Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:24,252
(dramatic music)
2
00:00:35,409 --> 00:00:38,788
(steady rhythmic music)
3
00:02:26,333 --> 00:02:31,338
(people chattering)
(gentle exotic music)
4
00:02:39,617 --> 00:02:42,078
(car honking)
5
00:02:44,080 --> 00:02:46,290
(crashing)
6
00:02:46,582 --> 00:02:50,378
(yelling in foreign language)
7
00:03:03,245 --> 00:03:05,747
(horse neighing)
8
00:03:08,458 --> 00:03:11,419
(tires screeching)
9
00:03:17,634 --> 00:03:22,743
(gun firing)
(all yelling)
10
00:03:26,080 --> 00:03:28,582
(light music)
11
00:03:42,784 --> 00:03:44,494
- Bible?
- Bible.
12
00:03:54,796 --> 00:03:57,549
- Paris.
- Paris.
13
00:03:58,466 --> 00:03:59,676
Hey.
14
00:04:01,949 --> 00:04:04,702
(wood crackling)
15
00:04:12,334 --> 00:04:13,210
(man yelling)
(squeaking)
16
00:04:13,294 --> 00:04:14,962
(speaking in foreign language)
17
00:04:31,583 --> 00:04:36,504
(men giggling)
18
00:04:37,339 --> 00:04:39,341
- Please, please.
19
00:04:39,841 --> 00:04:41,176
(smacking)
20
00:04:44,533 --> 00:04:48,913
(speaking in foreign language)
21
00:04:58,088 --> 00:05:00,591
(man yelling in foreign language)
22
00:05:00,674 --> 00:05:02,572
(woman screaming)
23
00:05:04,449 --> 00:05:06,951
(people chattering)
24
00:05:12,916 --> 00:05:17,921
(chicken cackling)
(man yelling)
25
00:05:30,412 --> 00:05:31,747
- Miss.
26
00:05:35,584 --> 00:05:36,919
Miss!
27
00:05:37,044 --> 00:05:37,962
Miss?
28
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Miss!
29
00:05:39,839 --> 00:05:42,883
(people chattering)
30
00:05:49,119 --> 00:05:53,248
(speaking in foreign language)
31
00:06:05,739 --> 00:06:08,325
(exotic music)
32
00:06:27,574 --> 00:06:28,783
Paris!
33
00:06:35,582 --> 00:06:36,875
Twelve thousand
34
00:06:37,959 --> 00:06:40,170
She's very beautiful...
35
00:06:40,879 --> 00:06:42,839
...and you don't have a blonde.
36
00:06:52,578 --> 00:06:53,412
Three hundred...
37
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
...and fifty with the shoe!
38
00:06:55,789 --> 00:06:56,749
That's a bonus!
39
00:07:08,740 --> 00:07:09,699
Ask her...
40
00:07:09,699 --> 00:07:11,451
...what she's doing in the Yuck Yen!
41
00:07:16,998 --> 00:07:18,249
She's not talking!
42
00:07:19,125 --> 00:07:22,712
Idiot! How can she?
43
00:07:26,800 --> 00:07:28,739
Tell us about yourself...
44
00:07:29,406 --> 00:07:33,994
If you need help...
45
00:07:34,787 --> 00:07:36,121
I'll be glad to help.
46
00:07:36,121 --> 00:07:37,289
Answer!
47
00:07:37,456 --> 00:07:38,457
Idiot!
48
00:07:42,836 --> 00:07:45,881
(people chattering)
49
00:07:52,534 --> 00:07:53,993
Escaped from where?
50
00:07:54,160 --> 00:07:56,454
From a convent to find her father.
51
00:07:56,538 --> 00:07:57,872
What's a convent?
52
00:07:59,332 --> 00:08:00,166
Convent?
53
00:08:03,586 --> 00:08:08,299
Convent: Boarding school for
girls run by nuns.
54
00:08:08,299 --> 00:08:09,300
In Chinese!
55
00:08:15,911 --> 00:08:19,039
Nice, the story about seeing your father...
56
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
...in a dream.
57
00:08:21,625 --> 00:08:24,420
...and having a premonition of the danger he's in.
58
00:08:24,420 --> 00:08:25,379
Translate.
59
00:08:27,756 --> 00:08:28,757
Translate!
60
00:08:32,156 --> 00:08:33,157
Translate!
