Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,040 --> 00:04:49,840
What do you think
about our discussion, Jayarama?
2
00:04:49,960 --> 00:04:52,360
It wouldn't be appropriate
to say something
3
00:04:53,240 --> 00:04:54,440
when my parents
are involved in the talks.
4
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
As the eldest member
of this family
5
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
I give you my word.
You may go forward.
6
00:04:58,720 --> 00:05:00,280
All right.
- What do you think?
7
00:05:00,880 --> 00:05:03,960
It's our duty
to help our loved ones.
8
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
You are right.
9
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
We would be fortunate
to have your daughter
10
00:05:07,680 --> 00:05:08,840
as a member of our family.
11
00:05:09,080 --> 00:05:09,960
But..
12
00:05:10,760 --> 00:05:12,680
If you agree to our conditions..
13
00:05:14,240 --> 00:05:17,520
We have demanded in order
to secure their future, right?
14
00:05:17,760 --> 00:05:18,880
Yes, we agree.
15
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
It's our honour
to abide by our promise.
16
00:05:28,040 --> 00:05:29,440
Narayan Swamy is coming.
17
00:05:29,920 --> 00:05:32,400
He comes only to
disturb things.
18
00:05:33,080 --> 00:05:34,120
All right then.
19
00:05:34,320 --> 00:05:36,840
Let's pick an auspicious day
for the wedding.
20
00:05:36,960 --> 00:05:38,560
What do you feel?
- All right.
21
00:05:39,160 --> 00:05:41,760
We'll take your leave.
- Okay. - Goodbye..
22
00:05:42,800 --> 00:05:43,720
Be careful, Jayarama.
23
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
There are stairs..
- It's all right..
24
00:05:44,880 --> 00:05:45,960
Do not take the trouble.
25
00:05:46,120 --> 00:05:48,080
Though Jayarama cannot see
26
00:05:48,160 --> 00:05:52,160
he is aware
of the surroundings.
27
00:05:52,800 --> 00:05:53,840
Come..
- Laxmi!
28
00:05:54,840 --> 00:05:55,760
Laxmi..
29
00:05:56,040 --> 00:05:59,960
Are you happy?
- Yes, Brother.
30
00:06:01,000 --> 00:06:05,120
Your happiness is all
I care about.
31
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
Jayarama, what's going on?
32
00:06:15,920 --> 00:06:18,480
Have you forgotten
the matter about this house?
33
00:06:18,560 --> 00:06:22,800
It's been two years since I
loaned Rs. 20 lakhs to you.
34
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
You haven't paid the interest
as well.
35
00:06:24,600 --> 00:06:29,200
The other day, I told you not
to trust your friends as well
36
00:06:29,280 --> 00:06:30,960
when it comes to money.
37
00:06:31,080 --> 00:06:33,520
You told me that your friend
is trustworthy
38
00:06:33,600 --> 00:06:34,880
and made me
loan the money to him.
39
00:06:34,960 --> 00:06:37,000
Where's your best friend now?
40
00:06:37,280 --> 00:06:39,520
Mr. Narayan Swamy..
My friend..
41
00:06:39,600 --> 00:06:42,640
Jayarama! I don't want to hear
any excuses.
42
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
I will give you a month's time.
43
00:06:44,160 --> 00:06:47,040
You have to repay the money
within a month. Or else..
44
00:06:47,640 --> 00:06:50,720
I will auction this house.
So, beware.
45
00:06:55,320 --> 00:06:57,720
The jewels you gave me,
they are all here.
46
00:06:57,840 --> 00:06:58,760
Give it to them.
47
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
Jayarama..
48
00:07:04,840 --> 00:07:07,480
We have agreed to all the
demands of the groom's family.
49
00:07:08,800 --> 00:07:12,040
We'll need at least Rs. 25 lakhs
50
00:07:12,560 --> 00:07:15,200
for the wedding expenses
and the dowry.
51
00:07:17,240 --> 00:07:19,680
Can we really afford
that much money?
52
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
If we do not arrange that amount
before the wedding
53
00:07:23,120 --> 00:07:26,600
then our reputation
will be ruined.
54
00:07:26,680 --> 00:07:30,680
Father-in-law.. I already
told you that I am broke.
55
00:07:31,560 --> 00:07:33,640
I won't be able to help you,
financially.
56
00:07:33,720 --> 00:07:37,800
I know that we cannot
afford this.
57
00:07:40,520 --> 00:07:43,800
It's not possible for everyone
to marry the person whom they love.
58
00:07:45,360 --> 00:07:48,200
Laxmi has been lucky enough
because she's found someone.
59
00:07:48,480 --> 00:07:50,840
She will be happy
if she gets married.
60
00:07:51,120 --> 00:07:52,200
No matter what
61
00:07:52,760 --> 00:07:56,120
I'll arrange the money
for this wedding.
62
00:07:56,240 --> 00:07:57,840
Talking is not going
to make any difference.
63
00:07:58,200 --> 00:07:59,360
You need to do something.
64
00:07:59,960 --> 00:08:01,880
You promised to get the documents
of this house released
65
00:08:01,960 --> 00:08:04,160
when you pledged this house for
your friend. What about that?
66
00:08:04,280 --> 00:08:06,600
We only have one house.
What if that gets taken away?
67
00:08:06,760 --> 00:08:08,200
What will we do in the future?
- Krishna!
68
00:08:08,880 --> 00:08:10,440
Can you just shut up?
69
00:08:11,560 --> 00:08:13,760
When your parents died
in an accident
70
00:08:13,840 --> 00:08:15,400
Jayarama was 12 years old.
71
00:08:15,520 --> 00:08:17,160
You were 8 years old
and she was 4.
72
00:08:18,760 --> 00:08:23,000
That day, he decided
to take care of both of you.
73
00:08:23,640 --> 00:08:26,640
He has struggled a lot
in order to raise you
74
00:08:26,720 --> 00:08:28,920
and get you educated.
75
00:08:29,240 --> 00:08:32,600
He dropped out of the school in
order to pay for your education.
76
00:08:32,640 --> 00:08:35,080
He worked at a temple
for your sake.
77
00:08:35,480 --> 00:08:37,640
Aunt..
Never mind.
78
00:08:38,280 --> 00:08:39,480
Why are you talking about that now?
79
00:08:39,960 --> 00:08:41,120
Be quiet, Jayarama.
80
00:08:42,440 --> 00:08:44,720
One will realise the value
of something
81
00:08:45,080 --> 00:08:46,600
only when they work hard
towards achieving it.
82
00:08:46,720 --> 00:08:49,520
I don't have the patience
to dwell on the past.
83
00:08:50,200 --> 00:08:51,760
Everyone has their own problems.
84
00:08:58,520 --> 00:09:00,160
Do not forget about Narayan Swamy.
85
00:09:00,240 --> 00:09:03,200
He will surely oust us
from the house, next month
86
00:09:03,320 --> 00:09:04,840
if we don't even pay the interest.
87
00:09:04,880 --> 00:09:06,120
Why did land us
in this situation?
88
00:09:06,840 --> 00:09:10,920
Do not forget that we grew up
with Shekhar and he's our friend.
89
00:09:11,080 --> 00:09:13,480
When his wife met with an accident
and she was in a critical condition
90
00:09:13,960 --> 00:09:17,400
I pledged my house
in order to get a loan.
91
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
We could save her life
because of this.
92
00:09:19,600 --> 00:09:21,920
"The dawn.."
93
00:09:23,160 --> 00:09:24,080
Look, Krishna..
94
00:09:24,560 --> 00:09:26,600
We can always build another house.
95
00:09:27,400 --> 00:09:29,960
But we cannot get
a life back.
96
00:09:30,080 --> 00:09:32,320
Whatever. Settle this matter
as soon as possible.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,360
Okay.
98
00:09:46,200 --> 00:09:47,240
Jayarama..
99
00:09:47,680 --> 00:09:49,400
It's been so long
since I saw you.
100
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Come on, revere the God..
101
00:09:50,720 --> 00:09:51,880
Please say something..
102
00:09:52,040 --> 00:09:54,120
Why are you standing
in this manner?
103
00:09:55,040 --> 00:09:56,880
Anita, what happened?
104
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Sir..
- What happened?
105
00:09:59,080 --> 00:10:02,600
Since we didn't get a good
price for our full grown crop
106
00:10:03,120 --> 00:10:05,080
he was about to
commit suicide.
107
00:10:06,320 --> 00:10:10,640
Raghu..
Raghu, why..
108
00:10:11,080 --> 00:10:13,640
Why did you do so?
- What could I do, Mr. Rama?
109
00:10:14,640 --> 00:10:18,400
For the past two years, I borrowed
loan from the bank and grew crops
110
00:10:18,520 --> 00:10:20,960
trusting my land.
111
00:10:21,680 --> 00:10:24,320
Since I didn't get proper price
for my yield, the loan amount
112
00:10:24,520 --> 00:10:26,320
has remained as it is.
113
00:10:26,520 --> 00:10:28,440
They will auction my land.
114
00:10:29,520 --> 00:10:32,840
So, thinking that if I die,
the land
115
00:10:33,520 --> 00:10:35,760
will remain with my wife and kids
116
00:10:35,960 --> 00:10:37,360
I did so, Mr. Rama.
117
00:10:38,240 --> 00:10:42,560
Raghu, leaving your precious life,
fearing temporary problems
118
00:10:43,200 --> 00:10:47,160
you are going to kill yourself.
119
00:10:47,400 --> 00:10:49,480
Do you know the reason
for you to attempt suicide?
120
00:10:49,720 --> 00:10:52,600
Not your land, loan, or crops.
121
00:10:53,400 --> 00:10:54,600
But the fear within you.
122
00:10:54,840 --> 00:10:56,360
Get rid of that first.
123
00:10:56,520 --> 00:10:57,520
That's your victory.
124
00:10:58,160 --> 00:11:00,280
Keep fighting till you win.
125
00:11:00,360 --> 00:11:04,320
You should be the one supporting
them and not the property
126
00:11:04,800 --> 00:11:06,240
you leave behind.
127
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
Understand this
and try to lead your life.
128
00:11:35,600 --> 00:11:40,560
"Why do you need anyone else
to wipe your tears away?"
129
00:11:40,720 --> 00:11:45,600
"If you have the will, your hands
are more than enough."
130
00:11:45,760 --> 00:11:50,880
"Why should you fear
to win in life?"
131
00:11:50,920 --> 00:11:55,760
"A smile that touches the heart
is more than enough."
132
00:12:05,920 --> 00:12:10,800
"Win the world without
getting dejected."
133
00:12:11,040 --> 00:12:16,280
"Stay strong without fear
in your heart."
134
00:12:20,920 --> 00:12:25,680
"Be a storehouse of compassion."
135
00:12:26,000 --> 00:12:30,920
"Be an armour during the battle."
136
00:12:31,920 --> 00:12:36,880
"Why do you need anyone else
to wipe your tears away?"
137
00:12:36,960 --> 00:12:42,160
"If you have the will, your
hands are more than enough."
138
00:13:17,880 --> 00:13:22,960
"Like Lord Hanuman present
on the banner of Arjuna"
139
00:13:23,080 --> 00:13:27,560
"you have the power to fly,
splitting the sky, friend."
140
00:13:27,640 --> 00:13:30,520
"You write the destiny
of your life."
141
00:13:36,240 --> 00:13:41,080
"There's a future ahead
as planned by you."
142
00:13:41,400 --> 00:13:46,240
"You'll get the success
as per your prayers."
143
00:13:50,480 --> 00:13:55,080
"Be the sun when
there's darkness before you."
144
00:13:55,560 --> 00:14:00,240
"Be a warrior when there
are troubles before you."
145
00:14:01,480 --> 00:14:06,400
"Why do you need anyone else
to wipe your tears away?"
146
00:14:06,600 --> 00:14:11,560
"If you have the will, your
hands are more than enough."
147
00:14:55,240 --> 00:15:00,320
"Don't care about humiliations
and insults."
148
00:15:00,400 --> 00:15:04,800
"They are steps
for achievements."
149
00:15:04,880 --> 00:15:07,800
"You will never face defeat
in life."
150
00:15:13,680 --> 00:15:18,440
"The one who falls down
will get up by himself."
151
00:15:18,680 --> 00:15:23,640
"The one who wanders away
will become the king."
152
00:15:27,680 --> 00:15:32,280
"Don't get scared
of the others."
153
00:15:32,760 --> 00:15:37,800
"Lead a life
for the sake of people."
154
00:15:38,800 --> 00:15:43,760
"Why do you need anyone else
to wipe your tears away?"
155
00:15:43,840 --> 00:15:49,640
"If you have the will, your
hands are more than enough."
156
00:16:12,360 --> 00:16:15,080
Jayarama. - Yes.
- Is everyone fine back home?
157
00:16:15,360 --> 00:16:16,400
Everyone's fine.
158
00:16:16,480 --> 00:16:19,480
Here's your last month's rent.
- Thanks, Balu.
159
00:16:31,760 --> 00:16:34,280
Mr. Rama. - Yes.
- Dad has asked you to change
160
00:16:34,280 --> 00:16:37,560
the bulb of the 14th floor.
- I'll send the electrician over.
161
00:16:37,600 --> 00:16:38,960
All right?
- All right.
162
00:16:39,040 --> 00:16:41,320
Oh, Lord! Save me.
163
00:16:44,200 --> 00:16:46,440
Jayarama, has your sister's
marriage been fixed?
164
00:16:46,840 --> 00:16:48,320
Everything happened as we
had thought.
165
00:16:48,760 --> 00:16:51,680
She's happy to get married
to the boy she loves.
166
00:16:51,960 --> 00:16:53,360
Good things happen
to good people.
167
00:16:53,520 --> 00:16:55,320
How much is the marriage expense?
168
00:16:55,480 --> 00:16:58,600
Totally, it's around 25.
169
00:16:58,840 --> 00:16:59,800
I see.
170
00:16:59,920 --> 00:17:01,960
I can manage to give that much.
No need to ask anyone.
171
00:17:02,040 --> 00:17:04,880
What!
Are you going to give Rs. 25 lakhs?
172
00:17:05,840 --> 00:17:07,120
Give it to me and get blessed,
Guru Siddha.
173
00:17:07,200 --> 00:17:08,560
Rs. 25 lakhs!
- Yes.
174
00:17:08,760 --> 00:17:10,560
I thought it to be Rs. 25,000.
175
00:17:10,600 --> 00:17:13,440
How will you arrange so much money?
- I'll have to arrange it somehow.
176
00:17:13,560 --> 00:17:14,520
The marriage shouldn't
get cancelled.
177
00:17:14,680 --> 00:17:17,240
Well, let me go
to the judge's house.
178
00:17:17,480 --> 00:17:18,400
Fine.
179
00:17:25,520 --> 00:17:26,960
Ramesh.
- Good morning, sir.
180
00:17:27,120 --> 00:17:27,960
Greetings.
181
00:17:28,040 --> 00:17:29,400
Delivering pizza?
- Yes, sir.
182
00:17:33,800 --> 00:17:36,040
Ask what uncle's final decision is.
183
00:17:36,200 --> 00:17:38,920
Brother, you have only one nephew.
184
00:17:38,960 --> 00:17:40,440
He wants to do business.
185
00:17:40,600 --> 00:17:42,520
You have Rs. 1 Crore
in your FD account.
186
00:17:42,680 --> 00:17:44,120
Give him Rs. 25 lakhs.
187
00:17:44,320 --> 00:17:45,640
Who else do you have
other than us?
188
00:17:45,640 --> 00:17:46,560
Of course, he has.
189
00:17:46,600 --> 00:17:49,440
He has a daughter
from an illicit relationship.
190
00:17:52,840 --> 00:17:55,920
In order to save his reputation,
he has kept it a secret.
191
00:17:56,920 --> 00:18:01,280
Brother, if you are hoping
to bequeath your property
192
00:18:01,640 --> 00:18:03,120
to your illegitimate daughter,
I am warning you
193
00:18:03,320 --> 00:18:05,760
I won't let our property go
into the hands of any stranger.
194
00:18:05,880 --> 00:18:07,840
I'll disclose it to everyone
and get you disgraced.
195
00:18:10,760 --> 00:18:14,080
Listen, I've told you many times
that if you are visiting me
196
00:18:14,360 --> 00:18:15,520
for such things, you better not.
197
00:18:15,640 --> 00:18:18,440
Didn't I tell you already, Mom,
that he doesn't need any of us?
198
00:18:18,480 --> 00:18:19,720
There's no point talking to him.
199
00:18:19,960 --> 00:18:20,840
Come.
200
00:18:20,880 --> 00:18:23,360
Let me see how he's going
to bequeath his property to her.
201
00:18:23,440 --> 00:18:24,400
He's another nuisance!
202
00:18:26,800 --> 00:18:28,280
What is all this, Jayarama?
203
00:18:28,440 --> 00:18:30,200
I had brought fruits
from my native, sir.
204
00:18:31,600 --> 00:18:34,320
Revathi, offer coffee to Jayarama.
205
00:18:35,400 --> 00:18:36,640
Excuse me.
- Fine.
206
00:18:47,040 --> 00:18:48,000
Here's your coffee.
207
00:18:51,160 --> 00:18:55,720
Is it sweet enough?
- It is, please have it.
208
00:18:57,680 --> 00:19:00,520
Revathi. - Yes.
- Please give this to Mr. Singh
209
00:19:00,960 --> 00:19:05,360
when you leave after work
and you can keep this.
210
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
All right?
- Fine.
211
00:19:12,920 --> 00:19:14,600
Come to our regular meeting place.
212
00:19:17,400 --> 00:19:18,960
Bye, Jayarama.
- Bye.
