00:18:28,520 --> 00:18:30,280 I had brought fruits from my native, sir. 204 00:18:31,680 --> 00:18:34,400 Revathi, offer coffee to Jayarama. 205 00:18:35,480 --> 00:18:36,720 Excuse me. - Fine. 206 00:18:47,120 --> 00:18:48,080 Here's your coffee. 207 00:18:51,240 --> 00:18:55,800 Is it sweet enough? - It is, please have it. 208 00:18:57,760 --> 00:19:00,600 Revathi. - Yes. - Please give this to Mr. Singh 209 00:19:01,040 --> 00:19:05,440 when you leave after work and you can keep this. 210 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 All right? - Fine. 211 00:19:13,000 --> 00:19:14,680 Come to our regular meeting place. 212 00:19:17,480 --> 00:19:19,040 Bye, Jayarama. - Bye. 213 00:19:19,400 --> 00:19:23,160 You are ironing everyone's clothes and staying here comfortably. 214 00:19:23,360 --> 00:19:26,160 The residents here treat me as an ironing board. 215 00:19:26,200 --> 00:19:28,080 Leave it, Manja. You are like an iron body. 216 00:19:28,240 --> 00:19:29,840 Be careful. They will end up using your iron body. 217 00:19:29,880 --> 00:19:33,640 Jayarama. - Yes. - I am going out of station for two months. 218 00:19:33,680 --> 00:19:35,520 Have my car key with you. - Fine, sir. - Be careful. 219 00:19:35,560 --> 00:19:37,720 Jayarama, I forgot to tell you. 220 00:19:38,920 --> 00:19:41,960 We need to go on a journey again. - When, sir? 221 00:19:42,320 --> 00:19:46,600 Free yourself from the chores of this apartment and your shop. 222 00:19:46,640 --> 00:19:48,600 The apartment manager will grant me the permission. 223 00:19:48,960 --> 00:19:51,600 And I've rented out the shop to Balu. 224 00:19:52,160 --> 00:19:54,520 Tell me when we've to leave, sir. We can leave then. 225 00:19:54,640 --> 00:19:56,600 Fine, I'll tell you. 226 00:20:52,240 --> 00:20:53,960 What does the post-mortem report say? 227 00:20:57,520 --> 00:21:00,360 As per the information, he's a retired police officer's son. 228 00:21:00,480 --> 00:21:01,880 The body has been stabbed at eight places. 229 00:21:02,600 --> 00:21:04,880 One more important thing, they have cut the index finger 230 00:21:04,920 --> 00:21:05,880 of the right hand. 231 00:21:07,120 --> 00:21:11,520 Other than that, nothing about the murderer and motive. 232 00:21:11,720 --> 00:21:12,760 A brutal murder! 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,880 Index finger is missing. 234 00:21:17,840 --> 00:21:20,400 I've heard about a similar case somewhere. 235 00:21:32,480 --> 00:21:36,240 Four months ago, a similar murder had been committed at Hubli. 236 00:21:37,200 --> 00:21:38,840 He's a public prosecutor. 237 00:21:39,680 --> 00:21:41,800 Even his index finger had been cut. 238 00:21:43,760 --> 00:21:45,800 Hari, I'll forward the details to you. 239 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Speak to the local investigation officer and get 240 00:21:49,320 --> 00:21:50,640 that case report delivered. 241 00:21:55,720 --> 00:21:56,960 Sir. - Yes. 242 00:21:57,360 --> 00:21:59,160 What's the connection between these two cases? 243 00:21:59,800 --> 00:22:02,240 It seems like she's going to invite unwanted problems. 244 00:22:02,880 --> 00:22:06,040 She is working here without knowing for what she has 245 00:22:06,400 --> 00:22:08,040 to work sincerely. 246 00:22:09,000 --> 00:22:10,640 She doesn't know about our sincerity. 247 00:22:11,360 --> 00:22:14,040 Without money, there's no case. 248 00:22:18,440 --> 00:22:21,240 Sir, the journey seems to be too long. 249 00:22:21,320 --> 00:22:23,200 You could have brought a driver with you. 250 00:22:23,360 --> 00:22:24,320 No, Jayarama. 251 00:22:24,680 --> 00:22:27,400 This journey should be the end of my investigation. 252 00:22:27,640 --> 00:22:31,040 Importantly, a third person shouldn't know about it. 253 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 Do you know Bhaskar's address? 254 00:22:44,880 --> 00:22:47,600 Are you referring to the Bhaskar who went to jail for a murder? 255 00:22:47,880 --> 00:22:50,680 I don't know if he has murdered. But he went to jail. 256 00:22:50,800 --> 00:22:51,880 Then he is the one. 257 00:22:51,960 --> 00:22:54,760 Go ahead and take left and the last house is his. 258 00:23:00,640 --> 00:23:01,800 I will be right back. 259 00:23:18,640 --> 00:23:19,840 Surya Bhaskar? 260 00:23:21,360 --> 00:23:22,200 Who is it? 261 00:23:22,240 --> 00:23:26,520 Bhaskar, I know that Vasudeva was with you in prison. 262 00:23:28,040 --> 00:23:31,680 I came in search of you to get information about him. 263 00:23:31,880 --> 00:23:33,800 I don't know him. I don't know who Vasu is. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 I don't know anyone. I don't know anyone. - Bhaskar. 265 00:23:36,480 --> 00:23:37,480 I don't know him. 266 00:23:37,840 --> 00:23:39,680 Please hear me out. - I don't know. 267 00:23:40,040 --> 00:23:41,400 If you have any information about him, please tell me. 268 00:23:41,440 --> 00:23:42,800 Please don't ask me. Go away! 269 00:23:42,880 --> 00:23:44,320 Please, Bhaskar. 270 00:23:44,720 --> 00:23:47,640 Bhaskar, please. It's very important. 271 00:23:47,640 --> 00:23:48,920 I don't know Vasu. I don't know anyone. 272 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Just leave. 273 00:24:20,240 --> 00:24:22,600 Nandhini. - Yes. - Come, let's go. 274 00:24:47,560 --> 00:24:51,520 Sir. - Yes. - Is anyone following us? 275 00:24:52,160 --> 00:24:55,280 Us? - Yes. - No. 276 00:24:55,480 --> 00:24:59,040 I think someone has been following us ever since we have left. 277 00:24:59,160 --> 00:25:00,120 Is it so? 278 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 Jayarama, why? What happened? 279 00:25:08,200 --> 00:25:10,120 Nothing as such, sir. Nothing. 280 00:25:10,240 --> 00:25:14,480 Jayarama, despite accompanying me on numerous trips 281 00:25:14,880 --> 00:25:18,760 not even once have you asked me the destination and purpose. 282 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Why is that? 283 00:25:20,040 --> 00:25:21,120 Yes, sir. 284 00:25:21,840 --> 00:25:25,560 There are many questions on my mind about Nandhini. 285 00:25:27,520 --> 00:25:31,080 What's the need to live away from your own daughter? 286 00:25:31,320 --> 00:25:32,400 Who is her mother? 287 00:25:33,960 --> 00:25:36,480 Why are you asking her to address me as 'Ramappa'? 288 00:25:37,280 --> 00:25:39,440 Why're you asking me to lie to her? 289 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Why do you undertake these regular journeys? 290 00:25:44,040 --> 00:25:47,760 Such numerous questions arise in my mind. 291 00:25:48,600 --> 00:25:52,080 Still, do you know why I didn't ask you all this? 292 00:25:53,480 --> 00:25:57,600 We shouldn't try to know about something that's a secret. 293 00:25:59,240 --> 00:26:03,880 I feel that I'll get to know it when the right time comes. 294 00:26:04,840 --> 00:26:08,160 Sir, I believe that whatever you do 295 00:26:09,200 --> 00:26:12,840 would be legitimate. 296 00:26:13,600 --> 00:26:18,160 Because of this faith of yours, we share a relationship 297 00:26:18,360 --> 00:26:19,800 that's beyond blood relationship. 298 00:26:20,400 --> 00:26:23,720 It's time to share some information with you. 299 00:26:26,560 --> 00:26:30,040 According to you, I grant justice to everyone. 300 00:26:30,920 --> 00:26:33,920 But nine years ago 301 00:26:34,400 --> 00:26:36,360 I too made a mistake. 302 00:26:41,440 --> 00:26:46,160 When I was the high court judge, I had received a case. 303 00:26:47,120 --> 00:26:51,160 The case was, a man named Vasudeva was working 304 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 in Hegde Company. 305 00:26:54,240 --> 00:26:57,200 He was accused of raping 306 00:26:57,680 --> 00:26:59,920 and murdering the maid of his house. 307 00:27:00,480 --> 00:27:04,880 Before I passed the judgement, he came to my chamber 308 00:27:05,320 --> 00:27:07,280 and cried that he didn't commit the crime. 309 00:27:07,320 --> 00:27:09,800 He pleaded that he was innocent. 310 00:27:10,520 --> 00:27:13,800 But there was no chance for that. 311 00:27:14,640 --> 00:27:18,640 The proofs were clearly stating that he was the culprit. 312 00:27:18,920 --> 00:27:22,160 So, he was sentenced to 8 years of imprisonment. 313 00:27:23,880 --> 00:27:28,040 Unable to bear the humiliation, his entire family including his parents 314 00:27:28,800 --> 00:27:31,360 wife, and kids 315 00:27:32,040 --> 00:27:34,200 committed suicide. 316 00:27:35,880 --> 00:27:38,560 But his tears 317 00:27:39,000 --> 00:27:40,960 and my conscience 318 00:27:41,400 --> 00:27:44,240 made me go there. 319 00:27:53,240 --> 00:27:55,240 From his look that day, I could see fire that could 320 00:27:56,000 --> 00:27:58,800 burn this world down. 321 00:27:59,160 --> 00:28:02,480 In law and the battle of justice 322 00:28:02,760 --> 00:28:05,520 the truth had got reduced to graves. 323 00:28:05,840 --> 00:28:09,120 I am still haunted by the guilt 324 00:28:09,240 --> 00:28:11,400 that I had wronged him. 325 00:28:13,000 --> 00:28:16,840 After many years, I retired as the supreme court judge. 326 00:28:17,120 --> 00:28:18,600 I settled down in my native. 327 00:28:18,840 --> 00:28:23,280 After a few days, when I went to the prison to meet Vasudeva 328 00:28:23,520 --> 00:28:24,880 he wasn't there. 329 00:28:25,360 --> 00:28:28,200 The jail authorities told me that they are getting him treated 330 00:28:28,240 --> 00:28:29,680 at the mental hospital. 331 00:28:31,240 --> 00:28:33,160 I couldn't meet him at all. 332 00:28:33,880 --> 00:28:38,680 But in the jail, I noticed the writings 333 00:28:39,280 --> 00:28:42,800 on the wall of his cell. 334 00:28:44,000 --> 00:28:47,040 It was all about cruelty and revenge. 335 00:28:47,240 --> 00:28:52,200 I am searching for him to provide him a good life 336 00:28:52,640 --> 00:28:55,240 to atone my mistake. 337 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 I haven't found him yet. 338 00:28:58,200 --> 00:29:00,240 I am making this effort so that 339 00:29:00,440 --> 00:29:04,080 I can get a chance to meet him 340 00:29:04,480 --> 00:29:07,040 at least once. 341 00:29:13,120 --> 00:29:14,920 "Let anyone scream.." 342 00:29:15,000 --> 00:29:16,760 "Let the whole city get into fights.." 343 00:29:16,880 --> 00:29:19,720 "Buffalo, you are matchless.." 344 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 What happened? 345 00:29:50,800 --> 00:29:53,240 Hello.. - Someone has been murdered and hanged. 346 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 Step aside.. 347 00:30:44,040 --> 00:30:45,440 Jayarama. - Yes. 348 00:30:45,520 --> 00:30:46,760 Why are you sad? 349 00:30:48,280 --> 00:30:50,160 My friend, Shekhar's mobile is not reachable. 350 00:30:50,360 --> 00:30:51,680 I want to free my house soon. 351 00:30:52,120 --> 00:30:53,640 My sister's wedding is also coming closer. 352 00:30:54,160 --> 00:30:57,720 I don't know how to arrange for the money. 353 00:31:00,040 --> 00:31:01,280 Guru Siddha! - Yes. 354 00:31:02,440 --> 00:31:05,320 I can hear some sound. - Oh, the sound? 355 00:31:05,400 --> 00:31:07,600 It is Sukhwinder's daughter's wedding. The guests are talking. 356 00:31:13,800 --> 00:31:15,680 Okay. No problem. 357 00:31:16,120 --> 00:31:17,480 Good morning, sir. - Yes, we'll do it. 358 00:31:18,280 --> 00:31:19,480 Hello. - Hello, sir. - Okay, sir. 359 00:31:20,800 --> 00:31:21,960 Hello. 360 00:31:22,120 --> 00:31:24,080 Since Ms. Gowri has been transferred to CCB 361 00:31:24,360 --> 00:31:26,520 Circle Inspector Basavaraj has come in place of her. 362 00:31:26,760 --> 00:31:28,080 Yes, Gowri. Tell me. 363 00:31:28,760 --> 00:31:30,040 What does the post-mortem report say? 364 00:31:30,160 --> 00:31:32,640 Yes, sir. We have to look at this doctor's murder 365 00:31:32,720 --> 00:31:34,160 from a different angle 366 00:31:35,200 --> 00:31:38,200 because there is a correlation between this murder 367 00:31:38,280 --> 00:31:40,360 and the body that we found on the car the other day. 368 00:31:41,000 --> 00:31:42,720 These murders took place at different places 369 00:31:42,880 --> 00:31:44,080 and at a different time. 370 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 The murder technique may be different. 