61
00:08:33,741 --> 00:08:37,704
I don't know how to say
'premonition".
62
00:08:37,704 --> 00:08:38,663
Amateur!
63
00:08:40,915 --> 00:08:41,916
Go away!
64
00:08:48,965 --> 00:08:52,197
Let's see if she's made like
a Chinese girl...
65
00:08:55,826 --> 00:08:58,579
(triumphant music)
66
00:09:20,163 --> 00:09:25,793
67
00:09:30,548 --> 00:09:31,549
(woman screaming)
68
00:09:41,914 --> 00:09:42,956
Sorry.
69
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
Watch out.
70
00:09:58,368 --> 00:10:01,663
(yelling and grunting)
71
00:10:12,840 --> 00:10:15,176
(whooshing)
72
00:10:18,575 --> 00:10:20,828
(grunting)
73
00:10:34,842 --> 00:10:37,198
I don't care about
what's in the crates,
74
00:10:37,198 --> 00:10:39,867
and I don't care about the
bastard who shot at me,
75
00:10:39,867 --> 00:10:42,912
but what I don't like is
being taken for a fool.
76
00:10:43,037 --> 00:10:44,706
So why don't you just give me my money
77
00:10:44,706 --> 00:10:46,207
and we'll call it even, okay?
78
00:10:46,290 --> 00:10:47,875
Because I'm such a nice guy.
79
00:10:48,751 --> 00:10:49,836
Come on.
80
00:10:49,919 --> 00:10:51,587
Move your hand, will you?
81
00:10:53,339 --> 00:10:54,132
Good.
82
00:10:55,800 --> 00:10:56,843
Atta boy.
83
00:11:02,619 --> 00:11:04,079
That's for your staff.
84
00:11:09,168 --> 00:11:10,377
Oh! What the hell...
85
00:11:23,036 --> 00:11:25,038
My name is Gwendoline.
86
00:11:28,833 --> 00:11:30,918
That guy owed me 859 dollars.
87
00:11:32,086 --> 00:11:32,920
Here.
88
00:11:38,092 --> 00:11:41,033
(people chattering)
89
00:11:53,295 --> 00:11:55,714
No, no, it's okay.
90
00:12:13,377 --> 00:12:16,339
(speaking in foreign language)
(whimpering)
91
00:12:20,948 --> 00:12:23,700
(yelling)
92
00:12:24,993 --> 00:12:26,245
Miss.
93
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
Oh!
94
00:12:32,125 --> 00:12:35,587
Those infamous criminals!
How could they touch you?
95
00:12:36,171 --> 00:12:38,006
They tore my dress.
96
00:12:39,841 --> 00:12:42,156
- How awful!
- Oh! please help me mend it,
97
00:12:42,156 --> 00:12:43,658
my mother gave this to me.
98
00:12:43,741 --> 00:12:45,368
Don't worry, I'm sure we can fix it.
99
00:12:45,868 --> 00:12:48,329
I wish I had never
let you make this trip.
100
00:12:48,538 --> 00:12:50,498
Do you realize you almost died?
101
00:12:50,665 --> 00:12:53,835
Yeah, he was wonderful.
102
00:12:54,418 --> 00:12:56,712
He had big blue eyes.
103
00:12:58,422 --> 00:13:00,675
Long white hands.
104
00:13:05,659 --> 00:13:07,160
Put it back.
105
00:13:07,494 --> 00:13:08,704
Can you explain to me
106
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
how you expect us to find your
father and get along
107
00:13:10,706 --> 00:13:12,874
in this God forsaken place without money?
108
00:13:12,874 --> 00:13:14,835
We're not going to steal it.
109
00:13:14,918 --> 00:13:16,336
It's not going to be easy.
110
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
All right, all right, your upbringing
111
00:13:19,298 --> 00:13:20,382
will be the death of you - and me!
112
00:13:20,549 --> 00:13:22,467
Hide, quick.
(gasping)
113
00:13:26,701 --> 00:13:29,370
(speaking in foreign language)
114
00:13:34,500 --> 00:13:35,626
They were there!
115
00:13:36,878 --> 00:13:41,883
(people chattering)
(light exotic music)
116
00:14:08,576 --> 00:14:09,410
Beth.
117
00:14:10,578 --> 00:14:12,330
- Beth.
