All language subtitles for Kavacha (2019).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,040 --> 00:04:49,840 What do you think about our discussion, Jayarama? 2 00:04:49,960 --> 00:04:52,360 It wouldn't be appropriate to say something 3 00:04:53,240 --> 00:04:54,440 when my parents are involved in the talks. 4 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 As the eldest member of this family 5 00:04:55,920 --> 00:04:58,600 I give you my word. You may go forward. 6 00:04:58,720 --> 00:05:00,280 All right. - What do you think? 7 00:05:00,880 --> 00:05:03,960 It's our duty to help our loved ones. 8 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 You are right. 9 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 We would be fortunate to have your daughter 10 00:05:07,680 --> 00:05:08,840 as a member of our family. 11 00:05:09,080 --> 00:05:09,960 But.. 12 00:05:10,760 --> 00:05:12,680 If you agree to our conditions.. 13 00:05:14,240 --> 00:05:17,520 We have demanded in order to secure their future, right? 14 00:05:17,760 --> 00:05:18,880 Yes, we agree. 15 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 It's our honour to abide by our promise. 16 00:05:28,040 --> 00:05:29,440 Narayan Swamy is coming. 17 00:05:29,920 --> 00:05:32,400 He comes only to disturb things. 18 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 All right then. 19 00:05:34,320 --> 00:05:36,840 Let's pick an auspicious day for the wedding. 20 00:05:36,960 --> 00:05:38,560 What do you feel? - All right. 21 00:05:39,160 --> 00:05:41,760 We'll take your leave. - Okay. - Goodbye.. 22 00:05:42,800 --> 00:05:43,720 Be careful, Jayarama. 23 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 There are stairs.. - It's all right.. 24 00:05:44,880 --> 00:05:45,960 Do not take the trouble. 25 00:05:46,120 --> 00:05:48,080 Though Jayarama cannot see 26 00:05:48,160 --> 00:05:52,160 he is aware of the surroundings. 27 00:05:52,800 --> 00:05:53,840 Come.. - Laxmi! 28 00:05:54,840 --> 00:05:55,760 Laxmi.. 29 00:05:56,040 --> 00:05:59,960 Are you happy? - Yes, Brother. 30 00:06:01,000 --> 00:06:05,120 Your happiness is all I care about. 31 00:06:13,960 --> 00:06:15,360 Jayarama, what's going on? 32 00:06:15,920 --> 00:06:18,480 Have you forgotten the matter about this house? 33 00:06:18,560 --> 00:06:22,800 It's been two years since I loaned Rs. 20 lakhs to you. 34 00:06:22,880 --> 00:06:24,520 You haven't paid the interest as well. 35 00:06:24,600 --> 00:06:29,200 The other day, I told you not to trust your friends as well 36 00:06:29,280 --> 00:06:30,960 when it comes to money. 37 00:06:31,080 --> 00:06:33,520 You told me that your friend is trustworthy 38 00:06:33,600 --> 00:06:34,880 and made me loan the money to him. 39 00:06:34,960 --> 00:06:37,000 Where's your best friend now? 40 00:06:37,280 --> 00:06:39,520 Mr. Narayan Swamy.. My friend.. 41 00:06:39,600 --> 00:06:42,640 Jayarama! I don't want to hear any excuses. 42 00:06:42,720 --> 00:06:44,080 I will give you a month's time. 43 00:06:44,160 --> 00:06:47,040 You have to repay the money within a month. Or else.. 44 00:06:47,640 --> 00:06:50,720 I will auction this house. So, beware. 45 00:06:55,320 --> 00:06:57,720 The jewels you gave me, they are all here. 46 00:06:57,840 --> 00:06:58,760 Give it to them. 47 00:07:02,280 --> 00:07:03,240 Jayarama.. 48 00:07:04,840 --> 00:07:07,480 We have agreed to all the demands of the groom's family. 49 00:07:08,800 --> 00:07:12,040 We'll need at least Rs. 25 lakhs 50 00:07:12,560 --> 00:07:15,200 for the wedding expenses and the dowry. 51 00:07:17,240 --> 00:07:19,680 Can we really afford that much money? 52 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 If we do not arrange that amount before the wedding 53 00:07:23,120 --> 00:07:26,600 then our reputation will be ruined. 54 00:07:26,680 --> 00:07:30,680 Father-in-law.. I already told you that I am broke. 55 00:07:31,560 --> 00:07:33,640 I won't be able to help you, financially. 56 00:07:33,720 --> 00:07:37,800 I know that we cannot afford this. 57 00:07:40,520 --> 00:07:43,800 It's not possible for everyone to marry the person whom they love. 58 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 Laxmi has been lucky enough because she's found someone. 59 00:07:48,480 --> 00:07:50,840 She will be happy if she gets married. 60 00:07:51,120 --> 00:07:52,200 No matter what 61 00:07:52,760 --> 00:07:56,120 I'll arrange the money for this wedding. 62 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Talking is not going to make any difference. 63 00:07:58,200 --> 00:07:59,360 You need to do something. 64 00:07:59,960 --> 00:08:01,880 You promised to get the documents of this house released 65 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 when you pledged this house for your friend. What about that? 66 00:08:04,280 --> 00:08:06,600 We only have one house. What if that gets taken away? 67 00:08:06,760 --> 00:08:08,200 What will we do in the future? - Krishna! 68 00:08:08,880 --> 00:08:10,440 Can you just shut up? 69 00:08:11,560 --> 00:08:13,760 When your parents died in an accident 70 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 Jayarama was 12 years old. 71 00:08:15,520 --> 00:08:17,160 You were 8 years old and she was 4. 72 00:08:18,760 --> 00:08:23,000 That day, he decided to take care of both of you. 73 00:08:23,640 --> 00:08:26,640 He has struggled a lot in order to raise you 74 00:08:26,720 --> 00:08:28,920 and get you educated. 75 00:08:29,240 --> 00:08:32,600 He dropped out of the school in order to pay for your education. 76 00:08:32,640 --> 00:08:35,080 He worked at a temple for your sake. 77 00:08:35,480 --> 00:08:37,640 Aunt.. Never mind. 78 00:08:38,280 --> 00:08:39,480 Why are you talking about that now? 79 00:08:39,960 --> 00:08:41,120 Be quiet, Jayarama. 80 00:08:42,440 --> 00:08:44,720 One will realise the value of something 81 00:08:45,080 --> 00:08:46,600 only when they work hard towards achieving it. 82 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 I don't have the patience to dwell on the past. 83 00:08:50,200 --> 00:08:51,760 Everyone has their own problems. 84 00:08:58,520 --> 00:09:00,160 Do not forget about Narayan Swamy. 85 00:09:00,240 --> 00:09:03,200 He will surely oust us from the house, next month 86 00:09:03,320 --> 00:09:04,840 if we don't even pay the interest. 87 00:09:04,880 --> 00:09:06,120 Why did land us in this situation? 88 00:09:06,840 --> 00:09:10,920 Do not forget that we grew up with Shekhar and he's our friend. 89 00:09:11,080 --> 00:09:13,480 When his wife met with an accident and she was in a critical condition 90 00:09:13,960 --> 00:09:17,400 I pledged my house in order to get a loan. 91 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 We could save her life because of this. 92 00:09:19,600 --> 00:09:21,920 "The dawn.." 93 00:09:23,160 --> 00:09:24,080 Look, Krishna.. 94 00:09:24,560 --> 00:09:26,600 We can always build another house. 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,960 But we cannot get a life back. 96 00:09:30,080 --> 00:09:32,320 Whatever. Settle this matter as soon as possible. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,360 Okay. 98 00:09:46,200 --> 00:09:47,240 Jayarama.. 99 00:09:47,680 --> 00:09:49,400 It's been so long since I saw you. 100 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Come on, revere the God.. 101 00:09:50,720 --> 00:09:51,880 Please say something.. 102 00:09:52,040 --> 00:09:54,120 Why are you standing in this manner? 103 00:09:55,040 --> 00:09:56,880 Anita, what happened? 104 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Sir.. - What happened? 105 00:09:59,080 --> 00:10:02,600 Since we didn't get a good price for our full grown crop 106 00:10:03,120 --> 00:10:05,080 he was about to commit suicide. 107 00:10:06,320 --> 00:10:10,640 Raghu.. Raghu, why.. 108 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 Why did you do so? - What could I do, Mr. Rama? 109 00:10:14,640 --> 00:10:18,400 For the past two years, I borrowed loan from the bank and grew crops 110 00:10:18,520 --> 00:10:20,960 trusting my land. 111 00:10:21,680 --> 00:10:24,320 Since I didn't get proper price for my yield, the loan amount 112 00:10:24,520 --> 00:10:26,320 has remained as it is. 113 00:10:26,520 --> 00:10:28,440 They will auction my land. 114 00:10:29,520 --> 00:10:32,840 So, thinking that if I die, the land 115 00:10:33,520 --> 00:10:35,760 will remain with my wife and kids 116 00:10:35,960 --> 00:10:37,360 I did so, Mr. Rama. 117 00:10:38,240 --> 00:10:42,560 Raghu, leaving your precious life, fearing temporary problems 118 00:10:43,200 --> 00:10:47,160 you are going to kill yourself. 119 00:10:47,400 --> 00:10:49,480 Do you know the reason for you to attempt suicide? 120 00:10:49,720 --> 00:10:52,600 Not your land, loan, or crops. 121 00:10:53,400 --> 00:10:54,600 But the fear within you. 122 00:10:54,840 --> 00:10:56,360 Get rid of that first. 123 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 That's your victory. 124 00:10:58,160 --> 00:11:00,280 Keep fighting till you win. 125 00:11:00,360 --> 00:11:04,320 You should be the one supporting them and not the property 126 00:11:04,800 --> 00:11:06,240 you leave behind. 127 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 Understand this and try to lead your life. 128 00:11:35,600 --> 00:11:40,560 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 129 00:11:40,720 --> 00:11:45,600 "If you have the will, your hands are more than enough." 130 00:11:45,760 --> 00:11:50,880 "Why should you fear to win in life?" 131 00:11:50,920 --> 00:11:55,760 "A smile that touches the heart is more than enough." 132 00:12:05,920 --> 00:12:10,800 "Win the world without getting dejected." 133 00:12:11,040 --> 00:12:16,280 "Stay strong without fear in your heart." 134 00:12:20,920 --> 00:12:25,680 "Be a storehouse of compassion." 135 00:12:26,000 --> 00:12:30,920 "Be an armour during the battle." 136 00:12:31,920 --> 00:12:36,880 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 137 00:12:36,960 --> 00:12:42,160 "If you have the will, your hands are more than enough." 138 00:13:17,880 --> 00:13:22,960 "Like Lord Hanuman present on the banner of Arjuna" 139 00:13:23,080 --> 00:13:27,560 "you have the power to fly, splitting the sky, friend." 140 00:13:27,640 --> 00:13:30,520 "You write the destiny of your life." 141 00:13:36,240 --> 00:13:41,080 "There's a future ahead as planned by you." 142 00:13:41,400 --> 00:13:46,240 "You'll get the success as per your prayers." 143 00:13:50,480 --> 00:13:55,080 "Be the sun when there's darkness before you." 144 00:13:55,560 --> 00:14:00,240 "Be a warrior when there are troubles before you." 145 00:14:01,480 --> 00:14:06,400 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 146 00:14:06,600 --> 00:14:11,560 "If you have the will, your hands are more than enough." 147 00:14:55,240 --> 00:15:00,320 "Don't care about humiliations and insults." 148 00:15:00,400 --> 00:15:04,800 "They are steps for achievements." 149 00:15:04,880 --> 00:15:07,800 "You will never face defeat in life." 150 00:15:13,680 --> 00:15:18,440 "The one who falls down will get up by himself." 151 00:15:18,680 --> 00:15:23,640 "The one who wanders away will become the king." 152 00:15:27,680 --> 00:15:32,280 "Don't get scared of the others." 153 00:15:32,760 --> 00:15:37,800 "Lead a life for the sake of people." 154 00:15:38,800 --> 00:15:43,760 "Why do you need anyone else to wipe your tears away?" 155 00:15:43,840 --> 00:15:49,640 "If you have the will, your hands are more than enough." 156 00:16:12,360 --> 00:16:15,080 Jayarama. - Yes. - Is everyone fine back home? 157 00:16:15,360 --> 00:16:16,400 Everyone's fine. 158 00:16:16,480 --> 00:16:19,480 Here's your last month's rent. - Thanks, Balu. 159 00:16:31,760 --> 00:16:34,280 Mr. Rama. - Yes. - Dad has asked you to change 160 00:16:34,280 --> 00:16:37,560 the bulb of the 14th floor. - I'll send the electrician over. 161 00:16:37,600 --> 00:16:38,960 All right? - All right. 162 00:16:39,040 --> 00:16:41,320 Oh, Lord! Save me. 163 00:16:44,200 --> 00:16:46,440 Jayarama, has your sister's marriage been fixed? 164 00:16:46,840 --> 00:16:48,320 Everything happened as we had thought. 165 00:16:48,760 --> 00:16:51,680 She's happy to get married to the boy she loves. 166 00:16:51,960 --> 00:16:53,360 Good things happen to good people. 167 00:16:53,520 --> 00:16:55,320 How much is the marriage expense? 168 00:16:55,480 --> 00:16:58,600 Totally, it's around 25. 169 00:16:58,840 --> 00:16:59,800 I see. 170 00:16:59,920 --> 00:17:01,960 I can manage to give that much. No need to ask anyone. 171 00:17:02,040 --> 00:17:04,880 What! Are you going to give Rs. 25 lakhs? 172 00:17:05,840 --> 00:17:07,120 Give it to me and get blessed, Guru Siddha. 173 00:17:07,200 --> 00:17:08,560 Rs. 25 lakhs! - Yes. 174 00:17:08,760 --> 00:17:10,560 I thought it to be Rs. 25,000. 175 00:17:10,600 --> 00:17:13,440 How will you arrange so much money? - I'll have to arrange it somehow. 176 00:17:13,560 --> 00:17:14,520 The marriage shouldn't get cancelled. 177 00:17:14,680 --> 00:17:17,240 Well, let me go to the judge's house. 178 00:17:17,480 --> 00:17:18,400 Fine. 179 00:17:25,520 --> 00:17:26,960 Ramesh. - Good morning, sir. 180 00:17:27,120 --> 00:17:27,960 Greetings. 181 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 Delivering pizza? - Yes, sir. 182 00:17:33,800 --> 00:17:36,040 Ask what uncle's final decision is. 183 00:17:36,200 --> 00:17:38,920 Brother, you have only one nephew. 184 00:17:38,960 --> 00:17:40,440 He wants to do business. 185 00:17:40,600 --> 00:17:42,520 You have Rs. 1 Crore in your FD account. 186 00:17:42,680 --> 00:17:44,120 Give him Rs. 25 lakhs. 187 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 Who else do you have other than us? 188 00:17:45,640 --> 00:17:46,560 Of course, he has. 189 00:17:46,600 --> 00:17:49,440 He has a daughter from an illicit relationship. 190 00:17:52,840 --> 00:17:55,920 In order to save his reputation, he has kept it a secret. 191 00:17:56,920 --> 00:18:01,280 Brother, if you are hoping to bequeath your property 192 00:18:01,640 --> 00:18:03,120 to your illegitimate daughter, I am warning you 193 00:18:03,320 --> 00:18:05,760 I won't let our property go into the hands of any stranger. 