213
00:19:19,320 --> 00:19:23,080
You are ironing everyone's clothes
and staying here comfortably.
214
00:19:23,280 --> 00:19:26,080
The residents here treat me
as an ironing board.
215
00:19:26,120 --> 00:19:28,000
Leave it, Manja.
You are like an iron body.
216
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Be careful. They will end
up using your iron body.
217
00:19:29,800 --> 00:19:33,560
Jayarama. - Yes. - I am going out
of station for two months.
218
00:19:33,600 --> 00:19:35,440
Have my car key with you.
- Fine, sir. - Be careful.
219
00:19:35,480 --> 00:19:37,640
Jayarama, I forgot to tell you.
220
00:19:38,840 --> 00:19:41,880
We need to go on a journey again.
- When, sir?
221
00:19:42,240 --> 00:19:46,520
Free yourself from the chores
of this apartment and your shop.
222
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
The apartment manager
will grant me the permission.
223
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
And I've rented out
the shop to Balu.
224
00:19:52,080 --> 00:19:54,440
Tell me when we've to leave, sir.
We can leave then.
225
00:19:54,560 --> 00:19:56,520
Fine, I'll tell you.
226
00:20:52,160 --> 00:20:53,880
What does the post-mortem
report say?
227
00:20:57,440 --> 00:21:00,280
As per the information, he's
a retired police officer's son.
228
00:21:00,400 --> 00:21:01,800
The body has been stabbed
at eight places.
229
00:21:02,520 --> 00:21:04,800
One more important thing,
they have cut the index finger
230
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
of the right hand.
231
00:21:07,040 --> 00:21:11,440
Other than that, nothing about
the murderer and motive.
232
00:21:11,640 --> 00:21:12,680
A brutal murder!
233
00:21:14,360 --> 00:21:15,800
Index finger is missing.
234
00:21:17,760 --> 00:21:20,320
I've heard about a similar case
somewhere.
235
00:21:32,400 --> 00:21:36,160
Four months ago, a similar murder
had been committed at Hubli.
236
00:21:37,120 --> 00:21:38,760
He's a public prosecutor.
237
00:21:39,600 --> 00:21:41,720
Even his index finger had been cut.
238
00:21:43,680 --> 00:21:45,720
Hari, I'll forward
the details to you.
239
00:21:46,080 --> 00:21:48,800
Speak to the local investigation
officer and get
240
00:21:49,240 --> 00:21:50,560
that case report delivered.
241
00:21:55,640 --> 00:21:56,880
Sir. - Yes.
242
00:21:57,280 --> 00:21:59,080
What's the connection
between these two cases?
243
00:21:59,720 --> 00:22:02,160
It seems like she's going
to invite unwanted problems.
244
00:22:02,800 --> 00:22:05,960
She is working here without
knowing for what she has
245
00:22:06,320 --> 00:22:07,960
to work sincerely.
246
00:22:08,920 --> 00:22:10,560
She doesn't know
about our sincerity.
247
00:22:11,280 --> 00:22:13,960
Without money, there's no case.
248
00:22:18,360 --> 00:22:21,160
Sir, the journey seems
to be too long.
249
00:22:21,240 --> 00:22:23,120
You could have brought
a driver with you.
250
00:22:23,280 --> 00:22:24,240
No, Jayarama.
251
00:22:24,600 --> 00:22:27,320
This journey should be
the end of my investigation.
252
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
Importantly, a third person
shouldn't know about it.
253
00:22:42,720 --> 00:22:44,720
Do you know Bhaskar's address?
254
00:22:44,800 --> 00:22:47,520
Are you referring to the Bhaskar
who went to jail for a murder?
255
00:22:47,800 --> 00:22:50,600
I don't know if he has murdered.
But he went to jail.
256
00:22:50,720 --> 00:22:51,800
Then he is the one.
257
00:22:51,880 --> 00:22:54,680
Go ahead and take left
and the last house is his.
258
00:23:00,560 --> 00:23:01,720
I will be right back.
259
00:23:18,560 --> 00:23:19,760
Surya Bhaskar?
260
00:23:21,280 --> 00:23:22,120
Who is it?
261
00:23:22,160 --> 00:23:26,440
Bhaskar, I know that Vasudeva
was with you in prison.
262
00:23:27,960 --> 00:23:31,600
I came in search of you
to get information about him.
263
00:23:31,800 --> 00:23:33,720
I don't know him.
I don't know who Vasu is.
264
00:23:33,760 --> 00:23:35,960
I don't know anyone.
I don't know anyone. - Bhaskar.
265
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
I don't know him.
266
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
Please hear me out.
- I don't know.
267
00:23:39,960 --> 00:23:41,320
If you have any information
about him, please tell me.
268
00:23:41,360 --> 00:23:42,720
Please don't ask me.
Go away!
269
00:23:42,800 --> 00:23:44,240
Please, Bhaskar.
270
00:23:44,640 --> 00:23:47,560
Bhaskar, please.
It's very important.
271
00:23:47,560 --> 00:23:48,840
I don't know Vasu.
I don't know anyone.
272
00:23:48,880 --> 00:23:49,880
Just leave.
273
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
Nandhini. - Yes.
- Come, let's go.
274
00:24:47,480 --> 00:24:51,440
Sir. - Yes.
- Is anyone following us?
275
00:24:52,080 --> 00:24:55,200
Us? - Yes.
- No.
276
00:24:55,400 --> 00:24:58,960
I think someone has been following
us ever since we have left.
277
00:24:59,080 --> 00:25:00,040
Is it so?
278
00:25:03,320 --> 00:25:06,960
Jayarama, why?
What happened?
279
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
Nothing as such, sir.
Nothing.
280
00:25:10,160 --> 00:25:14,400
Jayarama, despite accompanying me
on numerous trips
281
00:25:14,800 --> 00:25:18,680
not even once have you asked me
the destination and purpose.
282
00:25:18,960 --> 00:25:19,880
Why is that?
283
00:25:19,960 --> 00:25:21,040
Yes, sir.
284
00:25:21,760 --> 00:25:25,480
There are many questions
on my mind about Nandhini.
285
00:25:27,440 --> 00:25:31,000
What's the need to live away
from your own daughter?
286
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Who is her mother?
287
00:25:33,880 --> 00:25:36,400
Why are you asking her
to address me as 'Ramappa'?
288
00:25:37,200 --> 00:25:39,360
Why're you asking me to lie to her?
289
00:25:41,040 --> 00:25:42,720
Why do you undertake
these regular journeys?
290
00:25:43,960 --> 00:25:47,680
Such numerous questions
arise in my mind.
291
00:25:48,520 --> 00:25:52,000
Still, do you know why
I didn't ask you all this?
292
00:25:53,400 --> 00:25:57,520
We shouldn't try to know
about something that's a secret.
293
00:25:59,160 --> 00:26:03,800
I feel that I'll get to know it
when the right time comes.
294
00:26:04,760 --> 00:26:08,080
Sir,
I believe that whatever you do
295
00:26:09,120 --> 00:26:12,760
would be legitimate.
296
00:26:13,520 --> 00:26:18,080
Because of this faith of yours,
we share a relationship
297
00:26:18,280 --> 00:26:19,720
that's beyond blood relationship.
298
00:26:20,320 --> 00:26:23,640
It's time to share some information
with you.
299
00:26:26,480 --> 00:26:29,960
According to you, I grant
justice to everyone.
300
00:26:30,840 --> 00:26:33,840
But nine years ago
301
00:26:34,320 --> 00:26:36,280
I too made a mistake.
302
00:26:41,360 --> 00:26:46,080
When I was the high court judge,
I had received a case.
303
00:26:47,040 --> 00:26:51,080
The case was, a man
named Vasudeva was working
304
00:26:51,400 --> 00:26:53,560
in Hegde Company.
305
00:26:54,160 --> 00:26:57,120
He was accused of raping
306
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
and murdering the maid
of his house.
307
00:27:00,400 --> 00:27:04,800
Before I passed the judgement,
he came to my chamber
308
00:27:05,240 --> 00:27:07,200
and cried that he didn't
commit the crime.
309
00:27:07,240 --> 00:27:09,720
He pleaded that he was innocent.
310
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
But there was no chance for that.
311
00:27:14,560 --> 00:27:18,560
The proofs were clearly stating
that he was the culprit.
312
00:27:18,840 --> 00:27:22,080
So, he was sentenced
to 8 years of imprisonment.
313
00:27:23,800 --> 00:27:27,960
Unable to bear the humiliation, his
entire family including his parents
314
00:27:28,720 --> 00:27:31,280
wife, and kids
315
00:27:31,960 --> 00:27:34,120
committed suicide.
316
00:27:35,800 --> 00:27:38,480
But his tears
317
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
and my conscience
318
00:27:41,320 --> 00:27:44,160
made me go there.
319
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
From his look that day,
I could see fire that could
320
00:27:55,920 --> 00:27:58,720
burn this world down.
321
00:27:59,080 --> 00:28:02,400
In law and the battle of justice
322
00:28:02,680 --> 00:28:05,440
the truth had got
reduced to graves.
323
00:28:05,760 --> 00:28:09,040
I am still haunted by the guilt
324
00:28:09,160 --> 00:28:11,320
that I had wronged him.
325
00:28:12,920 --> 00:28:16,760
After many years, I retired
as the supreme court judge.
326
00:28:17,040 --> 00:28:18,520
I settled down in my native.
327
00:28:18,760 --> 00:28:23,200
After a few days, when I went
to the prison to meet Vasudeva
328
00:28:23,440 --> 00:28:24,800
he wasn't there.
329
00:28:25,280 --> 00:28:28,120
The jail authorities told me
that they are getting him treated
330
00:28:28,160 --> 00:28:29,600
at the mental hospital.
331
00:28:31,160 --> 00:28:33,080
I couldn't meet him at all.
332
00:28:33,800 --> 00:28:38,600
But in the jail, I noticed
the writings
333
00:28:39,200 --> 00:28:42,720
on the wall of his cell.
334
00:28:43,920 --> 00:28:46,960
It was all about cruelty
and revenge.
335
00:28:47,160 --> 00:28:52,120
I am searching for him
to provide him a good life
336
00:28:52,560 --> 00:28:55,160
to atone my mistake.
337
00:28:55,880 --> 00:28:57,240
I haven't found him yet.
338
00:28:58,120 --> 00:29:00,160
I am making this effort so that
339
00:29:00,360 --> 00:29:04,000
I can get a chance to meet him
340
00:29:04,400 --> 00:29:06,960
at least once.
341
00:29:13,040 --> 00:29:14,840
"Let anyone scream.."
342
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
"Let the whole city get
into fights.."
343
00:29:16,800 --> 00:29:19,640
"Buffalo, you are matchless.."
344
00:29:41,880 --> 00:29:42,960
What happened?
345
00:29:50,720 --> 00:29:53,160
Hello.. - Someone has been
murdered and hanged.
346
00:29:54,960 --> 00:29:58,120
Step aside..
347
00:30:43,960 --> 00:30:45,360
Jayarama.
- Yes.
348
00:30:45,440 --> 00:30:46,680
Why are you sad?
349
00:30:48,200 --> 00:30:50,080
My friend, Shekhar's mobile
is not reachable.
350
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
I want to free my house soon.
351
00:30:52,040 --> 00:30:53,560
My sister's wedding
is also coming closer.
352
00:30:54,080 --> 00:30:57,640
I don't know
how to arrange for the money.
353
00:30:59,960 --> 00:31:01,200
Guru Siddha!
- Yes.
354
00:31:02,360 --> 00:31:05,240
I can hear some sound.
- Oh, the sound?
355
00:31:05,320 --> 00:31:07,520
It is Sukhwinder's daughter's
wedding. The guests are talking.
356
00:31:13,720 --> 00:31:15,600
Okay.
No problem.
357
00:31:16,040 --> 00:31:17,400
Good morning, sir.
- Yes, we'll do it.
358
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
Hello.
- Hello, sir. - Okay, sir.
359
00:31:20,720 --> 00:31:21,880
Hello.
360
00:31:22,040 --> 00:31:24,000
Since Ms. Gowri has been
transferred to CCB
361
00:31:24,280 --> 00:31:26,440
Circle Inspector Basavaraj
has come in place of her.
362
00:31:26,680 --> 00:31:28,000
Yes, Gowri.
Tell me.
363
00:31:28,680 --> 00:31:29,960
What does the post-mortem
report say?
364
00:31:30,080 --> 00:31:32,560
Yes, sir. We have to look
at this doctor's murder
365
00:31:32,640 --> 00:31:34,080
from a different angle
366
00:31:35,120 --> 00:31:38,120
because there is a correlation
between this murder
367
00:31:38,200 --> 00:31:40,280
and the body that we found
on the car the other day.
368
00:31:40,920 --> 00:31:42,640
These murders took place
at different places
369
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
and at a different time.
370
00:31:44,240 --> 00:31:46,320
The murder technique
may be different.
371
00:31:47,680 --> 00:31:51,640
But sir, according to me,
the killer is the same.
372
00:31:52,640 --> 00:31:54,680
The motto of the killer
is also the same.
373
00:31:56,640 --> 00:31:58,040
How is that possible, sir?
374
00:31:58,520 --> 00:31:59,800
I cannot believe this.
375
00:32:00,400 --> 00:32:03,320
Sir, I feel that this case
is being diverted
376
00:32:03,400 --> 00:32:05,000
in order to get
the investigation credit.
377
00:32:05,120 --> 00:32:07,800
We'll be in trouble if the
media gets to know about this.
378
00:32:08,400 --> 00:32:09,960
You don't have
any physical evidences.
379
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
So, how can you say this?
- True, sir.
380
00:32:13,480 --> 00:32:15,120
But I have some
logical evidence.
381
00:32:16,160 --> 00:32:19,360
When I was investigating
the previous murder cases
382
00:32:20,320 --> 00:32:22,840
I have collected
some important data.
383
00:32:24,320 --> 00:32:26,520
Please go through it, sir.
He is Mr. Hegde.
384
00:32:26,640 --> 00:32:30,080
He and his family were murdered
at his farmhouse in Coorg.
385
00:32:30,760 --> 00:32:32,800
Next.
Public prosecutor.
386
00:32:32,880 --> 00:32:34,920
His family was murdered
in Hubli.
387
00:32:34,960 --> 00:32:36,680
He is Police Officer Sadanand.
388
00:32:36,760 --> 00:32:39,200
His dead body was found
in a lake.
389
00:32:39,400 --> 00:32:43,880
His son was murdered recently
and pushed from an apartment.
390
00:32:46,280 --> 00:32:48,560
Now, this government doctor..
391
00:32:51,960 --> 00:32:54,800
So, the similarities between
these murders are
392
00:32:55,200 --> 00:32:56,680
he is not killing one person.
393
00:32:57,160 --> 00:32:59,280
He is killing the entire family.
394
00:33:00,360 --> 00:33:04,080
And everybody doesn't have
the right hand index finger.
395
00:33:04,840 --> 00:33:07,880
And almost everyone
was a government official.
396
00:33:08,200 --> 00:33:11,760
I think the killer is doing this
to seek revenge.
397
00:33:12,040 --> 00:33:14,920
So, what is your conclusion?
- Sir.
398
00:33:15,720 --> 00:33:19,120
The dead bodies are making it
clear about their killer.
399
00:33:19,800 --> 00:33:21,480
We have to understand
its language first
400
00:33:21,560 --> 00:33:24,760
in order to find out about him.
401
00:33:25,360 --> 00:33:28,080
Till we catch the killer
and prove him guilty
402
00:33:28,160 --> 00:33:29,960
he is a common man amidst us.
403
00:33:30,280 --> 00:33:31,720
If we don't catch him
404
00:33:32,760 --> 00:33:36,760
the next person to lose his life
could be from our department.
405
00:33:41,760 --> 00:33:43,080
This is the case file.
406
00:33:44,160 --> 00:33:47,000
It's easy to believe anything
after the truth is out.
407
00:33:47,720 --> 00:33:51,640
But the point is,
bringing out the truth.
408
00:33:52,520 --> 00:33:54,880
That is why we are here.
409
00:33:55,120 --> 00:33:57,200
But..
- All the best.
410
00:34:01,840 --> 00:34:06,480
Sir, the killer may be ready
with his next target.
411
00:34:07,240 --> 00:34:12,040
But nobody knows
who his next target is.
412
00:35:13,400 --> 00:35:15,640
Hey, stop.
Stop!
413
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Hey!
414
00:35:19,480 --> 00:35:20,360
Sorry.
- Move your car.
415
00:35:20,400 --> 00:35:22,000
You cannot stop the car here.
Move the car.
416
00:35:33,520 --> 00:35:34,840
'Drinking is injurious
to health.'
417
00:35:40,960 --> 00:35:44,720
Do you think he was Vasudeva?
418
00:35:46,240 --> 00:35:47,480
Yes.
419
00:35:48,320 --> 00:35:50,080
I am sure that he was Vasudeva.
420
00:35:50,720 --> 00:35:52,760
Why would he write
Nandhini's name on the car?
421
00:35:56,120 --> 00:35:57,800
Even I cannot understand that.
422
00:36:00,640 --> 00:36:03,680
But I think he must be feeling
423
00:36:04,320 --> 00:36:07,280
that he may get some information
if I get scared of his warning
424
00:36:07,680 --> 00:36:11,000
and go to meet Nandhini.
425
00:36:14,520 --> 00:36:16,760
Will you do one thing, Jayarama?
- Tell me, sir.
426
00:36:16,840 --> 00:36:21,120
Go to the school in the morning
and meet Nandhini.
427
00:36:22,160 --> 00:36:23,760
Okay, sir.
- Okay? - Okay.