118
00:14:13,080 --> 00:14:14,916
- [Man] You're gonna lose again,
Willard.
119
00:14:14,916 --> 00:14:16,292
- [Willard] Wrong!
That's my lucky night!
120
00:14:16,292 --> 00:14:17,501
- Please, sir, you gotta help us.
121
00:14:17,501 --> 00:14:19,462
They're chasing us, they
think I'm the one who killed
122
00:14:19,462 --> 00:14:20,838
their friends back there.
- You've gotta do something.
123
00:14:20,922 --> 00:14:22,840
- Help me.
- I don't help nobody.
124
00:14:22,840 --> 00:14:25,009
- Please.
- I feel seven.
125
00:14:25,426 --> 00:14:27,449
- What?
- Get your hands off me.
126
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
The chips are down!
127
00:14:34,748 --> 00:14:35,665
Seven.
128
00:14:35,665 --> 00:14:37,584
I had a seven, damn.
129
00:14:38,001 --> 00:14:39,336
Excuse me.
130
00:14:39,920 --> 00:14:41,296
You made me lose.
131
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
(grunting)
(woman screaming)
132
00:14:47,448 --> 00:14:48,783
Just because Yuki fainted,
133
00:14:48,783 --> 00:14:50,618
don't go getting excited! Let me play!
134
00:14:53,204 --> 00:14:55,331
- How can I ever thank you, sir?
135
00:14:55,456 --> 00:14:57,208
- Look, you just cost me 60 dollars,
136
00:14:57,208 --> 00:14:58,459
so get out of here.
137
00:14:58,459 --> 00:15:00,002
Otherwise you're gonna end up
138
00:15:00,002 --> 00:15:01,462
in this bag!
139
00:15:02,630 --> 00:15:05,132
We need you.
We won't leave.
140
00:15:05,800 --> 00:15:06,801
- You better hurry up and go home
141
00:15:06,801 --> 00:15:08,323
before your mama gets worried.
142
00:15:09,699 --> 00:15:11,326
- This was my mother's dress.
143
00:15:11,493 --> 00:15:13,662
She never even had a
chance to wear it.
144
00:15:13,787 --> 00:15:14,704
- Really?
145
00:15:14,871 --> 00:15:15,789
- Oh! stop it.
146
00:15:15,956 --> 00:15:18,875
Listen, this girl traveled 4,000 miles
in the hold of a filthy ship
147
00:15:19,042 --> 00:15:20,794
in order to find her father.
148
00:15:21,294 --> 00:15:24,423
- And what does her father do?
- He collects butterflies.
149
00:15:24,589 --> 00:15:26,716
(all laughing)
150
00:15:27,342 --> 00:15:28,698
- Well, you're in luck.
151
00:15:29,073 --> 00:15:31,158
This man here is Captain Kapaceo.
152
00:15:31,158 --> 00:15:32,743
He's the chief of police over here.
153
00:15:32,827 --> 00:15:33,661
- He is?
154
00:15:34,328 --> 00:15:36,580
- Police? Please, you have to help us.
155
00:15:36,580 --> 00:15:38,541
- What is this?
156
00:15:38,541 --> 00:15:40,584
Stop this!
157
00:15:40,835 --> 00:15:41,961
What are you doing?
158
00:15:42,044 --> 00:15:43,045
- Go and do a little number
159
00:15:43,045 --> 00:15:43,921
up on the stage,
160
00:15:43,921 --> 00:15:45,881
afterwards I'll see if I can help you out.
161
00:15:45,881 --> 00:15:47,508
- No.
- Hey, leave her alone.
162
00:15:48,175 --> 00:15:49,197
Or else.
- Or else what?
163
00:15:49,489 --> 00:15:51,575
- Leave me alone, you pig.
164
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
Black, you help us.
165
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
Red, you never see us again.
166
00:15:57,664 --> 00:15:59,958
- Rien ne va plus.
167
00:16:04,546 --> 00:16:05,797
- Yeah.
(cheering)
168
00:16:05,797 --> 00:16:06,882
We win.
169
00:16:08,216 --> 00:16:09,217
- Stop it.
- Thank you.
170
00:16:10,489 --> 00:16:12,074
- Hey, leave her alone, we lost.
171
00:16:13,367 --> 00:16:15,244
I said, leave her alone, we lost.
172
00:16:16,245 --> 00:16:17,955
Here's a present for you.