371 00:31:47,760 --> 00:31:51,720 But sir, according to me, the killer is the same. 372 00:31:52,720 --> 00:31:54,760 The motto of the killer is also the same. 373 00:31:56,720 --> 00:31:58,120 How is that possible, sir? 374 00:31:58,600 --> 00:31:59,880 I cannot believe this. 375 00:32:00,480 --> 00:32:03,400 Sir, I feel that this case is being diverted 376 00:32:03,480 --> 00:32:05,080 in order to get the investigation credit. 377 00:32:05,200 --> 00:32:07,880 We'll be in trouble if the media gets to know about this. 378 00:32:08,480 --> 00:32:10,040 You don't have any physical evidences. 379 00:32:10,760 --> 00:32:12,760 So, how can you say this? - True, sir. 380 00:32:13,560 --> 00:32:15,200 But I have some logical evidence. 381 00:32:16,240 --> 00:32:19,440 When I was investigating the previous murder cases 382 00:32:20,400 --> 00:32:22,920 I have collected some important data. 383 00:32:24,400 --> 00:32:26,600 Please go through it, sir. He is Mr. Hegde. 384 00:32:26,720 --> 00:32:30,160 He and his family were murdered at his farmhouse in Coorg. 385 00:32:30,840 --> 00:32:32,880 Next. Public prosecutor. 386 00:32:32,960 --> 00:32:35,000 His family was murdered in Hubli. 387 00:32:35,040 --> 00:32:36,760 He is Police Officer Sadanand. 388 00:32:36,840 --> 00:32:39,280 His dead body was found in a lake. 389 00:32:39,480 --> 00:32:43,960 His son was murdered recently and pushed from an apartment. 390 00:32:46,360 --> 00:32:48,640 Now, this government doctor.. 391 00:32:52,040 --> 00:32:54,880 So, the similarities between these murders are 392 00:32:55,280 --> 00:32:56,760 he is not killing one person. 393 00:32:57,240 --> 00:32:59,360 He is killing the entire family. 394 00:33:00,440 --> 00:33:04,160 And everybody doesn't have the right hand index finger. 395 00:33:04,920 --> 00:33:07,960 And almost everyone was a government official. 396 00:33:08,280 --> 00:33:11,840 I think the killer is doing this to seek revenge. 397 00:33:12,120 --> 00:33:15,000 So, what is your conclusion? - Sir. 398 00:33:15,800 --> 00:33:19,200 The dead bodies are making it clear about their killer. 399 00:33:19,880 --> 00:33:21,560 We have to understand its language first 400 00:33:21,640 --> 00:33:24,840 in order to find out about him. 401 00:33:25,440 --> 00:33:28,160 Till we catch the killer and prove him guilty 402 00:33:28,240 --> 00:33:30,040 he is a common man amidst us. 403 00:33:30,360 --> 00:33:31,800 If we don't catch him 404 00:33:32,840 --> 00:33:36,840 the next person to lose his life could be from our department. 405 00:33:41,840 --> 00:33:43,160 This is the case file. 406 00:33:44,240 --> 00:33:47,080 It's easy to believe anything after the truth is out. 407 00:33:47,800 --> 00:33:51,720 But the point is, bringing out the truth. 408 00:33:52,600 --> 00:33:54,960 That is why we are here. 409 00:33:55,200 --> 00:33:57,280 But.. - All the best. 410 00:34:01,920 --> 00:34:06,560 Sir, the killer may be ready with his next target. 411 00:34:07,320 --> 00:34:12,120 But nobody knows who his next target is. 412 00:35:13,480 --> 00:35:15,720 Hey, stop. Stop! 413 00:35:17,920 --> 00:35:19,120 Hey! 414 00:35:19,560 --> 00:35:20,440 Sorry. - Move your car. 415 00:35:20,480 --> 00:35:22,080 You cannot stop the car here. Move the car. 416 00:35:33,600 --> 00:35:34,920 'Drinking is injurious to health.' 417 00:35:41,040 --> 00:35:44,800 Do you think he was Vasudeva? 418 00:35:46,320 --> 00:35:47,560 Yes. 419 00:35:48,400 --> 00:35:50,160 I am sure that he was Vasudeva. 420 00:35:50,800 --> 00:35:52,840 Why would he write Nandhini's name on the car? 421 00:35:56,200 --> 00:35:57,880 Even I cannot understand that. 422 00:36:00,720 --> 00:36:03,760 But I think he must be feeling 423 00:36:04,400 --> 00:36:07,360 that he may get some information if I get scared of his warning 424 00:36:07,760 --> 00:36:11,080 and go to meet Nandhini. 425 00:36:14,600 --> 00:36:16,840 Will you do one thing, Jayarama? - Tell me, sir. 426 00:36:16,920 --> 00:36:21,200 Go to the school in the morning and meet Nandhini. 427 00:36:22,240 --> 00:36:23,840 Okay, sir. - Okay? - Okay. 428 00:36:29,080 --> 00:36:32,040 What! - Does Nandhini have a threat? - Yes, ma'am. 429 00:36:33,040 --> 00:36:35,240 I cannot be sure about it now. 430 00:36:35,680 --> 00:36:38,800 If anybody comes to meet her, don't give him permission. 431 00:36:39,920 --> 00:36:42,200 Well, this is my shop's number. 432 00:36:42,520 --> 00:36:45,360 Contact this number henceforth, ma'am. 433 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Okay, Ramappa. - Good morning, ma'am. - Thank you. 434 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 Good morning, Nandhini. 435 00:36:49,240 --> 00:36:51,640 Look, your Ramappa is here. 436 00:36:52,000 --> 00:36:53,640 You both have a great weekend. 437 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 Ramappa. - Yes. 438 00:36:57,720 --> 00:36:59,560 Why didn't you come to meet me all these days? 439 00:36:59,640 --> 00:37:02,600 I had a lot of work. 440 00:37:03,120 --> 00:37:04,560 That is why I couldn't come. 441 00:37:04,640 --> 00:37:07,800 Don't worry, Nandhini. This won't happen again. 442 00:37:07,920 --> 00:37:10,200 I'll meet you regularly. Is that okay? 443 00:37:10,480 --> 00:37:11,840 Ramappa. 444 00:37:12,440 --> 00:37:13,720 Hey, be careful! 445 00:37:17,840 --> 00:37:20,880 Ramappa, you are a liar. - Why, dear? 446 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 You can't see, right? 447 00:37:22,720 --> 00:37:24,480 How did you sense the arrival of a car? 448 00:37:25,000 --> 00:37:28,040 That is a trick. - You are lying. 449 00:37:28,360 --> 00:37:30,400 Earlier, you would give me chocolates and tell me 450 00:37:30,560 --> 00:37:32,040 that my parents would come 451 00:37:32,360 --> 00:37:34,840 and an elephant would come with an howdah on its back. 452 00:37:35,520 --> 00:37:36,840 I also believed you. 453 00:37:37,120 --> 00:37:40,480 But I am not a kid anymore to believe all this. 454 00:37:40,560 --> 00:37:43,040 Understood? - Oh, really? 455 00:37:43,840 --> 00:37:46,960 I never knew that Nandhini has grown up. 456 00:37:47,640 --> 00:37:48,760 Ramappa. - Tell me. 457 00:37:48,840 --> 00:37:51,120 Do you know why I don't ask you too many questions? 458 00:37:51,520 --> 00:37:55,720 Why? - If you become upset with me and stop coming here 459 00:37:56,160 --> 00:37:58,160 nobody will come to talk to me. 460 00:37:58,240 --> 00:38:00,040 I will never do that. 461 00:38:00,640 --> 00:38:01,560 Nandhini. - Yes. 462 00:38:01,640 --> 00:38:03,960 Ramappa makes a promise to you today. 463 00:38:04,640 --> 00:38:07,640 When I come here next time, somebody else will accompany me. 464 00:38:07,680 --> 00:38:11,640 Who? - Nandhini's dad. 465 00:38:12,400 --> 00:38:15,480 I will place your soft hands on your dad's hands 466 00:38:15,640 --> 00:38:19,360 and tell him to take you far away 467 00:38:19,440 --> 00:38:21,160 because I am tired of taking care of you. 468 00:38:21,240 --> 00:38:24,080 Hey, you are lying. - No, dear. It's true. 469 00:38:24,600 --> 00:38:27,200 I will give you a gift then. 470 00:38:27,680 --> 00:38:29,560 For me? - Yes. - What is it? 471 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 You will bring dad, right? - Yes. 472 00:38:31,840 --> 00:38:33,040 I will give it to you on that day. 473 00:38:33,120 --> 00:38:35,320 Hey, you are very smart. 474 00:38:36,200 --> 00:38:37,120 Ramappa. - Yes. 475 00:38:37,200 --> 00:38:39,800 I have been selected from my school 476 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 for the singing competition that will be held in Bengaluru. 477 00:38:42,440 --> 00:38:44,040 Wow, very good! - Thanks. 478 00:38:44,120 --> 00:38:45,800 Nobody else can be selected in place of you. 479 00:38:46,480 --> 00:38:47,440 Ramappa. - Yes. 480 00:38:47,520 --> 00:38:51,160 You have to bring my dad for the competition. 481 00:38:52,520 --> 00:38:54,440 I will definitely bring him. Promise. 482 00:38:54,520 --> 00:38:56,520 Stop lying. You always say this. 483 00:38:56,760 --> 00:38:59,040 You never bring him. - Nandhini. 484 00:38:59,080 --> 00:39:00,320 Nandhini.. 485 00:39:06,160 --> 00:39:11,280 "Your dad will come by climbing a flying horse" 486 00:39:11,360 --> 00:39:15,560 "and after crossing the white clouds." 487 00:39:21,480 --> 00:39:26,560 "Your dad will put the twinkling stars" 488 00:39:26,760 --> 00:39:31,240 "into his bag and bring it for you." 489 00:39:31,720 --> 00:39:36,920 "My dad will come by climbing a flying horse" 490 00:39:37,000 --> 00:39:40,680 "and after crossing the white clouds." 491 00:39:42,040 --> 00:39:46,840 "I will hold the twinkling stars in my hands." 492 00:39:47,160 --> 00:39:51,840 "I will walk with him. Let the world watch." 493 00:39:51,920 --> 00:39:56,760 "Dear, you are beautiful is what he will say." 494 00:39:57,040 --> 00:40:02,280 "He will play the game of hide and seek with you." 495 00:40:02,480 --> 00:40:07,560 "My dad will come by climbing a flying horse" 496 00:40:07,680 --> 00:40:12,280 "and after crossing the white clouds." 497 00:40:12,760 --> 00:40:17,440 "My dad will come." 498 00:40:18,720 --> 00:40:20,400 Left. No, right. 499 00:40:20,480 --> 00:40:21,920 Left. Side. 500 00:40:22,000 --> 00:40:23,080 Hey! 501 00:40:23,440 --> 00:40:26,320 Hey, can't you see? - What? Yes. 502 00:40:45,640 --> 00:40:50,720 "He will give you the rainbow the moment you ask for it." 503 00:40:50,800 --> 00:40:53,320 "He will convert the full moon light into a cloth" 504 00:40:53,400 --> 00:40:55,720 "and give it to you." 505 00:40:55,880 --> 00:41:00,920 "I will wear the rainbow as a bangle." 506 00:41:01,040 --> 00:41:03,520 "I will cover myself with the full moon light" 507 00:41:03,600 --> 00:41:05,960 "as a blanket." 508 00:41:06,480 --> 00:41:11,200 "In the heaven, he would present Lord Indra's elephant" 509 00:41:11,280 --> 00:41:16,000 "to you and come to shower his affection on you.." 510 00:41:16,360 --> 00:41:21,280 "I will make a doll and play with him." 511 00:41:21,880 --> 00:41:26,920 "My dad will come by climbing a flying horse" 512 00:41:27,000 --> 00:41:31,320 "and after crossing the white clouds." 513 00:41:52,160 --> 00:41:57,160 "He will take you to seven mountains" 514 00:41:57,400 --> 00:41:59,840 "and seven lakes like a princess" 515 00:41:59,920 --> 00:42:02,320 "on a swan boat." 516 00:42:02,480 --> 00:42:07,400 "I am unsure about it, like a lamp on a compound wall." 517 00:42:07,520 --> 00:42:09,480 "He will give me all the happiness" 518 00:42:09,560 --> 00:42:12,320 "and call me dear." 519 00:42:13,160 --> 00:42:17,760 "He will sing poems and make you happy" 520 00:42:17,840 --> 00:42:22,800 "and narrate beautiful stories and put you to sleep." 521 00:42:22,960 --> 00:42:24,640 "I will hold him in my arms" 522 00:42:24,720 --> 00:42:27,960 "so that he doesn't go away." 523 00:42:28,480 --> 00:42:33,480 "Your dad will put the twinkling stars" 524 00:42:33,560 --> 00:42:37,560 "into his bag and bring it for you." 525 00:42:38,640 --> 00:42:43,440 "I will hold the twinkling stars in my hands." 526 00:42:43,800 --> 00:42:48,440 "I will walk with him. Let the world watch." 527 00:42:48,520 --> 00:42:53,160 "Dear, you are beautiful is what he will say." 528 00:42:53,720 --> 00:42:58,960 "He will play the game of hide and seek with you." 529 00:43:21,240 --> 00:43:22,120 You guys continue. 530 00:43:22,200 --> 00:43:23,640 You are making them practice well. 531 00:43:23,880 --> 00:43:25,160 Thanks, Father. 532 00:43:25,720 --> 00:43:27,240 Jayarama. - Sir. 533 00:43:28,160 --> 00:43:29,840 Members of the Blind Institute Management 534 00:43:30,680 --> 00:43:33,440 will be attending our programme. 535 00:43:35,480 --> 00:43:36,640 Jayarama. - Yes. 536 00:43:36,920 --> 00:43:39,040 Have you finished the practice? - Yes, Gowri. 537 00:43:39,680 --> 00:43:41,480 Don't you have duty today? - No. 538 00:43:41,640 --> 00:43:44,160 I took leave and cooked spicy food for Mr. Shriram 539 00:43:44,240 --> 00:43:45,440 and brought it. 540 00:43:45,520 --> 00:43:49,000 Mr. Shriram, you are very lucky. - That's true. 541 00:43:49,800 --> 00:43:54,040 Gowri, will you drop Jayarama to the apartment? 542 00:43:54,160 --> 00:43:55,840 I'll drop him. - Mr. Shriram, I'll go. 543 00:43:55,920 --> 00:43:57,120 Why do you want to trouble her? 544 00:43:57,200 --> 00:43:59,080 Come on, Jayarama. I'll drop you. 545 00:44:07,360 --> 00:44:08,560 Sir. - Yes. 546 00:44:08,760 --> 00:44:11,880 Why did you withdraw such a huge amount at once? 547 00:44:12,400 --> 00:44:14,760 Jayarama, I am planning to open a fixed deposit 548 00:44:14,840 --> 00:44:17,120 in Nandhini's name in her bank account in Ooty. 549 00:44:17,640 --> 00:44:19,160 You could have transferred it from your account itself. 