194 00:18:05,880 --> 00:18:07,840 I'll disclose it to everyone and get you disgraced. 195 00:18:10,760 --> 00:18:14,080 Listen, I've told you many times that if you are visiting me 196 00:18:14,360 --> 00:18:15,520 for such things, you better not. 197 00:18:15,640 --> 00:18:18,440 Didn't I tell you already, Mom, that he doesn't need any of us? 198 00:18:18,480 --> 00:18:19,720 There's no point talking to him. 199 00:18:19,960 --> 00:18:20,840 Come. 200 00:18:20,880 --> 00:18:23,360 Let me see how he's going to bequeath his property to her. 201 00:18:23,440 --> 00:18:24,400 He's another nuisance! 202 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 What is all this, Jayarama? 203 00:18:28,440 --> 00:18:30,200 I had brought fruits from my native, sir. 204 00:18:31,600 --> 00:18:34,320 Revathi, offer coffee to Jayarama. 205 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 Excuse me. - Fine. 206 00:18:47,040 --> 00:18:48,000 Here's your coffee. 207 00:18:51,160 --> 00:18:55,720 Is it sweet enough? - It is, please have it. 208 00:18:57,680 --> 00:19:00,520 Revathi. - Yes. - Please give this to Mr. Singh 209 00:19:00,960 --> 00:19:05,360 when you leave after work and you can keep this. 210 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 All right? - Fine. 211 00:19:12,920 --> 00:19:14,600 Come to our regular meeting place. 212 00:19:17,400 --> 00:19:18,960 Bye, Jayarama. - Bye. 213 00:19:19,320 --> 00:19:23,080 You are ironing everyone's clothes and staying here comfortably. 214 00:19:23,280 --> 00:19:26,080 The residents here treat me as an ironing board. 215 00:19:26,120 --> 00:19:28,000 Leave it, Manja. You are like an iron body. 216 00:19:28,160 --> 00:19:29,760 Be careful. They will end up using your iron body. 217 00:19:29,800 --> 00:19:33,560 Jayarama. - Yes. - I am going out of station for two months. 218 00:19:33,600 --> 00:19:35,440 Have my car key with you. - Fine, sir. - Be careful. 219 00:19:35,480 --> 00:19:37,640 Jayarama, I forgot to tell you. 220 00:19:38,840 --> 00:19:41,880 We need to go on a journey again. - When, sir? 221 00:19:42,240 --> 00:19:46,520 Free yourself from the chores of this apartment and your shop. 222 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 The apartment manager will grant me the permission. 223 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 And I've rented out the shop to Balu. 224 00:19:52,080 --> 00:19:54,440 Tell me when we've to leave, sir. We can leave then. 225 00:19:54,560 --> 00:19:56,520 Fine, I'll tell you. 226 00:20:52,160 --> 00:20:53,880 What does the post-mortem report say? 227 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 As per the information, he's a retired police officer's son. 228 00:21:00,400 --> 00:21:01,800 The body has been stabbed at eight places. 229 00:21:02,520 --> 00:21:04,800 One more important thing, they have cut the index finger 230 00:21:04,840 --> 00:21:05,800 of the right hand. 231 00:21:07,040 --> 00:21:11,440 Other than that, nothing about the murderer and motive. 232 00:21:11,640 --> 00:21:12,680 A brutal murder! 233 00:21:14,360 --> 00:21:15,800 Index finger is missing. 234 00:21:17,760 --> 00:21:20,320 I've heard about a similar case somewhere. 235 00:21:32,400 --> 00:21:36,160 Four months ago, a similar murder had been committed at Hubli. 236 00:21:37,120 --> 00:21:38,760 He's a public prosecutor. 237 00:21:39,600 --> 00:21:41,720 Even his index finger had been cut. 238 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 Hari, I'll forward the details to you. 239 00:21:46,080 --> 00:21:48,800 Speak to the local investigation officer and get 240 00:21:49,240 --> 00:21:50,560 that case report delivered. 241 00:21:55,640 --> 00:21:56,880 Sir. - Yes. 242 00:21:57,280 --> 00:21:59,080 What's the connection between these two cases? 243 00:21:59,720 --> 00:22:02,160 It seems like she's going to invite unwanted problems. 244 00:22:02,800 --> 00:22:05,960 She is working here without knowing for what she has 245 00:22:06,320 --> 00:22:07,960 to work sincerely. 246 00:22:08,920 --> 00:22:10,560 She doesn't know about our sincerity. 247 00:22:11,280 --> 00:22:13,960 Without money, there's no case. 248 00:22:18,360 --> 00:22:21,160 Sir, the journey seems to be too long. 249 00:22:21,240 --> 00:22:23,120 You could have brought a driver with you. 250 00:22:23,280 --> 00:22:24,240 No, Jayarama. 251 00:22:24,600 --> 00:22:27,320 This journey should be the end of my investigation. 252 00:22:27,560 --> 00:22:30,960 Importantly, a third person shouldn't know about it. 253 00:22:42,720 --> 00:22:44,720 Do you know Bhaskar's address? 254 00:22:44,800 --> 00:22:47,520 Are you referring to the Bhaskar who went to jail for a murder? 255 00:22:47,800 --> 00:22:50,600 I don't know if he has murdered. But he went to jail. 256 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 Then he is the one. 257 00:22:51,880 --> 00:22:54,680 Go ahead and take left and the last house is his. 258 00:23:00,560 --> 00:23:01,720 I will be right back. 259 00:23:18,560 --> 00:23:19,760 Surya Bhaskar? 260 00:23:21,280 --> 00:23:22,120 Who is it? 261 00:23:22,160 --> 00:23:26,440 Bhaskar, I know that Vasudeva was with you in prison. 262 00:23:27,960 --> 00:23:31,600 I came in search of you to get information about him. 263 00:23:31,800 --> 00:23:33,720 I don't know him. I don't know who Vasu is. 264 00:23:33,760 --> 00:23:35,960 I don't know anyone. I don't know anyone. - Bhaskar. 265 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 I don't know him. 266 00:23:37,760 --> 00:23:39,600 Please hear me out. - I don't know. 267 00:23:39,960 --> 00:23:41,320 If you have any information about him, please tell me. 268 00:23:41,360 --> 00:23:42,720 Please don't ask me. Go away! 269 00:23:42,800 --> 00:23:44,240 Please, Bhaskar. 270 00:23:44,640 --> 00:23:47,560 Bhaskar, please. It's very important. 271 00:23:47,560 --> 00:23:48,840 I don't know Vasu. I don't know anyone. 272 00:23:48,880 --> 00:23:49,880 Just leave. 273 00:24:20,160 --> 00:24:22,520 Nandhini. - Yes. - Come, let's go. 274 00:24:47,480 --> 00:24:51,440 Sir. - Yes. - Is anyone following us? 275 00:24:52,080 --> 00:24:55,200 Us? - Yes. - No. 276 00:24:55,400 --> 00:24:58,960 I think someone has been following us ever since we have left. 277 00:24:59,080 --> 00:25:00,040 Is it so? 278 00:25:03,320 --> 00:25:06,960 Jayarama, why? What happened? 279 00:25:08,120 --> 00:25:10,040 Nothing as such, sir. Nothing. 280 00:25:10,160 --> 00:25:14,400 Jayarama, despite accompanying me on numerous trips 281 00:25:14,800 --> 00:25:18,680 not even once have you asked me the destination and purpose. 282 00:25:18,960 --> 00:25:19,880 Why is that? 283 00:25:19,960 --> 00:25:21,040 Yes, sir. 284 00:25:21,760 --> 00:25:25,480 There are many questions on my mind about Nandhini. 285 00:25:27,440 --> 00:25:31,000 What's the need to live away from your own daughter? 286 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Who is her mother? 287 00:25:33,880 --> 00:25:36,400 Why are you asking her to address me as 'Ramappa'? 288 00:25:37,200 --> 00:25:39,360 Why're you asking me to lie to her? 289 00:25:41,040 --> 00:25:42,720 Why do you undertake these regular journeys? 290 00:25:43,960 --> 00:25:47,680 Such numerous questions arise in my mind. 291 00:25:48,520 --> 00:25:52,000 Still, do you know why I didn't ask you all this? 292 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 We shouldn't try to know about something that's a secret. 293 00:25:59,160 --> 00:26:03,800 I feel that I'll get to know it when the right time comes. 294 00:26:04,760 --> 00:26:08,080 Sir, I believe that whatever you do 295 00:26:09,120 --> 00:26:12,760 would be legitimate. 296 00:26:13,520 --> 00:26:18,080 Because of this faith of yours, we share a relationship 297 00:26:18,280 --> 00:26:19,720 that's beyond blood relationship. 298 00:26:20,320 --> 00:26:23,640 It's time to share some information with you. 299 00:26:26,480 --> 00:26:29,960 According to you, I grant justice to everyone. 300 00:26:30,840 --> 00:26:33,840 But nine years ago 301 00:26:34,320 --> 00:26:36,280 I too made a mistake. 302 00:26:41,360 --> 00:26:46,080 When I was the high court judge, I had received a case. 303 00:26:47,040 --> 00:26:51,080 The case was, a man named Vasudeva was working 304 00:26:51,400 --> 00:26:53,560 in Hegde Company. 305 00:26:54,160 --> 00:26:57,120 He was accused of raping 306 00:26:57,600 --> 00:26:59,840 and murdering the maid of his house. 307 00:27:00,400 --> 00:27:04,800 Before I passed the judgement, he came to my chamber 308 00:27:05,240 --> 00:27:07,200 and cried that he didn't commit the crime. 309 00:27:07,240 --> 00:27:09,720 He pleaded that he was innocent. 310 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 But there was no chance for that. 311 00:27:14,560 --> 00:27:18,560 The proofs were clearly stating that he was the culprit. 312 00:27:18,840 --> 00:27:22,080 So, he was sentenced to 8 years of imprisonment. 313 00:27:23,800 --> 00:27:27,960 Unable to bear the humiliation, his entire family including his parents 314 00:27:28,720 --> 00:27:31,280 wife, and kids 315 00:27:31,960 --> 00:27:34,120 committed suicide. 316 00:27:35,800 --> 00:27:38,480 But his tears 317 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 and my conscience 318 00:27:41,320 --> 00:27:44,160 made me go there. 319 00:27:53,160 --> 00:27:55,160 From his look that day, I could see fire that could 320 00:27:55,920 --> 00:27:58,720 burn this world down. 321 00:27:59,080 --> 00:28:02,400 In law and the battle of justice 322 00:28:02,680 --> 00:28:05,440 the truth had got reduced to graves. 323 00:28:05,760 --> 00:28:09,040 I am still haunted by the guilt 324 00:28:09,160 --> 00:28:11,320 that I had wronged him. 325 00:28:12,920 --> 00:28:16,760 After many years, I retired as the supreme court judge. 326 00:28:17,040 --> 00:28:18,520 I settled down in my native. 327 00:28:18,760 --> 00:28:23,200 After a few days, when I went to the prison to meet Vasudeva 328 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 he wasn't there. 329 00:28:25,280 --> 00:28:28,120 The jail authorities told me that they are getting him treated 330 00:28:28,160 --> 00:28:29,600 at the mental hospital. 331 00:28:31,160 --> 00:28:33,080 I couldn't meet him at all. 332 00:28:33,800 --> 00:28:38,600 But in the jail, I noticed the writings 333 00:28:39,200 --> 00:28:42,720 on the wall of his cell. 334 00:28:43,920 --> 00:28:46,960 It was all about cruelty and revenge. 335 00:28:47,160 --> 00:28:52,120 I am searching for him to provide him a good life 336 00:28:52,560 --> 00:28:55,160 to atone my mistake. 337 00:28:55,880 --> 00:28:57,240 I haven't found him yet. 338 00:28:58,120 --> 00:29:00,160 I am making this effort so that 339 00:29:00,360 --> 00:29:04,000 I can get a chance to meet him 340 00:29:04,400 --> 00:29:06,960 at least once. 341 00:29:13,040 --> 00:29:14,840 "Let anyone scream.." 342 00:29:14,920 --> 00:29:16,680 "Let the whole city get into fights.." 343 00:29:16,800 --> 00:29:19,640 "Buffalo, you are matchless.." 344 00:29:41,880 --> 00:29:42,960 What happened? 345 00:29:50,720 --> 00:29:53,160 Hello.. - Someone has been murdered and hanged. 346 00:29:54,960 --> 00:29:58,120 Step aside.. 347 00:30:43,960 --> 00:30:45,360 Jayarama. - Yes. 348 00:30:45,440 --> 00:30:46,680 Why are you sad? 349 00:30:48,200 --> 00:30:50,080 My friend, Shekhar's mobile is not reachable. 350 00:30:50,280 --> 00:30:51,600 I want to free my house soon. 351 00:30:52,040 --> 00:30:53,560 My sister's wedding is also coming closer. 352 00:30:54,080 --> 00:30:57,640 I don't know how to arrange for the money. 353 00:30:59,960 --> 00:31:01,200 Guru Siddha! - Yes. 354 00:31:02,360 --> 00:31:05,240 I can hear some sound. - Oh, the sound? 355 00:31:05,320 --> 00:31:07,520 It is Sukhwinder's daughter's wedding. The guests are talking. 356 00:31:13,720 --> 00:31:15,600 Okay. No problem. 357 00:31:16,040 --> 00:31:17,400 Good morning, sir. - Yes, we'll do it. 358 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 Hello. - Hello, sir. - Okay, sir. 359 00:31:20,720 --> 00:31:21,880 Hello. 360 00:31:22,040 --> 00:31:24,000 Since Ms. Gowri has been transferred to CCB 361 00:31:24,280 --> 00:31:26,440 Circle Inspector Basavaraj has come in place of her. 362 00:31:26,680 --> 00:31:28,000 Yes, Gowri. Tell me. 363 00:31:28,680 --> 00:31:29,960 What does the post-mortem report say? 364 00:31:30,080 --> 00:31:32,560 Yes, sir. We have to look at this doctor's murder 365 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 from a different angle 366 00:31:35,120 --> 00:31:38,120 because there is a correlation between this murder 367 00:31:38,200 --> 00:31:40,280 and the body that we found on the car the other day. 368 00:31:40,920 --> 00:31:42,640 These murders took place at different places 369 00:31:42,800 --> 00:31:44,000 and at a different time. 370 00:31:44,240 --> 00:31:46,320 The murder technique may be different. 371 00:31:47,680 --> 00:31:51,640 But sir, according to me, the killer is the same. 372 00:31:52,640 --> 00:31:54,680 The motto of the killer is also the same. 373 00:31:56,640 --> 00:31:58,040 How is that possible, sir? 374 00:31:58,520 --> 00:31:59,800 I cannot believe this. 375 00:32:00,400 --> 00:32:03,320 Sir, I feel that this case is being diverted 376 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 in order to get the investigation credit. 377 00:32:05,120 --> 00:32:07,800 We'll be in trouble if the media gets to know about this. 378 00:32:08,400 --> 00:32:09,960 You don't have any physical evidences. 379 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 So, how can you say this? - True, sir. 380 00:32:13,480 --> 00:32:15,120 But I have some logical evidence. 381 00:32:16,160 --> 00:32:19,360 When I was investigating the previous murder cases 382 00:32:20,320 --> 00:32:22,840 I have collected some important data. 383 00:32:24,320 --> 00:32:26,520 Please go through it, sir. He is Mr. Hegde. 384 00:32:26,640 --> 00:32:30,080 He and his family were murdered at his farmhouse in Coorg. 385 00:32:30,760 --> 00:32:32,800 Next. Public prosecutor. 386 00:32:32,880 --> 00:32:34,920 His family was murdered in Hubli. 387 00:32:34,960 --> 00:32:36,680 He is Police Officer Sadanand. 