428
00:36:29,000 --> 00:36:31,960
What! - Does Nandhini have
a threat? - Yes, ma'am.
429
00:36:32,960 --> 00:36:35,160
I cannot be sure about it now.
430
00:36:35,600 --> 00:36:38,720
If anybody comes to meet her,
don't give him permission.
431
00:36:39,840 --> 00:36:42,120
Well, this is my shop's number.
432
00:36:42,440 --> 00:36:45,280
Contact this number
henceforth, ma'am.
433
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
Okay, Ramappa. - Good
morning, ma'am. - Thank you.
434
00:36:47,480 --> 00:36:48,800
Good morning, Nandhini.
435
00:36:49,160 --> 00:36:51,560
Look, your Ramappa is here.
436
00:36:51,920 --> 00:36:53,560
You both have a great weekend.
437
00:36:56,560 --> 00:36:57,560
Ramappa.
- Yes.
438
00:36:57,640 --> 00:36:59,480
Why didn't you come to meet me
all these days?
439
00:36:59,560 --> 00:37:02,520
I had a lot of work.
440
00:37:03,040 --> 00:37:04,480
That is why I couldn't come.
441
00:37:04,560 --> 00:37:07,720
Don't worry, Nandhini.
This won't happen again.
442
00:37:07,840 --> 00:37:10,120
I'll meet you regularly.
Is that okay?
443
00:37:10,400 --> 00:37:11,760
Ramappa.
444
00:37:12,360 --> 00:37:13,640
Hey, be careful!
445
00:37:17,760 --> 00:37:20,800
Ramappa, you are a liar.
- Why, dear?
446
00:37:20,960 --> 00:37:22,560
You can't see, right?
447
00:37:22,640 --> 00:37:24,400
How did you sense
the arrival of a car?
448
00:37:24,920 --> 00:37:27,960
That is a trick.
- You are lying.
449
00:37:28,280 --> 00:37:30,320
Earlier, you would give
me chocolates and tell me
450
00:37:30,480 --> 00:37:31,960
that my parents would come
451
00:37:32,280 --> 00:37:34,760
and an elephant would come
with an howdah on its back.
452
00:37:35,440 --> 00:37:36,760
I also believed you.
453
00:37:37,040 --> 00:37:40,400
But I am not a kid anymore
to believe all this.
454
00:37:40,480 --> 00:37:42,960
Understood?
- Oh, really?
455
00:37:43,760 --> 00:37:46,880
I never knew that Nandhini
has grown up.
456
00:37:47,560 --> 00:37:48,680
Ramappa.
- Tell me.
457
00:37:48,760 --> 00:37:51,040
Do you know why I don't ask you
too many questions?
458
00:37:51,440 --> 00:37:55,640
Why? - If you become upset
with me and stop coming here
459
00:37:56,080 --> 00:37:58,080
nobody will come to talk to me.
460
00:37:58,160 --> 00:37:59,960
I will never do that.
461
00:38:00,560 --> 00:38:01,480
Nandhini.
- Yes.
462
00:38:01,560 --> 00:38:03,880
Ramappa makes a promise
to you today.
463
00:38:04,560 --> 00:38:07,560
When I come here next time,
somebody else will accompany me.
464
00:38:07,600 --> 00:38:11,560
Who?
- Nandhini's dad.
465
00:38:12,320 --> 00:38:15,400
I will place your soft hands
on your dad's hands
466
00:38:15,560 --> 00:38:19,280
and tell him to take you
far away
467
00:38:19,360 --> 00:38:21,080
because I am tired
of taking care of you.
468
00:38:21,160 --> 00:38:24,000
Hey, you are lying.
- No, dear. It's true.
469
00:38:24,520 --> 00:38:27,120
I will give you a gift then.
470
00:38:27,600 --> 00:38:29,480
For me?
- Yes. - What is it?
471
00:38:29,760 --> 00:38:31,680
You will bring dad, right?
- Yes.
472
00:38:31,760 --> 00:38:32,960
I will give it to you
on that day.
473
00:38:33,040 --> 00:38:35,240
Hey, you are very smart.
474
00:38:36,120 --> 00:38:37,040
Ramappa.
- Yes.
475
00:38:37,120 --> 00:38:39,720
I have been selected
from my school
476
00:38:39,880 --> 00:38:41,880
for the singing competition
that will be held in Bengaluru.
477
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
Wow, very good!
- Thanks.
478
00:38:44,040 --> 00:38:45,720
Nobody else can be selected
in place of you.
479
00:38:46,400 --> 00:38:47,360
Ramappa.
- Yes.
480
00:38:47,440 --> 00:38:51,080
You have to bring my dad
for the competition.
481
00:38:52,440 --> 00:38:54,360
I will definitely bring him.
Promise.
482
00:38:54,440 --> 00:38:56,440
Stop lying.
You always say this.
483
00:38:56,680 --> 00:38:58,960
You never bring him.
- Nandhini.
484
00:38:59,000 --> 00:39:00,240
Nandhini..
485
00:39:06,080 --> 00:39:11,200
"Your dad will come
by climbing a flying horse"
486
00:39:11,280 --> 00:39:15,480
"and after crossing
the white clouds."
487
00:39:21,400 --> 00:39:26,480
"Your dad will put
the twinkling stars"
488
00:39:26,680 --> 00:39:31,160
"into his bag
and bring it for you."
489
00:39:31,640 --> 00:39:36,840
"My dad will come
by climbing a flying horse"
490
00:39:36,920 --> 00:39:40,600
"and after crossing
the white clouds."
491
00:39:41,960 --> 00:39:46,760
"I will hold the twinkling stars
in my hands."
492
00:39:47,080 --> 00:39:51,760
"I will walk with him.
Let the world watch."
493
00:39:51,840 --> 00:39:56,680
"Dear, you are beautiful
is what he will say."
494
00:39:56,960 --> 00:40:02,200
"He will play the game
of hide and seek with you."
495
00:40:02,400 --> 00:40:07,480
"My dad will come
by climbing a flying horse"
496
00:40:07,600 --> 00:40:12,200
"and after crossing
the white clouds."
497
00:40:12,680 --> 00:40:17,360
"My dad will come."
498
00:40:18,640 --> 00:40:20,320
Left.
No, right.
499
00:40:20,400 --> 00:40:21,840
Left.
Side.
500
00:40:21,920 --> 00:40:23,000
Hey!
501
00:40:23,360 --> 00:40:26,240
Hey, can't you see?
- What? Yes.
502
00:40:45,560 --> 00:40:50,640
"He will give you the rainbow
the moment you ask for it."
503
00:40:50,720 --> 00:40:53,240
"He will convert the full moon
light into a cloth"
504
00:40:53,320 --> 00:40:55,640
"and give it to you."
505
00:40:55,800 --> 00:41:00,840
"I will wear the rainbow
as a bangle."
506
00:41:00,960 --> 00:41:03,440
"I will cover myself
with the full moon light"
507
00:41:03,520 --> 00:41:05,880
"as a blanket."
508
00:41:06,400 --> 00:41:11,120
"In the heaven, he would present
Lord Indra's elephant"
509
00:41:11,200 --> 00:41:15,920
"to you and come to
shower his affection on you.."
510
00:41:16,280 --> 00:41:21,200
"I will make a doll
and play with him."
511
00:41:21,800 --> 00:41:26,840
"My dad will come
by climbing a flying horse"
512
00:41:26,920 --> 00:41:31,240
"and after crossing
the white clouds."
513
00:41:52,080 --> 00:41:57,080
"He will take you
to seven mountains"
514
00:41:57,320 --> 00:41:59,760
"and seven lakes
like a princess"
515
00:41:59,840 --> 00:42:02,240
"on a swan boat."
516
00:42:02,400 --> 00:42:07,320
"I am unsure about it,
like a lamp on a compound wall."
517
00:42:07,440 --> 00:42:09,400
"He will give me
all the happiness"
518
00:42:09,480 --> 00:42:12,240
"and call me dear."
519
00:42:13,080 --> 00:42:17,680
"He will sing poems
and make you happy"
520
00:42:17,760 --> 00:42:22,720
"and narrate beautiful stories
and put you to sleep."
521
00:42:22,880 --> 00:42:24,560
"I will hold him
in my arms"
522
00:42:24,640 --> 00:42:27,880
"so that he doesn't go away."
523
00:42:28,400 --> 00:42:33,400
"Your dad will put
the twinkling stars"
524
00:42:33,480 --> 00:42:37,480
"into his bag
and bring it for you."
525
00:42:38,560 --> 00:42:43,360
"I will hold the twinkling stars
in my hands."
526
00:42:43,720 --> 00:42:48,360
"I will walk with him.
Let the world watch."
527
00:42:48,440 --> 00:42:53,080
"Dear, you are beautiful
is what he will say."
528
00:42:53,640 --> 00:42:58,880
"He will play the game
of hide and seek with you."
529
00:43:21,160 --> 00:43:22,040
You guys continue.
530
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
You are making them
practice well.
531
00:43:23,800 --> 00:43:25,080
Thanks, Father.
532
00:43:25,640 --> 00:43:27,160
Jayarama.
- Sir.
533
00:43:28,080 --> 00:43:29,760
Members of the Blind Institute
Management
534
00:43:30,600 --> 00:43:33,360
will be attending our programme.
535
00:43:35,400 --> 00:43:36,560
Jayarama.
- Yes.
536
00:43:36,840 --> 00:43:38,960
Have you finished the practice?
- Yes, Gowri.
537
00:43:39,600 --> 00:43:41,400
Don't you have duty today?
- No.
538
00:43:41,560 --> 00:43:44,080
I took leave and cooked
spicy food for Mr. Shriram
539
00:43:44,160 --> 00:43:45,360
and brought it.
540
00:43:45,440 --> 00:43:48,920
Mr. Shriram, you are very lucky.
- That's true.
541
00:43:49,720 --> 00:43:53,960
Gowri, will you drop Jayarama
to the apartment?
542
00:43:54,080 --> 00:43:55,760
I'll drop him.
- Mr. Shriram, I'll go.
543
00:43:55,840 --> 00:43:57,040
Why do you want to trouble her?
544
00:43:57,120 --> 00:43:59,000
Come on, Jayarama.
I'll drop you.
545
00:44:07,280 --> 00:44:08,480
Sir.
- Yes.
546
00:44:08,680 --> 00:44:11,800
Why did you withdraw
such a huge amount at once?
547
00:44:12,320 --> 00:44:14,680
Jayarama, I am planning
to open a fixed deposit
548
00:44:14,760 --> 00:44:17,040
in Nandhini's name
in her bank account in Ooty.
549
00:44:17,560 --> 00:44:19,080
You could have transferred it
from your account itself.
550
00:44:19,800 --> 00:44:23,000
No, Jayarama. Somebody
is checking my account.
551
00:44:23,600 --> 00:44:25,600
If I transfer the amount
from my account
552
00:44:25,680 --> 00:44:27,840
he can find out
whom it was transferred to.
553
00:44:27,920 --> 00:44:30,040
We shouldn't give
him a chance. Sit.
554
00:44:31,680 --> 00:44:32,600
Sir.
- Yes.
555
00:44:32,680 --> 00:44:34,720
I have promised Nandhini
556
00:44:34,800 --> 00:44:36,120
that I will bring you
with me next time.
557
00:44:36,200 --> 00:44:37,680
You will have to come.
558
00:44:38,280 --> 00:44:39,560
No, Jayarama.
559
00:44:40,040 --> 00:44:42,280
This is not the right time
to meet Nandhini.
560
00:44:43,120 --> 00:44:45,840
Vasudeva is following me.
561
00:44:46,600 --> 00:44:49,360
I'll come to Nandhini
after meeting him.
562
00:44:49,440 --> 00:44:50,640
Why, sir?
563
00:44:53,720 --> 00:44:56,960
I have hidden one more
important truth from you.
564
00:45:11,360 --> 00:45:13,520
My words must be sounding
shocking, isn't it?
565
00:45:15,920 --> 00:45:19,560
That is not the only reason
to punish Vasudeva.
566
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
He has been killing
different people
567
00:45:24,000 --> 00:45:25,440
along with their families.
568
00:45:26,680 --> 00:45:29,400
I think these murders
could be a revenge
569
00:45:29,800 --> 00:45:32,800
for the death of
his family members.
570
00:45:34,320 --> 00:45:35,960
If it is true
571
00:45:37,240 --> 00:45:39,160
his next target
572
00:45:41,440 --> 00:45:43,160
is me and Nandhini.
573
00:45:43,640 --> 00:45:45,240
You could have taken the help
of the police, sir.
574
00:45:46,560 --> 00:45:48,280
That won't help, Jayarama.
575
00:45:49,640 --> 00:45:51,920
The news will also spread
in the media then.
576
00:45:52,800 --> 00:45:56,800
He may get to know
where Nandhini is.
577
00:45:58,280 --> 00:46:01,400
Jayarama, will you
promise me one thing?
578
00:46:02,480 --> 00:46:03,800
Tell me, sir.
579
00:46:04,720 --> 00:46:06,800
If anything happens to me..
580
00:46:08,560 --> 00:46:10,160
No, in case anything
happens to me
581
00:46:10,960 --> 00:46:15,040
promise me that you will take up
Nandhini's responsibility.
582
00:46:16,440 --> 00:46:17,680
Sir.
583
00:46:18,880 --> 00:46:20,200
Nothing will happen to you, sir.
584
00:46:20,760 --> 00:46:22,040
I will take care of her.
585
00:46:23,040 --> 00:46:24,520
I will take up
her responsibility.
586
00:46:25,920 --> 00:46:28,280
Keep it here.
- Brother.
587
00:46:28,480 --> 00:46:31,240
Krishna, when did you come?
588
00:46:31,880 --> 00:46:33,280
The groom's family
had come home.
589
00:46:33,360 --> 00:46:35,920
They have fixed the wedding
on the 24th of this month.
590
00:46:36,720 --> 00:46:38,040
What are you saying?
591
00:46:38,640 --> 00:46:39,920
All of a sudden..
- Listen, Brother.
592
00:46:40,200 --> 00:46:41,640
That is an auspicious date.
593
00:46:41,880 --> 00:46:43,280
Uncle has also agreed for this.
594
00:46:43,960 --> 00:46:45,400
How can we arrange
everything in a hurry?
595
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
They could have..
596
00:46:46,880 --> 00:46:48,840
What can we do
if they are in a hurry, Brother?
597
00:46:50,400 --> 00:46:52,960
Well, what happened
to the house?
598
00:46:53,840 --> 00:46:55,360
Did you call up Shekhar?
599
00:46:55,880 --> 00:46:57,240
When will he free our house?
600
00:46:57,920 --> 00:46:59,200
I had called him.
601
00:47:00,160 --> 00:47:01,520
His number is not reachable.
602
00:47:02,000 --> 00:47:03,840
He would have met you
if he wanted to help you.
603
00:47:04,560 --> 00:47:05,760
Okay, you go.
604
00:47:05,880 --> 00:47:07,640
Okay. - I'll handle
everything. - Okay, I'll go.
605
00:47:07,840 --> 00:47:10,680
You had promised to give money
for the wedding, right?
606
00:47:10,760 --> 00:47:13,200
If you don't give money,
even I will step back.
607
00:47:17,320 --> 00:47:19,320
Your Honour, you are responsible
for this wedding.
608
00:47:19,600 --> 00:47:22,240
Attend the wedding
and bless the kids.
609
00:47:22,320 --> 00:47:23,360
Please.
- Sure.
610
00:47:23,440 --> 00:47:25,040
Please come, sir.
- I will definitely come.
611
00:47:25,280 --> 00:47:26,480
I'll be there.
- Thank you.
612
00:47:28,040 --> 00:47:29,080
Jayarama, you also come.
613
00:47:29,240 --> 00:47:30,320
I will definitely come.
- Keep these sweets inside.
614
00:47:30,480 --> 00:47:31,720
Are these sweets for me?
615
00:47:32,480 --> 00:47:34,360
Sir.
- Yes. - Your bag..
616
00:47:35,040 --> 00:47:35,840
Jayarama.
- Yes.
617
00:47:35,880 --> 00:47:37,280
Call me when it is time
for the wedding.
618
00:47:37,400 --> 00:47:38,560
Okay, sir.
619
00:48:02,280 --> 00:48:05,200
"There is a shyness
on your face"
620
00:48:05,760 --> 00:48:08,760
"before taking the seven steps."
621
00:48:09,280 --> 00:48:12,760
"Bride, the groom has fallen
for your beauty"
622
00:48:12,840 --> 00:48:16,080
"and he has forgotten
how to speak now."
623
00:48:16,240 --> 00:48:19,760
"Today, in our boy's life.."
624
00:48:19,840 --> 00:48:26,000
"A new light is emerging."
625
00:48:26,680 --> 00:48:29,960
"Your eyes are gleaming"
626
00:48:30,200 --> 00:48:36,040
"like rays, as the
sun rays.."
627
00:49:01,640 --> 00:49:04,160
"A new light.."
628
00:49:05,360 --> 00:49:06,960
"It is emerging."
629
00:49:07,120 --> 00:49:08,840
"Look, the groom has arrived."
630
00:49:08,920 --> 00:49:12,120
"He will take you along.
- He will take you along."
631
00:49:12,200 --> 00:49:18,480
"Oh, ho!"
632
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
"Become my wife."
633
00:49:20,880 --> 00:49:25,720
"Friend, come, let's unite
forever."
634
00:49:26,320 --> 00:49:29,560
"I will steal all the happiness
from the world"
635
00:49:29,640 --> 00:49:32,080
"and pour it in front of you."
636
00:49:32,840 --> 00:49:39,240
"A new light is emerging."