173
00:16:20,374 --> 00:16:21,208
Let's go.
174
00:16:30,468 --> 00:16:33,533
(light exotic music)
175
00:16:47,964 --> 00:16:50,967
Hey Shirko, I brought you some visitors.
176
00:16:51,489 --> 00:16:53,991
Go ahead, he's all ears.
177
00:16:55,117 --> 00:16:57,203
- We're looking for a man.
178
00:16:57,286 --> 00:17:00,748
- I know, the butterfly collector.
179
00:17:02,875 --> 00:17:04,460
- Have you seen him?
180
00:17:05,169 --> 00:17:07,963
- He wanted me to go with
him on his expedition.
181
00:17:09,298 --> 00:17:11,342
I told him what he could expect.
182
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
I had the impression of talking
183
00:17:14,908 --> 00:17:18,745
about riding breeches to a catfish.
184
00:17:19,913 --> 00:17:25,585
All those risks for a fucking butterfly.
185
00:17:26,545 --> 00:17:28,171
- But it's father's whole life.
186
00:17:28,171 --> 00:17:30,340
If he manages to catch the butterfly,
187
00:17:30,340 --> 00:17:32,300
it will carry his name and
all the journals will--
188
00:17:32,300 --> 00:17:34,198
- I know all that.
189
00:17:34,782 --> 00:17:38,077
And I can show you where
you can find your butterfly
190
00:17:38,077 --> 00:17:39,370
without a name.
191
00:17:39,829 --> 00:17:43,374
Here is the Katiwan Region.
192
00:17:43,499 --> 00:17:45,876
There is your Yuck Yen.
- Yuck Yen.
193
00:17:45,876 --> 00:17:48,129
- Then, it's swamps and jungles.
- Swamps.
194
00:17:48,629 --> 00:17:50,631
The Tchou Tcheou River
- The Tchou Tcheou.
195
00:17:50,631 --> 00:17:54,864
Sometimes plied by suspicious junks.
196
00:17:56,366 --> 00:18:00,287
And then nothing, the Yik Yak.
197
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
All that is the Yik Yak.
198
00:18:04,457 --> 00:18:08,670
And here is a map of the Yik Yak.
199
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Nothing.
200
00:18:12,215 --> 00:18:15,990
Just a few curves going nowhere,
201
00:18:16,782 --> 00:18:19,493
and telling you that you're lost.
202
00:18:20,870 --> 00:18:22,955
Nobody goes there.
203
00:18:23,664 --> 00:18:25,332
(laughing)
204
00:18:25,916 --> 00:18:27,835
Nobody goes there,
205
00:18:28,252 --> 00:18:30,671
and nobody comes back.
206
00:18:34,758 --> 00:18:38,158
Sometimes, a wind from the South,
207
00:18:38,992 --> 00:18:42,245
The Kalibidu blows out of there,
208
00:18:43,788 --> 00:18:45,582
and people die.
209
00:18:46,666 --> 00:18:49,836
It's not my fault that your butterfly
210
00:18:49,836 --> 00:18:52,172
loves the Yik Yak.
211
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
- In the Yik Yak,
212
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
isn't there an enormous crevasse
213
00:18:55,634 --> 00:18:57,781
with huge earth-shaking explosions?
214
00:18:58,449 --> 00:18:59,366
(laughing)
215
00:18:59,366 --> 00:19:00,951
- So they say.
216
00:19:02,369 --> 00:19:04,371
But that's only a legend.
217
00:19:04,538 --> 00:19:07,041
The legend of Pikaho.
218
00:19:07,917 --> 00:19:10,461
- That's how it is, in my dream.
219
00:19:10,544 --> 00:19:12,087
We have to go there.
220
00:19:12,379 --> 00:19:13,964
- Have a nice trip, Young Lady.
221
00:19:14,965 --> 00:19:17,384
The last time I saw your father,
222
00:19:18,198 --> 00:19:20,700
he was in Tacoma.
223
00:19:22,077 --> 00:19:23,411
- Take us to Tacoma.
224
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
- No way, sweetheart, this
is the end of the line.
225
00:19:26,206 --> 00:19:27,707
I am sorry.
226
00:19:27,957 --> 00:19:30,710
- Bye Shirko.
- Ah.
227
00:19:32,295 --> 00:19:33,713
- I'm taking you in.
228
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
We found Yuki's body.