550 00:44:19,880 --> 00:44:23,080 No, Jayarama. Somebody is checking my account. 551 00:44:23,680 --> 00:44:25,680 If I transfer the amount from my account 552 00:44:25,760 --> 00:44:27,920 he can find out whom it was transferred to. 553 00:44:28,000 --> 00:44:30,120 We shouldn't give him a chance. Sit. 554 00:44:31,760 --> 00:44:32,680 Sir. - Yes. 555 00:44:32,760 --> 00:44:34,800 I have promised Nandhini 556 00:44:34,880 --> 00:44:36,200 that I will bring you with me next time. 557 00:44:36,280 --> 00:44:37,760 You will have to come. 558 00:44:38,360 --> 00:44:39,640 No, Jayarama. 559 00:44:40,120 --> 00:44:42,360 This is not the right time to meet Nandhini. 560 00:44:43,200 --> 00:44:45,920 Vasudeva is following me. 561 00:44:46,680 --> 00:44:49,440 I'll come to Nandhini after meeting him. 562 00:44:49,520 --> 00:44:50,720 Why, sir? 563 00:44:53,800 --> 00:44:57,040 I have hidden one more important truth from you. 564 00:45:11,440 --> 00:45:13,600 My words must be sounding shocking, isn't it? 565 00:45:16,000 --> 00:45:19,640 That is not the only reason to punish Vasudeva. 566 00:45:20,480 --> 00:45:22,680 He has been killing different people 567 00:45:24,080 --> 00:45:25,520 along with their families. 568 00:45:26,760 --> 00:45:29,480 I think these murders could be a revenge 569 00:45:29,880 --> 00:45:32,880 for the death of his family members. 570 00:45:34,400 --> 00:45:36,040 If it is true 571 00:45:37,320 --> 00:45:39,240 his next target 572 00:45:41,520 --> 00:45:43,240 is me and Nandhini. 573 00:45:43,720 --> 00:45:45,320 You could have taken the help of the police, sir. 574 00:45:46,640 --> 00:45:48,360 That won't help, Jayarama. 575 00:45:49,720 --> 00:45:52,000 The news will also spread in the media then. 576 00:45:52,880 --> 00:45:56,880 He may get to know where Nandhini is. 577 00:45:58,360 --> 00:46:01,480 Jayarama, will you promise me one thing? 578 00:46:02,560 --> 00:46:03,880 Tell me, sir. 579 00:46:04,800 --> 00:46:06,880 If anything happens to me.. 580 00:46:08,640 --> 00:46:10,240 No, in case anything happens to me 581 00:46:11,040 --> 00:46:15,120 promise me that you will take up Nandhini's responsibility. 582 00:46:16,520 --> 00:46:17,760 Sir. 583 00:46:18,960 --> 00:46:20,280 Nothing will happen to you, sir. 584 00:46:20,840 --> 00:46:22,120 I will take care of her. 585 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 I will take up her responsibility. 586 00:46:26,000 --> 00:46:28,360 Keep it here. - Brother. 587 00:46:28,560 --> 00:46:31,320 Krishna, when did you come? 588 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 The groom's family had come home. 589 00:46:33,440 --> 00:46:36,000 They have fixed the wedding on the 24th of this month. 590 00:46:36,800 --> 00:46:38,120 What are you saying? 591 00:46:38,720 --> 00:46:40,000 All of a sudden.. - Listen, Brother. 592 00:46:40,280 --> 00:46:41,720 That is an auspicious date. 593 00:46:41,960 --> 00:46:43,360 Uncle has also agreed for this. 594 00:46:44,040 --> 00:46:45,480 How can we arrange everything in a hurry? 595 00:46:45,880 --> 00:46:46,880 They could have.. 596 00:46:46,960 --> 00:46:48,920 What can we do if they are in a hurry, Brother? 597 00:46:50,480 --> 00:46:53,040 Well, what happened to the house? 598 00:46:53,920 --> 00:46:55,440 Did you call up Shekhar? 599 00:46:55,960 --> 00:46:57,320 When will he free our house? 600 00:46:58,000 --> 00:46:59,280 I had called him. 601 00:47:00,240 --> 00:47:01,600 His number is not reachable. 602 00:47:02,080 --> 00:47:03,920 He would have met you if he wanted to help you. 603 00:47:04,640 --> 00:47:05,840 Okay, you go. 604 00:47:05,960 --> 00:47:07,720 Okay. - I'll handle everything. - Okay, I'll go. 605 00:47:07,920 --> 00:47:10,760 You had promised to give money for the wedding, right? 606 00:47:10,840 --> 00:47:13,280 If you don't give money, even I will step back. 607 00:47:17,400 --> 00:47:19,400 Your Honour, you are responsible for this wedding. 608 00:47:19,680 --> 00:47:22,320 Attend the wedding and bless the kids. 609 00:47:22,400 --> 00:47:23,440 Please. - Sure. 610 00:47:23,520 --> 00:47:25,120 Please come, sir. - I will definitely come. 611 00:47:25,360 --> 00:47:26,560 I'll be there. - Thank you. 612 00:47:28,120 --> 00:47:29,160 Jayarama, you also come. 613 00:47:29,320 --> 00:47:30,400 I will definitely come. - Keep these sweets inside. 614 00:47:30,560 --> 00:47:31,800 Are these sweets for me? 615 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 Sir. - Yes. - Your bag.. 616 00:47:35,120 --> 00:47:35,920 Jayarama. - Yes. 617 00:47:35,960 --> 00:47:37,360 Call me when it is time for the wedding. 618 00:47:37,480 --> 00:47:38,640 Okay, sir. 619 00:48:02,360 --> 00:48:05,280 "There is a shyness on your face" 620 00:48:05,840 --> 00:48:08,840 "before taking the seven steps." 621 00:48:09,360 --> 00:48:12,840 "Bride, the groom has fallen for your beauty" 622 00:48:12,920 --> 00:48:16,160 "and he has forgotten how to speak now." 623 00:48:16,320 --> 00:48:19,840 "Today, in our boy's life.." 624 00:48:19,920 --> 00:48:26,080 "A new light is emerging." 625 00:48:26,760 --> 00:48:30,040 "Your eyes are gleaming" 626 00:48:30,280 --> 00:48:36,120 "like rays, as the sun rays.." 627 00:49:01,720 --> 00:49:04,240 "A new light.." 628 00:49:05,440 --> 00:49:07,040 "It is emerging." 629 00:49:07,200 --> 00:49:08,920 "Look, the groom has arrived." 630 00:49:09,000 --> 00:49:12,200 "He will take you along. - He will take you along." 631 00:49:12,280 --> 00:49:18,560 "Oh, ho!" 632 00:49:19,160 --> 00:49:20,880 "Become my wife." 633 00:49:20,960 --> 00:49:25,800 "Friend, come, let's unite forever." 634 00:49:26,400 --> 00:49:29,640 "I will steal all the happiness from the world" 635 00:49:29,720 --> 00:49:32,160 "and pour it in front of you." 636 00:49:32,920 --> 00:49:39,320 "A new light is emerging." 637 00:49:39,960 --> 00:49:43,240 "Your eyes are gleaming" 638 00:49:43,400 --> 00:49:49,880 "like rays, as the sun rays.." 639 00:49:52,000 --> 00:49:53,240 "Hey!" 640 00:49:55,400 --> 00:49:56,600 "Hey!" 641 00:49:58,040 --> 00:49:59,400 "Hey!" 642 00:50:01,560 --> 00:50:03,000 "Hey!" 643 00:50:04,560 --> 00:50:06,920 "Hey!" 644 00:50:07,040 --> 00:50:08,440 "Hey!" 645 00:50:18,600 --> 00:50:22,000 "A sweet silence was heard amidst the noise" 646 00:50:22,000 --> 00:50:25,120 "and it gives a sweet message." 647 00:50:25,320 --> 00:50:27,600 "A new light." 648 00:50:28,160 --> 00:50:32,480 "Marriage is a celebration" 649 00:50:32,520 --> 00:50:35,560 "which unites two people." 650 00:50:35,720 --> 00:50:42,040 "Oh, ho!" 651 00:50:42,760 --> 00:50:48,920 "I want you for all seven births." 652 00:50:49,560 --> 00:50:51,680 "I have taken birth only for you" 653 00:50:51,720 --> 00:50:55,680 "and I will always keep roaming around you." 654 00:50:56,160 --> 00:51:02,040 "A new light is emerging." 655 00:51:03,200 --> 00:51:06,400 "Your eyes are gleaming" 656 00:51:06,640 --> 00:51:09,440 "like rays.." 657 00:51:09,680 --> 00:51:13,280 "Like the sun rays.." 658 00:51:32,600 --> 00:51:34,280 Jayarama, I'm coming. 659 00:51:42,240 --> 00:51:43,840 Jayarama. 660 00:53:15,240 --> 00:53:19,600 Krishnamurthy, you are bringing up 661 00:53:21,760 --> 00:53:24,520 your daughter secretly after destroying my family. 662 00:53:28,320 --> 00:53:29,800 Isn't it wrong? 663 00:53:32,040 --> 00:53:33,640 Isn't it wrong? 664 00:53:41,800 --> 00:53:44,520 Is it hurting, Krishnamurthy? 665 00:53:47,480 --> 00:53:48,440 I know. 666 00:53:49,320 --> 00:53:52,920 But whatever I tell you now 667 00:53:55,000 --> 00:53:56,960 will hurt you even more. 668 00:53:57,920 --> 00:54:01,760 Your daughter's death. 669 00:54:08,200 --> 00:54:10,600 I will kill her in such a way 670 00:54:13,320 --> 00:54:15,880 that even death should get scared. 671 00:54:17,560 --> 00:54:19,440 That is how I will kill her. 672 00:54:21,760 --> 00:54:26,600 'I am the epitome of ferocity.' 673 00:54:27,920 --> 00:54:30,440 'I am the sword that cuts' 674 00:54:30,520 --> 00:54:33,040 'and creates terror.' 675 00:54:34,240 --> 00:54:39,120 'I am the one who was raised under the shadow of serpents.' 676 00:54:40,600 --> 00:54:45,320 'I am the bringer of chaos amidst peace.' 677 00:54:46,600 --> 00:54:49,640 'Hereby begins the bloodbath' 678 00:54:49,760 --> 00:54:52,960 'of the pure souls.' 679 00:55:01,040 --> 00:55:02,040 Mr. Krishnamurthy. 680 00:55:03,320 --> 00:55:04,240 Mr. Krishnamurthy. 681 00:55:05,720 --> 00:55:06,680 Mr. Krishnamurthy. 682 00:55:07,040 --> 00:55:08,000 Mr. Krishnamurthy.. 683 00:55:15,000 --> 00:55:17,960 Mr. Krishnamurthy, you had asked me 684 00:55:18,440 --> 00:55:19,640 to call you when it is time for the wedding. 685 00:55:20,600 --> 00:55:23,800 Mr. Krishnamurthy, it is time for the wedding. 686 00:55:24,640 --> 00:55:26,160 Mr. Krishnamurthy. 687 00:55:27,760 --> 00:55:28,760 Mr. Krishnamurthy. 688 00:55:30,480 --> 00:55:31,520 Mr. Krishnamurthy. 689 00:55:32,960 --> 00:55:34,280 Mr. Krishnamurthy. 690 00:55:34,480 --> 00:55:35,560 Mr. Krishnamurthy. 691 00:55:37,840 --> 00:55:38,800 Mr. Krishnamurthy.. 692 00:55:40,520 --> 00:55:41,440 Who is it? 693 00:55:43,080 --> 00:55:44,120 Who is it? 694 00:55:44,760 --> 00:55:45,680 Hey! 695 00:55:46,040 --> 00:55:47,080 Hey! 696 00:55:49,720 --> 00:55:51,560 Hey, who are you? 697 00:55:52,760 --> 00:55:53,760 Hey! 698 00:57:03,120 --> 00:57:04,840 Manju! Guru Siddha! 699 00:57:05,120 --> 00:57:07,640 Manju! Guru Siddha! 700 00:57:08,200 --> 00:57:09,200 Manju! 701 00:57:09,800 --> 00:57:10,760 Come. 702 00:57:11,440 --> 00:57:12,520 Come fast. 703 00:57:22,720 --> 00:57:26,000 Mr. Krishnamurthy. Mr. Krishnamurthy. 704 00:57:30,440 --> 00:57:33,240 Jayarama, Mr. Krishnamurthy is no more. 705 00:57:34,520 --> 00:57:36,400 You wait here. I'll call everybody. 706 00:58:38,440 --> 00:58:39,400 Yes, sir. 707 00:58:40,760 --> 00:58:42,160 Don't allow the media. - Yes, sir. 708 00:58:42,200 --> 00:58:44,240 Did you get any information? - No, sir. 709 00:58:44,280 --> 00:58:45,280 Who saw it first? 710 00:58:45,400 --> 00:58:47,040 The apartment security saw it first. 711 00:58:47,320 --> 00:58:48,600 Call him. - Come here. 712 00:58:48,720 --> 00:58:50,120 You come here. - Yes. 713 00:58:50,560 --> 00:58:51,840 Hey, stand here. 714 00:58:51,960 --> 00:58:53,920 Do you work here as a security guard? - Yes, sir. 715 00:58:53,960 --> 00:58:56,040 Who saw the dead body first? - Me, sir. 716 00:58:56,080 --> 00:58:57,440 I heard that you said somebody else 717 00:58:57,480 --> 00:58:59,200 showed it you. - Yes, sir. 718 00:58:59,280 --> 00:59:01,800 So, somebody else saw the dead body first. 719 00:59:01,840 --> 00:59:03,480 Not you, right? - No, sir. 720 00:59:04,000 --> 00:59:04,880 It's me, sir. 721 00:59:07,040 --> 00:59:08,200 Okay, forget it. 722 00:59:08,840 --> 00:59:11,040 Who took you there? - Jayarama, sir. 723 00:59:11,120 --> 00:59:13,320 So, isn't he the first one who saw the dead body? 724 00:59:13,440 --> 00:59:16,840 No, sir. It's me, sir. - Are you out of your mind? 725 00:59:16,920 --> 00:59:18,880 After Jayarama got to know about the incident 726 00:59:18,920 --> 00:59:22,120 he came downstairs and took you and showed you the body. 727 00:59:22,160 --> 00:59:23,240 Am I right? - Yes, sir. 728 00:59:23,480 --> 00:59:27,480 So, he saw the body first. - No, sir. It's me, sir. 729 00:59:30,640 --> 00:59:31,560 Sir. 730 00:59:31,880 --> 00:59:33,920 We have to handle him smartly. 731 00:59:34,720 --> 00:59:37,040 He is trying his level best to confuse us. 732 00:59:37,400 --> 00:59:40,480 Let's take him to the station and teach him a lesson. 733 00:59:42,240 --> 00:59:44,040 Did you see his drama? 734 00:59:44,120 --> 00:59:45,440 I cannot tolerate this. 735 00:59:45,520 --> 00:59:47,160 Take him and put him inside the jeep. 736 00:59:47,200 --> 00:59:48,360 Let's go. - No, sir. 737 00:59:48,440 --> 00:59:49,640 Get inside. - Leave me, sir. 738 00:59:49,680 --> 00:59:50,680 I have not made any mistake, sir. 739 00:59:50,720 --> 00:59:51,840 Leave me, sir. - Get inside. 740 00:59:52,240 --> 00:59:54,200 Who is Jayarama? - I'll call him, sir. 741 00:59:54,280 --> 00:59:56,240 Call him. - Hey, call Jayarama. 