388 00:32:36,760 --> 00:32:39,200 His dead body was found in a lake. 389 00:32:39,400 --> 00:32:43,880 His son was murdered recently and pushed from an apartment. 390 00:32:46,280 --> 00:32:48,560 Now, this government doctor.. 391 00:32:51,960 --> 00:32:54,800 So, the similarities between these murders are 392 00:32:55,200 --> 00:32:56,680 he is not killing one person. 393 00:32:57,160 --> 00:32:59,280 He is killing the entire family. 394 00:33:00,360 --> 00:33:04,080 And everybody doesn't have the right hand index finger. 395 00:33:04,840 --> 00:33:07,880 And almost everyone was a government official. 396 00:33:08,200 --> 00:33:11,760 I think the killer is doing this to seek revenge. 397 00:33:12,040 --> 00:33:14,920 So, what is your conclusion? - Sir. 398 00:33:15,720 --> 00:33:19,120 The dead bodies are making it clear about their killer. 399 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 We have to understand its language first 400 00:33:21,560 --> 00:33:24,760 in order to find out about him. 401 00:33:25,360 --> 00:33:28,080 Till we catch the killer and prove him guilty 402 00:33:28,160 --> 00:33:29,960 he is a common man amidst us. 403 00:33:30,280 --> 00:33:31,720 If we don't catch him 404 00:33:32,760 --> 00:33:36,760 the next person to lose his life could be from our department. 405 00:33:41,760 --> 00:33:43,080 This is the case file. 406 00:33:44,160 --> 00:33:47,000 It's easy to believe anything after the truth is out. 407 00:33:47,720 --> 00:33:51,640 But the point is, bringing out the truth. 408 00:33:52,520 --> 00:33:54,880 That is why we are here. 409 00:33:55,120 --> 00:33:57,200 But.. - All the best. 410 00:34:01,840 --> 00:34:06,480 Sir, the killer may be ready with his next target. 411 00:34:07,240 --> 00:34:12,040 But nobody knows who his next target is. 412 00:35:13,400 --> 00:35:15,640 Hey, stop. Stop! 413 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Hey! 414 00:35:19,480 --> 00:35:20,360 Sorry. - Move your car. 415 00:35:20,400 --> 00:35:22,000 You cannot stop the car here. Move the car. 416 00:35:33,520 --> 00:35:34,840 'Drinking is injurious to health.' 417 00:35:40,960 --> 00:35:44,720 Do you think he was Vasudeva? 418 00:35:46,240 --> 00:35:47,480 Yes. 419 00:35:48,320 --> 00:35:50,080 I am sure that he was Vasudeva. 420 00:35:50,720 --> 00:35:52,760 Why would he write Nandhini's name on the car? 421 00:35:56,120 --> 00:35:57,800 Even I cannot understand that. 422 00:36:00,640 --> 00:36:03,680 But I think he must be feeling 423 00:36:04,320 --> 00:36:07,280 that he may get some information if I get scared of his warning 424 00:36:07,680 --> 00:36:11,000 and go to meet Nandhini. 425 00:36:14,520 --> 00:36:16,760 Will you do one thing, Jayarama? - Tell me, sir. 426 00:36:16,840 --> 00:36:21,120 Go to the school in the morning and meet Nandhini. 427 00:36:22,160 --> 00:36:23,760 Okay, sir. - Okay? - Okay. 428 00:36:29,000 --> 00:36:31,960 What! - Does Nandhini have a threat? - Yes, ma'am. 429 00:36:32,960 --> 00:36:35,160 I cannot be sure about it now. 430 00:36:35,600 --> 00:36:38,720 If anybody comes to meet her, don't give him permission. 431 00:36:39,840 --> 00:36:42,120 Well, this is my shop's number. 432 00:36:42,440 --> 00:36:45,280 Contact this number henceforth, ma'am. 433 00:36:45,560 --> 00:36:46,960 Okay, Ramappa. - Good morning, ma'am. - Thank you. 434 00:36:47,480 --> 00:36:48,800 Good morning, Nandhini. 435 00:36:49,160 --> 00:36:51,560 Look, your Ramappa is here. 436 00:36:51,920 --> 00:36:53,560 You both have a great weekend. 437 00:36:56,560 --> 00:36:57,560 Ramappa. - Yes. 438 00:36:57,640 --> 00:36:59,480 Why didn't you come to meet me all these days? 439 00:36:59,560 --> 00:37:02,520 I had a lot of work. 440 00:37:03,040 --> 00:37:04,480 That is why I couldn't come. 441 00:37:04,560 --> 00:37:07,720 Don't worry, Nandhini. This won't happen again. 442 00:37:07,840 --> 00:37:10,120 I'll meet you regularly. Is that okay? 443 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 Ramappa. 444 00:37:12,360 --> 00:37:13,640 Hey, be careful! 445 00:37:17,760 --> 00:37:20,800 Ramappa, you are a liar. - Why, dear? 446 00:37:20,960 --> 00:37:22,560 You can't see, right? 447 00:37:22,640 --> 00:37:24,400 How did you sense the arrival of a car? 448 00:37:24,920 --> 00:37:27,960 That is a trick. - You are lying. 449 00:37:28,280 --> 00:37:30,320 Earlier, you would give me chocolates and tell me 450 00:37:30,480 --> 00:37:31,960 that my parents would come 451 00:37:32,280 --> 00:37:34,760 and an elephant would come with an howdah on its back. 452 00:37:35,440 --> 00:37:36,760 I also believed you. 453 00:37:37,040 --> 00:37:40,400 But I am not a kid anymore to believe all this. 454 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Understood? - Oh, really? 455 00:37:43,760 --> 00:37:46,880 I never knew that Nandhini has grown up. 456 00:37:47,560 --> 00:37:48,680 Ramappa. - Tell me. 457 00:37:48,760 --> 00:37:51,040 Do you know why I don't ask you too many questions? 458 00:37:51,440 --> 00:37:55,640 Why? - If you become upset with me and stop coming here 459 00:37:56,080 --> 00:37:58,080 nobody will come to talk to me. 460 00:37:58,160 --> 00:37:59,960 I will never do that. 461 00:38:00,560 --> 00:38:01,480 Nandhini. - Yes. 462 00:38:01,560 --> 00:38:03,880 Ramappa makes a promise to you today. 463 00:38:04,560 --> 00:38:07,560 When I come here next time, somebody else will accompany me. 464 00:38:07,600 --> 00:38:11,560 Who? - Nandhini's dad. 465 00:38:12,320 --> 00:38:15,400 I will place your soft hands on your dad's hands 466 00:38:15,560 --> 00:38:19,280 and tell him to take you far away 467 00:38:19,360 --> 00:38:21,080 because I am tired of taking care of you. 468 00:38:21,160 --> 00:38:24,000 Hey, you are lying. - No, dear. It's true. 469 00:38:24,520 --> 00:38:27,120 I will give you a gift then. 470 00:38:27,600 --> 00:38:29,480 For me? - Yes. - What is it? 471 00:38:29,760 --> 00:38:31,680 You will bring dad, right? - Yes. 472 00:38:31,760 --> 00:38:32,960 I will give it to you on that day. 473 00:38:33,040 --> 00:38:35,240 Hey, you are very smart. 474 00:38:36,120 --> 00:38:37,040 Ramappa. - Yes. 475 00:38:37,120 --> 00:38:39,720 I have been selected from my school 476 00:38:39,880 --> 00:38:41,880 for the singing competition that will be held in Bengaluru. 477 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 Wow, very good! - Thanks. 478 00:38:44,040 --> 00:38:45,720 Nobody else can be selected in place of you. 479 00:38:46,400 --> 00:38:47,360 Ramappa. - Yes. 480 00:38:47,440 --> 00:38:51,080 You have to bring my dad for the competition. 481 00:38:52,440 --> 00:38:54,360 I will definitely bring him. Promise. 482 00:38:54,440 --> 00:38:56,440 Stop lying. You always say this. 483 00:38:56,680 --> 00:38:58,960 You never bring him. - Nandhini. 484 00:38:59,000 --> 00:39:00,240 Nandhini.. 485 00:39:06,080 --> 00:39:11,200 "Your dad will come by climbing a flying horse" 486 00:39:11,280 --> 00:39:15,480 "and after crossing the white clouds." 487 00:39:21,400 --> 00:39:26,480 "Your dad will put the twinkling stars" 488 00:39:26,680 --> 00:39:31,160 "into his bag and bring it for you." 489 00:39:31,640 --> 00:39:36,840 "My dad will come by climbing a flying horse" 490 00:39:36,920 --> 00:39:40,600 "and after crossing the white clouds." 491 00:39:41,960 --> 00:39:46,760 "I will hold the twinkling stars in my hands." 492 00:39:47,080 --> 00:39:51,760 "I will walk with him. Let the world watch." 493 00:39:51,840 --> 00:39:56,680 "Dear, you are beautiful is what he will say." 494 00:39:56,960 --> 00:40:02,200 "He will play the game of hide and seek with you." 495 00:40:02,400 --> 00:40:07,480 "My dad will come by climbing a flying horse" 496 00:40:07,600 --> 00:40:12,200 "and after crossing the white clouds." 497 00:40:12,680 --> 00:40:17,360 "My dad will come." 498 00:40:18,640 --> 00:40:20,320 Left. No, right. 499 00:40:20,400 --> 00:40:21,840 Left. Side. 500 00:40:21,920 --> 00:40:23,000 Hey! 501 00:40:23,360 --> 00:40:26,240 Hey, can't you see? - What? Yes. 502 00:40:45,560 --> 00:40:50,640 "He will give you the rainbow the moment you ask for it." 503 00:40:50,720 --> 00:40:53,240 "He will convert the full moon light into a cloth" 504 00:40:53,320 --> 00:40:55,640 "and give it to you." 505 00:40:55,800 --> 00:41:00,840 "I will wear the rainbow as a bangle." 506 00:41:00,960 --> 00:41:03,440 "I will cover myself with the full moon light" 507 00:41:03,520 --> 00:41:05,880 "as a blanket." 508 00:41:06,400 --> 00:41:11,120 "In the heaven, he would present Lord Indra's elephant" 509 00:41:11,200 --> 00:41:15,920 "to you and come to shower his affection on you.." 510 00:41:16,280 --> 00:41:21,200 "I will make a doll and play with him." 511 00:41:21,800 --> 00:41:26,840 "My dad will come by climbing a flying horse" 512 00:41:26,920 --> 00:41:31,240 "and after crossing the white clouds." 513 00:41:52,080 --> 00:41:57,080 "He will take you to seven mountains" 514 00:41:57,320 --> 00:41:59,760 "and seven lakes like a princess" 515 00:41:59,840 --> 00:42:02,240 "on a swan boat." 516 00:42:02,400 --> 00:42:07,320 "I am unsure about it, like a lamp on a compound wall." 517 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 "He will give me all the happiness" 518 00:42:09,480 --> 00:42:12,240 "and call me dear." 519 00:42:13,080 --> 00:42:17,680 "He will sing poems and make you happy" 520 00:42:17,760 --> 00:42:22,720 "and narrate beautiful stories and put you to sleep." 521 00:42:22,880 --> 00:42:24,560 "I will hold him in my arms" 522 00:42:24,640 --> 00:42:27,880 "so that he doesn't go away." 523 00:42:28,400 --> 00:42:33,400 "Your dad will put the twinkling stars" 524 00:42:33,480 --> 00:42:37,480 "into his bag and bring it for you." 525 00:42:38,560 --> 00:42:43,360 "I will hold the twinkling stars in my hands." 526 00:42:43,720 --> 00:42:48,360 "I will walk with him. Let the world watch." 527 00:42:48,440 --> 00:42:53,080 "Dear, you are beautiful is what he will say." 528 00:42:53,640 --> 00:42:58,880 "He will play the game of hide and seek with you." 529 00:43:21,160 --> 00:43:22,040 You guys continue. 530 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 You are making them practice well. 531 00:43:23,800 --> 00:43:25,080 Thanks, Father. 532 00:43:25,640 --> 00:43:27,160 Jayarama. - Sir. 533 00:43:28,080 --> 00:43:29,760 Members of the Blind Institute Management 534 00:43:30,600 --> 00:43:33,360 will be attending our programme. 535 00:43:35,400 --> 00:43:36,560 Jayarama. - Yes. 536 00:43:36,840 --> 00:43:38,960 Have you finished the practice? - Yes, Gowri. 537 00:43:39,600 --> 00:43:41,400 Don't you have duty today? - No. 538 00:43:41,560 --> 00:43:44,080 I took leave and cooked spicy food for Mr. Shriram 539 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 and brought it. 540 00:43:45,440 --> 00:43:48,920 Mr. Shriram, you are very lucky. - That's true. 541 00:43:49,720 --> 00:43:53,960 Gowri, will you drop Jayarama to the apartment? 542 00:43:54,080 --> 00:43:55,760 I'll drop him. - Mr. Shriram, I'll go. 543 00:43:55,840 --> 00:43:57,040 Why do you want to trouble her? 544 00:43:57,120 --> 00:43:59,000 Come on, Jayarama. I'll drop you. 545 00:44:07,280 --> 00:44:08,480 Sir. - Yes. 546 00:44:08,680 --> 00:44:11,800 Why did you withdraw such a huge amount at once? 547 00:44:12,320 --> 00:44:14,680 Jayarama, I am planning to open a fixed deposit 548 00:44:14,760 --> 00:44:17,040 in Nandhini's name in her bank account in Ooty. 549 00:44:17,560 --> 00:44:19,080 You could have transferred it from your account itself. 550 00:44:19,800 --> 00:44:23,000 No, Jayarama. Somebody is checking my account. 551 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 If I transfer the amount from my account 552 00:44:25,680 --> 00:44:27,840 he can find out whom it was transferred to. 553 00:44:27,920 --> 00:44:30,040 We shouldn't give him a chance. Sit. 554 00:44:31,680 --> 00:44:32,600 Sir. - Yes. 555 00:44:32,680 --> 00:44:34,720 I have promised Nandhini 556 00:44:34,800 --> 00:44:36,120 that I will bring you with me next time. 557 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 You will have to come. 558 00:44:38,280 --> 00:44:39,560 No, Jayarama. 559 00:44:40,040 --> 00:44:42,280 This is not the right time to meet Nandhini. 560 00:44:43,120 --> 00:44:45,840 Vasudeva is following me. 561 00:44:46,600 --> 00:44:49,360 I'll come to Nandhini after meeting him. 562 00:44:49,440 --> 00:44:50,640 Why, sir? 563 00:44:53,720 --> 00:44:56,960 I have hidden one more important truth from you. 564 00:45:11,360 --> 00:45:13,520 My words must be sounding shocking, isn't it? 565 00:45:15,920 --> 00:45:19,560 That is not the only reason to punish Vasudeva. 566 00:45:20,400 --> 00:45:22,600 He has been killing different people 567 00:45:24,000 --> 00:45:25,440 along with their families. 568 00:45:26,680 --> 00:45:29,400 I think these murders could be a revenge 569 00:45:29,800 --> 00:45:32,800 for the death of his family members. 570 00:45:34,320 --> 00:45:35,960 If it is true 571 00:45:37,240 --> 00:45:39,160 his next target 572 00:45:41,440 --> 00:45:43,160 is me and Nandhini. 573 00:45:43,640 --> 00:45:45,240 You could have taken the help of the police, sir. 574 00:45:46,560 --> 00:45:48,280 That won't help, Jayarama. 575 00:45:49,640 --> 00:45:51,920 The news will also spread in the media then. 576 00:45:52,800 --> 00:45:56,800 He may get to know where Nandhini is. 577 00:45:58,280 --> 00:46:01,400 Jayarama, will you promise me one thing? 578 00:46:02,480 --> 00:46:03,800 Tell me, sir. 579 00:46:04,720 --> 00:46:06,800 If anything happens to me.. 580 00:46:08,560 --> 00:46:10,160 No, in case anything happens to me 581 00:46:10,960 --> 00:46:15,040 promise me that you will take up Nandhini's responsibility. 582 00:46:16,440 --> 00:46:17,680 Sir. 583 00:46:18,880 --> 00:46:20,200 Nothing will happen to you, sir. 584 00:46:20,760 --> 00:46:22,040 I will take care of her. 585 00:46:23,040 --> 00:46:24,520 I will take up her responsibility. 586 00:46:25,920 --> 00:46:28,280 Keep it here. - Brother. 587 00:46:28,480 --> 00:46:31,240 Krishna, when did you come? 588 00:46:31,880 --> 00:46:33,280 The groom's family had come home. 589 00:46:33,360 --> 00:46:35,920 They have fixed the wedding on the 24th of this month. 