229
00:19:35,840 --> 00:19:37,133
It's got your name on it.
230
00:19:38,009 --> 00:19:39,990
And the ladies don't have passports.
231
00:19:47,498 --> 00:19:48,958
- Trying to be funny?
232
00:19:49,416 --> 00:19:51,252
- My cheek is a little sore.
233
00:19:54,713 --> 00:19:59,698
(pigs snorting)
(man chattering)
234
00:20:09,916 --> 00:20:12,502
(metal sawing)
235
00:20:19,426 --> 00:20:21,824
- Afraid of getting your white hands dirty?
236
00:20:26,328 --> 00:20:27,329
Thank you.
237
00:20:27,413 --> 00:20:30,791
(light funky music)
238
00:20:31,000 --> 00:20:33,877
You talk the talk, but you don't
walk the walk.
239
00:20:34,003 --> 00:20:35,671
(grunting)
(woman screaming)
240
00:20:35,671 --> 00:20:36,505
- Stop it.
241
00:20:38,132 --> 00:20:39,883
- Put me down.
- No, no.
242
00:20:39,967 --> 00:20:40,864
Put her down.
243
00:20:41,906 --> 00:20:43,408
- Let go of me.
244
00:20:43,491 --> 00:20:45,744
- What are you doing?
- Stop it, stop it!
245
00:20:47,871 --> 00:20:50,039
(sighing)
246
00:20:50,123 --> 00:20:51,916
- Stop. Let go of me.
247
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
- What are you waiting for?
248
00:20:55,670 --> 00:20:56,880
Come on, scream.
249
00:20:57,797 --> 00:20:58,214
- Oh.
250
00:20:58,214 --> 00:21:01,509
- Come on, fight, resist.
- More, more, again.
251
00:21:01,509 --> 00:21:02,489
- More?
252
00:21:02,489 --> 00:21:04,700
Scream, for God's sake.
- More please.
253
00:21:04,825 --> 00:21:05,826
- Silly cow!
254
00:21:05,826 --> 00:21:07,369
(grunting)
255
00:21:07,369 --> 00:21:12,166
(smacking)
(screaming)
256
00:21:12,583 --> 00:21:15,169
(men speaking in foreign language)
257
00:21:15,836 --> 00:21:18,756
(yelling)
258
00:21:19,256 --> 00:21:22,655
(light funky music)
259
00:21:22,989 --> 00:21:23,948
Sh.
260
00:21:32,665 --> 00:21:34,375
(yelling)
(glass breaking)
261
00:21:35,001 --> 00:21:37,253
(banging)
(man yelling)
262
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
Game over.
263
00:21:39,172 --> 00:21:41,549
- I'll never forget
what you've done for us.
264
00:21:41,549 --> 00:21:43,572
- If I ever see either one of you again,
265
00:21:43,572 --> 00:21:45,074
you'll wish I hadn't.
266
00:21:46,075 --> 00:21:47,993
(light exotic music)
(people chattering)
267
00:21:49,203 --> 00:21:51,205
I told you to quit following me.
268
00:21:51,413 --> 00:21:53,040
- Hey wait, I'm sorry,
269
00:21:53,040 --> 00:21:54,541
but you have to help us.
270
00:21:54,541 --> 00:21:55,876
You can't leave us here.
271
00:21:56,543 --> 00:21:57,711
(speaking in foreign language)
272
00:21:58,170 --> 00:21:59,004
Okay?
273
00:22:00,381 --> 00:22:01,382
Come on.
274
00:22:01,715 --> 00:22:02,549
- Where?
275
00:22:04,781 --> 00:22:06,866
- There's a boat down there
that's leaving for Europe.
276
00:22:06,866 --> 00:22:08,159
Now be on it.
277
00:22:10,036 --> 00:22:11,663
Bon voyage, little girl.
278
00:22:17,043 --> 00:22:18,795
Believe me, it's better this way.
279
00:22:18,920 --> 00:22:20,171
(speaking in foreign language)
280
00:22:25,447 --> 00:22:28,617
(light ominous music)
281
00:22:39,586 --> 00:22:41,839
- Hey Willard, you got a light?
282
00:22:43,006 --> 00:22:45,008
The Scotsman wants to see ya.
283
00:22:45,509 --> 00:22:47,073
- Well I don't wanna see him.
284
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
- Why don't you tell him yourself?