742 00:59:57,680 --> 00:59:58,920 Go. - Hurry up. 743 00:59:59,240 --> 01:00:02,680 I have recorded the statement of the guests at the function. - Okay. 744 01:00:03,000 --> 01:00:05,560 And four security guards were off duty, sir. 745 01:00:05,640 --> 01:00:08,760 I have to record their statement. - Sir, Jayarama. 746 01:00:12,600 --> 01:00:16,440 Did you take that idiot and show him the body first? 747 01:00:16,920 --> 01:00:17,840 Yes, sir. 748 01:00:17,920 --> 01:00:21,160 But he is claiming to have seen the body first. 749 01:00:21,200 --> 01:00:23,040 Yes, sir. He saw it first. 750 01:00:23,160 --> 01:00:24,960 Are you also acting? 751 01:00:25,920 --> 01:00:28,160 Don't do this with me. I will.. - No, sir. 752 01:00:28,280 --> 01:00:29,320 Listen to me. 753 01:00:29,880 --> 01:00:31,920 I cannot see. I am blind. 754 01:00:32,960 --> 01:00:36,240 Oh! Can't you see? Okay. 755 01:00:37,200 --> 01:00:40,320 How did you see this incident if you cannot see? 756 01:00:40,400 --> 01:00:43,160 Sir, I told you that I saw it and not he. 757 01:00:43,200 --> 01:00:44,520 Hey, keep quiet. 758 01:00:44,680 --> 01:00:46,880 I will hit you if you talk again. 759 01:00:46,960 --> 01:00:48,360 You should have told me earlier itself that he cannot see. 760 01:00:48,440 --> 01:00:50,520 You told me to answer only your questions. 761 01:00:50,960 --> 01:00:52,720 Look how he is arguing. 762 01:00:52,800 --> 01:00:54,120 I will not spare you. - Sir. 763 01:00:55,120 --> 01:00:58,360 He is innocent. He is not at fault. 764 01:00:58,760 --> 01:00:59,760 Leave him. 765 01:01:01,640 --> 01:01:04,040 Are you the criminal then? 766 01:01:04,920 --> 01:01:08,840 Police officers consider weak people as criminals. 767 01:01:09,280 --> 01:01:12,280 Oh! Are you a strong person then? 768 01:01:12,600 --> 01:01:14,240 I will not.. - Sir! 769 01:01:15,240 --> 01:01:16,880 I may not be able to see. 770 01:01:18,040 --> 01:01:19,760 But I am not mentally weak. 771 01:01:20,800 --> 01:01:22,320 You are stronger than everyone, right? 772 01:01:23,320 --> 01:01:24,960 Find out the real culprit. 773 01:01:26,000 --> 01:01:28,160 Don't trouble innocent people unnecessarily, sir. 774 01:01:28,240 --> 01:01:32,520 Oh, will you teach me what to do and what not to do? 775 01:01:32,960 --> 01:01:37,680 Okay, I will not let him go now. What will you do? 776 01:01:38,040 --> 01:01:39,760 I won't let you arrest an innocent person 777 01:01:40,720 --> 01:01:42,760 without any evidences. 778 01:01:42,920 --> 01:01:45,800 Hey, what will you do? Tell me. 779 01:01:47,160 --> 01:01:49,040 You cannot do anything. 780 01:02:07,600 --> 01:02:09,320 Don't test me, sir. 781 01:02:10,800 --> 01:02:15,520 I am blind, not weak. 782 01:02:19,720 --> 01:02:22,680 Hey! - No, sir. Leave him, sir. 783 01:02:22,800 --> 01:02:24,120 Don't say anything in this situation. 784 01:02:24,520 --> 01:02:27,280 The dead body is here itself. The officers are also here. 785 01:02:27,360 --> 01:02:29,200 We'll deal with them later. 786 01:02:32,160 --> 01:02:33,800 I will leave him now. 787 01:02:35,160 --> 01:02:37,160 But I will not spare you. 788 01:02:38,040 --> 01:02:41,280 Let me see how strong you are. 789 01:02:45,280 --> 01:02:46,240 Hey! 790 01:02:47,160 --> 01:02:49,400 Get down. Ask him to get down. 791 01:02:49,440 --> 01:02:50,280 Thank You, Lord. 792 01:02:50,360 --> 01:02:51,840 There will be an inquiry tomorrow. 793 01:02:52,040 --> 01:02:53,320 All of you should be present here. 794 01:03:54,280 --> 01:03:58,160 The killer escaped by the time I could follow him. 795 01:03:59,160 --> 01:04:00,520 I didn't realise where he went. 796 01:04:02,520 --> 01:04:04,400 But I heard the sound of a rickshaw. 797 01:04:05,240 --> 01:04:06,920 After that, I went with Guru Siddha 798 01:04:07,520 --> 01:04:08,840 to Mr. Krishnamurthy's flat. 799 01:04:10,160 --> 01:04:13,400 But I can identify the killer 800 01:04:14,520 --> 01:04:15,920 if he is brought in front of me. 801 01:04:16,480 --> 01:04:20,000 So, you are saying that somebody came here 802 01:04:20,040 --> 01:04:23,440 and killed Mr. Krishnamurthy and escaped in a rickshaw. 803 01:04:23,520 --> 01:04:24,360 Yes, sir. 804 01:04:26,040 --> 01:04:28,960 Can you identify him even if you cannot see? 805 01:04:29,840 --> 01:04:30,800 Yes, sir. 806 01:04:31,760 --> 01:04:33,200 I will definitely identify him. 807 01:04:36,320 --> 01:04:37,200 Hari. - Sir. 808 01:04:37,600 --> 01:04:39,280 Talk to the president of the apartment. 809 01:04:39,400 --> 01:04:42,040 Call the rickshaw drivers who come here regularly. 810 01:04:42,120 --> 01:04:43,800 Immediately! - Okay, sir. 811 01:04:44,280 --> 01:04:45,200 Hello, sir. 812 01:04:45,280 --> 01:04:47,720 The law minister is after the judge's murder case. 813 01:04:47,920 --> 01:04:48,840 Any progress? 814 01:04:48,960 --> 01:04:50,600 Sir, I am investigating the case. 815 01:04:50,640 --> 01:04:51,720 Basavaraj. - Sir. 816 01:04:51,800 --> 01:04:53,040 Could there be any connection between this murder 817 01:04:53,080 --> 01:04:54,800 and the murder cases mentioned by Gowri? 818 01:04:55,840 --> 01:05:00,000 Sir, first of all, I don't trust her investigation. 819 01:05:00,200 --> 01:05:03,000 And we have closed it after her transfer. 820 01:05:03,400 --> 01:05:05,920 The judge's murder case is important for us now. 821 01:05:06,320 --> 01:05:08,280 If we link all the murders 822 01:05:08,440 --> 01:05:11,840 we won't be able to answer the media and our department. 823 01:05:12,360 --> 01:05:13,760 'I think you're right, Basavaraj.' 824 01:05:14,000 --> 01:05:15,920 'We have to close the judge's murder case first.' 825 01:05:16,280 --> 01:05:18,240 'I'm coming there. I'm on my way.' 826 01:05:18,640 --> 01:05:19,840 Okay, sir. 827 01:05:37,640 --> 01:05:39,320 Sir, we are recording everyone's statement 828 01:05:39,400 --> 01:05:41,160 about the judge. - Sir. - Yes. 829 01:05:41,280 --> 01:05:42,720 The rickshaw drivers have arrived. - Okay. 830 01:05:42,800 --> 01:05:44,480 Sir, just a moment. Come. - Okay. 831 01:05:45,720 --> 01:05:47,480 Take Jayarama and check them. 832 01:05:48,160 --> 01:05:49,280 Jayarama. - Yes, sir. 833 01:05:49,360 --> 01:05:51,520 The rickshaw drivers have arrived. Come, let's check. 834 01:06:16,160 --> 01:06:17,440 It's not him, sir. 835 01:06:26,800 --> 01:06:28,120 It's not him either, sir. 836 01:06:35,000 --> 01:06:36,400 None of them is the murderer, sir. 837 01:06:36,600 --> 01:06:39,120 Jayarama, I am ACP Ashok Kumar. 838 01:06:39,480 --> 01:06:41,040 Check them once again and tell us. 839 01:06:42,720 --> 01:06:44,000 That's not necessary, sir. 840 01:06:44,640 --> 01:06:46,080 I am sure that it is none of them. 841 01:06:46,160 --> 01:06:48,680 You told us that you followed the murderer when he ran away. 842 01:06:49,120 --> 01:06:52,240 You only told us that you heard the sound of a rickshaw too. 843 01:06:52,880 --> 01:06:55,240 That is why we called all of them. 844 01:06:55,360 --> 01:06:57,520 Now, you are saying that it's none of them. 845 01:06:57,600 --> 01:06:59,200 Who is the murderer then? 846 01:06:59,800 --> 01:07:01,240 Who is the murderer then? Tell us. 847 01:07:03,120 --> 01:07:07,040 Sir, I have a doubt on him. 848 01:07:07,640 --> 01:07:11,000 He is misguiding us intentionally. 849 01:07:12,600 --> 01:07:17,000 Moreover, how do we trust the statement of a blind man? 850 01:07:17,280 --> 01:07:20,040 Sir, please trust me. 851 01:07:21,800 --> 01:07:26,200 I have the power of identifying a person 852 01:07:26,760 --> 01:07:29,600 on the basis of his fragrance and touch. 853 01:07:31,920 --> 01:07:35,480 I remember the fragrance, height, weight and physique 854 01:07:36,400 --> 01:07:37,720 of the murderer. 855 01:07:38,240 --> 01:07:40,800 He was six feet tall. 856 01:07:42,760 --> 01:07:44,360 He uses his left hand more. 857 01:07:46,280 --> 01:07:47,720 He ties a watch on his right wrist. 858 01:07:48,680 --> 01:07:52,000 I can identify him if he is near me. 859 01:07:53,000 --> 01:07:55,160 Did you measure his height using a tape? 860 01:07:55,640 --> 01:07:59,040 Sir, he is lying. He thinks we are fools. 861 01:07:59,200 --> 01:08:02,160 How can a blind man identify a killer? 862 01:08:03,440 --> 01:08:04,800 Are you more powerful than police dogs 863 01:08:04,960 --> 01:08:06,680 in recognising the smell? 864 01:08:09,960 --> 01:08:13,800 Sir, we cannot consider the witness of a blind man. 865 01:08:15,480 --> 01:08:17,240 The prosecution will not accept this. 866 01:08:46,320 --> 01:08:48,920 ACP, drink your lemon tea. 867 01:08:53,760 --> 01:08:56,360 Sir, your height 868 01:08:57,520 --> 01:08:59,000 is five feet seven inches. 869 01:09:00,560 --> 01:09:03,440 ACP, your height 870 01:09:04,040 --> 01:09:06,200 is six feet three inches. 871 01:09:10,240 --> 01:09:11,520 Am I right, sir? 872 01:09:15,760 --> 01:09:19,200 Sir, how can you say that a blind man's witness 873 01:09:19,440 --> 01:09:20,680 cannot be considered? 874 01:09:21,520 --> 01:09:23,040 I am a witness to that murder. 875 01:09:23,960 --> 01:09:25,560 Consider my statement as a witness 876 01:09:25,840 --> 01:09:27,120 and find the killer, sir. 877 01:09:27,200 --> 01:09:30,480 Sir, I may not be able to see. 878 01:09:30,840 --> 01:09:34,040 But I have a better understanding of the nature 879 01:09:34,120 --> 01:09:35,440 than all of you. 880 01:09:36,760 --> 01:09:39,720 I am blind, but not weak. 881 01:11:14,000 --> 01:11:17,440 Be careful. - Stop it. You'll get hurt. 882 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 'If this is indeed true' 883 01:11:28,080 --> 01:11:30,080 'his next targets' 884 01:11:31,280 --> 01:11:32,880 'are myself and Nandhini.' 885 01:11:38,960 --> 01:11:40,080 Jayarama.. 886 01:11:40,880 --> 01:11:44,480 I don't understand what's going on. 887 01:11:45,280 --> 01:11:49,040 But why would anyone kill him so brutally? 888 01:11:53,440 --> 01:11:57,520 It's an old grudge and it isn't over yet. 889 01:11:59,280 --> 01:12:02,640 Even Nandhini could be in danger in future. 890 01:12:03,760 --> 01:12:06,560 Nandhini? - Yes. 891 01:12:16,960 --> 01:12:18,480 Nandhini Krishnamurthy. 892 01:12:18,560 --> 01:12:20,080 She was a student of our school. 893 01:12:20,160 --> 01:12:22,720 She took a transfer last year and moved elsewhere. 894 01:12:24,160 --> 01:12:27,360 Any idea which school she enrolled into? 895 01:12:27,440 --> 01:12:30,720 Because the police are investigating her father's death. 896 01:12:31,360 --> 01:12:33,760 I had to meet her regarding it. - I saw it the news. 897 01:12:35,200 --> 01:12:38,080 But I do not know which school she went to. 898 01:12:38,160 --> 01:12:40,960 Her guardian named Mr. Jayarama 899 01:12:41,280 --> 01:12:43,360 signed the register and took the transfer papers. 900 01:12:44,160 --> 01:12:45,760 Jayarama? - Yes. 901 01:13:06,880 --> 01:13:09,120 You cheated me again, Krishnamurthy! 902 01:13:18,880 --> 01:13:21,600 Do you think you won after your death? 903 01:13:22,240 --> 01:13:26,400 Just as Shiva saved Markandeya from Yama, the God of Death 904 01:13:27,120 --> 01:13:30,000 you got that blind man to save your daughter from me. 905 01:13:30,400 --> 01:13:33,840 Do you think she's safe now? Wait and watch. 906 01:13:35,040 --> 01:13:38,960 I'll make him reveal your daughter's location. 907 01:13:39,520 --> 01:13:43,360 Even God cannot save your daughter from me! 908 01:13:48,720 --> 01:13:51,360 Give it another thought, Jayarama. 909 01:13:52,720 --> 01:13:54,320 Don't struggle later. 910 01:13:56,720 --> 01:13:58,400 I have a bad feeling about this. 911 01:13:58,480 --> 01:14:02,640 I'm doing this only for you. - Fine, so be it. 912 01:14:03,440 --> 01:14:05,920 But for now, do me this favour. 913 01:14:06,560 --> 01:14:09,600 And listen, tell no one about this. 914 01:14:11,360 --> 01:14:12,640 Keep the money with you. 915 01:14:13,040 --> 01:14:14,640 Wait until further instruction. 916 01:14:16,080 --> 01:14:17,040 Okay. 917 01:14:17,920 --> 01:14:20,160 But what about Nandhini? 918 01:14:20,240 --> 01:14:23,440 If her school admins call up do not tell them anything. 919 01:14:24,240 --> 01:14:25,920 Just ask them what the matter is. 920 01:14:26,720 --> 01:14:27,920 See you around. 921 01:14:41,520 --> 01:14:42,720 Hello, Krishna! 922 01:14:43,440 --> 01:14:44,960 Lakshmi's wedding will proceed smoothly. 923 01:14:45,840 --> 01:14:47,440 The money has been arranged. 