590 00:46:36,720 --> 00:46:38,040 What are you saying? 591 00:46:38,640 --> 00:46:39,920 All of a sudden.. - Listen, Brother. 592 00:46:40,200 --> 00:46:41,640 That is an auspicious date. 593 00:46:41,880 --> 00:46:43,280 Uncle has also agreed for this. 594 00:46:43,960 --> 00:46:45,400 How can we arrange everything in a hurry? 595 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 They could have.. 596 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 What can we do if they are in a hurry, Brother? 597 00:46:50,400 --> 00:46:52,960 Well, what happened to the house? 598 00:46:53,840 --> 00:46:55,360 Did you call up Shekhar? 599 00:46:55,880 --> 00:46:57,240 When will he free our house? 600 00:46:57,920 --> 00:46:59,200 I had called him. 601 00:47:00,160 --> 00:47:01,520 His number is not reachable. 602 00:47:02,000 --> 00:47:03,840 He would have met you if he wanted to help you. 603 00:47:04,560 --> 00:47:05,760 Okay, you go. 604 00:47:05,880 --> 00:47:07,640 Okay. - I'll handle everything. - Okay, I'll go. 605 00:47:07,840 --> 00:47:10,680 You had promised to give money for the wedding, right? 606 00:47:10,760 --> 00:47:13,200 If you don't give money, even I will step back. 607 00:47:17,320 --> 00:47:19,320 Your Honour, you are responsible for this wedding. 608 00:47:19,600 --> 00:47:22,240 Attend the wedding and bless the kids. 609 00:47:22,320 --> 00:47:23,360 Please. - Sure. 610 00:47:23,440 --> 00:47:25,040 Please come, sir. - I will definitely come. 611 00:47:25,280 --> 00:47:26,480 I'll be there. - Thank you. 612 00:47:28,040 --> 00:47:29,080 Jayarama, you also come. 613 00:47:29,240 --> 00:47:30,320 I will definitely come. - Keep these sweets inside. 614 00:47:30,480 --> 00:47:31,720 Are these sweets for me? 615 00:47:32,480 --> 00:47:34,360 Sir. - Yes. - Your bag.. 616 00:47:35,040 --> 00:47:35,840 Jayarama. - Yes. 617 00:47:35,880 --> 00:47:37,280 Call me when it is time for the wedding. 618 00:47:37,400 --> 00:47:38,560 Okay, sir. 619 00:48:02,280 --> 00:48:05,200 "There is a shyness on your face" 620 00:48:05,760 --> 00:48:08,760 "before taking the seven steps." 621 00:48:09,280 --> 00:48:12,760 "Bride, the groom has fallen for your beauty" 622 00:48:12,840 --> 00:48:16,080 "and he has forgotten how to speak now." 623 00:48:16,240 --> 00:48:19,760 "Today, in our boy's life.." 624 00:48:19,840 --> 00:48:26,000 "A new light is emerging." 625 00:48:26,680 --> 00:48:29,960 "Your eyes are gleaming" 626 00:48:30,200 --> 00:48:36,040 "like rays, as the sun rays.." 627 00:49:01,640 --> 00:49:04,160 "A new light.." 628 00:49:05,360 --> 00:49:06,960 "It is emerging." 629 00:49:07,120 --> 00:49:08,840 "Look, the groom has arrived." 630 00:49:08,920 --> 00:49:12,120 "He will take you along. - He will take you along." 631 00:49:12,200 --> 00:49:18,480 "Oh, ho!" 632 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 "Become my wife." 633 00:49:20,880 --> 00:49:25,720 "Friend, come, let's unite forever." 634 00:49:26,320 --> 00:49:29,560 "I will steal all the happiness from the world" 635 00:49:29,640 --> 00:49:32,080 "and pour it in front of you." 636 00:49:32,840 --> 00:49:39,240 "A new light is emerging." 637 00:49:39,880 --> 00:49:43,160 "Your eyes are gleaming" 638 00:49:43,320 --> 00:49:49,800 "like rays, as the sun rays.." 639 00:49:51,920 --> 00:49:53,160 "Hey!" 640 00:49:55,320 --> 00:49:56,520 "Hey!" 641 00:49:57,960 --> 00:49:59,320 "Hey!" 642 00:50:01,480 --> 00:50:02,920 "Hey!" 643 00:50:04,480 --> 00:50:06,840 "Hey!" 644 00:50:06,960 --> 00:50:08,360 "Hey!" 645 00:50:18,520 --> 00:50:21,920 "A sweet silence was heard amidst the noise" 646 00:50:21,920 --> 00:50:25,040 "and it gives a sweet message." 647 00:50:25,240 --> 00:50:27,520 "A new light." 648 00:50:28,080 --> 00:50:32,400 "Marriage is a celebration" 649 00:50:32,440 --> 00:50:35,480 "which unites two people." 650 00:50:35,640 --> 00:50:41,960 "Oh, ho!" 651 00:50:42,680 --> 00:50:48,840 "I want you for all seven births." 652 00:50:49,480 --> 00:50:51,600 "I have taken birth only for you" 653 00:50:51,640 --> 00:50:55,600 "and I will always keep roaming around you." 654 00:50:56,080 --> 00:51:01,960 "A new light is emerging." 655 00:51:03,120 --> 00:51:06,320 "Your eyes are gleaming" 656 00:51:06,560 --> 00:51:09,360 "like rays.." 657 00:51:09,600 --> 00:51:13,200 "Like the sun rays.." 658 00:51:32,520 --> 00:51:34,200 Jayarama, I'm coming. 659 00:51:42,160 --> 00:51:43,760 Jayarama. 660 00:53:15,160 --> 00:53:19,520 Krishnamurthy, you are bringing up 661 00:53:21,680 --> 00:53:24,440 your daughter secretly after destroying my family. 662 00:53:28,240 --> 00:53:29,720 Isn't it wrong? 663 00:53:31,960 --> 00:53:33,560 Isn't it wrong? 664 00:53:41,720 --> 00:53:44,440 Is it hurting, Krishnamurthy? 665 00:53:47,400 --> 00:53:48,360 I know. 666 00:53:49,240 --> 00:53:52,840 But whatever I tell you now 667 00:53:54,920 --> 00:53:56,880 will hurt you even more. 668 00:53:57,840 --> 00:54:01,680 Your daughter's death. 669 00:54:08,120 --> 00:54:10,520 I will kill her in such a way 670 00:54:13,240 --> 00:54:15,800 that even death should get scared. 671 00:54:17,480 --> 00:54:19,360 That is how I will kill her. 672 00:54:21,680 --> 00:54:26,520 'I am the epitome of ferocity.' 673 00:54:27,840 --> 00:54:30,360 'I am the sword that cuts' 674 00:54:30,440 --> 00:54:32,960 'and creates terror.' 675 00:54:34,160 --> 00:54:39,040 'I am the one who was raised under the shadow of serpents.' 676 00:54:40,520 --> 00:54:45,240 'I am the bringer of chaos amidst peace.' 677 00:54:46,520 --> 00:54:49,560 'Hereby begins the bloodbath' 678 00:54:49,680 --> 00:54:52,880 'of the pure souls.' 679 00:55:00,960 --> 00:55:01,960 Mr. Krishnamurthy. 680 00:55:03,240 --> 00:55:04,160 Mr. Krishnamurthy. 681 00:55:05,640 --> 00:55:06,600 Mr. Krishnamurthy. 682 00:55:06,960 --> 00:55:07,920 Mr. Krishnamurthy.. 683 00:55:14,920 --> 00:55:17,880 Mr. Krishnamurthy, you had asked me 684 00:55:18,360 --> 00:55:19,560 to call you when it is time for the wedding. 685 00:55:20,520 --> 00:55:23,720 Mr. Krishnamurthy, it is time for the wedding. 686 00:55:24,560 --> 00:55:26,080 Mr. Krishnamurthy. 687 00:55:27,680 --> 00:55:28,680 Mr. Krishnamurthy. 688 00:55:30,400 --> 00:55:31,440 Mr. Krishnamurthy. 689 00:55:32,880 --> 00:55:34,200 Mr. Krishnamurthy. 690 00:55:34,400 --> 00:55:35,480 Mr. Krishnamurthy. 691 00:55:37,760 --> 00:55:38,720 Mr. Krishnamurthy.. 692 00:55:40,440 --> 00:55:41,360 Who is it? 693 00:55:43,000 --> 00:55:44,040 Who is it? 694 00:55:44,680 --> 00:55:45,600 Hey! 695 00:55:45,960 --> 00:55:47,000 Hey! 696 00:55:49,640 --> 00:55:51,480 Hey, who are you? 697 00:55:52,680 --> 00:55:53,680 Hey! 698 00:57:03,040 --> 00:57:04,760 Manju! Guru Siddha! 699 00:57:05,040 --> 00:57:07,560 Manju! Guru Siddha! 700 00:57:08,120 --> 00:57:09,120 Manju! 701 00:57:09,720 --> 00:57:10,680 Come. 702 00:57:11,360 --> 00:57:12,440 Come fast. 703 00:57:22,640 --> 00:57:25,920 Mr. Krishnamurthy. Mr. Krishnamurthy. 704 00:57:30,360 --> 00:57:33,160 Jayarama, Mr. Krishnamurthy is no more. 705 00:57:34,440 --> 00:57:36,320 You wait here. I'll call everybody. 706 00:58:38,360 --> 00:58:39,320 Yes, sir. 707 00:58:40,680 --> 00:58:42,080 Don't allow the media. - Yes, sir. 708 00:58:42,120 --> 00:58:44,160 Did you get any information? - No, sir. 709 00:58:44,200 --> 00:58:45,200 Who saw it first? 710 00:58:45,320 --> 00:58:46,960 The apartment security saw it first. 711 00:58:47,240 --> 00:58:48,520 Call him. - Come here. 712 00:58:48,640 --> 00:58:50,040 You come here. - Yes. 713 00:58:50,480 --> 00:58:51,760 Hey, stand here. 714 00:58:51,880 --> 00:58:53,840 Do you work here as a security guard? - Yes, sir. 715 00:58:53,880 --> 00:58:55,960 Who saw the dead body first? - Me, sir. 716 00:58:56,000 --> 00:58:57,360 I heard that you said somebody else 717 00:58:57,400 --> 00:58:59,120 showed it you. - Yes, sir. 718 00:58:59,200 --> 00:59:01,720 So, somebody else saw the dead body first. 719 00:59:01,760 --> 00:59:03,400 Not you, right? - No, sir. 720 00:59:03,920 --> 00:59:04,800 It's me, sir. 721 00:59:06,960 --> 00:59:08,120 Okay, forget it. 722 00:59:08,760 --> 00:59:10,960 Who took you there? - Jayarama, sir. 723 00:59:11,040 --> 00:59:13,240 So, isn't he the first one who saw the dead body? 724 00:59:13,360 --> 00:59:16,760 No, sir. It's me, sir. - Are you out of your mind? 725 00:59:16,840 --> 00:59:18,800 After Jayarama got to know about the incident 726 00:59:18,840 --> 00:59:22,040 he came downstairs and took you and showed you the body. 727 00:59:22,080 --> 00:59:23,160 Am I right? - Yes, sir. 728 00:59:23,400 --> 00:59:27,400 So, he saw the body first. - No, sir. It's me, sir. 729 00:59:30,560 --> 00:59:31,480 Sir. 730 00:59:31,800 --> 00:59:33,840 We have to handle him smartly. 731 00:59:34,640 --> 00:59:36,960 He is trying his level best to confuse us. 732 00:59:37,320 --> 00:59:40,400 Let's take him to the station and teach him a lesson. 733 00:59:42,160 --> 00:59:43,960 Did you see his drama? 734 00:59:44,040 --> 00:59:45,360 I cannot tolerate this. 735 00:59:45,440 --> 00:59:47,080 Take him and put him inside the jeep. 736 00:59:47,120 --> 00:59:48,280 Let's go. - No, sir. 737 00:59:48,360 --> 00:59:49,560 Get inside. - Leave me, sir. 738 00:59:49,600 --> 00:59:50,600 I have not made any mistake, sir. 739 00:59:50,640 --> 00:59:51,760 Leave me, sir. - Get inside. 740 00:59:52,160 --> 00:59:54,120 Who is Jayarama? - I'll call him, sir. 741 00:59:54,200 --> 00:59:56,160 Call him. - Hey, call Jayarama. 742 00:59:57,600 --> 00:59:58,840 Go. - Hurry up. 743 00:59:59,160 --> 01:00:02,600 I have recorded the statement of the guests at the function. - Okay. 744 01:00:02,920 --> 01:00:05,480 And four security guards were off duty, sir. 745 01:00:05,560 --> 01:00:08,680 I have to record their statement. - Sir, Jayarama. 746 01:00:12,520 --> 01:00:16,360 Did you take that idiot and show him the body first? 747 01:00:16,840 --> 01:00:17,760 Yes, sir. 748 01:00:17,840 --> 01:00:21,080 But he is claiming to have seen the body first. 749 01:00:21,120 --> 01:00:22,960 Yes, sir. He saw it first. 750 01:00:23,080 --> 01:00:24,880 Are you also acting? 751 01:00:25,840 --> 01:00:28,080 Don't do this with me. I will.. - No, sir. 752 01:00:28,200 --> 01:00:29,240 Listen to me. 753 01:00:29,800 --> 01:00:31,840 I cannot see. I am blind. 754 01:00:32,880 --> 01:00:36,160 Oh! Can't you see? Okay. 755 01:00:37,120 --> 01:00:40,240 How did you see this incident if you cannot see? 756 01:00:40,320 --> 01:00:43,080 Sir, I told you that I saw it and not he. 757 01:00:43,120 --> 01:00:44,440 Hey, keep quiet. 758 01:00:44,600 --> 01:00:46,800 I will hit you if you talk again. 759 01:00:46,880 --> 01:00:48,280 You should have told me earlier itself that he cannot see. 760 01:00:48,360 --> 01:00:50,440 You told me to answer only your questions. 761 01:00:50,880 --> 01:00:52,640 Look how he is arguing. 762 01:00:52,720 --> 01:00:54,040 I will not spare you. - Sir. 763 01:00:55,040 --> 01:00:58,280 He is innocent. He is not at fault. 764 01:00:58,680 --> 01:00:59,680 Leave him. 765 01:01:01,560 --> 01:01:03,960 Are you the criminal then? 766 01:01:04,840 --> 01:01:08,760 Police officers consider weak people as criminals. 767 01:01:09,200 --> 01:01:12,200 Oh! Are you a strong person then? 768 01:01:12,520 --> 01:01:14,160 I will not.. - Sir! 769 01:01:15,160 --> 01:01:16,800 I may not be able to see. 770 01:01:17,960 --> 01:01:19,680 But I am not mentally weak. 771 01:01:20,720 --> 01:01:22,240 You are stronger than everyone, right? 772 01:01:23,240 --> 01:01:24,880 Find out the real culprit. 773 01:01:25,920 --> 01:01:28,080 Don't trouble innocent people unnecessarily, sir. 774 01:01:28,160 --> 01:01:32,440 Oh, will you teach me what to do and what not to do? 775 01:01:32,880 --> 01:01:37,600 Okay, I will not let him go now. What will you do? 776 01:01:37,960 --> 01:01:39,680 I won't let you arrest an innocent person 777 01:01:40,640 --> 01:01:42,680 without any evidences. 778 01:01:42,840 --> 01:01:45,720 Hey, what will you do? Tell me. 779 01:01:47,080 --> 01:01:48,960 You cannot do anything. 780 01:02:07,520 --> 01:02:09,240 Don't test me, sir. 781 01:02:10,720 --> 01:02:15,440 I am blind, not weak. 782 01:02:19,640 --> 01:02:22,600 Hey! - No, sir. Leave him, sir. 783 01:02:22,720 --> 01:02:24,040 Don't say anything in this situation. 784 01:02:24,440 --> 01:02:27,200 The dead body is here itself. The officers are also here. 785 01:02:27,280 --> 01:02:29,120 We'll deal with them later. 786 01:02:32,080 --> 01:02:33,720 I will leave him now. 787 01:02:35,080 --> 01:02:37,080 But I will not spare you. 788 01:02:37,960 --> 01:02:41,200 Let me see how strong you are. 789 01:02:45,200 --> 01:02:46,160 Hey! 790 01:02:47,080 --> 01:02:49,320 Get down. Ask him to get down. 791 01:02:49,360 --> 01:02:50,200 Thank You, Lord. 792 01:02:50,280 --> 01:02:51,760 There will be an inquiry tomorrow. 793 01:02:51,960 --> 01:02:53,240 All of you should be present here. 794 01:03:54,200 --> 01:03:58,080 The killer escaped by the time I could follow him. 795 01:03:59,080 --> 01:04:00,440 I didn't realise where he went. 796 01:04:02,440 --> 01:04:04,320 But I heard the sound of a rickshaw. 797 01:04:05,160 --> 01:04:06,840 After that, I went with Guru Siddha 798 01:04:07,440 --> 01:04:08,760 to Mr. Krishnamurthy's flat. 799 01:04:10,080 --> 01:04:13,320 But I can identify the killer 800 01:04:14,440 --> 01:04:15,840 if he is brought in front of me. 801 01:04:16,400 --> 01:04:19,920 So, you are saying that somebody came here 802 01:04:19,960 --> 01:04:23,360 and killed Mr. Krishnamurthy and escaped in a rickshaw. 803 01:04:23,440 --> 01:04:24,280 Yes, sir. 804 01:04:25,960 --> 01:04:28,880 Can you identify him even if you cannot see? 805 01:04:29,760 --> 01:04:30,720 Yes, sir. 806 01:04:31,680 --> 01:04:33,120 I will definitely identify him. 807 01:04:36,240 --> 01:04:37,120 Hari. - Sir. 808 01:04:37,520 --> 01:04:39,200 Talk to the president of the apartment. 809 01:04:39,320 --> 01:04:41,960 Call the rickshaw drivers who come here regularly. 810 01:04:42,040 --> 01:04:43,720 Immediately! - Okay, sir. 811 01:04:44,200 --> 01:04:45,120 Hello, sir. 812 01:04:45,200 --> 01:04:47,640 The law minister is after the judge's murder case. 813 01:04:47,840 --> 01:04:48,760 Any progress? 