285
00:22:53,830 --> 00:22:55,498
- I hear you wanna talk to me?
286
00:22:58,251 --> 00:23:01,045
Ah, some more of your dirty business.
287
00:23:01,129 --> 00:23:02,964
- There are twenty others like this.
288
00:23:03,631 --> 00:23:05,174
They don't take up very much room,
289
00:23:05,174 --> 00:23:06,822
but they're worth a fortune.
290
00:23:07,156 --> 00:23:10,159
There will be an old junk waiting for you.
291
00:23:14,788 --> 00:23:16,039
Don't be a fool, Willard.
292
00:23:16,039 --> 00:23:18,459
Believe me, it's worth a fortune.
293
00:23:18,625 --> 00:23:20,294
- How much for the trip?
294
00:23:21,170 --> 00:23:23,422
- Two.
- Four.
295
00:23:24,047 --> 00:23:26,091
- Three.
- Tsk tsk tsk.
296
00:23:28,031 --> 00:23:29,866
- Three and a quarter.
(bell dinging)
297
00:23:29,866 --> 00:23:31,993
- Ah, okay when?
298
00:23:32,076 --> 00:23:32,994
- Tomorrow morning.
299
00:23:33,077 --> 00:23:34,203
We deliver the stuff.
300
00:23:34,537 --> 00:23:35,413
- You know the place.
301
00:23:35,496 --> 00:23:37,290
- Everybody knows.
302
00:23:40,001 --> 00:23:42,629
(steady music)
303
00:23:48,739 --> 00:23:50,073
- I just can't believe it!
304
00:23:50,157 --> 00:23:52,785
- My father's in danger.
- With a daughter like you,
305
00:23:52,868 --> 00:23:53,827
I am not surprised.
306
00:23:54,203 --> 00:23:55,370
Can you swim?
- No.
307
00:23:55,370 --> 00:23:56,663
- [Willard] Well start learning.
308
00:23:56,663 --> 00:23:57,790
- Ch no.
(yelling)
309
00:23:57,790 --> 00:24:00,584
(water splashing)
Bon voyage!
310
00:24:04,004 --> 00:24:06,173
(snoring)
311
00:24:07,925 --> 00:24:10,365
(crashing)
312
00:24:22,168 --> 00:24:24,253
Ready for lesson two?
313
00:24:27,632 --> 00:24:29,050
No, no please, stop.
314
00:24:29,050 --> 00:24:30,572
- Are you going?
- Please, stop, stop.
315
00:24:30,572 --> 00:24:34,284
Stop.
(splashing)
316
00:24:34,701 --> 00:24:36,620
- Nobody gives me orders.
317
00:24:39,915 --> 00:24:42,876
- By the way, there's
something I forgot to tell you.
318
00:24:43,418 --> 00:24:46,213
Two gentlemen came this morning
with your packages.
319
00:24:46,797 --> 00:24:48,382
You were sleeping.
320
00:24:48,465 --> 00:24:51,072
So I told them not to make any noise.
321
00:24:52,073 --> 00:24:54,492
But don't worry, I took
the packages for you.
322
00:24:54,575 --> 00:24:56,536
- Well that's very kind of you.
323
00:24:56,744 --> 00:24:58,913
And if you're still here when I get back,
324
00:24:59,706 --> 00:25:01,124
maybe I'll give you a tow.
325
00:25:01,374 --> 00:25:04,293
- Unfortunately, there's one problem.
326
00:25:04,961 --> 00:25:07,046
I can't for the life of me
327
00:25:07,964 --> 00:25:09,757
remember where I put them.
328
00:25:09,757 --> 00:25:11,259
- Well, wait a second, Beth.
329
00:25:11,259 --> 00:25:14,449
Once we're dry, and we've found my father,
330
00:25:14,449 --> 00:25:16,118
don't you think we can make an effort
331
00:25:16,118 --> 00:25:17,661
to remember where it was?
332
00:25:17,828 --> 00:25:20,789
I mean, otherwise, this
gentleman will never
333
00:25:20,789 --> 00:25:22,749
be able to return to Yuck Yen,
334
00:25:22,749 --> 00:25:24,585
and it would be a pity.
335
00:25:24,585 --> 00:25:26,336
(giggling)
336
00:25:26,587 --> 00:25:28,463
- Aaaah.