924 01:14:48,560 --> 01:14:50,560 Yes. Rs. 25 lakhs in full. 925 01:14:51,280 --> 01:14:54,160 There won't be any problems during the wedding. 926 01:14:54,400 --> 01:14:55,520 Okay? 927 01:14:55,840 --> 01:14:58,640 Come over and take the money from Balu tomorrow. 928 01:14:59,440 --> 01:15:01,200 Okay. I'll hang up now. 929 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 We've cornered the rascal at last. 930 01:16:06,720 --> 01:16:09,920 I suspected him right from the beginning. 931 01:16:10,160 --> 01:16:13,200 But I was waiting for concrete proof. 932 01:16:14,160 --> 01:16:15,760 This evidence is enough 933 01:16:15,920 --> 01:16:17,680 to make him squeak. 934 01:16:18,880 --> 01:16:21,680 He insulted me before everyone 935 01:16:22,720 --> 01:16:24,320 and even challenged me. 936 01:16:24,800 --> 01:16:25,840 Hari.. - Sir. 937 01:16:25,920 --> 01:16:28,000 Summon Jayarama and the other apartment residents. 938 01:16:28,720 --> 01:16:30,960 I'll ask the ACP to come here. - Yes, sir. 939 01:16:40,560 --> 01:16:41,680 Begin. 940 01:16:41,760 --> 01:16:42,720 Hari.. 941 01:16:44,880 --> 01:16:48,480 So, Jayarama, I heard you're hosting a grand wedding for your sister. 942 01:16:49,040 --> 01:16:50,000 Yes, sir. 943 01:16:50,400 --> 01:16:52,960 I'm doing the best I can. 944 01:16:53,040 --> 01:16:56,000 We heard you arranged Rs. 25 lakhs for it. 945 01:16:56,080 --> 01:16:58,720 Is it true? - It's our family matter. 946 01:16:59,360 --> 01:17:01,040 How is that related to the department? 947 01:17:01,120 --> 01:17:02,960 Hey! Stop your drama! 948 01:17:03,040 --> 01:17:05,120 Rascal! Sir, look at his attitude! 949 01:17:05,200 --> 01:17:06,720 He's questioning the police back. 950 01:17:06,800 --> 01:17:09,760 Sir, if you permit I'll make him talk anyhow. 951 01:17:13,840 --> 01:17:16,640 Jayarama, never mind your personal matters. 952 01:17:16,960 --> 01:17:18,960 When the Judge went to the bank to withdraw money 953 01:17:19,520 --> 01:17:20,880 were you with him? 954 01:17:21,680 --> 01:17:24,400 Yes, sir. 955 01:17:26,160 --> 01:17:27,280 How much did he withdraw? 956 01:17:28,160 --> 01:17:29,200 1 crore. 957 01:17:30,800 --> 01:17:32,000 1 crore! 958 01:17:36,320 --> 01:17:38,160 You said, you had a fight with the killer. 959 01:17:38,240 --> 01:17:40,560 I mean, a struggle.. 960 01:17:41,440 --> 01:17:44,160 Was he carrying any box or a bag then? 961 01:17:45,280 --> 01:17:46,160 No, sir. 962 01:17:46,240 --> 01:17:48,880 He couldn't have carried such a huge sum in his pocket. 963 01:17:50,640 --> 01:17:51,840 Then what happened to the money? 964 01:17:52,400 --> 01:17:53,440 I don't know, sir. 965 01:17:53,520 --> 01:17:55,360 Why did he withdraw such a huge sum? 966 01:17:58,000 --> 01:18:00,240 Sir, he's misleading us! 967 01:18:00,720 --> 01:18:03,120 Do you see? He's speechless. 968 01:18:03,200 --> 01:18:04,560 He said he would give it to his daughter. 969 01:18:07,040 --> 01:18:09,040 His daughter? - Where's she? 970 01:18:09,840 --> 01:18:11,040 His daughter? 971 01:18:14,800 --> 01:18:17,760 But where is she? 972 01:18:20,320 --> 01:18:23,120 What happened? Have you gone deaf, too? 973 01:18:24,160 --> 01:18:25,360 Speak up. 974 01:18:25,920 --> 01:18:28,400 Where's the judge's daughter? - Speak up, Jayarama! 975 01:18:33,440 --> 01:18:36,800 Sir, I know he has a daughter 976 01:18:38,160 --> 01:18:40,560 but I don't know where she is. - Stop it, Jayarama. 977 01:18:40,640 --> 01:18:42,880 Hadn't you signed her school register 978 01:18:42,960 --> 01:18:44,800 and got the transfer papers last year? 979 01:18:44,880 --> 01:18:49,440 In that case, he surely knows where she is. 980 01:18:49,520 --> 01:18:51,520 Question him sternly. - No, sir. 981 01:18:52,320 --> 01:18:53,360 I don't. 982 01:18:55,920 --> 01:18:58,160 Sir, we need to talk. Please come in. 983 01:19:22,320 --> 01:19:23,200 Kumar.. - Sir? 984 01:19:23,280 --> 01:19:24,560 Let everyone go except Jayarama. 985 01:19:24,640 --> 01:19:25,920 Yes, sir. - Go home. - Please leave. 986 01:19:26,000 --> 01:19:27,520 What's this.. - Get going. 987 01:19:27,600 --> 01:19:29,120 Get going. - Send them out. 988 01:19:29,200 --> 01:19:30,240 Leave.. Please leave.. 989 01:19:31,760 --> 01:19:32,960 Please go. 990 01:19:34,880 --> 01:19:36,480 Hurry up now. Go on. 991 01:19:38,080 --> 01:19:39,200 Sir.. 992 01:19:39,680 --> 01:19:41,280 My sister's wedding is approaching soon. 993 01:19:41,600 --> 01:19:42,800 I need to leave. 994 01:19:43,600 --> 01:19:45,200 Oh, really! - Jayarama! - Jayarama! 995 01:19:45,280 --> 01:19:46,240 Get up. 996 01:19:47,760 --> 01:19:49,920 Sir, please spare him.. 997 01:19:50,480 --> 01:19:52,160 Sir, please don't. I beg of you. 998 01:19:52,240 --> 01:19:54,640 Please let him go, sir. Don't do this. 999 01:19:54,880 --> 01:19:58,240 Such sentiments! Such emotions! 1000 01:20:00,560 --> 01:20:03,040 Your drama is a 1001 01:20:04,640 --> 01:20:06,240 pleasure to watch. 1002 01:20:06,560 --> 01:20:08,560 You.. Hey! 1003 01:20:09,840 --> 01:20:11,760 Put her in the cell first. 1004 01:20:12,720 --> 01:20:16,560 I think I should interrogate her first. 1005 01:20:16,640 --> 01:20:18,800 Revati, leave right now. 1006 01:20:18,880 --> 01:20:20,160 I'll be fine. 1007 01:20:20,560 --> 01:20:23,200 Guru Siddha.. - Yes? - Take her home. 1008 01:20:23,280 --> 01:20:25,840 Come on, let's go. I said, let's go. 1009 01:20:30,480 --> 01:20:32,880 Brother! - Check the house. - Go in. 1010 01:20:39,760 --> 01:20:42,080 Krishna, what's all this? What happened? 1011 01:20:42,160 --> 01:20:44,560 Uncle, they say brother stole money 1012 01:20:44,640 --> 01:20:45,840 from the apartment he worked at. 1013 01:20:48,320 --> 01:20:50,240 Why did this have to happen during the wedding! 1014 01:20:50,320 --> 01:20:53,360 If you don't speak the truth.. - Sir, we've found jewellery. 1015 01:20:54,160 --> 01:20:56,240 Confiscate it all. - Yes, sir. 1016 01:20:56,640 --> 01:20:57,920 Sir, that jewellery is mine. 1017 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 My brother is nowhere involved in them. 1018 01:21:00,720 --> 01:21:04,080 Oh! So much jewellery! Where did you get it from? 1019 01:21:05,680 --> 01:21:10,240 Inspector, our family needn't steal for survival. 1020 01:21:10,320 --> 01:21:12,080 Sir, we found nothing inside. 1021 01:21:12,160 --> 01:21:15,120 Did you hear that? Brother hasn't given us any money. 1022 01:21:15,200 --> 01:21:16,800 Please stop bothering us. 1023 01:21:19,520 --> 01:21:20,640 Once I find the money 1024 01:21:21,440 --> 01:21:24,240 I'll show your true colours to everyone. 1025 01:21:25,600 --> 01:21:26,800 Bring him in. 1026 01:21:44,240 --> 01:21:45,440 Get in. 1027 01:21:56,640 --> 01:21:57,600 Sir.. 1028 01:21:59,040 --> 01:22:02,640 The court has ordered against keeping Jayarama in custody. 1029 01:22:02,720 --> 01:22:03,760 That's not all. 1030 01:22:04,000 --> 01:22:06,880 The court has punished CI Basavaraj 1031 01:22:07,120 --> 01:22:11,520 to stand all day in the court corridor 1032 01:22:12,000 --> 01:22:14,800 for harassing a blind person without proper proof. 1033 01:22:14,880 --> 01:22:17,840 Jayarama, he won't bother you henceforth. 1034 01:22:18,880 --> 01:22:21,440 Jayarama, your uncle is here. 1035 01:22:21,520 --> 01:22:23,120 He wants to talk to you. 1036 01:22:25,280 --> 01:22:28,640 Jayarama.. - Yes? - Your uncle is here. 1037 01:22:35,520 --> 01:22:40,080 Jayarama. - Uncle, why did you come here? 1038 01:22:40,160 --> 01:22:41,360 Moreover, when the wedding is so close. 1039 01:22:41,440 --> 01:22:45,040 Lakshmi wanted to see you. So, I've brought her along. 1040 01:22:45,200 --> 01:22:47,680 Lakshmi? Why did she come here? 1041 01:22:48,160 --> 01:22:49,600 I was coming back home anyway. 1042 01:22:50,160 --> 01:22:52,320 Yes, you were, but.. 1043 01:22:52,560 --> 01:22:53,760 Well.. 1044 01:22:54,000 --> 01:22:56,240 I don't know how to say it. 1045 01:22:57,040 --> 01:22:59,680 The whole village is gossiping about you. 1046 01:22:59,920 --> 01:23:04,720 Apparently, even the groom's family has got to know. 1047 01:23:04,800 --> 01:23:08,640 So, they called and asked to host the wedding in their town. 1048 01:23:09,120 --> 01:23:12,480 But, Uncle, weren't we going to host it in the temple? 1049 01:23:12,960 --> 01:23:16,560 Yes, we had planned so. 1050 01:23:16,880 --> 01:23:20,560 But what if the guests get to know about you? 1051 01:23:20,880 --> 01:23:24,560 Our family could get defamed. Hence, I agreed. 1052 01:23:24,640 --> 01:23:26,240 The wedding is more important right now. 1053 01:23:26,320 --> 01:23:29,040 Yes. - Brother.. - Yes. 1054 01:23:29,440 --> 01:23:30,920 Lakshmi. 1055 01:23:31,680 --> 01:23:32,680 Yes, it's me, Brother.. 1056 01:23:33,840 --> 01:23:35,600 Why did you come here amidst wedding preparations? 1057 01:23:37,120 --> 01:23:39,520 I wanted to talk to you. 1058 01:23:39,760 --> 01:23:40,880 Why, dear? 1059 01:23:42,400 --> 01:23:44,880 Do you also think that I'm a criminal? 1060 01:23:45,840 --> 01:23:47,760 You may be innocent, Brother. 1061 01:23:47,920 --> 01:23:50,320 But who will explain the villagers? 1062 01:23:53,120 --> 01:23:55,600 Do you want the wedding to stop? 1063 01:23:56,240 --> 01:23:57,440 What do you mean? 1064 01:23:58,480 --> 01:24:01,920 Do you have any problems if I attend the wedding? 1065 01:24:20,080 --> 01:24:21,920 Please bless me here itself, Brother. 1066 01:24:41,520 --> 01:24:43,120 Live long and prosper, dear. 1067 01:24:44,080 --> 01:24:45,040 Lakshmi? 1068 01:24:46,160 --> 01:24:47,520 They've left. 1069 01:25:12,880 --> 01:25:14,560 Brother, come here. - Krishna. 1070 01:25:15,280 --> 01:25:16,560 Just come with me. - Krishna! 1071 01:25:16,640 --> 01:25:18,960 But why? - Just come. - Why? 1072 01:25:19,040 --> 01:25:20,000 What happened? 1073 01:25:20,080 --> 01:25:22,480 Narayan Swamy had visited twice. 1074 01:25:22,560 --> 01:25:24,960 He has warned us to vacate the house. 1075 01:25:25,520 --> 01:25:28,960 I know that you stole the money. 1076 01:25:29,280 --> 01:25:32,320 How could you say that, Krishna! - It's the truth! 1077 01:25:32,400 --> 01:25:34,640 You gave that money to Balu for Lakshmi's wedding. 1078 01:25:34,720 --> 01:25:36,080 She will be happy now. 1079 01:25:36,320 --> 01:25:38,080 And so will you with the rest of the money. 1080 01:25:38,160 --> 01:25:39,440 But what about me? 1081 01:25:39,520 --> 01:25:41,520 Krishna, listen to me.. - Brother. 1082 01:25:41,760 --> 01:25:43,760 I know that you have a lot of money. 1083 01:25:44,160 --> 01:25:46,560 Repay the debt on our house and get the deeds back. 1084 01:25:46,640 --> 01:25:47,760 Even I will settle down. 1085 01:25:49,840 --> 01:25:51,680 Lakshmi asked me not to attend her wedding. 1086 01:25:52,880 --> 01:25:54,720 And you're asking me not to return home. 1087 01:25:55,280 --> 01:25:58,720 You two are the only family that I've got. 1088 01:25:59,680 --> 01:26:00,640 Fine. 1089 01:26:00,880 --> 01:26:03,440 At least, let me explain.. - Listen, Brother. 1090 01:26:03,520 --> 01:26:04,800 Save your explanations for the police. 1091 01:26:04,880 --> 01:26:05,760 Don't bother telling me. 1092 01:26:05,840 --> 01:26:07,280 Just get that house back for me. 1093 01:26:07,520 --> 01:26:10,800 Or else, I'll tell the police that you stole the money. 1094 01:26:10,880 --> 01:26:12,000 Think it over. 1095 01:26:12,240 --> 01:26:13,840 Krishna, hear me out.. 1096 01:26:14,000 --> 01:26:16,640 Oh, God! Jayarama! 1097 01:26:17,440 --> 01:26:18,800 What is all this? 1098 01:26:19,680 --> 01:26:21,760 You worked hard all these years for these people! 1099 01:26:22,240 --> 01:26:26,080 I can't even stand to see it. How are you tolerating this! 1100 01:26:28,800 --> 01:26:30,800 Please tell me the truth at least now. - Hey! 1101 01:26:31,680 --> 01:26:33,520 How long will you keep it a secret, Jayarama? 1102 01:26:34,880 --> 01:26:38,080 He sold the shop he had bought with all his savings 1103 01:26:38,240 --> 01:26:41,440 and gave that money for the wedding. 1104 01:26:41,920 --> 01:26:43,920 He didn't tell them about it 1105 01:26:44,480 --> 01:26:46,080 to spare their feelings. 1106 01:26:46,320 --> 01:26:49,120 At least tell them now that you didn't steal the money. 1107 01:26:55,120 --> 01:26:57,760 My only regret other than 1108 01:26:58,560 --> 01:27:00,480 being blind since birth was 1109 01:27:02,640 --> 01:27:05,600 I had never seen my brother and sister. 