637
00:49:39,880 --> 00:49:43,160
"Your eyes are gleaming"
638
00:49:43,320 --> 00:49:49,800
"like rays, as the
sun rays.."
639
00:49:51,920 --> 00:49:53,160
"Hey!"
640
00:49:55,320 --> 00:49:56,520
"Hey!"
641
00:49:57,960 --> 00:49:59,320
"Hey!"
642
00:50:01,480 --> 00:50:02,920
"Hey!"
643
00:50:04,480 --> 00:50:06,840
"Hey!"
644
00:50:06,960 --> 00:50:08,360
"Hey!"
645
00:50:18,520 --> 00:50:21,920
"A sweet silence was heard
amidst the noise"
646
00:50:21,920 --> 00:50:25,040
"and it gives a sweet message."
647
00:50:25,240 --> 00:50:27,520
"A new light."
648
00:50:28,080 --> 00:50:32,400
"Marriage is a celebration"
649
00:50:32,440 --> 00:50:35,480
"which unites two people."
650
00:50:35,640 --> 00:50:41,960
"Oh, ho!"
651
00:50:42,680 --> 00:50:48,840
"I want you for
all seven births."
652
00:50:49,480 --> 00:50:51,600
"I have taken birth
only for you"
653
00:50:51,640 --> 00:50:55,600
"and I will always keep
roaming around you."
654
00:50:56,080 --> 00:51:01,960
"A new light is emerging."
655
00:51:03,120 --> 00:51:06,320
"Your eyes are gleaming"
656
00:51:06,560 --> 00:51:09,360
"like rays.."
657
00:51:09,600 --> 00:51:13,200
"Like the sun rays.."
658
00:51:32,520 --> 00:51:34,200
Jayarama, I'm coming.
659
00:51:42,160 --> 00:51:43,760
Jayarama.
660
00:53:15,160 --> 00:53:19,520
Krishnamurthy, you are
bringing up
661
00:53:21,680 --> 00:53:24,440
your daughter secretly
after destroying my family.
662
00:53:28,240 --> 00:53:29,720
Isn't it wrong?
663
00:53:31,960 --> 00:53:33,560
Isn't it wrong?
664
00:53:41,720 --> 00:53:44,440
Is it hurting, Krishnamurthy?
665
00:53:47,400 --> 00:53:48,360
I know.
666
00:53:49,240 --> 00:53:52,840
But whatever I tell you now
667
00:53:54,920 --> 00:53:56,880
will hurt you even more.
668
00:53:57,840 --> 00:54:01,680
Your daughter's death.
669
00:54:08,120 --> 00:54:10,520
I will kill her in such a way
670
00:54:13,240 --> 00:54:15,800
that even death
should get scared.
671
00:54:17,480 --> 00:54:19,360
That is how I will kill her.
672
00:54:21,680 --> 00:54:26,520
'I am the epitome of ferocity.'
673
00:54:27,840 --> 00:54:30,360
'I am the sword
that cuts'
674
00:54:30,440 --> 00:54:32,960
'and creates terror.'
675
00:54:34,160 --> 00:54:39,040
'I am the one who was raised
under the shadow of serpents.'
676
00:54:40,520 --> 00:54:45,240
'I am the bringer of chaos
amidst peace.'
677
00:54:46,520 --> 00:54:49,560
'Hereby begins the bloodbath'
678
00:54:49,680 --> 00:54:52,880
'of the pure souls.'
679
00:55:00,960 --> 00:55:01,960
Mr. Krishnamurthy.
680
00:55:03,240 --> 00:55:04,160
Mr. Krishnamurthy.
681
00:55:05,640 --> 00:55:06,600
Mr. Krishnamurthy.
682
00:55:06,960 --> 00:55:07,920
Mr. Krishnamurthy..
683
00:55:14,920 --> 00:55:17,880
Mr. Krishnamurthy,
you had asked me
684
00:55:18,360 --> 00:55:19,560
to call you when it is time
for the wedding.
685
00:55:20,520 --> 00:55:23,720
Mr. Krishnamurthy,
it is time for the wedding.
686
00:55:24,560 --> 00:55:26,080
Mr. Krishnamurthy.
687
00:55:27,680 --> 00:55:28,680
Mr. Krishnamurthy.
688
00:55:30,400 --> 00:55:31,440
Mr. Krishnamurthy.
689
00:55:32,880 --> 00:55:34,200
Mr. Krishnamurthy.
690
00:55:34,400 --> 00:55:35,480
Mr. Krishnamurthy.
691
00:55:37,760 --> 00:55:38,720
Mr. Krishnamurthy..
692
00:55:40,440 --> 00:55:41,360
Who is it?
693
00:55:43,000 --> 00:55:44,040
Who is it?
694
00:55:44,680 --> 00:55:45,600
Hey!
695
00:55:45,960 --> 00:55:47,000
Hey!
696
00:55:49,640 --> 00:55:51,480
Hey, who are you?
697
00:55:52,680 --> 00:55:53,680
Hey!
698
00:57:03,040 --> 00:57:04,760
Manju!
Guru Siddha!
699
00:57:05,040 --> 00:57:07,560
Manju!
Guru Siddha!
700
00:57:08,120 --> 00:57:09,120
Manju!
701
00:57:09,720 --> 00:57:10,680
Come.
702
00:57:11,360 --> 00:57:12,440
Come fast.
703
00:57:22,640 --> 00:57:25,920
Mr. Krishnamurthy.
Mr. Krishnamurthy.
704
00:57:30,360 --> 00:57:33,160
Jayarama, Mr. Krishnamurthy
is no more.
705
00:57:34,440 --> 00:57:36,320
You wait here.
I'll call everybody.
706
00:58:38,360 --> 00:58:39,320
Yes, sir.
707
00:58:40,680 --> 00:58:42,080
Don't allow the media.
- Yes, sir.
708
00:58:42,120 --> 00:58:44,160
Did you get any information?
- No, sir.
709
00:58:44,200 --> 00:58:45,200
Who saw it first?
710
00:58:45,320 --> 00:58:46,960
The apartment security
saw it first.
711
00:58:47,240 --> 00:58:48,520
Call him.
- Come here.
712
00:58:48,640 --> 00:58:50,040
You come here.
- Yes.
713
00:58:50,480 --> 00:58:51,760
Hey, stand here.
714
00:58:51,880 --> 00:58:53,840
Do you work here as a security
guard? - Yes, sir.
715
00:58:53,880 --> 00:58:55,960
Who saw the dead body first?
- Me, sir.
716
00:58:56,000 --> 00:58:57,360
I heard that you said
somebody else
717
00:58:57,400 --> 00:58:59,120
showed it you.
- Yes, sir.
718
00:58:59,200 --> 00:59:01,720
So, somebody else
saw the dead body first.
719
00:59:01,760 --> 00:59:03,400
Not you, right?
- No, sir.
720
00:59:03,920 --> 00:59:04,800
It's me, sir.
721
00:59:06,960 --> 00:59:08,120
Okay, forget it.
722
00:59:08,760 --> 00:59:10,960
Who took you there?
- Jayarama, sir.
723
00:59:11,040 --> 00:59:13,240
So, isn't he the first one
who saw the dead body?
724
00:59:13,360 --> 00:59:16,760
No, sir. It's me, sir.
- Are you out of your mind?
725
00:59:16,840 --> 00:59:18,800
After Jayarama got to know
about the incident
726
00:59:18,840 --> 00:59:22,040
he came downstairs and took you
and showed you the body.
727
00:59:22,080 --> 00:59:23,160
Am I right?
- Yes, sir.
728
00:59:23,400 --> 00:59:27,400
So, he saw the body first.
- No, sir. It's me, sir.
729
00:59:30,560 --> 00:59:31,480
Sir.
730
00:59:31,800 --> 00:59:33,840
We have to handle him smartly.
731
00:59:34,640 --> 00:59:36,960
He is trying his level best
to confuse us.
732
00:59:37,320 --> 00:59:40,400
Let's take him to the station
and teach him a lesson.
733
00:59:42,160 --> 00:59:43,960
Did you see his drama?
734
00:59:44,040 --> 00:59:45,360
I cannot tolerate this.
735
00:59:45,440 --> 00:59:47,080
Take him and put him
inside the jeep.
736
00:59:47,120 --> 00:59:48,280
Let's go.
- No, sir.
737
00:59:48,360 --> 00:59:49,560
Get inside.
- Leave me, sir.
738
00:59:49,600 --> 00:59:50,600
I have not made
any mistake, sir.
739
00:59:50,640 --> 00:59:51,760
Leave me, sir.
- Get inside.
740
00:59:52,160 --> 00:59:54,120
Who is Jayarama?
- I'll call him, sir.
741
00:59:54,200 --> 00:59:56,160
Call him.
- Hey, call Jayarama.
742
00:59:57,600 --> 00:59:58,840
Go.
- Hurry up.
743
00:59:59,160 --> 01:00:02,600
I have recorded the statement of
the guests at the function. - Okay.
744
01:00:02,920 --> 01:00:05,480
And four security guards
were off duty, sir.
745
01:00:05,560 --> 01:00:08,680
I have to record their statement.
- Sir, Jayarama.
746
01:00:12,520 --> 01:00:16,360
Did you take that idiot
and show him the body first?
747
01:00:16,840 --> 01:00:17,760
Yes, sir.
748
01:00:17,840 --> 01:00:21,080
But he is claiming to have seen
the body first.
749
01:00:21,120 --> 01:00:22,960
Yes, sir.
He saw it first.
750
01:00:23,080 --> 01:00:24,880
Are you also acting?
751
01:00:25,840 --> 01:00:28,080
Don't do this with me.
I will.. - No, sir.
752
01:00:28,200 --> 01:00:29,240
Listen to me.
753
01:00:29,800 --> 01:00:31,840
I cannot see.
I am blind.
754
01:00:32,880 --> 01:00:36,160
Oh! Can't you see?
Okay.
755
01:00:37,120 --> 01:00:40,240
How did you see this incident
if you cannot see?
756
01:00:40,320 --> 01:00:43,080
Sir, I told you that I saw it
and not he.
757
01:00:43,120 --> 01:00:44,440
Hey, keep quiet.
758
01:00:44,600 --> 01:00:46,800
I will hit you
if you talk again.
759
01:00:46,880 --> 01:00:48,280
You should have told me earlier
itself that he cannot see.
760
01:00:48,360 --> 01:00:50,440
You told me to answer
only your questions.
761
01:00:50,880 --> 01:00:52,640
Look how he is arguing.
762
01:00:52,720 --> 01:00:54,040
I will not spare you.
- Sir.
763
01:00:55,040 --> 01:00:58,280
He is innocent.
He is not at fault.
764
01:00:58,680 --> 01:00:59,680
Leave him.
765
01:01:01,560 --> 01:01:03,960
Are you the criminal then?
766
01:01:04,840 --> 01:01:08,760
Police officers consider
weak people as criminals.
767
01:01:09,200 --> 01:01:12,200
Oh! Are you
a strong person then?
768
01:01:12,520 --> 01:01:14,160
I will not..
- Sir!
769
01:01:15,160 --> 01:01:16,800
I may not be able to see.
770
01:01:17,960 --> 01:01:19,680
But I am not mentally weak.
771
01:01:20,720 --> 01:01:22,240
You are stronger
than everyone, right?
772
01:01:23,240 --> 01:01:24,880
Find out the real culprit.
773
01:01:25,920 --> 01:01:28,080
Don't trouble innocent people
unnecessarily, sir.
774
01:01:28,160 --> 01:01:32,440
Oh, will you teach me
what to do and what not to do?
775
01:01:32,880 --> 01:01:37,600
Okay, I will not let him go now.
What will you do?
776
01:01:37,960 --> 01:01:39,680
I won't let you arrest
an innocent person
777
01:01:40,640 --> 01:01:42,680
without any evidences.
778
01:01:42,840 --> 01:01:45,720
Hey, what will you do?
Tell me.
779
01:01:47,080 --> 01:01:48,960
You cannot do anything.
780
01:02:07,520 --> 01:02:09,240
Don't test me, sir.
781
01:02:10,720 --> 01:02:15,440
I am blind, not weak.
782
01:02:19,640 --> 01:02:22,600
Hey!
- No, sir. Leave him, sir.
783
01:02:22,720 --> 01:02:24,040
Don't say anything
in this situation.
784
01:02:24,440 --> 01:02:27,200
The dead body is here itself.
The officers are also here.
785
01:02:27,280 --> 01:02:29,120
We'll deal with them later.
786
01:02:32,080 --> 01:02:33,720
I will leave him now.
787
01:02:35,080 --> 01:02:37,080
But I will not spare you.
788
01:02:37,960 --> 01:02:41,200
Let me see how strong you are.
789
01:02:45,200 --> 01:02:46,160
Hey!
790
01:02:47,080 --> 01:02:49,320
Get down.
Ask him to get down.
791
01:02:49,360 --> 01:02:50,200
Thank You, Lord.
792
01:02:50,280 --> 01:02:51,760
There will be an inquiry
tomorrow.
793
01:02:51,960 --> 01:02:53,240
All of you should be
present here.
794
01:03:54,200 --> 01:03:58,080
The killer escaped by the time
I could follow him.
795
01:03:59,080 --> 01:04:00,440
I didn't realise where he went.
796
01:04:02,440 --> 01:04:04,320
But I heard the sound
of a rickshaw.
797
01:04:05,160 --> 01:04:06,840
After that,
I went with Guru Siddha
798
01:04:07,440 --> 01:04:08,760
to Mr. Krishnamurthy's flat.
799
01:04:10,080 --> 01:04:13,320
But I can identify the killer
800
01:04:14,440 --> 01:04:15,840
if he is brought in front of me.
801
01:04:16,400 --> 01:04:19,920
So, you are saying
that somebody came here
802
01:04:19,960 --> 01:04:23,360
and killed Mr. Krishnamurthy
and escaped in a rickshaw.
803
01:04:23,440 --> 01:04:24,280
Yes, sir.
804
01:04:25,960 --> 01:04:28,880
Can you identify him
even if you cannot see?
805
01:04:29,760 --> 01:04:30,720
Yes, sir.
806
01:04:31,680 --> 01:04:33,120
I will definitely identify him.
807
01:04:36,240 --> 01:04:37,120
Hari.
- Sir.
808
01:04:37,520 --> 01:04:39,200
Talk to the president
of the apartment.
809
01:04:39,320 --> 01:04:41,960
Call the rickshaw drivers
who come here regularly.
810
01:04:42,040 --> 01:04:43,720
Immediately!
- Okay, sir.
811
01:04:44,200 --> 01:04:45,120
Hello, sir.
812
01:04:45,200 --> 01:04:47,640
The law minister is after
the judge's murder case.
813
01:04:47,840 --> 01:04:48,760
Any progress?
814
01:04:48,880 --> 01:04:50,520
Sir, I am investigating
the case.
815
01:04:50,560 --> 01:04:51,640
Basavaraj.
- Sir.
816
01:04:51,720 --> 01:04:52,960
Could there be any connection
between this murder
817
01:04:53,000 --> 01:04:54,720
and the murder cases
mentioned by Gowri?
818
01:04:55,760 --> 01:04:59,920
Sir, first of all,
I don't trust her investigation.
819
01:05:00,120 --> 01:05:02,920
And we have closed it
after her transfer.
820
01:05:03,320 --> 01:05:05,840
The judge's murder case
is important for us now.
821
01:05:06,240 --> 01:05:08,200
If we link all the murders
822
01:05:08,360 --> 01:05:11,760
we won't be able to answer
the media and our department.
823
01:05:12,280 --> 01:05:13,680
'I think you're right,
Basavaraj.'
824
01:05:13,920 --> 01:05:15,840
'We have to close the judge's
murder case first.'
825
01:05:16,200 --> 01:05:18,160
'I'm coming there.
I'm on my way.'
826
01:05:18,560 --> 01:05:19,760
Okay, sir.
827
01:05:37,560 --> 01:05:39,240
Sir, we are recording
everyone's statement
828
01:05:39,320 --> 01:05:41,080
about the judge. - Sir.
- Yes.
829
01:05:41,200 --> 01:05:42,640
The rickshaw drivers
have arrived. - Okay.
830
01:05:42,720 --> 01:05:44,400
Sir, just a moment. Come.
- Okay.
831
01:05:45,640 --> 01:05:47,400
Take Jayarama and check them.
832
01:05:48,080 --> 01:05:49,200
Jayarama.
- Yes, sir.
833
01:05:49,280 --> 01:05:51,440
The rickshaw drivers have
arrived. Come, let's check.
834
01:06:16,080 --> 01:06:17,360
It's not him, sir.
835
01:06:26,720 --> 01:06:28,040
It's not him either, sir.
836
01:06:34,920 --> 01:06:36,320
None of them is
the murderer, sir.
837
01:06:36,520 --> 01:06:39,040
Jayarama, I am ACP Ashok Kumar.
838
01:06:39,400 --> 01:06:40,960
Check them once again
and tell us.
839
01:06:42,640 --> 01:06:43,920
That's not necessary, sir.
840
01:06:44,560 --> 01:06:46,000
I am sure
that it is none of them.
841
01:06:46,080 --> 01:06:48,600
You told us that you followed
the murderer when he ran away.
842
01:06:49,040 --> 01:06:52,160
You only told us that you heard
the sound of a rickshaw too.
843
01:06:52,800 --> 01:06:55,160
That is why we called
all of them.
844
01:06:55,280 --> 01:06:57,440
Now, you are saying
that it's none of them.
845
01:06:57,520 --> 01:06:59,120
Who is the murderer then?
846
01:06:59,720 --> 01:07:01,160
Who is the murderer then?
Tell us.