(yelling)
337
00:25:28,922 --> 00:25:31,925
(growling)
(screaming)
338
00:25:39,328 --> 00:25:41,080
Those packages of mine that you hid,
339
00:25:41,080 --> 00:25:42,623
they were in sacks like this, right?
340
00:25:42,623 --> 00:25:43,624
- That's right.
341
00:25:44,333 --> 00:25:46,252
It's not the first time
you've done this, hm?
342
00:25:46,419 --> 00:25:49,964
- Now if I were you, I'd
make myself real small.
343
00:25:51,007 --> 00:25:52,508
And I'm warning you.
344
00:25:52,508 --> 00:25:53,989
Once your dad is found,
345
00:25:54,448 --> 00:25:55,824
you're on your own.
346
00:26:02,873 --> 00:26:07,878
(steady music)
(engine puttering)
347
00:26:32,548 --> 00:26:33,549
- Willard.
348
00:26:38,659 --> 00:26:40,535
May I do something for you?
349
00:26:41,119 --> 00:26:42,746
- Use this, if you can fight,
350
00:26:42,746 --> 00:26:44,164
and I expect it to be just as clean
351
00:26:44,164 --> 00:26:45,499
when you're through.
352
00:26:45,958 --> 00:26:47,167
Is that understood?
353
00:26:50,837 --> 00:26:54,508
(steady instrumental music)
354
00:27:11,921 --> 00:27:13,047
Feel like dying?
355
00:27:13,756 --> 00:27:15,925
- When I'm close to you, I feel safe.
356
00:27:16,050 --> 00:27:16,884
- Well that's funny.
357
00:27:16,884 --> 00:27:19,241
When I'm close to you, I
feel just the opposite.
358
00:27:20,200 --> 00:27:21,827
- Well maybe they won't come.
359
00:27:22,285 --> 00:27:23,870
- They're already out there some place.
360
00:27:23,870 --> 00:27:25,205
They're spying on us.
361
00:27:27,040 --> 00:27:29,710
- I'm sorry we're so much trouble.
362
00:27:30,752 --> 00:27:32,713
Look, about the other night, our kiss.
363
00:27:32,713 --> 00:27:34,089
No one's ever kissed me before.
364
00:27:34,089 --> 00:27:35,048
I lost my head.
365
00:27:35,048 --> 00:27:36,299
I didn't know what I was doing.
366
00:27:36,299 --> 00:27:37,592
It's ridiculous, it's over.
367
00:27:37,592 --> 00:27:38,781
If something awful were to happen
368
00:27:38,781 --> 00:27:40,741
to either one of us,
someone would be miserable.
369
00:27:40,867 --> 00:27:42,618
Love is too beautiful
for it not to have a future.
370
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
- You know, you're lucky you're a woman,
371
00:27:45,538 --> 00:27:47,081
because if a guy said that to me,
372
00:27:47,081 --> 00:27:48,624
I'd just smash his face in.
373
00:27:48,624 --> 00:27:50,418
So why don't you go
back down to your cabin,
374
00:27:50,418 --> 00:27:51,961
and play with your dolls or something
375
00:27:51,961 --> 00:27:53,379
'til daddy lets you out, okay?
376
00:27:56,716 --> 00:27:58,551
Wait a minute, there they are.
377
00:28:12,461 --> 00:28:14,504
(bell ringing)
378
00:28:16,048 --> 00:28:18,091
Your junk sure looks loaded down...
379
00:28:18,091 --> 00:28:19,947
What's wrong with it?
380
00:28:20,781 --> 00:28:21,782
I want...
381
00:28:22,825 --> 00:28:24,368
...everybody on deck!
382
00:28:24,702 --> 00:28:26,078
(laughing)
383
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
Don't you trust me?
384
00:28:27,455 --> 00:28:28,873
- Cut it out, Taouto.
385
00:28:29,290 --> 00:28:31,125
You know there's pirates
all over the place.
386
00:28:31,667 --> 00:28:33,920
And I want to see you all first,
otherwise no goods.
387
00:28:33,920 --> 00:28:35,546
Everybody out.
388
00:28:37,506 --> 00:28:40,614
(laughing)
389
00:28:41,364 --> 00:28:43,366
- Two men for the bags, that's enough.
390
00:28:43,366 --> 00:28:44,284
Only two?
391
00:28:44,367 --> 00:28:45,827
- [Willard] I said two.