1110 01:27:07,760 --> 01:27:09,040 But today 1111 01:27:10,480 --> 01:27:14,720 I realised that they never saw my feelings 1112 01:27:15,200 --> 01:27:16,800 despite being able to see. 1113 01:27:20,080 --> 01:27:21,680 Guru Siddha.. - What? 1114 01:27:23,040 --> 01:27:24,880 For the first time in my life 1115 01:27:28,800 --> 01:27:30,800 I feel like I'm really blind. 1116 01:27:31,360 --> 01:27:32,560 No. 1117 01:27:34,800 --> 01:27:39,200 "Who are you? Who are you?" 1118 01:27:39,280 --> 01:27:42,480 "You have no one to call your own." 1119 01:27:43,440 --> 01:27:47,760 "You are like the lonely sky." 1120 01:27:47,840 --> 01:27:51,040 "Devoid of any stars or moon." 1121 01:27:51,760 --> 01:27:55,840 "Your sacrifice is like the earth." 1122 01:27:56,080 --> 01:28:00,800 "The teardrops are like the rain." 1123 01:28:00,880 --> 01:28:05,040 "You are a king of righteousness." 1124 01:28:05,120 --> 01:28:07,360 "Yet no one realised it." 1125 01:28:07,440 --> 01:28:11,360 "Who are you? Who are you?" 1126 01:28:11,600 --> 01:28:14,720 "You have no one to call your own." 1127 01:28:15,840 --> 01:28:20,480 "Like a sky devoid of stars." 1128 01:28:44,000 --> 01:28:48,080 "For the God that protects all" 1129 01:28:48,320 --> 01:28:52,240 "the dark cloud is an offering." 1130 01:28:52,320 --> 01:28:56,320 "You showed affection like a mother." 1131 01:28:56,640 --> 01:29:00,800 "Now your worth is dust." 1132 01:29:01,280 --> 01:29:05,440 "All bonds have become shackles." 1133 01:29:05,520 --> 01:29:09,760 "Loved ones have shut their doors in your face." 1134 01:29:09,840 --> 01:29:16,400 "It is as if the lies have eclipsed the truth." 1135 01:29:16,480 --> 01:29:20,560 "Who are you? Who are you?" 1136 01:29:20,640 --> 01:29:24,000 "You have no one to call your own." 1137 01:29:25,040 --> 01:29:30,240 "Like a sky devoid of stars." 1138 01:29:59,600 --> 01:30:07,600 "You gather back up the faith that has shattered." 1139 01:30:07,920 --> 01:30:12,080 "Everyone here is blind from the heart." 1140 01:30:12,160 --> 01:30:16,640 "You were their shining beacon despite being blind." 1141 01:30:16,960 --> 01:30:21,200 "You are the truth. All worldly bonds, a farce." 1142 01:30:21,280 --> 01:30:25,520 "Conscience has died within." 1143 01:30:25,600 --> 01:30:29,520 "For the first time your strong heart" 1144 01:30:29,840 --> 01:30:32,080 "seems blind and clueless." 1145 01:30:32,160 --> 01:30:36,000 "Who are you? Who are you?" 1146 01:30:36,320 --> 01:30:39,520 "You have no one to call your own." 1147 01:30:40,640 --> 01:30:43,840 "You have no one to call your own." 1148 01:31:09,360 --> 01:31:10,880 Jayarama.. - Yes, Balu? 1149 01:31:10,960 --> 01:31:12,320 Nandhini's school admins had called. 1150 01:31:12,400 --> 01:31:13,600 They want you to call them back. 1151 01:31:14,000 --> 01:31:17,200 Was it the principal? - Call back and find out. 1152 01:31:26,320 --> 01:31:27,440 Yes, Jayarama. 1153 01:31:28,080 --> 01:31:31,360 The day after tomorrow, there's a singing competition 1154 01:31:31,680 --> 01:31:33,280 in the Bangalore Auditorium near Gandhi Bazar. 1155 01:31:33,520 --> 01:31:36,480 And I hope you know that Nandhini was selected 1156 01:31:36,560 --> 01:31:39,040 from our school. - I do, ma'am. 1157 01:31:39,120 --> 01:31:40,400 One minute. 1158 01:31:40,880 --> 01:31:42,480 Nandhini wanted to talk to you. 1159 01:31:42,560 --> 01:31:44,640 Let me call her. - Sure. 1160 01:31:48,720 --> 01:31:53,520 Jayarama, all the other kids are bringing their parents. 1161 01:31:54,160 --> 01:31:58,080 Please bring dad this time as you promised. 1162 01:32:03,440 --> 01:32:06,080 Jayarama! Jayarama! - Nandhini.. 1163 01:32:08,240 --> 01:32:10,960 He's travelled somewhere far, dear. 1164 01:32:11,360 --> 01:32:14,400 He won't be able to come. - I don't care. 1165 01:32:14,480 --> 01:32:16,640 You have to bring dad. 1166 01:32:17,120 --> 01:32:21,120 If you all are there, I'll surely win the competition. 1167 01:32:21,520 --> 01:32:24,000 No, Nandhini. I'm a little busy. 1168 01:32:24,560 --> 01:32:28,320 My friend Revati will attend instead of me. 1169 01:32:28,960 --> 01:32:30,240 She will be with you. 1170 01:32:30,640 --> 01:32:32,000 Right till the competition ends. 1171 01:32:32,080 --> 01:32:35,440 Okay? - No, Jayarama. You have to attend. 1172 01:32:36,080 --> 01:32:38,320 Don't be stubborn, dear. Listen to me. 1173 01:32:39,280 --> 01:32:41,120 I would've surely attended if I were free. 1174 01:33:00,240 --> 01:33:01,840 Hello! Hello! 1175 01:33:06,240 --> 01:33:08,720 I've to make a phone call. May I have a coin? 1176 01:33:08,800 --> 01:33:10,400 Sure. Here you go. 1177 01:34:01,680 --> 01:34:02,960 Get in quick. 1178 01:34:03,040 --> 01:34:04,000 Tickets? Tickets? 1179 01:34:04,800 --> 01:34:06,800 Where to? - Gandhi Bazar. 1180 01:35:31,520 --> 01:35:33,440 Nandhini, everything is getting ready. 1181 01:35:33,520 --> 01:35:34,720 Do well, okay? - Yes. 1182 01:35:37,520 --> 01:35:38,560 This must be it. 1183 01:35:43,680 --> 01:35:45,040 Not this, show me something else. 1184 01:36:20,720 --> 01:36:24,320 Now, let's welcome Anand from Akash School. 1185 01:36:24,400 --> 01:36:26,720 Nandhini, what happened? Hurry up, dear. 1186 01:36:27,840 --> 01:36:35,040 "Oh dear, your bangle.." 1187 01:36:38,000 --> 01:36:39,040 Nandhini, what's wrong? 1188 01:36:39,120 --> 01:36:40,800 If you don't come now they'll skip you. 1189 01:36:40,880 --> 01:36:43,280 You won't get another chance. Come on soon, dear. 1190 01:36:44,080 --> 01:36:45,280 What happened? 1191 01:36:51,600 --> 01:36:53,200 Why are you crying? 1192 01:36:58,640 --> 01:37:01,040 Does the bus to RT Nagar stop here? - Yes. 1193 01:37:13,920 --> 01:37:15,120 Nandhini. 1194 01:37:25,760 --> 01:37:27,600 Please make it fast, dear. 1195 01:37:49,840 --> 01:37:52,800 'My friend Revati will attend instead of me.' 1196 01:37:56,240 --> 01:38:04,000 'I can feel someone's presence by mere smell and touch, sir.' 1197 01:38:27,040 --> 01:38:29,600 Now let's welcome Nandhini Krishnamurthy 1198 01:38:29,680 --> 01:38:31,440 from Lawrence School. 1199 01:39:04,320 --> 01:39:09,760 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1200 01:39:09,840 --> 01:39:14,480 "I merely want his love." 1201 01:39:15,200 --> 01:39:20,560 "I do not want my father to bring me stars and moon." 1202 01:39:20,640 --> 01:39:25,200 "I merely want his affection." 1203 01:39:26,240 --> 01:39:31,120 "The winged horses of imagination vanish in an instant." 1204 01:39:31,680 --> 01:39:36,480 "The stars and moon vanish during the day." 1205 01:39:36,560 --> 01:39:41,840 "Why would I want such winged horses or stars?" 1206 01:39:42,080 --> 01:39:47,280 "I just want you around me. I want you, Dad." 1207 01:39:47,840 --> 01:39:53,280 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1208 01:39:53,360 --> 01:39:57,920 "I merely want his love." 1209 01:39:58,640 --> 01:40:03,680 "I merely want his affection." 1210 01:40:36,480 --> 01:40:41,840 "I do not want clouds that drift away eventually." 1211 01:40:41,920 --> 01:40:47,120 "I just want my father who will cuddle and play with me." 1212 01:40:47,440 --> 01:40:52,640 "I do not want the full moon that vanishes at dawn." 1213 01:40:52,720 --> 01:40:58,160 "I want my father who means much more than that." 1214 01:40:58,720 --> 01:41:03,680 "I do not want any rainbows" 1215 01:41:03,760 --> 01:41:08,800 "that fade away with the monsoon." 1216 01:41:09,120 --> 01:41:14,800 "I want my father's love that will last forever." 1217 01:41:14,880 --> 01:41:20,320 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1218 01:41:20,400 --> 01:41:25,200 "I merely want his love." 1219 01:41:47,200 --> 01:41:52,480 "My father lives far away, in a unseen land." 1220 01:41:52,560 --> 01:41:57,920 "The hope that he will return someday feels like a burden." 1221 01:41:58,000 --> 01:42:03,440 "I just want my father who will get me all I want." 1222 01:42:03,520 --> 01:42:08,880 "I just want my father who will cajole me always." 1223 01:42:09,440 --> 01:42:14,400 "He should stay by my side like a shadow." 1224 01:42:14,480 --> 01:42:19,520 "What else do you need while growing up?" 1225 01:42:19,600 --> 01:42:25,440 "His one smile is enough to last a lifetime." 1226 01:43:03,440 --> 01:43:08,240 'I am the epitome of ferocity.' 1227 01:43:09,600 --> 01:43:14,800 'I am the sword that cuts through fear.' 1228 01:43:15,840 --> 01:43:20,880 'I am the one who was raised under the shadow of serpents.' 1229 01:43:22,160 --> 01:43:26,400 'I am the bringer of chaos amidst peace.' 1230 01:43:27,920 --> 01:43:34,000 'Hereby begins the bloodbath of the pure souls.' 1231 01:43:39,360 --> 01:43:40,640 Vasudeva. 1232 01:43:54,960 --> 01:43:59,360 Though you are blind, you are a little too smart. 1233 01:43:59,840 --> 01:44:03,440 When the judge died, there was no fear in his eyes. 1234 01:44:03,840 --> 01:44:05,600 Rather, I saw courage in them. 1235 01:44:06,960 --> 01:44:08,560 Now I understand. 1236 01:44:09,200 --> 01:44:11,360 You were the reason for his courage. 1237 01:44:11,680 --> 01:44:16,080 Vasudeva, I wanted to meet you and talk to you. 1238 01:44:18,240 --> 01:44:19,440 I know. 1239 01:44:21,200 --> 01:44:25,200 I know you think of me every waking moment. 1240 01:44:27,040 --> 01:44:30,960 You cannot see me through the darkness in your eyes. 1241 01:44:31,520 --> 01:44:35,440 Still you have hidden someone in that darkness. 1242 01:44:36,000 --> 01:44:37,200 Nandhini! 1243 01:44:37,280 --> 01:44:38,640 Please listen to me. 1244 01:44:39,520 --> 01:44:42,720 Or else, you will never see her. 1245 01:44:43,440 --> 01:44:44,960 I have found her. 1246 01:44:47,600 --> 01:44:49,680 I know where she is. 1247 01:44:50,240 --> 01:44:51,120 Listen.. 1248 01:44:51,200 --> 01:44:53,760 You cannot protect her at any cost. 1249 01:44:54,880 --> 01:44:59,040 Before you can reach her I will cut her to pieces! 1250 01:44:59,120 --> 01:45:00,400 No way! 1251 01:45:02,000 --> 01:45:02,960 No way! 1252 01:45:03,040 --> 01:45:05,120 As long as I'm alive it's not possible. 1253 01:45:05,520 --> 01:45:08,480 I won't let you go anywhere close to her. 1254 01:45:09,040 --> 01:45:10,960 I'm going after her right now. 1255 01:45:11,280 --> 01:45:14,640 Save her if you can. 1256 01:45:15,760 --> 01:45:17,520 Vasu, listen to me.. 1257 01:45:17,600 --> 01:45:20,800 Vasu! Listen to me! 1258 01:45:21,760 --> 01:45:23,440 Listen to me.. Vasu! 1259 01:45:33,680 --> 01:45:36,640 Just see if anyone's watching me when I get down. 1260 01:45:36,880 --> 01:45:37,920 Okay. 1261 01:45:39,360 --> 01:45:40,640 Balu.. - Jayarama. 1262 01:45:40,880 --> 01:45:41,920 Give me a coin. 1263 01:45:56,720 --> 01:45:57,760 Okay, ma'am. 1264 01:46:13,440 --> 01:46:14,560 Jayarama.. - Yes? 1265 01:46:14,640 --> 01:46:15,760 Is everything okay? 1266 01:46:16,880 --> 01:46:18,000 Okay. 1267 01:46:23,360 --> 01:46:27,520 Gauri, Nandhini is doing fine. - Really? 1268 01:46:43,520 --> 01:46:45,600 Sir, I left my phone here 1269 01:46:45,680 --> 01:46:47,200 when I came to buy fruits before. 1270 01:46:47,280 --> 01:46:48,240 Is it? 1271 01:46:49,360 --> 01:46:50,480 Oh! Here it is. 1272 01:46:52,480 --> 01:46:53,920 Okay, sir. - Thank you. 1273 01:47:28,560 --> 01:47:31,520 Hello! - Jayarama, it's Nataraj speaking. 1274 01:47:31,680 --> 01:47:32,640 Tell me, sir. 1275 01:47:32,800 --> 01:47:36,160 I was mistaken that you'd killed my father-in-law. 1276 01:47:36,560 --> 01:47:37,920 Please forgive me. 1277 01:47:38,000 --> 01:47:41,600 However, I just realised who the killer is. 1278 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 Are you serious, sir? - Yes, Jayarama. 1279 01:47:44,320 --> 01:47:47,920 And not just that, I also know his location. 1280 01:47:48,320 --> 01:47:49,520 Where are you right now? 1281 01:47:51,120 --> 01:47:53,600 Stay right there, sir. I'm coming over. 1282 01:48:11,520 --> 01:48:13,280 Vasu, he's coming. 1283 01:48:22,880 --> 01:48:23,840 Listen.. 1284 01:48:23,920 --> 01:48:26,240 It's your responsibility to get 1 crore from him 1285 01:48:26,320 --> 01:48:27,600 as per our agreement. 1286 01:48:27,680 --> 01:48:30,560 However, only after I get that money 1287 01:48:30,960 --> 01:48:32,880 I'll give you a 20 per cent share. 1288 01:48:32,960 --> 01:48:34,000 Okay? 1289 01:48:37,520 --> 01:48:38,720 Fine. 1290 01:48:40,960 --> 01:48:44,160 Now call up Officer Basavaraj 1291 01:48:44,800 --> 01:48:46,480 and tell him that the killer is here. 1292 01:48:46,560 --> 01:48:47,680 Okay. 1293 01:48:50,640 --> 01:48:52,800 Hello, sir! Nataraj speaking. 