814 01:04:48,880 --> 01:04:50,520 Sir, I am investigating the case. 815 01:04:50,560 --> 01:04:51,640 Basavaraj. - Sir. 816 01:04:51,720 --> 01:04:52,960 Could there be any connection between this murder 817 01:04:53,000 --> 01:04:54,720 and the murder cases mentioned by Gowri? 818 01:04:55,760 --> 01:04:59,920 Sir, first of all, I don't trust her investigation. 819 01:05:00,120 --> 01:05:02,920 And we have closed it after her transfer. 820 01:05:03,320 --> 01:05:05,840 The judge's murder case is important for us now. 821 01:05:06,240 --> 01:05:08,200 If we link all the murders 822 01:05:08,360 --> 01:05:11,760 we won't be able to answer the media and our department. 823 01:05:12,280 --> 01:05:13,680 'I think you're right, Basavaraj.' 824 01:05:13,920 --> 01:05:15,840 'We have to close the judge's murder case first.' 825 01:05:16,200 --> 01:05:18,160 'I'm coming there. I'm on my way.' 826 01:05:18,560 --> 01:05:19,760 Okay, sir. 827 01:05:37,560 --> 01:05:39,240 Sir, we are recording everyone's statement 828 01:05:39,320 --> 01:05:41,080 about the judge. - Sir. - Yes. 829 01:05:41,200 --> 01:05:42,640 The rickshaw drivers have arrived. - Okay. 830 01:05:42,720 --> 01:05:44,400 Sir, just a moment. Come. - Okay. 831 01:05:45,640 --> 01:05:47,400 Take Jayarama and check them. 832 01:05:48,080 --> 01:05:49,200 Jayarama. - Yes, sir. 833 01:05:49,280 --> 01:05:51,440 The rickshaw drivers have arrived. Come, let's check. 834 01:06:16,080 --> 01:06:17,360 It's not him, sir. 835 01:06:26,720 --> 01:06:28,040 It's not him either, sir. 836 01:06:34,920 --> 01:06:36,320 None of them is the murderer, sir. 837 01:06:36,520 --> 01:06:39,040 Jayarama, I am ACP Ashok Kumar. 838 01:06:39,400 --> 01:06:40,960 Check them once again and tell us. 839 01:06:42,640 --> 01:06:43,920 That's not necessary, sir. 840 01:06:44,560 --> 01:06:46,000 I am sure that it is none of them. 841 01:06:46,080 --> 01:06:48,600 You told us that you followed the murderer when he ran away. 842 01:06:49,040 --> 01:06:52,160 You only told us that you heard the sound of a rickshaw too. 843 01:06:52,800 --> 01:06:55,160 That is why we called all of them. 844 01:06:55,280 --> 01:06:57,440 Now, you are saying that it's none of them. 845 01:06:57,520 --> 01:06:59,120 Who is the murderer then? 846 01:06:59,720 --> 01:07:01,160 Who is the murderer then? Tell us. 847 01:07:03,040 --> 01:07:06,960 Sir, I have a doubt on him. 848 01:07:07,560 --> 01:07:10,920 He is misguiding us intentionally. 849 01:07:12,520 --> 01:07:16,920 Moreover, how do we trust the statement of a blind man? 850 01:07:17,200 --> 01:07:19,960 Sir, please trust me. 851 01:07:21,720 --> 01:07:26,120 I have the power of identifying a person 852 01:07:26,680 --> 01:07:29,520 on the basis of his fragrance and touch. 853 01:07:31,840 --> 01:07:35,400 I remember the fragrance, height, weight and physique 854 01:07:36,320 --> 01:07:37,640 of the murderer. 855 01:07:38,160 --> 01:07:40,720 He was six feet tall. 856 01:07:42,680 --> 01:07:44,280 He uses his left hand more. 857 01:07:46,200 --> 01:07:47,640 He ties a watch on his right wrist. 858 01:07:48,600 --> 01:07:51,920 I can identify him if he is near me. 859 01:07:52,920 --> 01:07:55,080 Did you measure his height using a tape? 860 01:07:55,560 --> 01:07:58,960 Sir, he is lying. He thinks we are fools. 861 01:07:59,120 --> 01:08:02,080 How can a blind man identify a killer? 862 01:08:03,360 --> 01:08:04,720 Are you more powerful than police dogs 863 01:08:04,880 --> 01:08:06,600 in recognising the smell? 864 01:08:09,880 --> 01:08:13,720 Sir, we cannot consider the witness of a blind man. 865 01:08:15,400 --> 01:08:17,160 The prosecution will not accept this. 866 01:08:46,240 --> 01:08:48,840 ACP, drink your lemon tea. 867 01:08:53,680 --> 01:08:56,280 Sir, your height 868 01:08:57,440 --> 01:08:58,920 is five feet seven inches. 869 01:09:00,480 --> 01:09:03,360 ACP, your height 870 01:09:03,960 --> 01:09:06,120 is six feet three inches. 871 01:09:10,160 --> 01:09:11,440 Am I right, sir? 872 01:09:15,680 --> 01:09:19,120 Sir, how can you say that a blind man's witness 873 01:09:19,360 --> 01:09:20,600 cannot be considered? 874 01:09:21,440 --> 01:09:22,960 I am a witness to that murder. 875 01:09:23,880 --> 01:09:25,480 Consider my statement as a witness 876 01:09:25,760 --> 01:09:27,040 and find the killer, sir. 877 01:09:27,120 --> 01:09:30,400 Sir, I may not be able to see. 878 01:09:30,760 --> 01:09:33,960 But I have a better understanding of the nature 879 01:09:34,040 --> 01:09:35,360 than all of you. 880 01:09:36,680 --> 01:09:39,640 I am blind, but not weak. 881 01:11:13,920 --> 01:11:17,360 Be careful. - Stop it. You'll get hurt. 882 01:11:24,320 --> 01:11:26,320 'If this is indeed true' 883 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 'his next targets' 884 01:11:31,200 --> 01:11:32,800 'are myself and Nandhini.' 885 01:11:38,880 --> 01:11:40,000 Jayarama.. 886 01:11:40,800 --> 01:11:44,400 I don't understand what's going on. 887 01:11:45,200 --> 01:11:48,960 But why would anyone kill him so brutally? 888 01:11:53,360 --> 01:11:57,440 It's an old grudge and it isn't over yet. 889 01:11:59,200 --> 01:12:02,560 Even Nandhini could be in danger in future. 890 01:12:03,680 --> 01:12:06,480 Nandhini? - Yes. 891 01:12:16,880 --> 01:12:18,400 Nandhini Krishnamurthy. 892 01:12:18,480 --> 01:12:20,000 She was a student of our school. 893 01:12:20,080 --> 01:12:22,640 She took a transfer last year and moved elsewhere. 894 01:12:24,080 --> 01:12:27,280 Any idea which school she enrolled into? 895 01:12:27,360 --> 01:12:30,640 Because the police are investigating her father's death. 896 01:12:31,280 --> 01:12:33,680 I had to meet her regarding it. - I saw it the news. 897 01:12:35,120 --> 01:12:38,000 But I do not know which school she went to. 898 01:12:38,080 --> 01:12:40,880 Her guardian named Mr. Jayarama 899 01:12:41,200 --> 01:12:43,280 signed the register and took the transfer papers. 900 01:12:44,080 --> 01:12:45,680 Jayarama? - Yes. 901 01:13:06,800 --> 01:13:09,040 You cheated me again, Krishnamurthy! 902 01:13:18,800 --> 01:13:21,520 Do you think you won after your death? 903 01:13:22,160 --> 01:13:26,320 Just as Shiva saved Markandeya from Yama, the God of Death 904 01:13:27,040 --> 01:13:29,920 you got that blind man to save your daughter from me. 905 01:13:30,320 --> 01:13:33,760 Do you think she's safe now? Wait and watch. 906 01:13:34,960 --> 01:13:38,880 I'll make him reveal your daughter's location. 907 01:13:39,440 --> 01:13:43,280 Even God cannot save your daughter from me! 908 01:13:48,640 --> 01:13:51,280 Give it another thought, Jayarama. 909 01:13:52,640 --> 01:13:54,240 Don't struggle later. 910 01:13:56,640 --> 01:13:58,320 I have a bad feeling about this. 911 01:13:58,400 --> 01:14:02,560 I'm doing this only for you. - Fine, so be it. 912 01:14:03,360 --> 01:14:05,840 But for now, do me this favour. 913 01:14:06,480 --> 01:14:09,520 And listen, tell no one about this. 914 01:14:11,280 --> 01:14:12,560 Keep the money with you. 915 01:14:12,960 --> 01:14:14,560 Wait until further instruction. 916 01:14:16,000 --> 01:14:16,960 Okay. 917 01:14:17,840 --> 01:14:20,080 But what about Nandhini? 918 01:14:20,160 --> 01:14:23,360 If her school admins call up do not tell them anything. 919 01:14:24,160 --> 01:14:25,840 Just ask them what the matter is. 920 01:14:26,640 --> 01:14:27,840 See you around. 921 01:14:41,440 --> 01:14:42,640 Hello, Krishna! 922 01:14:43,360 --> 01:14:44,880 Lakshmi's wedding will proceed smoothly. 923 01:14:45,760 --> 01:14:47,360 The money has been arranged. 924 01:14:48,480 --> 01:14:50,480 Yes. Rs. 25 lakhs in full. 925 01:14:51,200 --> 01:14:54,080 There won't be any problems during the wedding. 926 01:14:54,320 --> 01:14:55,440 Okay? 927 01:14:55,760 --> 01:14:58,560 Come over and take the money from Balu tomorrow. 928 01:14:59,360 --> 01:15:01,120 Okay. I'll hang up now. 929 01:16:03,920 --> 01:16:05,920 We've cornered the rascal at last. 930 01:16:06,640 --> 01:16:09,840 I suspected him right from the beginning. 931 01:16:10,080 --> 01:16:13,120 But I was waiting for concrete proof. 932 01:16:14,080 --> 01:16:15,680 This evidence is enough 933 01:16:15,840 --> 01:16:17,600 to make him squeak. 934 01:16:18,800 --> 01:16:21,600 He insulted me before everyone 935 01:16:22,640 --> 01:16:24,240 and even challenged me. 936 01:16:24,720 --> 01:16:25,760 Hari.. - Sir. 937 01:16:25,840 --> 01:16:27,920 Summon Jayarama and the other apartment residents. 938 01:16:28,640 --> 01:16:30,880 I'll ask the ACP to come here. - Yes, sir. 939 01:16:40,480 --> 01:16:41,600 Begin. 940 01:16:41,680 --> 01:16:42,640 Hari.. 941 01:16:44,800 --> 01:16:48,400 So, Jayarama, I heard you're hosting a grand wedding for your sister. 942 01:16:48,960 --> 01:16:49,920 Yes, sir. 943 01:16:50,320 --> 01:16:52,880 I'm doing the best I can. 944 01:16:52,960 --> 01:16:55,920 We heard you arranged Rs. 25 lakhs for it. 945 01:16:56,000 --> 01:16:58,640 Is it true? - It's our family matter. 946 01:16:59,280 --> 01:17:00,960 How is that related to the department? 947 01:17:01,040 --> 01:17:02,880 Hey! Stop your drama! 948 01:17:02,960 --> 01:17:05,040 Rascal! Sir, look at his attitude! 949 01:17:05,120 --> 01:17:06,640 He's questioning the police back. 950 01:17:06,720 --> 01:17:09,680 Sir, if you permit I'll make him talk anyhow. 951 01:17:13,760 --> 01:17:16,560 Jayarama, never mind your personal matters. 952 01:17:16,880 --> 01:17:18,880 When the Judge went to the bank to withdraw money 953 01:17:19,440 --> 01:17:20,800 were you with him? 954 01:17:21,600 --> 01:17:24,320 Yes, sir. 955 01:17:26,080 --> 01:17:27,200 How much did he withdraw? 956 01:17:28,080 --> 01:17:29,120 1 crore. 957 01:17:30,720 --> 01:17:31,920 1 crore! 958 01:17:36,240 --> 01:17:38,080 You said, you had a fight with the killer. 959 01:17:38,160 --> 01:17:40,480 I mean, a struggle.. 960 01:17:41,360 --> 01:17:44,080 Was he carrying any box or a bag then? 961 01:17:45,200 --> 01:17:46,080 No, sir. 962 01:17:46,160 --> 01:17:48,800 He couldn't have carried such a huge sum in his pocket. 963 01:17:50,560 --> 01:17:51,760 Then what happened to the money? 964 01:17:52,320 --> 01:17:53,360 I don't know, sir. 965 01:17:53,440 --> 01:17:55,280 Why did he withdraw such a huge sum? 966 01:17:57,920 --> 01:18:00,160 Sir, he's misleading us! 967 01:18:00,640 --> 01:18:03,040 Do you see? He's speechless. 968 01:18:03,120 --> 01:18:04,480 He said he would give it to his daughter. 969 01:18:06,960 --> 01:18:08,960 His daughter? - Where's she? 970 01:18:09,760 --> 01:18:10,960 His daughter? 971 01:18:14,720 --> 01:18:17,680 But where is she? 972 01:18:20,240 --> 01:18:23,040 What happened? Have you gone deaf, too? 973 01:18:24,080 --> 01:18:25,280 Speak up. 974 01:18:25,840 --> 01:18:28,320 Where's the judge's daughter? - Speak up, Jayarama! 975 01:18:33,360 --> 01:18:36,720 Sir, I know he has a daughter 976 01:18:38,080 --> 01:18:40,480 but I don't know where she is. - Stop it, Jayarama. 977 01:18:40,560 --> 01:18:42,800 Hadn't you signed her school register 978 01:18:42,880 --> 01:18:44,720 and got the transfer papers last year? 979 01:18:44,800 --> 01:18:49,360 In that case, he surely knows where she is. 980 01:18:49,440 --> 01:18:51,440 Question him sternly. - No, sir. 981 01:18:52,240 --> 01:18:53,280 I don't. 982 01:18:55,840 --> 01:18:58,080 Sir, we need to talk. Please come in. 983 01:19:22,240 --> 01:19:23,120 Kumar.. - Sir? 984 01:19:23,200 --> 01:19:24,480 Let everyone go except Jayarama. 985 01:19:24,560 --> 01:19:25,840 Yes, sir. - Go home. - Please leave. 986 01:19:25,920 --> 01:19:27,440 What's this.. - Get going. 987 01:19:27,520 --> 01:19:29,040 Get going. - Send them out. 988 01:19:29,120 --> 01:19:30,160 Leave.. Please leave.. 989 01:19:31,680 --> 01:19:32,880 Please go. 990 01:19:34,800 --> 01:19:36,400 Hurry up now. Go on. 991 01:19:38,000 --> 01:19:39,120 Sir.. 992 01:19:39,600 --> 01:19:41,200 My sister's wedding is approaching soon. 993 01:19:41,520 --> 01:19:42,720 I need to leave. 994 01:19:43,520 --> 01:19:45,120 Oh, really! - Jayarama! - Jayarama! 995 01:19:45,200 --> 01:19:46,160 Get up. 996 01:19:47,680 --> 01:19:49,840 Sir, please spare him.. 997 01:19:50,400 --> 01:19:52,080 Sir, please don't. I beg of you. 998 01:19:52,160 --> 01:19:54,560 Please let him go, sir. Don't do this. 999 01:19:54,800 --> 01:19:58,160 Such sentiments! Such emotions! 1000 01:20:00,480 --> 01:20:02,960 Your drama is a 1001 01:20:04,560 --> 01:20:06,160 pleasure to watch. 1002 01:20:06,480 --> 01:20:08,480 You.. Hey! 1003 01:20:09,760 --> 01:20:11,680 Put her in the cell first. 1004 01:20:12,640 --> 01:20:16,480 I think I should interrogate her first. 1005 01:20:16,560 --> 01:20:18,720 Revati, leave right now. 1006 01:20:18,800 --> 01:20:20,080 I'll be fine. 1007 01:20:20,480 --> 01:20:23,120 Guru Siddha.. - Yes? - Take her home. 1008 01:20:23,200 --> 01:20:25,760 Come on, let's go. I said, let's go. 1009 01:20:30,400 --> 01:20:32,800 Brother! - Check the house. - Go in. 1010 01:20:39,680 --> 01:20:42,000 Krishna, what's all this? What happened? 1011 01:20:42,080 --> 01:20:44,480 Uncle, they say brother stole money 1012 01:20:44,560 --> 01:20:45,760 from the apartment he worked at. 1013 01:20:48,240 --> 01:20:50,160 Why did this have to happen during the wedding! 1014 01:20:50,240 --> 01:20:53,280 If you don't speak the truth.. - Sir, we've found jewellery. 1015 01:20:54,080 --> 01:20:56,160 Confiscate it all. - Yes, sir. 1016 01:20:56,560 --> 01:20:57,840 Sir, that jewellery is mine. 1017 01:20:57,920 --> 01:21:00,560 My brother is nowhere involved in them. 1018 01:21:00,640 --> 01:21:04,000 Oh! So much jewellery! Where did you get it from? 1019 01:21:05,600 --> 01:21:10,160 Inspector, our family needn't steal for survival. 1020 01:21:10,240 --> 01:21:12,000 Sir, we found nothing inside. 1021 01:21:12,080 --> 01:21:15,040 Did you hear that? Brother hasn't given us any money. 1022 01:21:15,120 --> 01:21:16,720 Please stop bothering us. 1023 01:21:19,440 --> 01:21:20,560 Once I find the money 1024 01:21:21,360 --> 01:21:24,160 I'll show your true colours to everyone. 1025 01:21:25,520 --> 01:21:26,720 Bring him in. 1026 01:21:44,160 --> 01:21:45,360 Get in. 1027 01:21:56,560 --> 01:21:57,520 Sir.. 1028 01:21:58,960 --> 01:22:02,560 The court has ordered against keeping Jayarama in custody. 