847
01:07:03,040 --> 01:07:06,960
Sir, I have a doubt on him.
848
01:07:07,560 --> 01:07:10,920
He is misguiding us
intentionally.
849
01:07:12,520 --> 01:07:16,920
Moreover, how do we trust
the statement of a blind man?
850
01:07:17,200 --> 01:07:19,960
Sir, please trust me.
851
01:07:21,720 --> 01:07:26,120
I have the power
of identifying a person
852
01:07:26,680 --> 01:07:29,520
on the basis of his fragrance
and touch.
853
01:07:31,840 --> 01:07:35,400
I remember the fragrance,
height, weight and physique
854
01:07:36,320 --> 01:07:37,640
of the murderer.
855
01:07:38,160 --> 01:07:40,720
He was six feet tall.
856
01:07:42,680 --> 01:07:44,280
He uses his left hand more.
857
01:07:46,200 --> 01:07:47,640
He ties a watch
on his right wrist.
858
01:07:48,600 --> 01:07:51,920
I can identify him
if he is near me.
859
01:07:52,920 --> 01:07:55,080
Did you measure his height
using a tape?
860
01:07:55,560 --> 01:07:58,960
Sir, he is lying.
He thinks we are fools.
861
01:07:59,120 --> 01:08:02,080
How can a blind man
identify a killer?
862
01:08:03,360 --> 01:08:04,720
Are you more powerful
than police dogs
863
01:08:04,880 --> 01:08:06,600
in recognising the smell?
864
01:08:09,880 --> 01:08:13,720
Sir, we cannot consider
the witness of a blind man.
865
01:08:15,400 --> 01:08:17,160
The prosecution
will not accept this.
866
01:08:46,240 --> 01:08:48,840
ACP, drink your lemon tea.
867
01:08:53,680 --> 01:08:56,280
Sir, your height
868
01:08:57,440 --> 01:08:58,920
is five feet seven inches.
869
01:09:00,480 --> 01:09:03,360
ACP, your height
870
01:09:03,960 --> 01:09:06,120
is six feet three inches.
871
01:09:10,160 --> 01:09:11,440
Am I right, sir?
872
01:09:15,680 --> 01:09:19,120
Sir, how can you say
that a blind man's witness
873
01:09:19,360 --> 01:09:20,600
cannot be considered?
874
01:09:21,440 --> 01:09:22,960
I am a witness to that murder.
875
01:09:23,880 --> 01:09:25,480
Consider my statement
as a witness
876
01:09:25,760 --> 01:09:27,040
and find the killer, sir.
877
01:09:27,120 --> 01:09:30,400
Sir, I may not be able to see.
878
01:09:30,760 --> 01:09:33,960
But I have a better
understanding of the nature
879
01:09:34,040 --> 01:09:35,360
than all of you.
880
01:09:36,680 --> 01:09:39,640
I am blind, but not weak.
881
01:11:13,920 --> 01:11:17,360
Be careful.
- Stop it. You'll get hurt.
882
01:11:24,320 --> 01:11:26,320
'If this is indeed true'
883
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
'his next targets'
884
01:11:31,200 --> 01:11:32,800
'are myself and Nandhini.'
885
01:11:38,880 --> 01:11:40,000
Jayarama..
886
01:11:40,800 --> 01:11:44,400
I don't understand
what's going on.
887
01:11:45,200 --> 01:11:48,960
But why would anyone kill him
so brutally?
888
01:11:53,360 --> 01:11:57,440
It's an old grudge
and it isn't over yet.
889
01:11:59,200 --> 01:12:02,560
Even Nandhini could be in danger
in future.
890
01:12:03,680 --> 01:12:06,480
Nandhini?
- Yes.
891
01:12:16,880 --> 01:12:18,400
Nandhini Krishnamurthy.
892
01:12:18,480 --> 01:12:20,000
She was a student of our school.
893
01:12:20,080 --> 01:12:22,640
She took a transfer last year
and moved elsewhere.
894
01:12:24,080 --> 01:12:27,280
Any idea which school
she enrolled into?
895
01:12:27,360 --> 01:12:30,640
Because the police are
investigating her father's death.
896
01:12:31,280 --> 01:12:33,680
I had to meet her regarding it.
- I saw it the news.
897
01:12:35,120 --> 01:12:38,000
But I do not know
which school she went to.
898
01:12:38,080 --> 01:12:40,880
Her guardian named Mr. Jayarama
899
01:12:41,200 --> 01:12:43,280
signed the register
and took the transfer papers.
900
01:12:44,080 --> 01:12:45,680
Jayarama?
- Yes.
901
01:13:06,800 --> 01:13:09,040
You cheated me again,
Krishnamurthy!
902
01:13:18,800 --> 01:13:21,520
Do you think you won
after your death?
903
01:13:22,160 --> 01:13:26,320
Just as Shiva saved Markandeya
from Yama, the God of Death
904
01:13:27,040 --> 01:13:29,920
you got that blind man
to save your daughter from me.
905
01:13:30,320 --> 01:13:33,760
Do you think she's safe now?
Wait and watch.
906
01:13:34,960 --> 01:13:38,880
I'll make him reveal
your daughter's location.
907
01:13:39,440 --> 01:13:43,280
Even God cannot save
your daughter from me!
908
01:13:48,640 --> 01:13:51,280
Give it another thought,
Jayarama.
909
01:13:52,640 --> 01:13:54,240
Don't struggle later.
910
01:13:56,640 --> 01:13:58,320
I have a bad feeling about this.
911
01:13:58,400 --> 01:14:02,560
I'm doing this only for you.
- Fine, so be it.
912
01:14:03,360 --> 01:14:05,840
But for now, do me this favour.
913
01:14:06,480 --> 01:14:09,520
And listen,
tell no one about this.
914
01:14:11,280 --> 01:14:12,560
Keep the money with you.
915
01:14:12,960 --> 01:14:14,560
Wait until further instruction.
916
01:14:16,000 --> 01:14:16,960
Okay.
917
01:14:17,840 --> 01:14:20,080
But what about Nandhini?
918
01:14:20,160 --> 01:14:23,360
If her school admins call up
do not tell them anything.
919
01:14:24,160 --> 01:14:25,840
Just ask them
what the matter is.
920
01:14:26,640 --> 01:14:27,840
See you around.
921
01:14:41,440 --> 01:14:42,640
Hello, Krishna!
922
01:14:43,360 --> 01:14:44,880
Lakshmi's wedding
will proceed smoothly.
923
01:14:45,760 --> 01:14:47,360
The money has been arranged.
924
01:14:48,480 --> 01:14:50,480
Yes.
Rs. 25 lakhs in full.
925
01:14:51,200 --> 01:14:54,080
There won't be any problems
during the wedding.
926
01:14:54,320 --> 01:14:55,440
Okay?
927
01:14:55,760 --> 01:14:58,560
Come over and take the money
from Balu tomorrow.
928
01:14:59,360 --> 01:15:01,120
Okay.
I'll hang up now.
929
01:16:03,920 --> 01:16:05,920
We've cornered the rascal
at last.
930
01:16:06,640 --> 01:16:09,840
I suspected him
right from the beginning.
931
01:16:10,080 --> 01:16:13,120
But I was waiting for
concrete proof.
932
01:16:14,080 --> 01:16:15,680
This evidence is enough
933
01:16:15,840 --> 01:16:17,600
to make him squeak.
934
01:16:18,800 --> 01:16:21,600
He insulted me before everyone
935
01:16:22,640 --> 01:16:24,240
and even challenged me.
936
01:16:24,720 --> 01:16:25,760
Hari..
- Sir.
937
01:16:25,840 --> 01:16:27,920
Summon Jayarama and the other
apartment residents.
938
01:16:28,640 --> 01:16:30,880
I'll ask the ACP to come here.
- Yes, sir.
939
01:16:40,480 --> 01:16:41,600
Begin.
940
01:16:41,680 --> 01:16:42,640
Hari..
941
01:16:44,800 --> 01:16:48,400
So, Jayarama, I heard you're hosting
a grand wedding for your sister.
942
01:16:48,960 --> 01:16:49,920
Yes, sir.
943
01:16:50,320 --> 01:16:52,880
I'm doing the best I can.
944
01:16:52,960 --> 01:16:55,920
We heard you arranged
Rs. 25 lakhs for it.
945
01:16:56,000 --> 01:16:58,640
Is it true?
- It's our family matter.
946
01:16:59,280 --> 01:17:00,960
How is that related
to the department?
947
01:17:01,040 --> 01:17:02,880
Hey! Stop your drama!
948
01:17:02,960 --> 01:17:05,040
Rascal!
Sir, look at his attitude!
949
01:17:05,120 --> 01:17:06,640
He's questioning the police back.
950
01:17:06,720 --> 01:17:09,680
Sir, if you permit
I'll make him talk anyhow.
951
01:17:13,760 --> 01:17:16,560
Jayarama, never mind
your personal matters.
952
01:17:16,880 --> 01:17:18,880
When the Judge went to the bank
to withdraw money
953
01:17:19,440 --> 01:17:20,800
were you with him?
954
01:17:21,600 --> 01:17:24,320
Yes, sir.
955
01:17:26,080 --> 01:17:27,200
How much did he withdraw?
956
01:17:28,080 --> 01:17:29,120
1 crore.
957
01:17:30,720 --> 01:17:31,920
1 crore!
958
01:17:36,240 --> 01:17:38,080
You said, you had a fight
with the killer.
959
01:17:38,160 --> 01:17:40,480
I mean, a struggle..
960
01:17:41,360 --> 01:17:44,080
Was he carrying any box
or a bag then?
961
01:17:45,200 --> 01:17:46,080
No, sir.
962
01:17:46,160 --> 01:17:48,800
He couldn't have carried
such a huge sum in his pocket.
963
01:17:50,560 --> 01:17:51,760
Then what happened to the money?
964
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
I don't know, sir.
965
01:17:53,440 --> 01:17:55,280
Why did he withdraw
such a huge sum?
966
01:17:57,920 --> 01:18:00,160
Sir, he's misleading us!
967
01:18:00,640 --> 01:18:03,040
Do you see?
He's speechless.
968
01:18:03,120 --> 01:18:04,480
He said he would give it
to his daughter.
969
01:18:06,960 --> 01:18:08,960
His daughter?
- Where's she?
970
01:18:09,760 --> 01:18:10,960
His daughter?
971
01:18:14,720 --> 01:18:17,680
But where is she?
972
01:18:20,240 --> 01:18:23,040
What happened?
Have you gone deaf, too?
973
01:18:24,080 --> 01:18:25,280
Speak up.
974
01:18:25,840 --> 01:18:28,320
Where's the judge's daughter?
- Speak up, Jayarama!
975
01:18:33,360 --> 01:18:36,720
Sir, I know he has a daughter
976
01:18:38,080 --> 01:18:40,480
but I don't know where she is.
- Stop it, Jayarama.
977
01:18:40,560 --> 01:18:42,800
Hadn't you signed
her school register
978
01:18:42,880 --> 01:18:44,720
and got the transfer papers
last year?
979
01:18:44,800 --> 01:18:49,360
In that case,
he surely knows where she is.
980
01:18:49,440 --> 01:18:51,440
Question him sternly.
- No, sir.
981
01:18:52,240 --> 01:18:53,280
I don't.
982
01:18:55,840 --> 01:18:58,080
Sir, we need to talk.
Please come in.
983
01:19:22,240 --> 01:19:23,120
Kumar..
- Sir?
984
01:19:23,200 --> 01:19:24,480
Let everyone go
except Jayarama.
985
01:19:24,560 --> 01:19:25,840
Yes, sir. - Go home.
- Please leave.
986
01:19:25,920 --> 01:19:27,440
What's this..
- Get going.
987
01:19:27,520 --> 01:19:29,040
Get going.
- Send them out.
988
01:19:29,120 --> 01:19:30,160
Leave..
Please leave..
989
01:19:31,680 --> 01:19:32,880
Please go.
990
01:19:34,800 --> 01:19:36,400
Hurry up now.
Go on.
991
01:19:38,000 --> 01:19:39,120
Sir..
992
01:19:39,600 --> 01:19:41,200
My sister's wedding
is approaching soon.
993
01:19:41,520 --> 01:19:42,720
I need to leave.
994
01:19:43,520 --> 01:19:45,120
Oh, really!
- Jayarama! - Jayarama!
995
01:19:45,200 --> 01:19:46,160
Get up.
996
01:19:47,680 --> 01:19:49,840
Sir, please spare him..
997
01:19:50,400 --> 01:19:52,080
Sir, please don't.
I beg of you.
998
01:19:52,160 --> 01:19:54,560
Please let him go, sir.
Don't do this.
999
01:19:54,800 --> 01:19:58,160
Such sentiments!
Such emotions!
1000
01:20:00,480 --> 01:20:02,960
Your drama is a
1001
01:20:04,560 --> 01:20:06,160
pleasure to watch.
1002
01:20:06,480 --> 01:20:08,480
You..
Hey!
1003
01:20:09,760 --> 01:20:11,680
Put her in the cell first.
1004
01:20:12,640 --> 01:20:16,480
I think I should
interrogate her first.
1005
01:20:16,560 --> 01:20:18,720
Revati, leave right now.
1006
01:20:18,800 --> 01:20:20,080
I'll be fine.
1007
01:20:20,480 --> 01:20:23,120
Guru Siddha.. - Yes?
- Take her home.
1008
01:20:23,200 --> 01:20:25,760
Come on, let's go.
I said, let's go.
1009
01:20:30,400 --> 01:20:32,800
Brother! - Check the house.
- Go in.
1010
01:20:39,680 --> 01:20:42,000
Krishna, what's all this?
What happened?
1011
01:20:42,080 --> 01:20:44,480
Uncle, they say brother stole money
1012
01:20:44,560 --> 01:20:45,760
from the apartment he worked at.
1013
01:20:48,240 --> 01:20:50,160
Why did this have to happen
during the wedding!
1014
01:20:50,240 --> 01:20:53,280
If you don't speak the truth..
- Sir, we've found jewellery.
1015
01:20:54,080 --> 01:20:56,160
Confiscate it all.
- Yes, sir.
1016
01:20:56,560 --> 01:20:57,840
Sir, that jewellery is mine.
1017
01:20:57,920 --> 01:21:00,560
My brother is nowhere
involved in them.
1018
01:21:00,640 --> 01:21:04,000
Oh! So much jewellery!
Where did you get it from?
1019
01:21:05,600 --> 01:21:10,160
Inspector, our family needn't steal
for survival.
1020
01:21:10,240 --> 01:21:12,000
Sir, we found nothing inside.
1021
01:21:12,080 --> 01:21:15,040
Did you hear that?
Brother hasn't given us any money.
1022
01:21:15,120 --> 01:21:16,720
Please stop bothering us.
1023
01:21:19,440 --> 01:21:20,560
Once I find the money
1024
01:21:21,360 --> 01:21:24,160
I'll show your true colours
to everyone.
1025
01:21:25,520 --> 01:21:26,720
Bring him in.
1026
01:21:44,160 --> 01:21:45,360
Get in.
1027
01:21:56,560 --> 01:21:57,520
Sir..
1028
01:21:58,960 --> 01:22:02,560
The court has ordered against
keeping Jayarama in custody.
1029
01:22:02,640 --> 01:22:03,680
That's not all.
1030
01:22:03,920 --> 01:22:06,800
The court has punished CI Basavaraj
1031
01:22:07,040 --> 01:22:11,440
to stand all day
in the court corridor
1032
01:22:11,920 --> 01:22:14,720
for harassing a blind person
without proper proof.
1033
01:22:14,800 --> 01:22:17,760
Jayarama, he won't bother you
henceforth.
1034
01:22:18,800 --> 01:22:21,360
Jayarama, your uncle is here.
1035
01:22:21,440 --> 01:22:23,040
He wants to talk to you.
1036
01:22:25,200 --> 01:22:28,560
Jayarama.. - Yes?
- Your uncle is here.
1037
01:22:35,440 --> 01:22:40,000
Jayarama.
- Uncle, why did you come here?
1038
01:22:40,080 --> 01:22:41,280
Moreover, when the wedding
is so close.
1039
01:22:41,360 --> 01:22:44,960
Lakshmi wanted to see you.
So, I've brought her along.
1040
01:22:45,120 --> 01:22:47,600
Lakshmi?
Why did she come here?
1041
01:22:48,080 --> 01:22:49,520
I was coming back home
anyway.
1042
01:22:50,080 --> 01:22:52,240
Yes, you were, but..
1043
01:22:52,480 --> 01:22:53,680
Well..
1044
01:22:53,920 --> 01:22:56,160
I don't know how to say it.
1045
01:22:56,960 --> 01:22:59,600
The whole village
is gossiping about you.
1046
01:22:59,840 --> 01:23:04,640
Apparently, even the groom's
family has got to know.
1047
01:23:04,720 --> 01:23:08,560
So, they called and asked
to host the wedding in their town.
1048
01:23:09,040 --> 01:23:12,400
But, Uncle, weren't we going to
host it in the temple?
1049
01:23:12,880 --> 01:23:16,480
Yes, we had planned so.
1050
01:23:16,800 --> 01:23:20,480
But what if the guests
get to know about you?
1051
01:23:20,800 --> 01:23:24,480
Our family could get defamed.
Hence, I agreed.
1052
01:23:24,560 --> 01:23:26,160
The wedding is more important
right now.
1053
01:23:26,240 --> 01:23:28,960
Yes.
- Brother.. - Yes.
1054
01:23:29,360 --> 01:23:30,840
Lakshmi.
1055
01:23:31,600 --> 01:23:32,600
Yes, it's me, Brother..
1056
01:23:33,760 --> 01:23:35,520
Why did you come here
amidst wedding preparations?