1294 01:48:52,880 --> 01:48:56,080 'The number you have called is speaking to someone else..' 1295 01:48:56,160 --> 01:48:57,200 Okay, sir. Okay. 1296 01:49:03,120 --> 01:49:04,720 I don't get it. 1297 01:49:06,640 --> 01:49:09,280 If Jayarama is the real killer 1298 01:49:10,720 --> 01:49:12,960 why did he agree to come here 1299 01:49:13,040 --> 01:49:16,640 when I told him the killer is here? 1300 01:49:17,600 --> 01:49:19,120 So, Vasu.. 1301 01:49:44,000 --> 01:49:45,280 Sir! 1302 01:49:45,840 --> 01:49:46,880 Jayarama.. 1303 01:49:46,960 --> 01:49:49,360 Jayarama will kill me, sir! 1304 01:49:50,080 --> 01:49:52,640 Jayarama! Jayarama! Jayarama, don't! 1305 01:49:52,720 --> 01:49:54,080 Sir, help me! Please! 1306 01:49:54,160 --> 01:49:57,120 Jayarama, no! Jayarama! 1307 01:50:03,120 --> 01:50:04,080 Mr. Nataraj! 1308 01:50:06,480 --> 01:50:07,680 Mr. Nataraj! 1309 01:50:12,320 --> 01:50:13,520 Mr. Nataraj! 1310 01:50:16,400 --> 01:50:17,520 Jaya.. 1311 01:50:18,400 --> 01:50:19,440 Mr. Nataraj! 1312 01:50:21,440 --> 01:50:22,720 Mr. Nataraj! 1313 01:50:29,200 --> 01:50:30,160 Sir! 1314 01:50:33,120 --> 01:50:34,160 Mr. Nataraj! 1315 01:50:41,760 --> 01:50:43,920 Jayarama.. 1316 01:50:46,640 --> 01:50:48,960 Sir! Mr. Nataraj! 1317 01:50:49,040 --> 01:50:50,160 Jaya.. 1318 01:50:50,320 --> 01:50:55,120 Mr. Nataraj! Sir! 1319 01:50:56,080 --> 01:50:58,880 Mr. Nataraj! Mr. Nataraj! 1320 01:50:59,840 --> 01:51:01,440 Mr. Nataraj.. 1321 01:51:05,920 --> 01:51:07,760 Mr. Nataraj! Mr. Nataraj! 1322 01:51:08,800 --> 01:51:10,160 Mr. Nataraj! 1323 01:51:22,800 --> 01:51:23,920 Look, Jayarama.. 1324 01:51:24,240 --> 01:51:26,880 The department is witness to Nataraj's murder. 1325 01:51:27,680 --> 01:51:29,440 You just have to confess to killing the judge. 1326 01:51:30,160 --> 01:51:33,120 Be it one murder or two the punishment is the same. 1327 01:51:33,600 --> 01:51:34,720 Okay? 1328 01:51:35,280 --> 01:51:38,880 Sign this confession for this murder. 1329 01:51:39,200 --> 01:51:40,320 I told you already. 1330 01:51:41,760 --> 01:51:43,040 I've killed no one. 1331 01:51:43,120 --> 01:51:45,600 Hey! Didn't you hear him? 1332 01:51:45,920 --> 01:51:46,880 You.. 1333 01:51:52,880 --> 01:51:55,600 If you confess to killing the judge 1334 01:51:55,680 --> 01:51:57,200 you'll stay safe inside the jail. 1335 01:51:57,280 --> 01:51:59,200 Or else, we will kill you 1336 01:51:59,280 --> 01:52:01,280 and claim that you died in the shootout 1337 01:52:01,360 --> 01:52:03,120 while you were killing Nataraj 1338 01:52:04,080 --> 01:52:06,080 and close the case. 1339 01:52:07,680 --> 01:52:12,240 That's why we haven't even filed an FIR against you yet. 1340 01:52:16,400 --> 01:52:18,000 Just sign it. 1341 01:52:28,640 --> 01:52:30,240 There's pizza in the car. Get it. 1342 01:52:31,200 --> 01:52:32,560 Basavaraj.. - Sir? 1343 01:52:32,640 --> 01:52:35,120 The Home Minister is pressurising us. - Sir.. 1344 01:52:35,200 --> 01:52:37,760 My promotion is on hold until this case is closed. 1345 01:52:37,840 --> 01:52:40,400 Sir, the case is almost closed. 1346 01:52:41,040 --> 01:52:43,840 Do not worry about it. - Yes, sir. 1347 01:52:55,280 --> 01:52:58,160 Jayarama, there's no use pretending anymore. 1348 01:52:59,680 --> 01:53:00,960 Just confess. 1349 01:53:07,360 --> 01:53:08,400 Sir! 1350 01:53:09,280 --> 01:53:10,640 I've found a clue. 1351 01:53:11,760 --> 01:53:14,960 I'll find the killer. Trust me, sir. 1352 01:53:15,120 --> 01:53:18,160 Please! - Hey! Why did you get this mental? 1353 01:53:18,640 --> 01:53:21,280 Sir, trust me. Go home for the day. 1354 01:53:21,360 --> 01:53:23,520 You'll get his signed confession by morning. 1355 01:53:23,600 --> 01:53:26,000 I'll see to it. Just go home, sir. 1356 01:53:26,080 --> 01:53:28,480 Please, sir. Heed my advice. 1357 01:53:29,360 --> 01:53:30,560 I'm serious, sir. 1358 01:53:31,520 --> 01:53:32,560 Sir, please! 1359 01:53:36,880 --> 01:53:39,680 Basavaraj.. Use your brains. 1360 01:53:41,120 --> 01:53:43,520 Even the strongest of people have a weakness. 1361 01:53:44,720 --> 01:53:46,320 Find his weakness. 1362 01:54:11,040 --> 01:54:12,160 Jayarama! - Revati! 1363 01:54:13,920 --> 01:54:15,360 Why are you here? - Hey! 1364 01:54:15,680 --> 01:54:17,920 I was bored of interrogating you. 1365 01:54:18,720 --> 01:54:21,600 Now I'll question her. - Let me go, sir. 1366 01:54:21,680 --> 01:54:23,520 Sir, she knows nothing. Please let her go. 1367 01:54:23,600 --> 01:54:24,800 Even I know that. 1368 01:54:25,360 --> 01:54:28,880 And I also know what's cooking between you two. 1369 01:54:28,960 --> 01:54:30,800 We'll keep interrogating her 1370 01:54:30,880 --> 01:54:34,160 until you sign the paper. - Sir, please don't. 1371 01:54:34,240 --> 01:54:35,120 Hey! - Sir, please.. 1372 01:54:35,200 --> 01:54:36,240 Please listen, sir! 1373 01:54:39,200 --> 01:54:40,720 Sir, please! Don't do this! 1374 01:54:40,800 --> 01:54:42,800 Please let me go, sir. Jayarama! 1375 01:54:42,880 --> 01:54:44,560 Sir, please don't! Sir! 1376 01:54:44,800 --> 01:54:46,880 Please don't, sir! Please, sir.. 1377 01:54:46,960 --> 01:54:50,480 Please don't, sir! - Hey, Jayarama! 1378 01:54:50,560 --> 01:54:52,480 Sign the papers, or else.. - Don't! - Hey! 1379 01:54:52,960 --> 01:54:54,560 Please, sir! Sir! 1380 01:54:57,520 --> 01:54:59,120 Jayarama! - Hey.. 1381 01:55:07,920 --> 01:55:11,120 No, please! Let me go, sir.. 1382 01:55:46,800 --> 01:55:48,160 Stop it. 1383 01:55:49,440 --> 01:55:52,960 I can tolerate anything. 1384 01:55:54,320 --> 01:55:56,880 But if you hurt my dear ones.. 1385 01:56:01,760 --> 01:56:03,440 So, I'm warning you. 1386 01:56:04,720 --> 01:56:05,840 Let her go. 1387 01:56:05,920 --> 01:56:07,600 No, I won't. 1388 01:56:08,080 --> 01:56:09,840 What are you going to do? 1389 01:56:12,080 --> 01:56:15,520 Yes, I am blind. 1390 01:56:17,920 --> 01:56:19,680 My eyes do not work. 1391 01:56:21,840 --> 01:56:24,000 But if you don't spare her 1392 01:56:25,120 --> 01:56:28,000 none of your body parts will work. 1393 01:56:28,080 --> 01:56:29,920 Try me. 1394 01:56:30,800 --> 01:56:33,040 Come on. Come on. 1395 01:56:33,680 --> 01:56:36,560 Hey! Thrash him so bad 1396 01:56:37,120 --> 01:56:39,680 that he cannot scream or even breathe. 1397 01:56:39,760 --> 01:56:40,960 Go! 1398 01:56:43,680 --> 01:56:44,800 Hey! 1399 01:56:56,640 --> 01:56:59,440 It's too late to plead now. 1400 01:57:00,480 --> 01:57:02,320 I won't spare you. 1401 01:57:02,960 --> 01:57:03,920 Hey! 1402 01:57:06,560 --> 01:57:07,600 Hey! 1403 01:57:17,280 --> 01:57:18,320 Don't. 1404 01:57:29,360 --> 01:57:30,240 Hey! 1405 01:57:38,760 --> 01:57:40,120 Hey! 1406 01:57:48,360 --> 01:57:49,240 Hey! 1407 01:57:52,760 --> 01:57:53,760 Hey! 1408 01:58:02,920 --> 01:58:03,800 Hey! 1409 01:58:09,040 --> 01:58:10,800 Oh, God.. 1410 01:58:48,840 --> 01:58:49,800 Hey! 1411 01:58:50,240 --> 01:58:51,040 Hey! 1412 01:58:51,600 --> 01:58:53,320 Oh, God! - Hey! 1413 01:58:58,560 --> 01:59:00,040 Oh.. 1414 01:59:13,440 --> 01:59:14,400 Hey! 1415 01:59:31,760 --> 01:59:33,040 Jayarama! 1416 02:00:01,920 --> 02:00:02,840 Have some tea. 1417 02:00:04,560 --> 02:00:08,800 So, you think the killer lives in the apartment. 1418 02:00:08,840 --> 02:00:10,360 Yes. 1419 02:00:11,760 --> 02:00:14,720 The killer's hand was smelling of pizza that day 1420 02:00:15,240 --> 02:00:19,840 and there was a wedding ceremony too at Sukhvinder's house 1421 02:00:20,760 --> 02:00:21,920 so everybody had food there. 1422 02:00:23,280 --> 02:00:26,840 If you can find out from which flat the pizza was ordered 1423 02:00:28,480 --> 02:00:31,120 we will be able to get to the murderer. 1424 02:00:31,320 --> 02:00:34,640 There could be some truth to what you're saying, Jayarama. 1425 02:00:36,320 --> 02:00:40,440 You know, while I was investigating the previous cases 1426 02:00:41,520 --> 02:00:42,760 I got transferred. 1427 02:00:43,120 --> 02:00:45,560 I had to discontinue it. 1428 02:00:46,560 --> 02:00:50,320 When the pressure started mounting in the Judge murder case 1429 02:00:51,400 --> 02:00:56,280 they tried to frame you and close the case. 1430 02:00:57,840 --> 02:01:00,560 When they found you near Nataraj's dead body 1431 02:01:00,680 --> 02:01:02,120 their task became easier. 1432 02:01:03,120 --> 02:01:03,960 Jayarama 1433 02:01:06,040 --> 02:01:07,480 just now I realised 1434 02:01:08,760 --> 02:01:11,600 who's playing games with us. 1435 02:01:13,920 --> 02:01:15,000 It's Vasudeva. 1436 02:01:18,560 --> 02:01:22,520 I'll help you find him. 1437 02:01:22,800 --> 02:01:25,720 I'll collect his photo from the jail. 1438 02:01:30,880 --> 02:01:35,640 The pizza was ordered from flat number PR201. 1439 02:01:36,400 --> 02:01:37,760 PR201? 1440 02:01:38,800 --> 02:01:41,160 Gauri, it's Ameena's flat. 1441 02:01:56,480 --> 02:01:57,400 Police. 1442 02:01:58,720 --> 02:01:59,600 Ma'am. 1443 02:02:04,840 --> 02:02:06,600 When they brought Vasudeva from the jail 1444 02:02:07,040 --> 02:02:09,160 to the mental hospital for the treatment 1445 02:02:09,840 --> 02:02:12,320 I was working as a nurse at the hospital. 1446 02:02:13,040 --> 02:02:14,000 Vasu.. 1447 02:02:16,360 --> 02:02:18,160 While treating Vasudeva 1448 02:02:19,560 --> 02:02:20,920 I got close to him. 1449 02:02:22,000 --> 02:02:23,920 We decided to be together 1450 02:02:25,120 --> 02:02:26,640 after he got released from the jail. 1451 02:02:27,800 --> 02:02:28,840 I agreed to that. 1452 02:02:30,120 --> 02:02:32,880 So, he bought this flat in my name. 1453 02:02:33,040 --> 02:02:34,400 But later I realised 1454 02:02:34,920 --> 02:02:37,800 he didn't buy this flat for my sake. 1455 02:02:38,920 --> 02:02:42,200 He was spying on judge to kill him. 1456 02:02:43,920 --> 02:02:48,000 And he threatened to kill me, if I told anyone. 1457 02:02:49,080 --> 02:02:53,320 Since that day, I'm living in fear, ma'am. 1458 02:02:54,520 --> 02:02:57,160 He's not a human. He's a monster. 1459 02:02:58,640 --> 02:03:02,200 Please help me, ma'am. 1460 02:03:03,360 --> 02:03:04,680 Please help me. 1461 02:03:05,760 --> 02:03:06,680 Don't worry. 1462 02:03:08,560 --> 02:03:09,960 Where is he now? 1463 02:03:13,360 --> 02:03:14,400 He's after judge's daughter. 1464 02:03:14,760 --> 02:03:16,360 Judge's daughter? - Yes. 1465 02:03:29,560 --> 02:03:32,240 Vasudeva's number isn't reachable. 1466 02:03:50,360 --> 02:03:51,760 He's a monster, Jayarama. 1467 02:03:52,720 --> 02:03:55,000 He's not going to listen to you. - I know him, Gauri. 1468 02:03:56,560 --> 02:03:59,360 But if I can get a chance to talk to him 1469 02:04:00,240 --> 02:04:01,360 I'll change his mind. 1470 02:04:06,880 --> 02:04:08,040 Sir. - Yes. 1471 02:04:10,040 --> 02:04:12,320 Nandhini Krishnamurthy, section 4D. 1472 02:04:12,920 --> 02:04:14,200 There's a Deepavali present for her. 1473 02:04:14,520 --> 02:04:16,520 You can't meet her without the permission. 1474 02:04:18,200 --> 02:04:19,680 A Deepavali gift for you. 1475 02:04:20,560 --> 02:04:22,680 I think Nandhini's in the hostel. 1476 02:04:22,920 --> 02:04:24,160 I'll take you to her. Follow me. 1477 02:04:31,840 --> 02:04:34,720 His mind is poisoned with hatred and revenge 1478 02:04:35,080 --> 02:04:36,840 it's not that easy to change it. 1479 02:04:37,240 --> 02:04:39,120 It's impossible. - It's possible. 1480 02:04:39,960 --> 02:04:41,200 He will have to listen to me. 1481 02:04:41,880 --> 02:04:42,760 You know why, Gauri? 1482 02:04:43,480 --> 02:04:45,400 He's trying to killing none other than 1483 02:04:46,080 --> 02:04:48,160 his own daughter, Nandhini. 1484 02:04:56,240 --> 02:04:59,320 Is Nandhini Vasudeva's daughter? 1485 02:05:11,680 --> 02:05:12,800 His daughter survived 1486 02:05:13,880 --> 02:05:17,320 but Vasudeva is unaware of it. 1487 02:05:17,360 --> 02:05:18,400 'I will destroy everyone..' 1488 02:05:18,440 --> 02:05:20,440 But when he got released from the jail.. - I will do it. 1489 02:05:20,520 --> 02:05:21,760 the judge tried to tell him the truth 1490 02:05:22,240 --> 02:05:25,800 and handover his daughter to him. 1491 02:05:27,040 --> 02:05:27,920 But he couldn't do it. 1492 02:05:31,440 --> 02:05:32,680 In order to redeem himself 1493 02:05:33,480 --> 02:05:36,840 the judge took very good care of Nandhini. 