1029 01:22:02,640 --> 01:22:03,680 That's not all. 1030 01:22:03,920 --> 01:22:06,800 The court has punished CI Basavaraj 1031 01:22:07,040 --> 01:22:11,440 to stand all day in the court corridor 1032 01:22:11,920 --> 01:22:14,720 for harassing a blind person without proper proof. 1033 01:22:14,800 --> 01:22:17,760 Jayarama, he won't bother you henceforth. 1034 01:22:18,800 --> 01:22:21,360 Jayarama, your uncle is here. 1035 01:22:21,440 --> 01:22:23,040 He wants to talk to you. 1036 01:22:25,200 --> 01:22:28,560 Jayarama.. - Yes? - Your uncle is here. 1037 01:22:35,440 --> 01:22:40,000 Jayarama. - Uncle, why did you come here? 1038 01:22:40,080 --> 01:22:41,280 Moreover, when the wedding is so close. 1039 01:22:41,360 --> 01:22:44,960 Lakshmi wanted to see you. So, I've brought her along. 1040 01:22:45,120 --> 01:22:47,600 Lakshmi? Why did she come here? 1041 01:22:48,080 --> 01:22:49,520 I was coming back home anyway. 1042 01:22:50,080 --> 01:22:52,240 Yes, you were, but.. 1043 01:22:52,480 --> 01:22:53,680 Well.. 1044 01:22:53,920 --> 01:22:56,160 I don't know how to say it. 1045 01:22:56,960 --> 01:22:59,600 The whole village is gossiping about you. 1046 01:22:59,840 --> 01:23:04,640 Apparently, even the groom's family has got to know. 1047 01:23:04,720 --> 01:23:08,560 So, they called and asked to host the wedding in their town. 1048 01:23:09,040 --> 01:23:12,400 But, Uncle, weren't we going to host it in the temple? 1049 01:23:12,880 --> 01:23:16,480 Yes, we had planned so. 1050 01:23:16,800 --> 01:23:20,480 But what if the guests get to know about you? 1051 01:23:20,800 --> 01:23:24,480 Our family could get defamed. Hence, I agreed. 1052 01:23:24,560 --> 01:23:26,160 The wedding is more important right now. 1053 01:23:26,240 --> 01:23:28,960 Yes. - Brother.. - Yes. 1054 01:23:29,360 --> 01:23:30,840 Lakshmi. 1055 01:23:31,600 --> 01:23:32,600 Yes, it's me, Brother.. 1056 01:23:33,760 --> 01:23:35,520 Why did you come here amidst wedding preparations? 1057 01:23:37,040 --> 01:23:39,440 I wanted to talk to you. 1058 01:23:39,680 --> 01:23:40,800 Why, dear? 1059 01:23:42,320 --> 01:23:44,800 Do you also think that I'm a criminal? 1060 01:23:45,760 --> 01:23:47,680 You may be innocent, Brother. 1061 01:23:47,840 --> 01:23:50,240 But who will explain the villagers? 1062 01:23:53,040 --> 01:23:55,520 Do you want the wedding to stop? 1063 01:23:56,160 --> 01:23:57,360 What do you mean? 1064 01:23:58,400 --> 01:24:01,840 Do you have any problems if I attend the wedding? 1065 01:24:20,000 --> 01:24:21,840 Please bless me here itself, Brother. 1066 01:24:41,440 --> 01:24:43,040 Live long and prosper, dear. 1067 01:24:44,000 --> 01:24:44,960 Lakshmi? 1068 01:24:46,080 --> 01:24:47,440 They've left. 1069 01:25:12,800 --> 01:25:14,480 Brother, come here. - Krishna. 1070 01:25:15,200 --> 01:25:16,480 Just come with me. - Krishna! 1071 01:25:16,560 --> 01:25:18,880 But why? - Just come. - Why? 1072 01:25:18,960 --> 01:25:19,920 What happened? 1073 01:25:20,000 --> 01:25:22,400 Narayan Swamy had visited twice. 1074 01:25:22,480 --> 01:25:24,880 He has warned us to vacate the house. 1075 01:25:25,440 --> 01:25:28,880 I know that you stole the money. 1076 01:25:29,200 --> 01:25:32,240 How could you say that, Krishna! - It's the truth! 1077 01:25:32,320 --> 01:25:34,560 You gave that money to Balu for Lakshmi's wedding. 1078 01:25:34,640 --> 01:25:36,000 She will be happy now. 1079 01:25:36,240 --> 01:25:38,000 And so will you with the rest of the money. 1080 01:25:38,080 --> 01:25:39,360 But what about me? 1081 01:25:39,440 --> 01:25:41,440 Krishna, listen to me.. - Brother. 1082 01:25:41,680 --> 01:25:43,680 I know that you have a lot of money. 1083 01:25:44,080 --> 01:25:46,480 Repay the debt on our house and get the deeds back. 1084 01:25:46,560 --> 01:25:47,680 Even I will settle down. 1085 01:25:49,760 --> 01:25:51,600 Lakshmi asked me not to attend her wedding. 1086 01:25:52,800 --> 01:25:54,640 And you're asking me not to return home. 1087 01:25:55,200 --> 01:25:58,640 You two are the only family that I've got. 1088 01:25:59,600 --> 01:26:00,560 Fine. 1089 01:26:00,800 --> 01:26:03,360 At least, let me explain.. - Listen, Brother. 1090 01:26:03,440 --> 01:26:04,720 Save your explanations for the police. 1091 01:26:04,800 --> 01:26:05,680 Don't bother telling me. 1092 01:26:05,760 --> 01:26:07,200 Just get that house back for me. 1093 01:26:07,440 --> 01:26:10,720 Or else, I'll tell the police that you stole the money. 1094 01:26:10,800 --> 01:26:11,920 Think it over. 1095 01:26:12,160 --> 01:26:13,760 Krishna, hear me out.. 1096 01:26:13,920 --> 01:26:16,560 Oh, God! Jayarama! 1097 01:26:17,360 --> 01:26:18,720 What is all this? 1098 01:26:19,600 --> 01:26:21,680 You worked hard all these years for these people! 1099 01:26:22,160 --> 01:26:26,000 I can't even stand to see it. How are you tolerating this! 1100 01:26:28,720 --> 01:26:30,720 Please tell me the truth at least now. - Hey! 1101 01:26:31,600 --> 01:26:33,440 How long will you keep it a secret, Jayarama? 1102 01:26:34,800 --> 01:26:38,000 He sold the shop he had bought with all his savings 1103 01:26:38,160 --> 01:26:41,360 and gave that money for the wedding. 1104 01:26:41,840 --> 01:26:43,840 He didn't tell them about it 1105 01:26:44,400 --> 01:26:46,000 to spare their feelings. 1106 01:26:46,240 --> 01:26:49,040 At least tell them now that you didn't steal the money. 1107 01:26:55,040 --> 01:26:57,680 My only regret other than 1108 01:26:58,480 --> 01:27:00,400 being blind since birth was 1109 01:27:02,560 --> 01:27:05,520 I had never seen my brother and sister. 1110 01:27:07,680 --> 01:27:08,960 But today 1111 01:27:10,400 --> 01:27:14,640 I realised that they never saw my feelings 1112 01:27:15,120 --> 01:27:16,720 despite being able to see. 1113 01:27:20,000 --> 01:27:21,600 Guru Siddha.. - What? 1114 01:27:22,960 --> 01:27:24,800 For the first time in my life 1115 01:27:28,720 --> 01:27:30,720 I feel like I'm really blind. 1116 01:27:31,280 --> 01:27:32,480 No. 1117 01:27:34,720 --> 01:27:39,120 "Who are you? Who are you?" 1118 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 "You have no one to call your own." 1119 01:27:43,360 --> 01:27:47,680 "You are like the lonely sky." 1120 01:27:47,760 --> 01:27:50,960 "Devoid of any stars or moon." 1121 01:27:51,680 --> 01:27:55,760 "Your sacrifice is like the earth." 1122 01:27:56,000 --> 01:28:00,720 "The teardrops are like the rain." 1123 01:28:00,800 --> 01:28:04,960 "You are a king of righteousness." 1124 01:28:05,040 --> 01:28:07,280 "Yet no one realised it." 1125 01:28:07,360 --> 01:28:11,280 "Who are you? Who are you?" 1126 01:28:11,520 --> 01:28:14,640 "You have no one to call your own." 1127 01:28:15,760 --> 01:28:20,400 "Like a sky devoid of stars." 1128 01:28:43,920 --> 01:28:48,000 "For the God that protects all" 1129 01:28:48,240 --> 01:28:52,160 "the dark cloud is an offering." 1130 01:28:52,240 --> 01:28:56,240 "You showed affection like a mother." 1131 01:28:56,560 --> 01:29:00,720 "Now your worth is dust." 1132 01:29:01,200 --> 01:29:05,360 "All bonds have become shackles." 1133 01:29:05,440 --> 01:29:09,680 "Loved ones have shut their doors in your face." 1134 01:29:09,760 --> 01:29:16,320 "It is as if the lies have eclipsed the truth." 1135 01:29:16,400 --> 01:29:20,480 "Who are you? Who are you?" 1136 01:29:20,560 --> 01:29:23,920 "You have no one to call your own." 1137 01:29:24,960 --> 01:29:30,160 "Like a sky devoid of stars." 1138 01:29:59,520 --> 01:30:07,520 "You gather back up the faith that has shattered." 1139 01:30:07,840 --> 01:30:12,000 "Everyone here is blind from the heart." 1140 01:30:12,080 --> 01:30:16,560 "You were their shining beacon despite being blind." 1141 01:30:16,880 --> 01:30:21,120 "You are the truth. All worldly bonds, a farce." 1142 01:30:21,200 --> 01:30:25,440 "Conscience has died within." 1143 01:30:25,520 --> 01:30:29,440 "For the first time your strong heart" 1144 01:30:29,760 --> 01:30:32,000 "seems blind and clueless." 1145 01:30:32,080 --> 01:30:35,920 "Who are you? Who are you?" 1146 01:30:36,240 --> 01:30:39,440 "You have no one to call your own." 1147 01:30:40,560 --> 01:30:43,760 "You have no one to call your own." 1148 01:31:09,280 --> 01:31:10,800 Jayarama.. - Yes, Balu? 1149 01:31:10,880 --> 01:31:12,240 Nandhini's school admins had called. 1150 01:31:12,320 --> 01:31:13,520 They want you to call them back. 1151 01:31:13,920 --> 01:31:17,120 Was it the principal? - Call back and find out. 1152 01:31:26,240 --> 01:31:27,360 Yes, Jayarama. 1153 01:31:28,000 --> 01:31:31,280 The day after tomorrow, there's a singing competition 1154 01:31:31,600 --> 01:31:33,200 in the Bangalore Auditorium near Gandhi Bazar. 1155 01:31:33,440 --> 01:31:36,400 And I hope you know that Nandhini was selected 1156 01:31:36,480 --> 01:31:38,960 from our school. - I do, ma'am. 1157 01:31:39,040 --> 01:31:40,320 One minute. 1158 01:31:40,800 --> 01:31:42,400 Nandhini wanted to talk to you. 1159 01:31:42,480 --> 01:31:44,560 Let me call her. - Sure. 1160 01:31:48,640 --> 01:31:53,440 Jayarama, all the other kids are bringing their parents. 1161 01:31:54,080 --> 01:31:58,000 Please bring dad this time as you promised. 1162 01:32:03,360 --> 01:32:06,000 Jayarama! Jayarama! - Nandhini.. 1163 01:32:08,160 --> 01:32:10,880 He's travelled somewhere far, dear. 1164 01:32:11,280 --> 01:32:14,320 He won't be able to come. - I don't care. 1165 01:32:14,400 --> 01:32:16,560 You have to bring dad. 1166 01:32:17,040 --> 01:32:21,040 If you all are there, I'll surely win the competition. 1167 01:32:21,440 --> 01:32:23,920 No, Nandhini. I'm a little busy. 1168 01:32:24,480 --> 01:32:28,240 My friend Revati will attend instead of me. 1169 01:32:28,880 --> 01:32:30,160 She will be with you. 1170 01:32:30,560 --> 01:32:31,920 Right till the competition ends. 1171 01:32:32,000 --> 01:32:35,360 Okay? - No, Jayarama. You have to attend. 1172 01:32:36,000 --> 01:32:38,240 Don't be stubborn, dear. Listen to me. 1173 01:32:39,200 --> 01:32:41,040 I would've surely attended if I were free. 1174 01:33:00,160 --> 01:33:01,760 Hello! Hello! 1175 01:33:06,160 --> 01:33:08,640 I've to make a phone call. May I have a coin? 1176 01:33:08,720 --> 01:33:10,320 Sure. Here you go. 1177 01:34:01,600 --> 01:34:02,880 Get in quick. 1178 01:34:02,960 --> 01:34:03,920 Tickets? Tickets? 1179 01:34:04,720 --> 01:34:06,720 Where to? - Gandhi Bazar. 1180 01:35:31,440 --> 01:35:33,360 Nandhini, everything is getting ready. 1181 01:35:33,440 --> 01:35:34,640 Do well, okay? - Yes. 1182 01:35:37,440 --> 01:35:38,480 This must be it. 1183 01:35:43,600 --> 01:35:44,960 Not this, show me something else. 1184 01:36:20,640 --> 01:36:24,240 Now, let's welcome Anand from Akash School. 1185 01:36:24,320 --> 01:36:26,640 Nandhini, what happened? Hurry up, dear. 1186 01:36:27,760 --> 01:36:34,960 "Oh dear, your bangle.." 1187 01:36:37,920 --> 01:36:38,960 Nandhini, what's wrong? 1188 01:36:39,040 --> 01:36:40,720 If you don't come now they'll skip you. 1189 01:36:40,800 --> 01:36:43,200 You won't get another chance. Come on soon, dear. 1190 01:36:44,000 --> 01:36:45,200 What happened? 1191 01:36:51,520 --> 01:36:53,120 Why are you crying? 1192 01:36:58,560 --> 01:37:00,960 Does the bus to RT Nagar stop here? - Yes. 1193 01:37:13,840 --> 01:37:15,040 Nandhini. 1194 01:37:25,680 --> 01:37:27,520 Please make it fast, dear. 1195 01:37:49,760 --> 01:37:52,720 'My friend Revati will attend instead of me.' 1196 01:37:56,160 --> 01:38:03,920 'I can feel someone's presence by mere smell and touch, sir.' 1197 01:38:26,960 --> 01:38:29,520 Now let's welcome Nandhini Krishnamurthy 1198 01:38:29,600 --> 01:38:31,360 from Lawrence School. 1199 01:39:04,240 --> 01:39:09,680 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1200 01:39:09,760 --> 01:39:14,400 "I merely want his love." 1201 01:39:15,120 --> 01:39:20,480 "I do not want my father to bring me stars and moon." 1202 01:39:20,560 --> 01:39:25,120 "I merely want his affection." 1203 01:39:26,160 --> 01:39:31,040 "The winged horses of imagination vanish in an instant." 1204 01:39:31,600 --> 01:39:36,400 "The stars and moon vanish during the day." 1205 01:39:36,480 --> 01:39:41,760 "Why would I want such winged horses or stars?" 1206 01:39:42,000 --> 01:39:47,200 "I just want you around me. I want you, Dad." 1207 01:39:47,760 --> 01:39:53,200 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1208 01:39:53,280 --> 01:39:57,840 "I merely want his love." 1209 01:39:58,560 --> 01:40:03,600 "I merely want his affection." 1210 01:40:36,400 --> 01:40:41,760 "I do not want clouds that drift away eventually." 1211 01:40:41,840 --> 01:40:47,040 "I just want my father who will cuddle and play with me." 1212 01:40:47,360 --> 01:40:52,560 "I do not want the full moon that vanishes at dawn." 1213 01:40:52,640 --> 01:40:58,080 "I want my father who means much more than that." 1214 01:40:58,640 --> 01:41:03,600 "I do not want any rainbows" 1215 01:41:03,680 --> 01:41:08,720 "that fade away with the monsoon." 1216 01:41:09,040 --> 01:41:14,720 "I want my father's love that will last forever." 1217 01:41:14,800 --> 01:41:20,240 "I do not want my father to arrive on winged horses." 1218 01:41:20,320 --> 01:41:25,120 "I merely want his love." 1219 01:41:47,120 --> 01:41:52,400 "My father lives far away, in a unseen land." 1220 01:41:52,480 --> 01:41:57,840 "The hope that he will return someday feels like a burden." 1221 01:41:57,920 --> 01:42:03,360 "I just want my father who will get me all I want." 1222 01:42:03,440 --> 01:42:08,800 "I just want my father who will cajole me always." 1223 01:42:09,360 --> 01:42:14,320 "He should stay by my side like a shadow." 1224 01:42:14,400 --> 01:42:19,440 "What else do you need while growing up?" 1225 01:42:19,520 --> 01:42:25,360 "His one smile is enough to last a lifetime." 1226 01:43:03,360 --> 01:43:08,160 'I am the epitome of ferocity.' 1227 01:43:09,520 --> 01:43:14,720 'I am the sword that cuts through fear.' 1228 01:43:15,760 --> 01:43:20,800 'I am the one who was raised under the shadow of serpents.' 1229 01:43:22,080 --> 01:43:26,320 'I am the bringer of chaos amidst peace.' 1230 01:43:27,840 --> 01:43:33,920 'Hereby begins the bloodbath of the pure souls.' 