1057
01:23:37,040 --> 01:23:39,440
I wanted to talk to you.
1058
01:23:39,680 --> 01:23:40,800
Why, dear?
1059
01:23:42,320 --> 01:23:44,800
Do you also think
that I'm a criminal?
1060
01:23:45,760 --> 01:23:47,680
You may be innocent, Brother.
1061
01:23:47,840 --> 01:23:50,240
But who will explain the villagers?
1062
01:23:53,040 --> 01:23:55,520
Do you want the wedding to stop?
1063
01:23:56,160 --> 01:23:57,360
What do you mean?
1064
01:23:58,400 --> 01:24:01,840
Do you have any problems
if I attend the wedding?
1065
01:24:20,000 --> 01:24:21,840
Please bless me here itself,
Brother.
1066
01:24:41,440 --> 01:24:43,040
Live long and prosper, dear.
1067
01:24:44,000 --> 01:24:44,960
Lakshmi?
1068
01:24:46,080 --> 01:24:47,440
They've left.
1069
01:25:12,800 --> 01:25:14,480
Brother, come here.
- Krishna.
1070
01:25:15,200 --> 01:25:16,480
Just come with me.
- Krishna!
1071
01:25:16,560 --> 01:25:18,880
But why?
- Just come. - Why?
1072
01:25:18,960 --> 01:25:19,920
What happened?
1073
01:25:20,000 --> 01:25:22,400
Narayan Swamy had visited twice.
1074
01:25:22,480 --> 01:25:24,880
He has warned us
to vacate the house.
1075
01:25:25,440 --> 01:25:28,880
I know that you stole the money.
1076
01:25:29,200 --> 01:25:32,240
How could you say that, Krishna!
- It's the truth!
1077
01:25:32,320 --> 01:25:34,560
You gave that money to Balu
for Lakshmi's wedding.
1078
01:25:34,640 --> 01:25:36,000
She will be happy now.
1079
01:25:36,240 --> 01:25:38,000
And so will you
with the rest of the money.
1080
01:25:38,080 --> 01:25:39,360
But what about me?
1081
01:25:39,440 --> 01:25:41,440
Krishna, listen to me..
- Brother.
1082
01:25:41,680 --> 01:25:43,680
I know that you have
a lot of money.
1083
01:25:44,080 --> 01:25:46,480
Repay the debt on our house
and get the deeds back.
1084
01:25:46,560 --> 01:25:47,680
Even I will settle down.
1085
01:25:49,760 --> 01:25:51,600
Lakshmi asked me
not to attend her wedding.
1086
01:25:52,800 --> 01:25:54,640
And you're asking me
not to return home.
1087
01:25:55,200 --> 01:25:58,640
You two are the only family
that I've got.
1088
01:25:59,600 --> 01:26:00,560
Fine.
1089
01:26:00,800 --> 01:26:03,360
At least, let me explain..
- Listen, Brother.
1090
01:26:03,440 --> 01:26:04,720
Save your explanations
for the police.
1091
01:26:04,800 --> 01:26:05,680
Don't bother telling me.
1092
01:26:05,760 --> 01:26:07,200
Just get that house back for me.
1093
01:26:07,440 --> 01:26:10,720
Or else, I'll tell the police
that you stole the money.
1094
01:26:10,800 --> 01:26:11,920
Think it over.
1095
01:26:12,160 --> 01:26:13,760
Krishna, hear me out..
1096
01:26:13,920 --> 01:26:16,560
Oh, God!
Jayarama!
1097
01:26:17,360 --> 01:26:18,720
What is all this?
1098
01:26:19,600 --> 01:26:21,680
You worked hard all these years
for these people!
1099
01:26:22,160 --> 01:26:26,000
I can't even stand to see it.
How are you tolerating this!
1100
01:26:28,720 --> 01:26:30,720
Please tell me the truth
at least now. - Hey!
1101
01:26:31,600 --> 01:26:33,440
How long will you keep it a secret,
Jayarama?
1102
01:26:34,800 --> 01:26:38,000
He sold the shop he had bought
with all his savings
1103
01:26:38,160 --> 01:26:41,360
and gave that money
for the wedding.
1104
01:26:41,840 --> 01:26:43,840
He didn't tell them about it
1105
01:26:44,400 --> 01:26:46,000
to spare their feelings.
1106
01:26:46,240 --> 01:26:49,040
At least tell them now
that you didn't steal the money.
1107
01:26:55,040 --> 01:26:57,680
My only regret other than
1108
01:26:58,480 --> 01:27:00,400
being blind since birth was
1109
01:27:02,560 --> 01:27:05,520
I had never seen
my brother and sister.
1110
01:27:07,680 --> 01:27:08,960
But today
1111
01:27:10,400 --> 01:27:14,640
I realised that
they never saw my feelings
1112
01:27:15,120 --> 01:27:16,720
despite being able to see.
1113
01:27:20,000 --> 01:27:21,600
Guru Siddha..
- What?
1114
01:27:22,960 --> 01:27:24,800
For the first time in my life
1115
01:27:28,720 --> 01:27:30,720
I feel like I'm really blind.
1116
01:27:31,280 --> 01:27:32,480
No.
1117
01:27:34,720 --> 01:27:39,120
"Who are you?
Who are you?"
1118
01:27:39,200 --> 01:27:42,400
"You have no one to call your own."
1119
01:27:43,360 --> 01:27:47,680
"You are like the lonely sky."
1120
01:27:47,760 --> 01:27:50,960
"Devoid of any stars or moon."
1121
01:27:51,680 --> 01:27:55,760
"Your sacrifice is like the earth."
1122
01:27:56,000 --> 01:28:00,720
"The teardrops are like the rain."
1123
01:28:00,800 --> 01:28:04,960
"You are a king of righteousness."
1124
01:28:05,040 --> 01:28:07,280
"Yet no one realised it."
1125
01:28:07,360 --> 01:28:11,280
"Who are you?
Who are you?"
1126
01:28:11,520 --> 01:28:14,640
"You have no one to call your own."
1127
01:28:15,760 --> 01:28:20,400
"Like a sky devoid of stars."
1128
01:28:43,920 --> 01:28:48,000
"For the God that protects all"
1129
01:28:48,240 --> 01:28:52,160
"the dark cloud is an offering."
1130
01:28:52,240 --> 01:28:56,240
"You showed affection
like a mother."
1131
01:28:56,560 --> 01:29:00,720
"Now your worth is dust."
1132
01:29:01,200 --> 01:29:05,360
"All bonds have become shackles."
1133
01:29:05,440 --> 01:29:09,680
"Loved ones have shut their doors
in your face."
1134
01:29:09,760 --> 01:29:16,320
"It is as if the lies
have eclipsed the truth."
1135
01:29:16,400 --> 01:29:20,480
"Who are you?
Who are you?"
1136
01:29:20,560 --> 01:29:23,920
"You have no one to call your own."
1137
01:29:24,960 --> 01:29:30,160
"Like a sky devoid of stars."
1138
01:29:59,520 --> 01:30:07,520
"You gather back up
the faith that has shattered."
1139
01:30:07,840 --> 01:30:12,000
"Everyone here is blind
from the heart."
1140
01:30:12,080 --> 01:30:16,560
"You were their shining beacon
despite being blind."
1141
01:30:16,880 --> 01:30:21,120
"You are the truth.
All worldly bonds, a farce."
1142
01:30:21,200 --> 01:30:25,440
"Conscience has died within."
1143
01:30:25,520 --> 01:30:29,440
"For the first time
your strong heart"
1144
01:30:29,760 --> 01:30:32,000
"seems blind and clueless."
1145
01:30:32,080 --> 01:30:35,920
"Who are you?
Who are you?"
1146
01:30:36,240 --> 01:30:39,440
"You have no one to call your own."
1147
01:30:40,560 --> 01:30:43,760
"You have no one to call your own."
1148
01:31:09,280 --> 01:31:10,800
Jayarama..
- Yes, Balu?
1149
01:31:10,880 --> 01:31:12,240
Nandhini's school admins had called.
1150
01:31:12,320 --> 01:31:13,520
They want you to call them back.
1151
01:31:13,920 --> 01:31:17,120
Was it the principal?
- Call back and find out.
1152
01:31:26,240 --> 01:31:27,360
Yes, Jayarama.
1153
01:31:28,000 --> 01:31:31,280
The day after tomorrow,
there's a singing competition
1154
01:31:31,600 --> 01:31:33,200
in the Bangalore Auditorium
near Gandhi Bazar.
1155
01:31:33,440 --> 01:31:36,400
And I hope you know
that Nandhini was selected
1156
01:31:36,480 --> 01:31:38,960
from our school.
- I do, ma'am.
1157
01:31:39,040 --> 01:31:40,320
One minute.
1158
01:31:40,800 --> 01:31:42,400
Nandhini wanted to talk to you.
1159
01:31:42,480 --> 01:31:44,560
Let me call her.
- Sure.
1160
01:31:48,640 --> 01:31:53,440
Jayarama, all the other kids
are bringing their parents.
1161
01:31:54,080 --> 01:31:58,000
Please bring dad this time
as you promised.
1162
01:32:03,360 --> 01:32:06,000
Jayarama! Jayarama!
- Nandhini..
1163
01:32:08,160 --> 01:32:10,880
He's travelled somewhere far, dear.
1164
01:32:11,280 --> 01:32:14,320
He won't be able to come.
- I don't care.
1165
01:32:14,400 --> 01:32:16,560
You have to bring dad.
1166
01:32:17,040 --> 01:32:21,040
If you all are there,
I'll surely win the competition.
1167
01:32:21,440 --> 01:32:23,920
No, Nandhini.
I'm a little busy.
1168
01:32:24,480 --> 01:32:28,240
My friend Revati will attend
instead of me.
1169
01:32:28,880 --> 01:32:30,160
She will be with you.
1170
01:32:30,560 --> 01:32:31,920
Right till the competition ends.
1171
01:32:32,000 --> 01:32:35,360
Okay? - No, Jayarama.
You have to attend.
1172
01:32:36,000 --> 01:32:38,240
Don't be stubborn, dear.
Listen to me.
1173
01:32:39,200 --> 01:32:41,040
I would've surely attended
if I were free.
1174
01:33:00,160 --> 01:33:01,760
Hello! Hello!
1175
01:33:06,160 --> 01:33:08,640
I've to make a phone call.
May I have a coin?
1176
01:33:08,720 --> 01:33:10,320
Sure.
Here you go.
1177
01:34:01,600 --> 01:34:02,880
Get in quick.
1178
01:34:02,960 --> 01:34:03,920
Tickets? Tickets?
1179
01:34:04,720 --> 01:34:06,720
Where to?
- Gandhi Bazar.
1180
01:35:31,440 --> 01:35:33,360
Nandhini, everything is
getting ready.
1181
01:35:33,440 --> 01:35:34,640
Do well, okay?
- Yes.
1182
01:35:37,440 --> 01:35:38,480
This must be it.
1183
01:35:43,600 --> 01:35:44,960
Not this, show me something else.
1184
01:36:20,640 --> 01:36:24,240
Now, let's welcome Anand
from Akash School.
1185
01:36:24,320 --> 01:36:26,640
Nandhini, what happened?
Hurry up, dear.
1186
01:36:27,760 --> 01:36:34,960
"Oh dear, your bangle.."
1187
01:36:37,920 --> 01:36:38,960
Nandhini, what's wrong?
1188
01:36:39,040 --> 01:36:40,720
If you don't come now
they'll skip you.
1189
01:36:40,800 --> 01:36:43,200
You won't get another chance.
Come on soon, dear.
1190
01:36:44,000 --> 01:36:45,200
What happened?
1191
01:36:51,520 --> 01:36:53,120
Why are you crying?
1192
01:36:58,560 --> 01:37:00,960
Does the bus to RT Nagar
stop here? - Yes.
1193
01:37:13,840 --> 01:37:15,040
Nandhini.
1194
01:37:25,680 --> 01:37:27,520
Please make it fast, dear.
1195
01:37:49,760 --> 01:37:52,720
'My friend Revati will attend
instead of me.'
1196
01:37:56,160 --> 01:38:03,920
'I can feel someone's presence
by mere smell and touch, sir.'
1197
01:38:26,960 --> 01:38:29,520
Now let's welcome
Nandhini Krishnamurthy
1198
01:38:29,600 --> 01:38:31,360
from Lawrence School.
1199
01:39:04,240 --> 01:39:09,680
"I do not want my father
to arrive on winged horses."
1200
01:39:09,760 --> 01:39:14,400
"I merely want his love."
1201
01:39:15,120 --> 01:39:20,480
"I do not want my father
to bring me stars and moon."
1202
01:39:20,560 --> 01:39:25,120
"I merely want his affection."
1203
01:39:26,160 --> 01:39:31,040
"The winged horses of imagination
vanish in an instant."
1204
01:39:31,600 --> 01:39:36,400
"The stars and moon
vanish during the day."
1205
01:39:36,480 --> 01:39:41,760
"Why would I want
such winged horses or stars?"
1206
01:39:42,000 --> 01:39:47,200
"I just want you around me.
I want you, Dad."
1207
01:39:47,760 --> 01:39:53,200
"I do not want my father
to arrive on winged horses."
1208
01:39:53,280 --> 01:39:57,840
"I merely want his love."
1209
01:39:58,560 --> 01:40:03,600
"I merely want his affection."
1210
01:40:36,400 --> 01:40:41,760
"I do not want clouds
that drift away eventually."
1211
01:40:41,840 --> 01:40:47,040
"I just want my father
who will cuddle and play with me."
1212
01:40:47,360 --> 01:40:52,560
"I do not want the full moon
that vanishes at dawn."
1213
01:40:52,640 --> 01:40:58,080
"I want my father
who means much more than that."
1214
01:40:58,640 --> 01:41:03,600
"I do not want any rainbows"
1215
01:41:03,680 --> 01:41:08,720
"that fade away
with the monsoon."
1216
01:41:09,040 --> 01:41:14,720
"I want my father's love
that will last forever."
1217
01:41:14,800 --> 01:41:20,240
"I do not want my father
to arrive on winged horses."
1218
01:41:20,320 --> 01:41:25,120
"I merely want his love."
1219
01:41:47,120 --> 01:41:52,400
"My father lives far away,
in a unseen land."
1220
01:41:52,480 --> 01:41:57,840
"The hope that he will return
someday feels like a burden."
1221
01:41:57,920 --> 01:42:03,360
"I just want my father
who will get me all I want."
1222
01:42:03,440 --> 01:42:08,800
"I just want my father
who will cajole me always."
1223
01:42:09,360 --> 01:42:14,320
"He should stay by my side
like a shadow."
1224
01:42:14,400 --> 01:42:19,440
"What else do you need
while growing up?"
1225
01:42:19,520 --> 01:42:25,360
"His one smile is enough
to last a lifetime."
1226
01:43:03,360 --> 01:43:08,160
'I am the epitome of ferocity.'
1227
01:43:09,520 --> 01:43:14,720
'I am the sword
that cuts through fear.'
1228
01:43:15,760 --> 01:43:20,800
'I am the one who was raised
under the shadow of serpents.'
1229
01:43:22,080 --> 01:43:26,320
'I am the bringer of chaos
amidst peace.'
1230
01:43:27,840 --> 01:43:33,920
'Hereby begins the bloodbath
of the pure souls.'
1231
01:43:39,280 --> 01:43:40,560
Vasudeva.
1232
01:43:54,880 --> 01:43:59,280
Though you are blind,
you are a little too smart.
1233
01:43:59,760 --> 01:44:03,360
When the judge died,
there was no fear in his eyes.
1234
01:44:03,760 --> 01:44:05,520
Rather, I saw courage in them.
1235
01:44:06,880 --> 01:44:08,480
Now I understand.
1236
01:44:09,120 --> 01:44:11,280
You were the reason
for his courage.
1237
01:44:11,600 --> 01:44:16,000
Vasudeva, I wanted to meet you
and talk to you.
1238
01:44:18,160 --> 01:44:19,360
I know.
1239
01:44:21,120 --> 01:44:25,120
I know you think of me
every waking moment.
1240
01:44:26,960 --> 01:44:30,880
You cannot see me
through the darkness in your eyes.
1241
01:44:31,440 --> 01:44:35,360
Still you have hidden
someone in that darkness.
1242
01:44:35,920 --> 01:44:37,120
Nandhini!
1243
01:44:37,200 --> 01:44:38,560
Please listen to me.
1244
01:44:39,440 --> 01:44:42,640
Or else,
you will never see her.
1245
01:44:43,360 --> 01:44:44,880
I have found her.
1246
01:44:47,520 --> 01:44:49,600
I know where she is.
1247
01:44:50,160 --> 01:44:51,040
Listen..
1248
01:44:51,120 --> 01:44:53,680
You cannot protect
her at any cost.
1249
01:44:54,800 --> 01:44:58,960
Before you can reach her
I will cut her to pieces!
1250
01:44:59,040 --> 01:45:00,320
No way!
1251
01:45:01,920 --> 01:45:02,880
No way!
1252
01:45:02,960 --> 01:45:05,040
As long as I'm alive
it's not possible.
1253
01:45:05,440 --> 01:45:08,400
I won't let you go
anywhere close to her.
1254
01:45:08,960 --> 01:45:10,880
I'm going after her right now.
1255
01:45:11,200 --> 01:45:14,560
Save her if you can.
1256
01:45:15,680 --> 01:45:17,440
Vasu, listen to me..
1257
01:45:17,520 --> 01:45:20,720
Vasu! Listen to me!
1258
01:45:21,680 --> 01:45:23,360
Listen to me..
Vasu!