1494 02:05:38,280 --> 02:05:42,880 Nandhini is also longing to see her father, you know. 1495 02:05:43,160 --> 02:05:44,360 Unfortunately 1496 02:05:45,480 --> 02:05:48,760 her biological father himself is trying to kill her. 1497 02:05:50,760 --> 02:05:52,120 Look at her fate, Gauri. 1498 02:05:54,160 --> 02:05:57,120 Nandhini, there's someone here for you with a gift. 1499 02:06:26,000 --> 02:06:26,960 Ramappa. 1500 02:06:32,240 --> 02:06:34,560 Nandhini. - I knew you would come. 1501 02:06:36,200 --> 02:06:37,320 Where's the gift? 1502 02:06:38,280 --> 02:06:39,960 A gift? - Yes. 1503 02:06:40,280 --> 02:06:42,400 I was told you are here with a gift. 1504 02:06:44,200 --> 02:06:45,600 Did they say that I have.. 1505 02:06:45,640 --> 02:06:48,880 Yes, who else will get me a present, tell me? 1506 02:06:50,600 --> 02:06:51,760 Nandhini. 1507 02:06:53,440 --> 02:06:56,240 Is there a stranger around? 1508 02:06:56,840 --> 02:06:58,280 Please check. 1509 02:07:04,440 --> 02:07:06,320 Hi. I'm Gauri. 1510 02:07:07,320 --> 02:07:10,440 Gauri, he's somewhere around. 1511 02:07:12,960 --> 02:07:14,200 Nandhini isn't safe here. 1512 02:07:16,400 --> 02:07:17,320 You're right, Jayarama. 1513 02:07:18,000 --> 02:07:21,120 But overnight journey to city isn't safe either. 1514 02:07:22,960 --> 02:07:25,120 Let's stay over here tonight and leave tomorrow morning. 1515 02:07:26,120 --> 02:07:28,000 I'll taken the principal's permission. 1516 02:07:54,160 --> 02:07:57,280 Well, I'm all alone. You guys can stay here tonight. 1517 02:07:57,680 --> 02:08:00,160 The teachers and the staff have gone home for the festival. 1518 02:08:00,760 --> 02:08:02,320 Gauri has told me everything. 1519 02:08:02,720 --> 02:08:06,440 Jayarama, here's the room key. - Thank you. 1520 02:08:06,920 --> 02:08:08,280 Don't worry. - Okay. 1521 02:08:13,520 --> 02:08:15,840 Gauri, Vasu was at the school. 1522 02:08:17,200 --> 02:08:18,760 And I'm sure he has followed us to this place too. 1523 02:10:31,280 --> 02:10:33,840 Please go to bed. I'll take it when needed. 1524 02:10:34,320 --> 02:10:35,240 Okay. 1525 02:11:07,880 --> 02:11:08,720 Ma'am. 1526 02:11:18,760 --> 02:11:19,720 Ma'am. 1527 02:11:52,920 --> 02:11:55,040 Gauri.. 1528 02:11:58,040 --> 02:12:00,160 Gauri.. 1529 02:12:02,440 --> 02:12:03,360 Gauri! 1530 02:12:05,520 --> 02:12:08,920 Gauri.. 1531 02:12:48,560 --> 02:12:50,960 Ramappa, there's someone at the window. 1532 02:12:52,280 --> 02:12:54,960 Vasu.. 1533 02:12:55,680 --> 02:12:59,400 Please listen to me. 1534 02:13:01,240 --> 02:13:04,520 Do you know who Nandhini is? 1535 02:13:05,120 --> 02:13:06,280 She's your daughter. 1536 02:13:06,560 --> 02:13:08,400 Don't try to outsmart me, Jayarama. 1537 02:13:08,680 --> 02:13:10,160 Don't act smart. 1538 02:13:10,680 --> 02:13:12,800 You know that you can't protect her 1539 02:13:13,200 --> 02:13:15,920 so, you're lying to me that she's my daughter. 1540 02:13:16,320 --> 02:13:17,160 No, Vasu. 1541 02:13:18,040 --> 02:13:19,040 Trust me. 1542 02:13:20,680 --> 02:13:23,600 Nandhini is your daughter.. 1543 02:13:23,640 --> 02:13:26,800 I have witnessed my whole family die with my own eyes. 1544 02:13:27,800 --> 02:13:31,080 You can't protect her from me. 1545 02:13:31,400 --> 02:13:32,480 I'm going to kill her! 1546 02:13:38,720 --> 02:13:39,640 Nandhini.. 1547 02:13:50,640 --> 02:13:51,560 This way, Ramappa. 1548 02:14:19,200 --> 02:14:20,160 Ramappa. 1549 02:14:28,960 --> 02:14:30,040 This way. 1550 02:14:48,960 --> 02:14:50,040 Ramappa, he's coming. 1551 02:14:52,040 --> 02:14:55,480 I'm going to kill her.. 1552 02:14:56,880 --> 02:14:58,880 Open the door! 1553 02:16:15,160 --> 02:16:19,040 I'm telling the truth. Nandhini's really your daughter. 1554 02:16:19,720 --> 02:16:20,680 She's your daughter. 1555 02:16:45,000 --> 02:16:46,480 Ramappa, come with me. 1556 02:16:49,200 --> 02:16:51,400 Ramappa, all the doors are locked. 1557 02:16:51,840 --> 02:16:52,840 The stairs are over there. 1558 02:17:00,760 --> 02:17:01,760 This way. 1559 02:17:05,520 --> 02:17:08,360 Ramappa, why did you tell that I'm his daughter. 1560 02:17:08,400 --> 02:17:12,680 Well, as you used to lie, to escape. 1561 02:17:13,560 --> 02:17:14,600 I also lied to him. 1562 02:18:09,440 --> 02:18:11,800 Ramappa, he's switched on the flashlight in his mobile 1563 02:18:11,840 --> 02:18:12,840 and coming towards us. 1564 02:18:24,240 --> 02:18:25,160 Let's go that side. 1565 02:18:43,880 --> 02:18:44,840 It's locked. 1566 02:18:46,680 --> 02:18:47,720 Nandhini, move. 1567 02:18:55,960 --> 02:18:56,840 Nandhini. 1568 02:18:59,680 --> 02:19:02,680 Where did you get this? - It was on the floor. 1569 02:19:03,360 --> 02:19:05,520 I took it because I didn't want him to find it. 1570 02:19:10,760 --> 02:19:12,560 Ramappa, he's coming. 1571 02:19:13,560 --> 02:19:16,680 Let's move. - Ramappa, it's the dead end. 1572 02:19:20,280 --> 02:19:23,400 Nandhini, you stay right here. 1573 02:21:42,360 --> 02:21:44,280 Vasu.. 1574 02:21:45,920 --> 02:21:46,880 Please forgive me. 1575 02:21:48,120 --> 02:21:49,240 I had to do it 1576 02:21:51,320 --> 02:21:52,520 to protect Nandhini. 1577 02:21:53,280 --> 02:21:54,800 I told you that Nandhini is your daughter 1578 02:21:56,360 --> 02:21:59,160 but you thought I'm lying. 1579 02:21:59,960 --> 02:22:03,040 Look, you're dying. 1580 02:22:03,840 --> 02:22:05,680 I can't lie to you now. 1581 02:22:06,480 --> 02:22:09,160 Nandhini's really your daughter. 1582 02:22:10,000 --> 02:22:10,960 She's your daughter. 1583 02:22:11,720 --> 02:22:15,200 Vasu, the judge and I tried very hard 1584 02:22:16,560 --> 02:22:18,360 to tell you the truth. 1585 02:22:21,320 --> 02:22:25,000 Please put aside the hatred and revenge 1586 02:22:25,440 --> 02:22:26,400 in your heart for a moment 1587 02:22:27,600 --> 02:22:28,920 and take a good look at her. 1588 02:22:29,240 --> 02:22:31,320 Vasu, you will know who she is. 1589 02:22:31,880 --> 02:22:32,880 You will know. 1590 02:23:33,120 --> 02:23:34,240 Jayarama. - Yes. 1591 02:23:34,360 --> 02:23:37,360 Someone's waiting for you. 1592 02:23:37,960 --> 02:23:39,440 Who? - I don't know. 1593 02:23:43,240 --> 02:23:44,440 Jayarama. - Yes. 1594 02:23:46,720 --> 02:23:47,640 Shekara? 1595 02:23:48,240 --> 02:23:49,160 Jayarama 1596 02:23:50,440 --> 02:23:53,000 I don't have a face to even ask forgiveness. 1597 02:23:54,160 --> 02:23:57,560 I couldn't adjust the money when you asked for it. 1598 02:23:59,560 --> 02:24:03,680 I know I put you through a lot of hardship. 1599 02:24:04,560 --> 02:24:05,960 As we pray to God 1600 02:24:07,680 --> 02:24:09,200 I beg you 1601 02:24:09,880 --> 02:24:11,360 to not curse me, please, Jayarama. 1602 02:24:11,640 --> 02:24:14,640 Shekara, what are you saying? 1603 02:24:16,000 --> 02:24:20,000 We are all humans after all. We all have issues. 1604 02:24:22,480 --> 02:24:25,600 I knew you would not betray me. 1605 02:24:27,200 --> 02:24:28,800 You know, I had complete faith 1606 02:24:30,200 --> 02:24:33,760 that you would show up someday. 1607 02:24:34,360 --> 02:24:37,560 I've settled the money and got the documents from Narayan Swamy. 1608 02:24:38,640 --> 02:24:39,640 Please take it. 1609 02:24:40,520 --> 02:24:41,560 I don't need it, Shekara. 1610 02:24:42,440 --> 02:24:45,600 Please give it to my brother, Krishna. 1611 02:24:45,680 --> 02:24:47,040 He needs it. 1612 02:24:48,880 --> 02:24:50,320 I can take care of myself. 1613 02:24:50,880 --> 02:24:51,960 Give him the ownership documents of the house. 1614 02:24:58,800 --> 02:24:59,960 Get the bag from the trunk. 1615 02:25:00,320 --> 02:25:01,200 Okay. 1616 02:25:09,520 --> 02:25:11,040 Please don't ask me where I am going. 1617 02:25:12,160 --> 02:25:15,400 You can call me when you feel like talking to me. 1618 02:25:16,200 --> 02:25:18,160 Okay? - Jayarama, take it. 1619 02:25:21,560 --> 02:25:23,520 Sister. - Sir. 1620 02:25:24,760 --> 02:25:28,520 Take it. It's for Nandhini. - Okay. 1621 02:25:30,000 --> 02:25:31,880 Are you sending me away, Ramappa? 1622 02:25:32,560 --> 02:25:35,120 Nandhini, listen.. 1623 02:25:37,680 --> 02:25:39,120 All our loved ones 1624 02:25:40,080 --> 02:25:42,880 will leave us someday. 1625 02:25:44,480 --> 02:25:45,720 But the life has to go on. 1626 02:25:46,960 --> 02:25:50,520 We have to find new reasons to stay alive. 1627 02:25:51,360 --> 02:25:53,880 At last everybody will desert you someday. 1628 02:25:55,480 --> 02:25:56,720 Do you want me to translate this into English? 1629 02:25:58,720 --> 02:25:59,720 That's life. 1630 02:26:04,040 --> 02:26:05,280 I want you to study well 1631 02:26:06,000 --> 02:26:07,400 and become a prominent person in society. 1632 02:26:07,840 --> 02:26:09,160 No matter where I am 1633 02:26:10,280 --> 02:26:14,800 I'll always remember you in my prayer. 1634 02:26:22,920 --> 02:26:24,440 Sister. - Yes. 1635 02:26:24,640 --> 02:26:27,160 Take her with you. - Please come. 1636 02:26:30,120 --> 02:26:31,440 Ramappa. - Yes, dear. 1637 02:26:31,480 --> 02:26:33,000 I want to tell you something. 1638 02:26:33,480 --> 02:26:37,040 You just talked about our loved ones. 1639 02:26:37,520 --> 02:26:41,760 Life will be beautiful, if our loved ones are with us, right? 1640 02:26:42,160 --> 02:26:45,560 But you also told me that you don't have any loved ones. 1641 02:26:46,080 --> 02:26:48,080 Does that mean I'm not your loved one? 1642 02:26:48,680 --> 02:26:51,440 I'm there for you and you're there for me. 1643 02:26:51,480 --> 02:26:52,360 We are family. 1644 02:26:52,440 --> 02:26:56,320 I think we both will be happy together. 1645 02:26:57,600 --> 02:26:58,560 Ramappa.. 1646 02:27:01,960 --> 02:27:04,560 Nandhini, you're a very smart girl. 1647 02:27:05,880 --> 02:27:07,560 Sure, why not? 1648 02:27:07,720 --> 02:27:09,080 It's time to give you the gift. 1649 02:27:09,120 --> 02:27:10,000 What gift? 1650 02:27:10,160 --> 02:27:12,800 Didn't I tell you that I'll give you a gift 1651 02:27:12,840 --> 02:27:14,440 on the day when I find my dad? 1652 02:27:15,360 --> 02:27:16,240 Here's your gift. 1653 02:28:06,000 --> 02:28:08,240 'The people you encounter in your life' 1654 02:28:09,160 --> 02:28:11,760 'and the people you end up living with' 1655 02:28:13,320 --> 02:28:16,720 'is decided by God.' 1656 02:28:17,560 --> 02:28:19,720 'Welcoming everybody' 1657 02:28:22,200 --> 02:28:23,920 'and living happily' 1658 02:28:25,120 --> 02:28:26,400 'is the true meaning of life.' 1659 02:28:26,800 --> 02:28:28,040 'It's the only truth.' 1660 02:28:39,520 --> 02:28:44,360 "Your dad will come by climbing a flying horse" 1661 02:28:44,720 --> 02:28:48,560 "and after crossing the white clouds." 1662 02:28:54,960 --> 02:28:57,360 "Your dad will put the twinkling stars" 1663 02:28:57,600 --> 02:29:03,800 "into his bag and bring it for you." 1664 02:29:05,120 --> 02:29:10,080 "My dad will come by climbing a flying horse" 1665 02:29:10,280 --> 02:29:14,280 "and after crossing the white clouds." 1666 02:29:15,360 --> 02:29:19,920 "I will adorn my hair with the twinkling stars." 1667 02:29:20,520 --> 02:29:25,000 "I will walk with him. Let the world watch." 1668 02:29:25,200 --> 02:29:30,000 "Dear, you are beautiful is what he will say." 1669 02:29:30,400 --> 02:29:35,480 "He will play the game of hide and seek with you." 1670 02:29:35,880 --> 02:29:40,760 "My dad will come by climbing a flying horse" 1671 02:29:41,040 --> 02:29:45,280 "and after crossing the white clouds." 1672 02:29:46,120 --> 02:29:50,600 "My dad will come." 1673 02:30:18,960 --> 02:30:24,040 "He will give you the rainbow the moment you ask for it." 1674 02:30:24,120 --> 02:30:26,680 "He will convert the full moon light into a cloth" 1675 02:30:26,760 --> 02:30:29,160 "and give it to you." 1676 02:30:29,200 --> 02:30:34,080 "I will wear the rainbow as a bangle." 1677 02:30:34,360 --> 02:30:36,880 "I will cover myself with the full moon light" 1678 02:30:36,960 --> 02:30:39,400 "as a blanket." 1679 02:30:39,880 --> 02:30:44,520 "In the heaven, he would present Lord Indra's elephant" 1680 02:30:44,640 --> 02:30:49,280 "to you and come to shower his affection on you." 1681 02:30:49,680 --> 02:30:54,520 "I will make a doll and play with him." 1682 02:30:55,240 --> 02:31:00,160 "My dad will come by climbing a flying horse" 1683 02:31:00,320 --> 02:31:04,400 "and after crossing the white clouds." 122602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.