1231 01:43:39,280 --> 01:43:40,560 Vasudeva. 1232 01:43:54,880 --> 01:43:59,280 Though you are blind, you are a little too smart. 1233 01:43:59,760 --> 01:44:03,360 When the judge died, there was no fear in his eyes. 1234 01:44:03,760 --> 01:44:05,520 Rather, I saw courage in them. 1235 01:44:06,880 --> 01:44:08,480 Now I understand. 1236 01:44:09,120 --> 01:44:11,280 You were the reason for his courage. 1237 01:44:11,600 --> 01:44:16,000 Vasudeva, I wanted to meet you and talk to you. 1238 01:44:18,160 --> 01:44:19,360 I know. 1239 01:44:21,120 --> 01:44:25,120 I know you think of me every waking moment. 1240 01:44:26,960 --> 01:44:30,880 You cannot see me through the darkness in your eyes. 1241 01:44:31,440 --> 01:44:35,360 Still you have hidden someone in that darkness. 1242 01:44:35,920 --> 01:44:37,120 Nandhini! 1243 01:44:37,200 --> 01:44:38,560 Please listen to me. 1244 01:44:39,440 --> 01:44:42,640 Or else, you will never see her. 1245 01:44:43,360 --> 01:44:44,880 I have found her. 1246 01:44:47,520 --> 01:44:49,600 I know where she is. 1247 01:44:50,160 --> 01:44:51,040 Listen.. 1248 01:44:51,120 --> 01:44:53,680 You cannot protect her at any cost. 1249 01:44:54,800 --> 01:44:58,960 Before you can reach her I will cut her to pieces! 1250 01:44:59,040 --> 01:45:00,320 No way! 1251 01:45:01,920 --> 01:45:02,880 No way! 1252 01:45:02,960 --> 01:45:05,040 As long as I'm alive it's not possible. 1253 01:45:05,440 --> 01:45:08,400 I won't let you go anywhere close to her. 1254 01:45:08,960 --> 01:45:10,880 I'm going after her right now. 1255 01:45:11,200 --> 01:45:14,560 Save her if you can. 1256 01:45:15,680 --> 01:45:17,440 Vasu, listen to me.. 1257 01:45:17,520 --> 01:45:20,720 Vasu! Listen to me! 1258 01:45:21,680 --> 01:45:23,360 Listen to me.. Vasu! 1259 01:45:33,600 --> 01:45:36,560 Just see if anyone's watching me when I get down. 1260 01:45:36,800 --> 01:45:37,840 Okay. 1261 01:45:39,280 --> 01:45:40,560 Balu.. - Jayarama. 1262 01:45:40,800 --> 01:45:41,840 Give me a coin. 1263 01:45:56,640 --> 01:45:57,680 Okay, ma'am. 1264 01:46:13,360 --> 01:46:14,480 Jayarama.. - Yes? 1265 01:46:14,560 --> 01:46:15,680 Is everything okay? 1266 01:46:16,800 --> 01:46:17,920 Okay. 1267 01:46:23,280 --> 01:46:27,440 Gauri, Nandhini is doing fine. - Really? 1268 01:46:43,440 --> 01:46:45,520 Sir, I left my phone here 1269 01:46:45,600 --> 01:46:47,120 when I came to buy fruits before. 1270 01:46:47,200 --> 01:46:48,160 Is it? 1271 01:46:49,280 --> 01:46:50,400 Oh! Here it is. 1272 01:46:52,400 --> 01:46:53,840 Okay, sir. - Thank you. 1273 01:47:28,480 --> 01:47:31,440 Hello! - Jayarama, it's Nataraj speaking. 1274 01:47:31,600 --> 01:47:32,560 Tell me, sir. 1275 01:47:32,720 --> 01:47:36,080 I was mistaken that you'd killed my father-in-law. 1276 01:47:36,480 --> 01:47:37,840 Please forgive me. 1277 01:47:37,920 --> 01:47:41,520 However, I just realised who the killer is. 1278 01:47:41,920 --> 01:47:43,920 Are you serious, sir? - Yes, Jayarama. 1279 01:47:44,240 --> 01:47:47,840 And not just that, I also know his location. 1280 01:47:48,240 --> 01:47:49,440 Where are you right now? 1281 01:47:51,040 --> 01:47:53,520 Stay right there, sir. I'm coming over. 1282 01:48:11,440 --> 01:48:13,200 Vasu, he's coming. 1283 01:48:22,800 --> 01:48:23,760 Listen.. 1284 01:48:23,840 --> 01:48:26,160 It's your responsibility to get 1 crore from him 1285 01:48:26,240 --> 01:48:27,520 as per our agreement. 1286 01:48:27,600 --> 01:48:30,480 However, only after I get that money 1287 01:48:30,880 --> 01:48:32,800 I'll give you a 20 per cent share. 1288 01:48:32,880 --> 01:48:33,920 Okay? 1289 01:48:37,440 --> 01:48:38,640 Fine. 1290 01:48:40,880 --> 01:48:44,080 Now call up Officer Basavaraj 1291 01:48:44,720 --> 01:48:46,400 and tell him that the killer is here. 1292 01:48:46,480 --> 01:48:47,600 Okay. 1293 01:48:50,560 --> 01:48:52,720 Hello, sir! Nataraj speaking. 1294 01:48:52,800 --> 01:48:56,000 'The number you have called is speaking to someone else..' 1295 01:48:56,080 --> 01:48:57,120 Okay, sir. Okay. 1296 01:49:03,040 --> 01:49:04,640 I don't get it. 1297 01:49:06,560 --> 01:49:09,200 If Jayarama is the real killer 1298 01:49:10,640 --> 01:49:12,880 why did he agree to come here 1299 01:49:12,960 --> 01:49:16,560 when I told him the killer is here? 1300 01:49:17,520 --> 01:49:19,040 So, Vasu.. 1301 01:49:43,920 --> 01:49:45,200 Sir! 1302 01:49:45,760 --> 01:49:46,800 Jayarama.. 1303 01:49:46,880 --> 01:49:49,280 Jayarama will kill me, sir! 1304 01:49:50,000 --> 01:49:52,560 Jayarama! Jayarama! Jayarama, don't! 1305 01:49:52,640 --> 01:49:54,000 Sir, help me! Please! 1306 01:49:54,080 --> 01:49:57,040 Jayarama, no! Jayarama! 1307 01:50:03,040 --> 01:50:04,000 Mr. Nataraj! 1308 01:50:06,400 --> 01:50:07,600 Mr. Nataraj! 1309 01:50:12,240 --> 01:50:13,440 Mr. Nataraj! 1310 01:50:16,320 --> 01:50:17,440 Jaya.. 1311 01:50:18,320 --> 01:50:19,360 Mr. Nataraj! 1312 01:50:21,360 --> 01:50:22,640 Mr. Nataraj! 1313 01:50:29,120 --> 01:50:30,080 Sir! 1314 01:50:33,040 --> 01:50:34,080 Mr. Nataraj! 1315 01:50:41,680 --> 01:50:43,840 Jayarama.. 1316 01:50:46,560 --> 01:50:48,880 Sir! Mr. Nataraj! 1317 01:50:48,960 --> 01:50:50,080 Jaya.. 1318 01:50:50,240 --> 01:50:55,040 Mr. Nataraj! Sir! 1319 01:50:56,000 --> 01:50:58,800 Mr. Nataraj! Mr. Nataraj! 1320 01:50:59,760 --> 01:51:01,360 Mr. Nataraj.. 1321 01:51:05,840 --> 01:51:07,680 Mr. Nataraj! Mr. Nataraj! 1322 01:51:08,720 --> 01:51:10,080 Mr. Nataraj! 1323 01:51:22,720 --> 01:51:23,840 Look, Jayarama.. 1324 01:51:24,160 --> 01:51:26,800 The department is witness to Nataraj's murder. 1325 01:51:27,600 --> 01:51:29,360 You just have to confess to killing the judge. 1326 01:51:30,080 --> 01:51:33,040 Be it one murder or two the punishment is the same. 1327 01:51:33,520 --> 01:51:34,640 Okay? 1328 01:51:35,200 --> 01:51:38,800 Sign this confession for this murder. 1329 01:51:39,120 --> 01:51:40,240 I told you already. 1330 01:51:41,680 --> 01:51:42,960 I've killed no one. 1331 01:51:43,040 --> 01:51:45,520 Hey! Didn't you hear him? 1332 01:51:45,840 --> 01:51:46,800 You.. 1333 01:51:52,800 --> 01:51:55,520 If you confess to killing the judge 1334 01:51:55,600 --> 01:51:57,120 you'll stay safe inside the jail. 1335 01:51:57,200 --> 01:51:59,120 Or else, we will kill you 1336 01:51:59,200 --> 01:52:01,200 and claim that you died in the shootout 1337 01:52:01,280 --> 01:52:03,040 while you were killing Nataraj 1338 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 and close the case. 1339 01:52:07,600 --> 01:52:12,160 That's why we haven't even filed an FIR against you yet. 1340 01:52:16,320 --> 01:52:17,920 Just sign it. 1341 01:52:28,560 --> 01:52:30,160 There's pizza in the car. Get it. 1342 01:52:31,120 --> 01:52:32,480 Basavaraj.. - Sir? 1343 01:52:32,560 --> 01:52:35,040 The Home Minister is pressurising us. - Sir.. 1344 01:52:35,120 --> 01:52:37,680 My promotion is on hold until this case is closed. 1345 01:52:37,760 --> 01:52:40,320 Sir, the case is almost closed. 1346 01:52:40,960 --> 01:52:43,760 Do not worry about it. - Yes, sir. 1347 01:52:55,200 --> 01:52:58,080 Jayarama, there's no use pretending anymore. 1348 01:52:59,600 --> 01:53:00,880 Just confess. 1349 01:53:07,280 --> 01:53:08,320 Sir! 1350 01:53:09,200 --> 01:53:10,560 I've found a clue. 1351 01:53:11,680 --> 01:53:14,880 I'll find the killer. Trust me, sir. 1352 01:53:15,040 --> 01:53:18,080 Please! - Hey! Why did you get this mental? 1353 01:53:18,560 --> 01:53:21,200 Sir, trust me. Go home for the day. 1354 01:53:21,280 --> 01:53:23,440 You'll get his signed confession by morning. 1355 01:53:23,520 --> 01:53:25,920 I'll see to it. Just go home, sir. 1356 01:53:26,000 --> 01:53:28,400 Please, sir. Heed my advice. 1357 01:53:29,280 --> 01:53:30,480 I'm serious, sir. 1358 01:53:31,440 --> 01:53:32,480 Sir, please! 1359 01:53:36,800 --> 01:53:39,600 Basavaraj.. Use your brains. 1360 01:53:41,040 --> 01:53:43,440 Even the strongest of people have a weakness. 1361 01:53:44,640 --> 01:53:46,240 Find his weakness. 1362 01:54:10,960 --> 01:54:12,080 Jayarama! - Revati! 1363 01:54:13,840 --> 01:54:15,280 Why are you here? - Hey! 1364 01:54:15,600 --> 01:54:17,840 I was bored of interrogating you. 1365 01:54:18,640 --> 01:54:21,520 Now I'll question her. - Let me go, sir. 1366 01:54:21,600 --> 01:54:23,440 Sir, she knows nothing. Please let her go. 1367 01:54:23,520 --> 01:54:24,720 Even I know that. 1368 01:54:25,280 --> 01:54:28,800 And I also know what's cooking between you two. 1369 01:54:28,880 --> 01:54:30,720 We'll keep interrogating her 1370 01:54:30,800 --> 01:54:34,080 until you sign the paper. - Sir, please don't. 1371 01:54:34,160 --> 01:54:35,040 Hey! - Sir, please.. 1372 01:54:35,120 --> 01:54:36,160 Please listen, sir! 1373 01:54:39,120 --> 01:54:40,640 Sir, please! Don't do this! 1374 01:54:40,720 --> 01:54:42,720 Please let me go, sir. Jayarama! 1375 01:54:42,800 --> 01:54:44,480 Sir, please don't! Sir! 1376 01:54:44,720 --> 01:54:46,800 Please don't, sir! Please, sir.. 1377 01:54:46,880 --> 01:54:50,400 Please don't, sir! - Hey, Jayarama! 1378 01:54:50,480 --> 01:54:52,400 Sign the papers, or else.. - Don't! - Hey! 1379 01:54:52,880 --> 01:54:54,480 Please, sir! Sir! 1380 01:54:57,440 --> 01:54:59,040 Jayarama! - Hey.. 1381 01:55:07,840 --> 01:55:11,040 No, please! Let me go, sir.. 1382 01:55:46,720 --> 01:55:48,080 Stop it. 1383 01:55:49,360 --> 01:55:52,880 I can tolerate anything. 1384 01:55:54,240 --> 01:55:56,800 But if you hurt my dear ones.. 1385 01:56:01,680 --> 01:56:03,360 So, I'm warning you. 1386 01:56:04,640 --> 01:56:05,760 Let her go. 1387 01:56:05,840 --> 01:56:07,520 No, I won't. 1388 01:56:08,000 --> 01:56:09,760 What are you going to do? 1389 01:56:12,000 --> 01:56:15,440 Yes, I am blind. 1390 01:56:17,840 --> 01:56:19,600 My eyes do not work. 1391 01:56:21,760 --> 01:56:23,920 But if you don't spare her 1392 01:56:25,040 --> 01:56:27,920 none of your body parts will work. 1393 01:56:28,000 --> 01:56:29,840 Try me. 1394 01:56:30,720 --> 01:56:32,960 Come on. Come on. 1395 01:56:33,600 --> 01:56:36,480 Hey! Thrash him so bad 1396 01:56:37,040 --> 01:56:39,600 that he cannot scream or even breathe. 1397 01:56:39,680 --> 01:56:40,880 Go! 1398 01:56:43,600 --> 01:56:44,720 Hey! 1399 01:56:56,560 --> 01:56:59,360 It's too late to plead now. 1400 01:57:00,400 --> 01:57:02,240 I won't spare you. 1401 01:57:02,880 --> 01:57:03,840 Hey! 1402 01:57:06,480 --> 01:57:07,520 Hey! 1403 01:57:17,200 --> 01:57:18,240 Don't. 1404 01:57:29,280 --> 01:57:30,160 Hey! 1405 01:57:38,680 --> 01:57:40,040 Hey! 1406 01:57:48,280 --> 01:57:49,160 Hey! 1407 01:57:52,680 --> 01:57:53,680 Hey! 1408 01:58:02,840 --> 01:58:03,720 Hey! 1409 01:58:08,960 --> 01:58:10,720 Oh, God.. 1410 01:58:48,760 --> 01:58:49,720 Hey! 1411 01:58:50,160 --> 01:58:50,960 Hey! 1412 01:58:51,520 --> 01:58:53,240 Oh, God! - Hey! 1413 01:58:58,480 --> 01:58:59,960 Oh.. 1414 01:59:13,360 --> 01:59:14,320 Hey! 1415 01:59:31,680 --> 01:59:32,960 Jayarama! 1416 02:00:01,840 --> 02:00:02,760 Have some tea. 1417 02:00:04,480 --> 02:00:08,720 So, you think the killer lives in the apartment. 1418 02:00:08,760 --> 02:00:10,280 Yes. 1419 02:00:11,680 --> 02:00:14,640 The killer's hand was smelling of pizza that day 1420 02:00:15,160 --> 02:00:19,760 and there was a wedding ceremony too at Sukhvinder's house 1421 02:00:20,680 --> 02:00:21,840 so everybody had food there. 1422 02:00:23,200 --> 02:00:26,760 If you can find out from which flat the pizza was ordered 1423 02:00:28,400 --> 02:00:31,040 we will be able to get to the murderer. 1424 02:00:31,240 --> 02:00:34,560 There could be some truth to what you're saying, Jayarama. 1425 02:00:36,240 --> 02:00:40,360 You know, while I was investigating the previous cases 1426 02:00:41,440 --> 02:00:42,680 I got transferred. 1427 02:00:43,040 --> 02:00:45,480 I had to discontinue it. 1428 02:00:46,480 --> 02:00:50,240 When the pressure started mounting in the Judge murder case 1429 02:00:51,320 --> 02:00:56,200 they tried to frame you and close the case. 1430 02:00:57,760 --> 02:01:00,480 When they found you near Nataraj's dead body 1431 02:01:00,600 --> 02:01:02,040 their task became easier. 1432 02:01:03,040 --> 02:01:03,880 Jayarama 1433 02:01:05,960 --> 02:01:07,400 just now I realised 1434 02:01:08,680 --> 02:01:11,520 who's playing games with us. 1435 02:01:13,840 --> 02:01:14,920 It's Vasudeva. 1436 02:01:18,480 --> 02:01:22,440 I'll help you find him. 1437 02:01:22,720 --> 02:01:25,640 I'll collect his photo from the jail. 1438 02:01:30,800 --> 02:01:35,560 The pizza was ordered from flat number PR201. 1439 02:01:36,320 --> 02:01:37,680 PR201? 1440 02:01:38,720 --> 02:01:41,080 Gauri, it's Ameena's flat. 1441 02:01:56,400 --> 02:01:57,320 Police. 1442 02:01:58,640 --> 02:01:59,520 Ma'am. 1443 02:02:04,760 --> 02:02:06,520 When they brought Vasudeva from the jail 1444 02:02:06,960 --> 02:02:09,080 to the mental hospital for the treatment 1445 02:02:09,760 --> 02:02:12,240 I was working as a nurse at the hospital. 1446 02:02:12,960 --> 02:02:13,920 Vasu.. 1447 02:02:16,280 --> 02:02:18,080 While treating Vasudeva 1448 02:02:19,480 --> 02:02:20,840 I got close to him. 1449 02:02:21,920 --> 02:02:23,840 We decided to be together 1450 02:02:25,040 --> 02:02:26,560 after he got released from the jail. 1451 02:02:27,720 --> 02:02:28,760 I agreed to that. 1452 02:02:30,040 --> 02:02:32,800 So, he bought this flat in my name. 1453 02:02:32,960 --> 02:02:34,320 But later I realised 1454 02:02:34,840 --> 02:02:37,720 he didn't buy this flat for my sake. 1455 02:02:38,840 --> 02:02:42,120 He was spying on judge to kill him. 1456 02:02:43,840 --> 02:02:47,920 And he threatened to kill me, if I told anyone. 1457 02:02:49,000 --> 02:02:53,240 Since that day, I'm living in fear, ma'am. 1458 02:02:54,440 --> 02:02:57,080 He's not a human. He's a monster. 1459 02:02:58,560 --> 02:03:02,120 Please help me, ma'am. 1460 02:03:03,280 --> 02:03:04,600 Please help me. 1461 02:03:05,680 --> 02:03:06,600 Don't worry. 1462 02:03:08,480 --> 02:03:09,880 Where is he now? 1463 02:03:13,280 --> 02:03:14,320 He's after judge's daughter. 1464 02:03:14,680 --> 02:03:16,280 Judge's daughter? - Yes. 1465 02:03:29,480 --> 02:03:32,160 Vasudeva's number isn't reachable. 