1259
01:45:33,600 --> 01:45:36,560
Just see if anyone's watching me
when I get down.
1260
01:45:36,800 --> 01:45:37,840
Okay.
1261
01:45:39,280 --> 01:45:40,560
Balu..
- Jayarama.
1262
01:45:40,800 --> 01:45:41,840
Give me a coin.
1263
01:45:56,640 --> 01:45:57,680
Okay, ma'am.
1264
01:46:13,360 --> 01:46:14,480
Jayarama..
- Yes?
1265
01:46:14,560 --> 01:46:15,680
Is everything okay?
1266
01:46:16,800 --> 01:46:17,920
Okay.
1267
01:46:23,280 --> 01:46:27,440
Gauri, Nandhini is doing fine.
- Really?
1268
01:46:43,440 --> 01:46:45,520
Sir, I left my phone here
1269
01:46:45,600 --> 01:46:47,120
when I came to buy fruits before.
1270
01:46:47,200 --> 01:46:48,160
Is it?
1271
01:46:49,280 --> 01:46:50,400
Oh! Here it is.
1272
01:46:52,400 --> 01:46:53,840
Okay, sir.
- Thank you.
1273
01:47:28,480 --> 01:47:31,440
Hello!
- Jayarama, it's Nataraj speaking.
1274
01:47:31,600 --> 01:47:32,560
Tell me, sir.
1275
01:47:32,720 --> 01:47:36,080
I was mistaken
that you'd killed my father-in-law.
1276
01:47:36,480 --> 01:47:37,840
Please forgive me.
1277
01:47:37,920 --> 01:47:41,520
However, I just realised
who the killer is.
1278
01:47:41,920 --> 01:47:43,920
Are you serious, sir?
- Yes, Jayarama.
1279
01:47:44,240 --> 01:47:47,840
And not just that,
I also know his location.
1280
01:47:48,240 --> 01:47:49,440
Where are you right now?
1281
01:47:51,040 --> 01:47:53,520
Stay right there, sir.
I'm coming over.
1282
01:48:11,440 --> 01:48:13,200
Vasu, he's coming.
1283
01:48:22,800 --> 01:48:23,760
Listen..
1284
01:48:23,840 --> 01:48:26,160
It's your responsibility
to get 1 crore from him
1285
01:48:26,240 --> 01:48:27,520
as per our agreement.
1286
01:48:27,600 --> 01:48:30,480
However,
only after I get that money
1287
01:48:30,880 --> 01:48:32,800
I'll give you a 20 per cent share.
1288
01:48:32,880 --> 01:48:33,920
Okay?
1289
01:48:37,440 --> 01:48:38,640
Fine.
1290
01:48:40,880 --> 01:48:44,080
Now call up Officer Basavaraj
1291
01:48:44,720 --> 01:48:46,400
and tell him
that the killer is here.
1292
01:48:46,480 --> 01:48:47,600
Okay.
1293
01:48:50,560 --> 01:48:52,720
Hello, sir!
Nataraj speaking.
1294
01:48:52,800 --> 01:48:56,000
'The number you have called
is speaking to someone else..'
1295
01:48:56,080 --> 01:48:57,120
Okay, sir.
Okay.
1296
01:49:03,040 --> 01:49:04,640
I don't get it.
1297
01:49:06,560 --> 01:49:09,200
If Jayarama is the real killer
1298
01:49:10,640 --> 01:49:12,880
why did he agree to come here
1299
01:49:12,960 --> 01:49:16,560
when I told him the killer is here?
1300
01:49:17,520 --> 01:49:19,040
So, Vasu..
1301
01:49:43,920 --> 01:49:45,200
Sir!
1302
01:49:45,760 --> 01:49:46,800
Jayarama..
1303
01:49:46,880 --> 01:49:49,280
Jayarama will kill me, sir!
1304
01:49:50,000 --> 01:49:52,560
Jayarama! Jayarama!
Jayarama, don't!
1305
01:49:52,640 --> 01:49:54,000
Sir, help me!
Please!
1306
01:49:54,080 --> 01:49:57,040
Jayarama, no!
Jayarama!
1307
01:50:03,040 --> 01:50:04,000
Mr. Nataraj!
1308
01:50:06,400 --> 01:50:07,600
Mr. Nataraj!
1309
01:50:12,240 --> 01:50:13,440
Mr. Nataraj!
1310
01:50:16,320 --> 01:50:17,440
Jaya..
1311
01:50:18,320 --> 01:50:19,360
Mr. Nataraj!
1312
01:50:21,360 --> 01:50:22,640
Mr. Nataraj!
1313
01:50:29,120 --> 01:50:30,080
Sir!
1314
01:50:33,040 --> 01:50:34,080
Mr. Nataraj!
1315
01:50:41,680 --> 01:50:43,840
Jayarama..
1316
01:50:46,560 --> 01:50:48,880
Sir!
Mr. Nataraj!
1317
01:50:48,960 --> 01:50:50,080
Jaya..
1318
01:50:50,240 --> 01:50:55,040
Mr. Nataraj!
Sir!
1319
01:50:56,000 --> 01:50:58,800
Mr. Nataraj!
Mr. Nataraj!
1320
01:50:59,760 --> 01:51:01,360
Mr. Nataraj..
1321
01:51:05,840 --> 01:51:07,680
Mr. Nataraj!
Mr. Nataraj!
1322
01:51:08,720 --> 01:51:10,080
Mr. Nataraj!
1323
01:51:22,720 --> 01:51:23,840
Look, Jayarama..
1324
01:51:24,160 --> 01:51:26,800
The department is witness
to Nataraj's murder.
1325
01:51:27,600 --> 01:51:29,360
You just have to confess
to killing the judge.
1326
01:51:30,080 --> 01:51:33,040
Be it one murder or two
the punishment is the same.
1327
01:51:33,520 --> 01:51:34,640
Okay?
1328
01:51:35,200 --> 01:51:38,800
Sign this confession
for this murder.
1329
01:51:39,120 --> 01:51:40,240
I told you already.
1330
01:51:41,680 --> 01:51:42,960
I've killed no one.
1331
01:51:43,040 --> 01:51:45,520
Hey! Didn't you hear him?
1332
01:51:45,840 --> 01:51:46,800
You..
1333
01:51:52,800 --> 01:51:55,520
If you confess to killing the judge
1334
01:51:55,600 --> 01:51:57,120
you'll stay safe inside the jail.
1335
01:51:57,200 --> 01:51:59,120
Or else, we will kill you
1336
01:51:59,200 --> 01:52:01,200
and claim that you died
in the shootout
1337
01:52:01,280 --> 01:52:03,040
while you were killing Nataraj
1338
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
and close the case.
1339
01:52:07,600 --> 01:52:12,160
That's why we haven't even
filed an FIR against you yet.
1340
01:52:16,320 --> 01:52:17,920
Just sign it.
1341
01:52:28,560 --> 01:52:30,160
There's pizza in the car.
Get it.
1342
01:52:31,120 --> 01:52:32,480
Basavaraj..
- Sir?
1343
01:52:32,560 --> 01:52:35,040
The Home Minister
is pressurising us. - Sir..
1344
01:52:35,120 --> 01:52:37,680
My promotion is on hold
until this case is closed.
1345
01:52:37,760 --> 01:52:40,320
Sir, the case is almost closed.
1346
01:52:40,960 --> 01:52:43,760
Do not worry about it.
- Yes, sir.
1347
01:52:55,200 --> 01:52:58,080
Jayarama, there's no use
pretending anymore.
1348
01:52:59,600 --> 01:53:00,880
Just confess.
1349
01:53:07,280 --> 01:53:08,320
Sir!
1350
01:53:09,200 --> 01:53:10,560
I've found a clue.
1351
01:53:11,680 --> 01:53:14,880
I'll find the killer.
Trust me, sir.
1352
01:53:15,040 --> 01:53:18,080
Please!
- Hey! Why did you get this mental?
1353
01:53:18,560 --> 01:53:21,200
Sir, trust me.
Go home for the day.
1354
01:53:21,280 --> 01:53:23,440
You'll get his signed confession
by morning.
1355
01:53:23,520 --> 01:53:25,920
I'll see to it.
Just go home, sir.
1356
01:53:26,000 --> 01:53:28,400
Please, sir.
Heed my advice.
1357
01:53:29,280 --> 01:53:30,480
I'm serious, sir.
1358
01:53:31,440 --> 01:53:32,480
Sir, please!
1359
01:53:36,800 --> 01:53:39,600
Basavaraj..
Use your brains.
1360
01:53:41,040 --> 01:53:43,440
Even the strongest of people
have a weakness.
1361
01:53:44,640 --> 01:53:46,240
Find his weakness.
1362
01:54:10,960 --> 01:54:12,080
Jayarama!
- Revati!
1363
01:54:13,840 --> 01:54:15,280
Why are you here?
- Hey!
1364
01:54:15,600 --> 01:54:17,840
I was bored of interrogating you.
1365
01:54:18,640 --> 01:54:21,520
Now I'll question her.
- Let me go, sir.
1366
01:54:21,600 --> 01:54:23,440
Sir, she knows nothing.
Please let her go.
1367
01:54:23,520 --> 01:54:24,720
Even I know that.
1368
01:54:25,280 --> 01:54:28,800
And I also know
what's cooking between you two.
1369
01:54:28,880 --> 01:54:30,720
We'll keep interrogating her
1370
01:54:30,800 --> 01:54:34,080
until you sign the paper.
- Sir, please don't.
1371
01:54:34,160 --> 01:54:35,040
Hey!
- Sir, please..
1372
01:54:35,120 --> 01:54:36,160
Please listen, sir!
1373
01:54:39,120 --> 01:54:40,640
Sir, please!
Don't do this!
1374
01:54:40,720 --> 01:54:42,720
Please let me go, sir.
Jayarama!
1375
01:54:42,800 --> 01:54:44,480
Sir, please don't!
Sir!
1376
01:54:44,720 --> 01:54:46,800
Please don't, sir!
Please, sir..
1377
01:54:46,880 --> 01:54:50,400
Please don't, sir!
- Hey, Jayarama!
1378
01:54:50,480 --> 01:54:52,400
Sign the papers, or else..
- Don't! - Hey!
1379
01:54:52,880 --> 01:54:54,480
Please, sir!
Sir!
1380
01:54:57,440 --> 01:54:59,040
Jayarama!
- Hey..
1381
01:55:07,840 --> 01:55:11,040
No, please!
Let me go, sir..
1382
01:55:46,720 --> 01:55:48,080
Stop it.
1383
01:55:49,360 --> 01:55:52,880
I can tolerate anything.
1384
01:55:54,240 --> 01:55:56,800
But if you hurt my dear ones..
1385
01:56:01,680 --> 01:56:03,360
So, I'm warning you.
1386
01:56:04,640 --> 01:56:05,760
Let her go.
1387
01:56:05,840 --> 01:56:07,520
No, I won't.
1388
01:56:08,000 --> 01:56:09,760
What are you going to do?
1389
01:56:12,000 --> 01:56:15,440
Yes, I am blind.
1390
01:56:17,840 --> 01:56:19,600
My eyes do not work.
1391
01:56:21,760 --> 01:56:23,920
But if you don't spare her
1392
01:56:25,040 --> 01:56:27,920
none of your body parts
will work.
1393
01:56:28,000 --> 01:56:29,840
Try me.
1394
01:56:30,720 --> 01:56:32,960
Come on.
Come on.
1395
01:56:33,600 --> 01:56:36,480
Hey! Thrash him so bad
1396
01:56:37,040 --> 01:56:39,600
that he cannot scream
or even breathe.
1397
01:56:39,680 --> 01:56:40,880
Go!
1398
01:56:43,600 --> 01:56:44,720
Hey!
1399
01:56:56,560 --> 01:56:59,360
It's too late to plead now.
1400
01:57:00,400 --> 01:57:02,240
I won't spare you.
1401
01:57:02,880 --> 01:57:03,840
Hey!
1402
01:57:06,480 --> 01:57:07,520
Hey!
1403
01:57:17,200 --> 01:57:18,240
Don't.
1404
01:57:29,280 --> 01:57:30,160
Hey!
1405
01:57:38,680 --> 01:57:40,040
Hey!
1406
01:57:48,280 --> 01:57:49,160
Hey!
1407
01:57:52,680 --> 01:57:53,680
Hey!
1408
01:58:02,840 --> 01:58:03,720
Hey!
1409
01:58:08,960 --> 01:58:10,720
Oh, God..
1410
01:58:48,760 --> 01:58:49,720
Hey!
1411
01:58:50,160 --> 01:58:50,960
Hey!
1412
01:58:51,520 --> 01:58:53,240
Oh, God!
- Hey!
1413
01:58:58,480 --> 01:58:59,960
Oh..
1414
01:59:13,360 --> 01:59:14,320
Hey!
1415
01:59:31,680 --> 01:59:32,960
Jayarama!
1416
02:00:01,840 --> 02:00:02,760
Have some tea.
1417
02:00:04,480 --> 02:00:08,720
So, you think the killer
lives in the apartment.
1418
02:00:08,760 --> 02:00:10,280
Yes.
1419
02:00:11,680 --> 02:00:14,640
The killer's hand was smelling
of pizza that day
1420
02:00:15,160 --> 02:00:19,760
and there was a wedding ceremony
too at Sukhvinder's house
1421
02:00:20,680 --> 02:00:21,840
so everybody had food there.
1422
02:00:23,200 --> 02:00:26,760
If you can find out from which flat
the pizza was ordered
1423
02:00:28,400 --> 02:00:31,040
we will be able to get
to the murderer.
1424
02:00:31,240 --> 02:00:34,560
There could be some truth
to what you're saying, Jayarama.
1425
02:00:36,240 --> 02:00:40,360
You know, while I was investigating
the previous cases
1426
02:00:41,440 --> 02:00:42,680
I got transferred.
1427
02:00:43,040 --> 02:00:45,480
I had to discontinue it.
1428
02:00:46,480 --> 02:00:50,240
When the pressure started
mounting in the Judge murder case
1429
02:00:51,320 --> 02:00:56,200
they tried to frame you
and close the case.
1430
02:00:57,760 --> 02:01:00,480
When they found you near
Nataraj's dead body
1431
02:01:00,600 --> 02:01:02,040
their task became easier.
1432
02:01:03,040 --> 02:01:03,880
Jayarama
1433
02:01:05,960 --> 02:01:07,400
just now I realised
1434
02:01:08,680 --> 02:01:11,520
who's playing games with us.
1435
02:01:13,840 --> 02:01:14,920
It's Vasudeva.
1436
02:01:18,480 --> 02:01:22,440
I'll help you find him.
1437
02:01:22,720 --> 02:01:25,640
I'll collect his photo
from the jail.
1438
02:01:30,800 --> 02:01:35,560
The pizza was ordered
from flat number PR201.
1439
02:01:36,320 --> 02:01:37,680
PR201?
1440
02:01:38,720 --> 02:01:41,080
Gauri, it's Ameena's flat.
1441
02:01:56,400 --> 02:01:57,320
Police.
1442
02:01:58,640 --> 02:01:59,520
Ma'am.
1443
02:02:04,760 --> 02:02:06,520
When they brought Vasudeva
from the jail
1444
02:02:06,960 --> 02:02:09,080
to the mental hospital
for the treatment
1445
02:02:09,760 --> 02:02:12,240
I was working as a nurse
at the hospital.
1446
02:02:12,960 --> 02:02:13,920
Vasu..
1447
02:02:16,280 --> 02:02:18,080
While treating Vasudeva
1448
02:02:19,480 --> 02:02:20,840
I got close to him.
1449
02:02:21,920 --> 02:02:23,840
We decided to be together
1450
02:02:25,040 --> 02:02:26,560
after he got released
from the jail.
1451
02:02:27,720 --> 02:02:28,760
I agreed to that.
1452
02:02:30,040 --> 02:02:32,800
So, he bought this flat in my name.
1453
02:02:32,960 --> 02:02:34,320
But later I realised
1454
02:02:34,840 --> 02:02:37,720
he didn't buy this flat
for my sake.
1455
02:02:38,840 --> 02:02:42,120
He was spying on judge to kill him.
1456
02:02:43,840 --> 02:02:47,920
And he threatened to kill me,
if I told anyone.
1457
02:02:49,000 --> 02:02:53,240
Since that day, I'm living
in fear, ma'am.
1458
02:02:54,440 --> 02:02:57,080
He's not a human.
He's a monster.
1459
02:02:58,560 --> 02:03:02,120
Please help me, ma'am.
1460
02:03:03,280 --> 02:03:04,600
Please help me.
1461
02:03:05,680 --> 02:03:06,600
Don't worry.
1462
02:03:08,480 --> 02:03:09,880
Where is he now?
1463
02:03:13,280 --> 02:03:14,320
He's after judge's daughter.
1464
02:03:14,680 --> 02:03:16,280
Judge's daughter?
- Yes.
1465
02:03:29,480 --> 02:03:32,160
Vasudeva's number isn't reachable.
1466
02:03:50,280 --> 02:03:51,680
He's a monster, Jayarama.
1467
02:03:52,640 --> 02:03:54,920
He's not going to listen to you.
- I know him, Gauri.
1468
02:03:56,480 --> 02:03:59,280
But if I can get a chance
to talk to him
1469
02:04:00,160 --> 02:04:01,280
I'll change his mind.
1470
02:04:06,800 --> 02:04:07,960
Sir.
- Yes.
1471
02:04:09,960 --> 02:04:12,240
Nandhini Krishnamurthy,
section 4D.
1472
02:04:12,840 --> 02:04:14,120
There's a Deepavali present
for her.
1473
02:04:14,440 --> 02:04:16,440
You can't meet her
without the permission.