1466 02:03:50,280 --> 02:03:51,680 He's a monster, Jayarama. 1467 02:03:52,640 --> 02:03:54,920 He's not going to listen to you. - I know him, Gauri. 1468 02:03:56,480 --> 02:03:59,280 But if I can get a chance to talk to him 1469 02:04:00,160 --> 02:04:01,280 I'll change his mind. 1470 02:04:06,800 --> 02:04:07,960 Sir. - Yes. 1471 02:04:09,960 --> 02:04:12,240 Nandhini Krishnamurthy, section 4D. 1472 02:04:12,840 --> 02:04:14,120 There's a Deepavali present for her. 1473 02:04:14,440 --> 02:04:16,440 You can't meet her without the permission. 1474 02:04:18,120 --> 02:04:19,600 A Deepavali gift for you. 1475 02:04:20,480 --> 02:04:22,600 I think Nandhini's in the hostel. 1476 02:04:22,840 --> 02:04:24,080 I'll take you to her. Follow me. 1477 02:04:31,760 --> 02:04:34,640 His mind is poisoned with hatred and revenge 1478 02:04:35,000 --> 02:04:36,760 it's not that easy to change it. 1479 02:04:37,160 --> 02:04:39,040 It's impossible. - It's possible. 1480 02:04:39,880 --> 02:04:41,120 He will have to listen to me. 1481 02:04:41,800 --> 02:04:42,680 You know why, Gauri? 1482 02:04:43,400 --> 02:04:45,320 He's trying to killing none other than 1483 02:04:46,000 --> 02:04:48,080 his own daughter, Nandhini. 1484 02:04:56,160 --> 02:04:59,240 Is Nandhini Vasudeva's daughter? 1485 02:05:11,600 --> 02:05:12,720 His daughter survived 1486 02:05:13,800 --> 02:05:17,240 but Vasudeva is unaware of it. 1487 02:05:17,280 --> 02:05:18,320 'I will destroy everyone..' 1488 02:05:18,360 --> 02:05:20,360 But when he got released from the jail.. - I will do it. 1489 02:05:20,440 --> 02:05:21,680 the judge tried to tell him the truth 1490 02:05:22,160 --> 02:05:25,720 and handover his daughter to him. 1491 02:05:26,960 --> 02:05:27,840 But he couldn't do it. 1492 02:05:31,360 --> 02:05:32,600 In order to redeem himself 1493 02:05:33,400 --> 02:05:36,760 the judge took very good care of Nandhini. 1494 02:05:38,200 --> 02:05:42,800 Nandhini is also longing to see her father, you know. 1495 02:05:43,080 --> 02:05:44,280 Unfortunately 1496 02:05:45,400 --> 02:05:48,680 her biological father himself is trying to kill her. 1497 02:05:50,680 --> 02:05:52,040 Look at her fate, Gauri. 1498 02:05:54,080 --> 02:05:57,040 Nandhini, there's someone here for you with a gift. 1499 02:06:25,920 --> 02:06:26,880 Ramappa. 1500 02:06:32,160 --> 02:06:34,480 Nandhini. - I knew you would come. 1501 02:06:36,120 --> 02:06:37,240 Where's the gift? 1502 02:06:38,200 --> 02:06:39,880 A gift? - Yes. 1503 02:06:40,200 --> 02:06:42,320 I was told you are here with a gift. 1504 02:06:44,120 --> 02:06:45,520 Did they say that I have.. 1505 02:06:45,560 --> 02:06:48,800 Yes, who else will get me a present, tell me? 1506 02:06:50,520 --> 02:06:51,680 Nandhini. 1507 02:06:53,360 --> 02:06:56,160 Is there a stranger around? 1508 02:06:56,760 --> 02:06:58,200 Please check. 1509 02:07:04,360 --> 02:07:06,240 Hi. I'm Gauri. 1510 02:07:07,240 --> 02:07:10,360 Gauri, he's somewhere around. 1511 02:07:12,880 --> 02:07:14,120 Nandhini isn't safe here. 1512 02:07:16,320 --> 02:07:17,240 You're right, Jayarama. 1513 02:07:17,920 --> 02:07:21,040 But overnight journey to city isn't safe either. 1514 02:07:22,880 --> 02:07:25,040 Let's stay over here tonight and leave tomorrow morning. 1515 02:07:26,040 --> 02:07:27,920 I'll taken the principal's permission. 1516 02:07:54,080 --> 02:07:57,200 Well, I'm all alone. You guys can stay here tonight. 1517 02:07:57,600 --> 02:08:00,080 The teachers and the staff have gone home for the festival. 1518 02:08:00,680 --> 02:08:02,240 Gauri has told me everything. 1519 02:08:02,640 --> 02:08:06,360 Jayarama, here's the room key. - Thank you. 1520 02:08:06,840 --> 02:08:08,200 Don't worry. - Okay. 1521 02:08:13,440 --> 02:08:15,760 Gauri, Vasu was at the school. 1522 02:08:17,120 --> 02:08:18,680 And I'm sure he has followed us to this place too. 1523 02:10:31,200 --> 02:10:33,760 Please go to bed. I'll take it when needed. 1524 02:10:34,240 --> 02:10:35,160 Okay. 1525 02:11:07,800 --> 02:11:08,640 Ma'am. 1526 02:11:18,680 --> 02:11:19,640 Ma'am. 1527 02:11:52,840 --> 02:11:54,960 Gauri.. 1528 02:11:57,960 --> 02:12:00,080 Gauri.. 1529 02:12:02,360 --> 02:12:03,280 Gauri! 1530 02:12:05,440 --> 02:12:08,840 Gauri.. 1531 02:12:48,480 --> 02:12:50,880 Ramappa, there's someone at the window. 1532 02:12:52,200 --> 02:12:54,880 Vasu.. 1533 02:12:55,600 --> 02:12:59,320 Please listen to me. 1534 02:13:01,160 --> 02:13:04,440 Do you know who Nandhini is? 1535 02:13:05,040 --> 02:13:06,200 She's your daughter. 1536 02:13:06,480 --> 02:13:08,320 Don't try to outsmart me, Jayarama. 1537 02:13:08,600 --> 02:13:10,080 Don't act smart. 1538 02:13:10,600 --> 02:13:12,720 You know that you can't protect her 1539 02:13:13,120 --> 02:13:15,840 so, you're lying to me that she's my daughter. 1540 02:13:16,240 --> 02:13:17,080 No, Vasu. 1541 02:13:17,960 --> 02:13:18,960 Trust me. 1542 02:13:20,600 --> 02:13:23,520 Nandhini is your daughter.. 1543 02:13:23,560 --> 02:13:26,720 I have witnessed my whole family die with my own eyes. 1544 02:13:27,720 --> 02:13:31,000 You can't protect her from me. 1545 02:13:31,320 --> 02:13:32,400 I'm going to kill her! 1546 02:13:38,640 --> 02:13:39,560 Nandhini.. 1547 02:13:50,560 --> 02:13:51,480 This way, Ramappa. 1548 02:14:19,120 --> 02:14:20,080 Ramappa. 1549 02:14:28,880 --> 02:14:29,960 This way. 1550 02:14:48,880 --> 02:14:49,960 Ramappa, he's coming. 1551 02:14:51,960 --> 02:14:55,400 I'm going to kill her.. 1552 02:14:56,800 --> 02:14:58,800 Open the door! 1553 02:16:15,080 --> 02:16:18,960 I'm telling the truth. Nandhini's really your daughter. 1554 02:16:19,640 --> 02:16:20,600 She's your daughter. 1555 02:16:44,920 --> 02:16:46,400 Ramappa, come with me. 1556 02:16:49,120 --> 02:16:51,320 Ramappa, all the doors are locked. 1557 02:16:51,760 --> 02:16:52,760 The stairs are over there. 1558 02:17:00,680 --> 02:17:01,680 This way. 1559 02:17:05,440 --> 02:17:08,280 Ramappa, why did you tell that I'm his daughter. 1560 02:17:08,320 --> 02:17:12,600 Well, as you used to lie, to escape. 1561 02:17:13,480 --> 02:17:14,520 I also lied to him. 1562 02:18:09,360 --> 02:18:11,720 Ramappa, he's switched on the flashlight in his mobile 1563 02:18:11,760 --> 02:18:12,760 and coming towards us. 1564 02:18:24,160 --> 02:18:25,080 Let's go that side. 1565 02:18:43,800 --> 02:18:44,760 It's locked. 1566 02:18:46,600 --> 02:18:47,640 Nandhini, move. 1567 02:18:55,880 --> 02:18:56,760 Nandhini. 1568 02:18:59,600 --> 02:19:02,600 Where did you get this? - It was on the floor. 1569 02:19:03,280 --> 02:19:05,440 I took it because I didn't want him to find it. 1570 02:19:10,680 --> 02:19:12,480 Ramappa, he's coming. 1571 02:19:13,480 --> 02:19:16,600 Let's move. - Ramappa, it's the dead end. 1572 02:19:20,200 --> 02:19:23,320 Nandhini, you stay right here. 1573 02:21:42,280 --> 02:21:44,200 Vasu.. 1574 02:21:45,840 --> 02:21:46,800 Please forgive me. 1575 02:21:48,040 --> 02:21:49,160 I had to do it 1576 02:21:51,240 --> 02:21:52,440 to protect Nandhini. 1577 02:21:53,200 --> 02:21:54,720 I told you that Nandhini is your daughter 1578 02:21:56,280 --> 02:21:59,080 but you thought I'm lying. 1579 02:21:59,880 --> 02:22:02,960 Look, you're dying. 1580 02:22:03,760 --> 02:22:05,600 I can't lie to you now. 1581 02:22:06,400 --> 02:22:09,080 Nandhini's really your daughter. 1582 02:22:09,920 --> 02:22:10,880 She's your daughter. 1583 02:22:11,640 --> 02:22:15,120 Vasu, the judge and I tried very hard 1584 02:22:16,480 --> 02:22:18,280 to tell you the truth. 1585 02:22:21,240 --> 02:22:24,920 Please put aside the hatred and revenge 1586 02:22:25,360 --> 02:22:26,320 in your heart for a moment 1587 02:22:27,520 --> 02:22:28,840 and take a good look at her. 1588 02:22:29,160 --> 02:22:31,240 Vasu, you will know who she is. 1589 02:22:31,800 --> 02:22:32,800 You will know. 1590 02:23:33,040 --> 02:23:34,160 Jayarama. - Yes. 1591 02:23:34,280 --> 02:23:37,280 Someone's waiting for you. 1592 02:23:37,880 --> 02:23:39,360 Who? - I don't know. 1593 02:23:43,160 --> 02:23:44,360 Jayarama. - Yes. 1594 02:23:46,640 --> 02:23:47,560 Shekara? 1595 02:23:48,160 --> 02:23:49,080 Jayarama 1596 02:23:50,360 --> 02:23:52,920 I don't have a face to even ask forgiveness. 1597 02:23:54,080 --> 02:23:57,480 I couldn't adjust the money when you asked for it. 1598 02:23:59,480 --> 02:24:03,600 I know I put you through a lot of hardship. 1599 02:24:04,480 --> 02:24:05,880 As we pray to God 1600 02:24:07,600 --> 02:24:09,120 I beg you 1601 02:24:09,800 --> 02:24:11,280 to not curse me, please, Jayarama. 1602 02:24:11,560 --> 02:24:14,560 Shekara, what are you saying? 1603 02:24:15,920 --> 02:24:19,920 We are all humans after all. We all have issues. 1604 02:24:22,400 --> 02:24:25,520 I knew you would not betray me. 1605 02:24:27,120 --> 02:24:28,720 You know, I had complete faith 1606 02:24:30,120 --> 02:24:33,680 that you would show up someday. 1607 02:24:34,280 --> 02:24:37,480 I've settled the money and got the documents from Narayan Swamy. 1608 02:24:38,560 --> 02:24:39,560 Please take it. 1609 02:24:40,440 --> 02:24:41,480 I don't need it, Shekara. 1610 02:24:42,360 --> 02:24:45,520 Please give it to my brother, Krishna. 1611 02:24:45,600 --> 02:24:46,960 He needs it. 1612 02:24:48,800 --> 02:24:50,240 I can take care of myself. 1613 02:24:50,800 --> 02:24:51,880 Give him the ownership documents of the house. 1614 02:24:58,720 --> 02:24:59,880 Get the bag from the trunk. 1615 02:25:00,240 --> 02:25:01,120 Okay. 1616 02:25:09,440 --> 02:25:10,960 Please don't ask me where I am going. 1617 02:25:12,080 --> 02:25:15,320 You can call me when you feel like talking to me. 1618 02:25:16,120 --> 02:25:18,080 Okay? - Jayarama, take it. 1619 02:25:21,480 --> 02:25:23,440 Sister. - Sir. 1620 02:25:24,680 --> 02:25:28,440 Take it. It's for Nandhini. - Okay. 1621 02:25:29,920 --> 02:25:31,800 Are you sending me away, Ramappa? 1622 02:25:32,480 --> 02:25:35,040 Nandhini, listen.. 1623 02:25:37,600 --> 02:25:39,040 All our loved ones 1624 02:25:40,000 --> 02:25:42,800 will leave us someday. 1625 02:25:44,400 --> 02:25:45,640 But the life has to go on. 1626 02:25:46,880 --> 02:25:50,440 We have to find new reasons to stay alive. 1627 02:25:51,280 --> 02:25:53,800 At last everybody will desert you someday. 1628 02:25:55,400 --> 02:25:56,640 Do you want me to translate this into English? 1629 02:25:58,640 --> 02:25:59,640 That's life. 1630 02:26:03,960 --> 02:26:05,200 I want you to study well 1631 02:26:05,920 --> 02:26:07,320 and become a prominent person in society. 1632 02:26:07,760 --> 02:26:09,080 No matter where I am 1633 02:26:10,200 --> 02:26:14,720 I'll always remember you in my prayer. 1634 02:26:22,840 --> 02:26:24,360 Sister. - Yes. 1635 02:26:24,560 --> 02:26:27,080 Take her with you. - Please come. 1636 02:26:30,040 --> 02:26:31,360 Ramappa. - Yes, dear. 1637 02:26:31,400 --> 02:26:32,920 I want to tell you something. 1638 02:26:33,400 --> 02:26:36,960 You just talked about our loved ones. 1639 02:26:37,440 --> 02:26:41,680 Life will be beautiful, if our loved ones are with us, right? 1640 02:26:42,080 --> 02:26:45,480 But you also told me that you don't have any loved ones. 1641 02:26:46,000 --> 02:26:48,000 Does that mean I'm not your loved one? 1642 02:26:48,600 --> 02:26:51,360 I'm there for you and you're there for me. 1643 02:26:51,400 --> 02:26:52,280 We are family. 1644 02:26:52,360 --> 02:26:56,240 I think we both will be happy together. 1645 02:26:57,520 --> 02:26:58,480 Ramappa.. 1646 02:27:01,880 --> 02:27:04,480 Nandhini, you're a very smart girl. 1647 02:27:05,800 --> 02:27:07,480 Sure, why not? 1648 02:27:07,640 --> 02:27:09,000 It's time to give you the gift. 1649 02:27:09,040 --> 02:27:09,920 What gift? 1650 02:27:10,080 --> 02:27:12,720 Didn't I tell you that I'll give you a gift 1651 02:27:12,760 --> 02:27:14,360 on the day when I find my dad? 1652 02:27:15,280 --> 02:27:16,160 Here's your gift. 1653 02:28:05,920 --> 02:28:08,160 'The people you encounter in your life' 1654 02:28:09,080 --> 02:28:11,680 'and the people you end up living with' 1655 02:28:13,240 --> 02:28:16,640 'is decided by God.' 1656 02:28:17,480 --> 02:28:19,640 'Welcoming everybody' 1657 02:28:22,120 --> 02:28:23,840 'and living happily' 1658 02:28:25,040 --> 02:28:26,320 'is the true meaning of life.' 1659 02:28:26,720 --> 02:28:27,960 'It's the only truth.' 1660 02:28:39,440 --> 02:28:44,280 "Your dad will come by climbing a flying horse" 1661 02:28:44,640 --> 02:28:48,480 "and after crossing the white clouds." 1662 02:28:54,880 --> 02:28:57,280 "Your dad will put the twinkling stars" 1663 02:28:57,520 --> 02:29:03,720 "into his bag and bring it for you." 1664 02:29:05,040 --> 02:29:10,000 "My dad will come by climbing a flying horse" 1665 02:29:10,200 --> 02:29:14,200 "and after crossing the white clouds." 1666 02:29:15,280 --> 02:29:19,840 "I will adorn my hair with the twinkling stars." 1667 02:29:20,440 --> 02:29:24,920 "I will walk with him. Let the world watch." 1668 02:29:25,120 --> 02:29:29,920 "Dear, you are beautiful is what he will say." 1669 02:29:30,320 --> 02:29:35,400 "He will play the game of hide and seek with you." 1670 02:29:35,800 --> 02:29:40,680 "My dad will come by climbing a flying horse" 1671 02:29:40,960 --> 02:29:45,200 "and after crossing the white clouds." 1672 02:29:46,040 --> 02:29:50,520 "My dad will come." 1673 02:30:18,880 --> 02:30:23,960 "He will give you the rainbow the moment you ask for it." 1674 02:30:24,040 --> 02:30:26,600 "He will convert the full moon light into a cloth" 1675 02:30:26,680 --> 02:30:29,080 "and give it to you." 1676 02:30:29,120 --> 02:30:34,000 "I will wear the rainbow as a bangle." 1677 02:30:34,280 --> 02:30:36,800 "I will cover myself with the full moon light" 1678 02:30:36,880 --> 02:30:39,320 "as a blanket." 1679 02:30:39,800 --> 02:30:44,440 "In the heaven, he would present Lord Indra's elephant" 1680 02:30:44,560 --> 02:30:49,200 "to you and come to shower his affection on you." 1681 02:30:49,600 --> 02:30:54,440 "I will make a doll and play with him." 1682 02:30:55,160 --> 02:31:00,080 "My dad will come by climbing a flying horse" 1683 02:31:00,240 --> 02:31:04,320 "and after crossing the white clouds." 115870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.