1474
02:04:18,120 --> 02:04:19,600
A Deepavali gift for you.
1475
02:04:20,480 --> 02:04:22,600
I think Nandhini's in the hostel.
1476
02:04:22,840 --> 02:04:24,080
I'll take you to her.
Follow me.
1477
02:04:31,760 --> 02:04:34,640
His mind is poisoned
with hatred and revenge
1478
02:04:35,000 --> 02:04:36,760
it's not that easy to change it.
1479
02:04:37,160 --> 02:04:39,040
It's impossible.
- It's possible.
1480
02:04:39,880 --> 02:04:41,120
He will have to listen to me.
1481
02:04:41,800 --> 02:04:42,680
You know why, Gauri?
1482
02:04:43,400 --> 02:04:45,320
He's trying to killing
none other than
1483
02:04:46,000 --> 02:04:48,080
his own daughter, Nandhini.
1484
02:04:56,160 --> 02:04:59,240
Is Nandhini Vasudeva's daughter?
1485
02:05:11,600 --> 02:05:12,720
His daughter survived
1486
02:05:13,800 --> 02:05:17,240
but Vasudeva is unaware of it.
1487
02:05:17,280 --> 02:05:18,320
'I will destroy everyone..'
1488
02:05:18,360 --> 02:05:20,360
But when he got released
from the jail.. - I will do it.
1489
02:05:20,440 --> 02:05:21,680
the judge tried to tell
him the truth
1490
02:05:22,160 --> 02:05:25,720
and handover his daughter
to him.
1491
02:05:26,960 --> 02:05:27,840
But he couldn't do it.
1492
02:05:31,360 --> 02:05:32,600
In order to redeem himself
1493
02:05:33,400 --> 02:05:36,760
the judge took very good
care of Nandhini.
1494
02:05:38,200 --> 02:05:42,800
Nandhini is also longing
to see her father, you know.
1495
02:05:43,080 --> 02:05:44,280
Unfortunately
1496
02:05:45,400 --> 02:05:48,680
her biological father
himself is trying to kill her.
1497
02:05:50,680 --> 02:05:52,040
Look at her fate, Gauri.
1498
02:05:54,080 --> 02:05:57,040
Nandhini, there's someone here
for you with a gift.
1499
02:06:25,920 --> 02:06:26,880
Ramappa.
1500
02:06:32,160 --> 02:06:34,480
Nandhini.
- I knew you would come.
1501
02:06:36,120 --> 02:06:37,240
Where's the gift?
1502
02:06:38,200 --> 02:06:39,880
A gift?
- Yes.
1503
02:06:40,200 --> 02:06:42,320
I was told you are here
with a gift.
1504
02:06:44,120 --> 02:06:45,520
Did they say that I have..
1505
02:06:45,560 --> 02:06:48,800
Yes, who else will get
me a present, tell me?
1506
02:06:50,520 --> 02:06:51,680
Nandhini.
1507
02:06:53,360 --> 02:06:56,160
Is there a stranger around?
1508
02:06:56,760 --> 02:06:58,200
Please check.
1509
02:07:04,360 --> 02:07:06,240
Hi. I'm Gauri.
1510
02:07:07,240 --> 02:07:10,360
Gauri, he's somewhere around.
1511
02:07:12,880 --> 02:07:14,120
Nandhini isn't safe here.
1512
02:07:16,320 --> 02:07:17,240
You're right, Jayarama.
1513
02:07:17,920 --> 02:07:21,040
But overnight journey
to city isn't safe either.
1514
02:07:22,880 --> 02:07:25,040
Let's stay over here tonight
and leave tomorrow morning.
1515
02:07:26,040 --> 02:07:27,920
I'll taken the principal's
permission.
1516
02:07:54,080 --> 02:07:57,200
Well, I'm all alone.
You guys can stay here tonight.
1517
02:07:57,600 --> 02:08:00,080
The teachers and the staff
have gone home for the festival.
1518
02:08:00,680 --> 02:08:02,240
Gauri has told me everything.
1519
02:08:02,640 --> 02:08:06,360
Jayarama, here's the room key.
- Thank you.
1520
02:08:06,840 --> 02:08:08,200
Don't worry.
- Okay.
1521
02:08:13,440 --> 02:08:15,760
Gauri, Vasu was at the school.
1522
02:08:17,120 --> 02:08:18,680
And I'm sure he has followed
us to this place too.
1523
02:10:31,200 --> 02:10:33,760
Please go to bed.
I'll take it when needed.
1524
02:10:34,240 --> 02:10:35,160
Okay.
1525
02:11:07,800 --> 02:11:08,640
Ma'am.
1526
02:11:18,680 --> 02:11:19,640
Ma'am.
1527
02:11:52,840 --> 02:11:54,960
Gauri..
1528
02:11:57,960 --> 02:12:00,080
Gauri..
1529
02:12:02,360 --> 02:12:03,280
Gauri!
1530
02:12:05,440 --> 02:12:08,840
Gauri..
1531
02:12:48,480 --> 02:12:50,880
Ramappa, there's someone
at the window.
1532
02:12:52,200 --> 02:12:54,880
Vasu..
1533
02:12:55,600 --> 02:12:59,320
Please listen to me.
1534
02:13:01,160 --> 02:13:04,440
Do you know who Nandhini is?
1535
02:13:05,040 --> 02:13:06,200
She's your daughter.
1536
02:13:06,480 --> 02:13:08,320
Don't try to outsmart me,
Jayarama.
1537
02:13:08,600 --> 02:13:10,080
Don't act smart.
1538
02:13:10,600 --> 02:13:12,720
You know that
you can't protect her
1539
02:13:13,120 --> 02:13:15,840
so, you're lying to me
that she's my daughter.
1540
02:13:16,240 --> 02:13:17,080
No, Vasu.
1541
02:13:17,960 --> 02:13:18,960
Trust me.
1542
02:13:20,600 --> 02:13:23,520
Nandhini is your daughter..
1543
02:13:23,560 --> 02:13:26,720
I have witnessed my whole
family die with my own eyes.
1544
02:13:27,720 --> 02:13:31,000
You can't protect her from me.
1545
02:13:31,320 --> 02:13:32,400
I'm going to kill her!
1546
02:13:38,640 --> 02:13:39,560
Nandhini..
1547
02:13:50,560 --> 02:13:51,480
This way, Ramappa.
1548
02:14:19,120 --> 02:14:20,080
Ramappa.
1549
02:14:28,880 --> 02:14:29,960
This way.
1550
02:14:48,880 --> 02:14:49,960
Ramappa, he's coming.
1551
02:14:51,960 --> 02:14:55,400
I'm going to kill her..
1552
02:14:56,800 --> 02:14:58,800
Open the door!
1553
02:16:15,080 --> 02:16:18,960
I'm telling the truth.
Nandhini's really your daughter.
1554
02:16:19,640 --> 02:16:20,600
She's your daughter.
1555
02:16:44,920 --> 02:16:46,400
Ramappa, come with me.
1556
02:16:49,120 --> 02:16:51,320
Ramappa, all the doors
are locked.
1557
02:16:51,760 --> 02:16:52,760
The stairs are over there.
1558
02:17:00,680 --> 02:17:01,680
This way.
1559
02:17:05,440 --> 02:17:08,280
Ramappa, why did you tell
that I'm his daughter.
1560
02:17:08,320 --> 02:17:12,600
Well, as you used to lie,
to escape.
1561
02:17:13,480 --> 02:17:14,520
I also lied to him.
1562
02:18:09,360 --> 02:18:11,720
Ramappa, he's switched on
the flashlight in his mobile
1563
02:18:11,760 --> 02:18:12,760
and coming towards us.
1564
02:18:24,160 --> 02:18:25,080
Let's go that side.
1565
02:18:43,800 --> 02:18:44,760
It's locked.
1566
02:18:46,600 --> 02:18:47,640
Nandhini, move.
1567
02:18:55,880 --> 02:18:56,760
Nandhini.
1568
02:18:59,600 --> 02:19:02,600
Where did you get this?
- It was on the floor.
1569
02:19:03,280 --> 02:19:05,440
I took it because I didn't
want him to find it.
1570
02:19:10,680 --> 02:19:12,480
Ramappa, he's coming.
1571
02:19:13,480 --> 02:19:16,600
Let's move.
- Ramappa, it's the dead end.
1572
02:19:20,200 --> 02:19:23,320
Nandhini, you stay right here.
1573
02:21:42,280 --> 02:21:44,200
Vasu..
1574
02:21:45,840 --> 02:21:46,800
Please forgive me.
1575
02:21:48,040 --> 02:21:49,160
I had to do it
1576
02:21:51,240 --> 02:21:52,440
to protect Nandhini.
1577
02:21:53,200 --> 02:21:54,720
I told you that Nandhini
is your daughter
1578
02:21:56,280 --> 02:21:59,080
but you thought I'm lying.
1579
02:21:59,880 --> 02:22:02,960
Look, you're dying.
1580
02:22:03,760 --> 02:22:05,600
I can't lie to you now.
1581
02:22:06,400 --> 02:22:09,080
Nandhini's really your daughter.
1582
02:22:09,920 --> 02:22:10,880
She's your daughter.
1583
02:22:11,640 --> 02:22:15,120
Vasu, the judge and I
tried very hard
1584
02:22:16,480 --> 02:22:18,280
to tell you the truth.
1585
02:22:21,240 --> 02:22:24,920
Please put aside
the hatred and revenge
1586
02:22:25,360 --> 02:22:26,320
in your heart for a moment
1587
02:22:27,520 --> 02:22:28,840
and take a good look at her.
1588
02:22:29,160 --> 02:22:31,240
Vasu, you will know who she is.
1589
02:22:31,800 --> 02:22:32,800
You will know.
1590
02:23:33,040 --> 02:23:34,160
Jayarama.
- Yes.
1591
02:23:34,280 --> 02:23:37,280
Someone's waiting for you.
1592
02:23:37,880 --> 02:23:39,360
Who?
- I don't know.
1593
02:23:43,160 --> 02:23:44,360
Jayarama.
- Yes.
1594
02:23:46,640 --> 02:23:47,560
Shekara?
1595
02:23:48,160 --> 02:23:49,080
Jayarama
1596
02:23:50,360 --> 02:23:52,920
I don't have a face to even
ask forgiveness.
1597
02:23:54,080 --> 02:23:57,480
I couldn't adjust the money
when you asked for it.
1598
02:23:59,480 --> 02:24:03,600
I know I put you through
a lot of hardship.
1599
02:24:04,480 --> 02:24:05,880
As we pray to God
1600
02:24:07,600 --> 02:24:09,120
I beg you
1601
02:24:09,800 --> 02:24:11,280
to not curse me,
please, Jayarama.
1602
02:24:11,560 --> 02:24:14,560
Shekara, what are you saying?
1603
02:24:15,920 --> 02:24:19,920
We are all humans after all.
We all have issues.
1604
02:24:22,400 --> 02:24:25,520
I knew you would not betray me.
1605
02:24:27,120 --> 02:24:28,720
You know, I had complete faith
1606
02:24:30,120 --> 02:24:33,680
that you would show up someday.
1607
02:24:34,280 --> 02:24:37,480
I've settled the money and got the
documents from Narayan Swamy.
1608
02:24:38,560 --> 02:24:39,560
Please take it.
1609
02:24:40,440 --> 02:24:41,480
I don't need it, Shekara.
1610
02:24:42,360 --> 02:24:45,520
Please give it
to my brother, Krishna.
1611
02:24:45,600 --> 02:24:46,960
He needs it.
1612
02:24:48,800 --> 02:24:50,240
I can take care of myself.
1613
02:24:50,800 --> 02:24:51,880
Give him the ownership
documents of the house.
1614
02:24:58,720 --> 02:24:59,880
Get the bag from the trunk.
1615
02:25:00,240 --> 02:25:01,120
Okay.
1616
02:25:09,440 --> 02:25:10,960
Please don't ask me
where I am going.
1617
02:25:12,080 --> 02:25:15,320
You can call me when you feel
like talking to me.
1618
02:25:16,120 --> 02:25:18,080
Okay?
- Jayarama, take it.
1619
02:25:21,480 --> 02:25:23,440
Sister.
- Sir.
1620
02:25:24,680 --> 02:25:28,440
Take it. It's for Nandhini.
- Okay.
1621
02:25:29,920 --> 02:25:31,800
Are you sending
me away, Ramappa?
1622
02:25:32,480 --> 02:25:35,040
Nandhini, listen..
1623
02:25:37,600 --> 02:25:39,040
All our loved ones
1624
02:25:40,000 --> 02:25:42,800
will leave us someday.
1625
02:25:44,400 --> 02:25:45,640
But the life has to go on.
1626
02:25:46,880 --> 02:25:50,440
We have to find new reasons
to stay alive.
1627
02:25:51,280 --> 02:25:53,800
At last everybody will desert
you someday.
1628
02:25:55,400 --> 02:25:56,640
Do you want me to translate
this into English?
1629
02:25:58,640 --> 02:25:59,640
That's life.
1630
02:26:03,960 --> 02:26:05,200
I want you to study well
1631
02:26:05,920 --> 02:26:07,320
and become a prominent
person in society.
1632
02:26:07,760 --> 02:26:09,080
No matter where I am
1633
02:26:10,200 --> 02:26:14,720
I'll always remember you
in my prayer.
1634
02:26:22,840 --> 02:26:24,360
Sister.
- Yes.
1635
02:26:24,560 --> 02:26:27,080
Take her with you.
- Please come.
1636
02:26:30,040 --> 02:26:31,360
Ramappa.
- Yes, dear.
1637
02:26:31,400 --> 02:26:32,920
I want to tell you something.
1638
02:26:33,400 --> 02:26:36,960
You just talked about
our loved ones.
1639
02:26:37,440 --> 02:26:41,680
Life will be beautiful, if our
loved ones are with us, right?
1640
02:26:42,080 --> 02:26:45,480
But you also told me that you
don't have any loved ones.
1641
02:26:46,000 --> 02:26:48,000
Does that mean
I'm not your loved one?
1642
02:26:48,600 --> 02:26:51,360
I'm there for you
and you're there for me.
1643
02:26:51,400 --> 02:26:52,280
We are family.
1644
02:26:52,360 --> 02:26:56,240
I think we both
will be happy together.
1645
02:26:57,520 --> 02:26:58,480
Ramappa..
1646
02:27:01,880 --> 02:27:04,480
Nandhini, you're a very
smart girl.
1647
02:27:05,800 --> 02:27:07,480
Sure, why not?
1648
02:27:07,640 --> 02:27:09,000
It's time to give you
the gift.
1649
02:27:09,040 --> 02:27:09,920
What gift?
1650
02:27:10,080 --> 02:27:12,720
Didn't I tell you that I'll
give you a gift
1651
02:27:12,760 --> 02:27:14,360
on the day when I find my dad?
1652
02:27:15,280 --> 02:27:16,160
Here's your gift.
1653
02:28:05,920 --> 02:28:08,160
'The people you encounter
in your life'
1654
02:28:09,080 --> 02:28:11,680
'and the people you end up
living with'
1655
02:28:13,240 --> 02:28:16,640
'is decided by God.'
1656
02:28:17,480 --> 02:28:19,640
'Welcoming everybody'
1657
02:28:22,120 --> 02:28:23,840
'and living happily'
1658
02:28:25,040 --> 02:28:26,320
'is the true meaning of life.'
1659
02:28:26,720 --> 02:28:27,960
'It's the only truth.'
1660
02:28:39,440 --> 02:28:44,280
"Your dad will come
by climbing a flying horse"
1661
02:28:44,640 --> 02:28:48,480
"and after crossing
the white clouds."
1662
02:28:54,880 --> 02:28:57,280
"Your dad will put
the twinkling stars"
1663
02:28:57,520 --> 02:29:03,720
"into his bag
and bring it for you."
1664
02:29:05,040 --> 02:29:10,000
"My dad will come
by climbing a flying horse"
1665
02:29:10,200 --> 02:29:14,200
"and after crossing
the white clouds."
1666
02:29:15,280 --> 02:29:19,840
"I will adorn my hair with
the twinkling stars."
1667
02:29:20,440 --> 02:29:24,920
"I will walk with him.
Let the world watch."
1668
02:29:25,120 --> 02:29:29,920
"Dear, you are beautiful
is what he will say."
1669
02:29:30,320 --> 02:29:35,400
"He will play the game
of hide and seek with you."
1670
02:29:35,800 --> 02:29:40,680
"My dad will come
by climbing a flying horse"
1671
02:29:40,960 --> 02:29:45,200
"and after crossing
the white clouds."
1672
02:29:46,040 --> 02:29:50,520
"My dad will come."
1673
02:30:18,880 --> 02:30:23,960
"He will give you the rainbow
the moment you ask for it."
1674
02:30:24,040 --> 02:30:26,600
"He will convert the full moon
light into a cloth"
1675
02:30:26,680 --> 02:30:29,080
"and give it to you."
1676
02:30:29,120 --> 02:30:34,000
"I will wear the rainbow
as a bangle."
1677
02:30:34,280 --> 02:30:36,800
"I will cover myself
with the full moon light"
1678
02:30:36,880 --> 02:30:39,320
"as a blanket."
1679
02:30:39,800 --> 02:30:44,440
"In the heaven, he would present
Lord Indra's elephant"
1680
02:30:44,560 --> 02:30:49,200
"to you and come to
shower his affection on you."
1681
02:30:49,600 --> 02:30:54,440
"I will make a doll
and play with him."
1682
02:30:55,160 --> 02:31:00,080
"My dad will come
by climbing a flying horse"
1683
02:31:00,240 --> 02:31:04,320
"and after crossing
the white clouds."
115870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.