392
00:28:45,827 --> 00:28:46,953
(laughing)
393
00:28:46,953 --> 00:28:49,122
Check the bags!
394
00:28:49,623 --> 00:28:51,124
(laughing)
395
00:28:57,005 --> 00:28:57,881
- This is hardly the time
396
00:28:57,881 --> 00:29:00,175
to start worrying about details, Taouto.
397
00:29:00,342 --> 00:29:01,822
I thought you trusted me.
398
00:29:02,657 --> 00:29:05,117
It seems there are pirates
around here!
399
00:29:05,451 --> 00:29:07,370
(laughing)
400
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
- Hey Nina.
401
00:29:09,580 --> 00:29:11,582
Here's something to cut the strings with.
402
00:29:11,666 --> 00:29:14,126
(grunting)
(steady music)
403
00:29:14,126 --> 00:29:17,630
(water splashing)
(yelling)
404
00:29:19,423 --> 00:29:20,549
Catch him!
405
00:29:21,592 --> 00:29:22,572
Kill him!
406
00:29:25,492 --> 00:29:28,703
(cranking)
(yelling)
407
00:29:28,703 --> 00:29:31,540
(water splashing)
408
00:29:35,043 --> 00:29:36,378
(screaming)
409
00:29:36,378 --> 00:29:37,671
- Hey, hands off.
410
00:29:38,588 --> 00:29:40,048
(screaming)
411
00:29:40,048 --> 00:29:43,155
(springing)
(grunting)
412
00:29:45,491 --> 00:29:47,201
(spitting)
413
00:29:49,161 --> 00:29:50,663
(exploding)
414
00:29:50,663 --> 00:29:52,915
(fire crackling)
(yelling in foreign language)
415
00:29:55,209 --> 00:29:56,210
I never forget, Willard!
416
00:29:56,210 --> 00:29:58,337
(gun firing)
417
00:30:03,634 --> 00:30:04,322
- Thanks for the help.
418
00:30:04,406 --> 00:30:06,199
You just got yourselves
a one-year contract.
419
00:30:21,464 --> 00:30:22,507
- Willard.
420
00:30:22,591 --> 00:30:24,050
- Yes, ma'am?
421
00:30:24,739 --> 00:30:26,115
- What is that?
422
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
- If you don't see the Eiffel Tower,
423
00:30:28,576 --> 00:30:30,202
I guess that's Tacoma.
424
00:31:15,915 --> 00:31:16,999
Catch this.
425
00:31:17,958 --> 00:31:20,461
Tell Tom that Willard just blew in.
426
00:31:20,544 --> 00:31:21,337
- Yeah.
427
00:31:21,754 --> 00:31:24,131
Hey, Tom, Tom.
428
00:31:24,131 --> 00:31:25,466
- If your father was here,
429
00:31:25,466 --> 00:31:26,550
Tom must have seen him.
430
00:31:26,634 --> 00:31:28,114
Any dealings that go on here,
431
00:31:28,114 --> 00:31:29,282
it's his business.
432
00:31:29,366 --> 00:31:31,326
Now if he wasn't here, I'm not moving,
433
00:31:31,326 --> 00:31:33,662
"cause we are quits now.
Last stop for me.
434
00:31:33,912 --> 00:31:35,789
How would you describe
your father, anyhow?
435
00:31:35,872 --> 00:31:37,624
- Well, on expedition,
436
00:31:37,624 --> 00:31:39,167
he always wears the same thing.
437
00:31:39,292 --> 00:31:42,045
A white outfit, a brown hat
with fishhooks all over it
438
00:31:42,045 --> 00:31:43,046
for good luck.
439
00:31:43,129 --> 00:31:44,798
For his last expedition--
- Willard!
440
00:31:44,798 --> 00:31:47,133
Goddammit, you bastard!
441
00:31:47,133 --> 00:31:48,531
(laughing)
442
00:31:51,992 --> 00:31:53,494
(sighing)
443
00:31:53,953 --> 00:31:55,287
- Miss! Help me.
444
00:31:57,289 --> 00:31:58,624
Oh dear.
445
00:31:58,624 --> 00:32:00,167
- Tom, where'd you get that outfit?
446
00:32:05,923 --> 00:32:07,550
- And he was found caught on a tree root
447
00:32:07,550 --> 00:32:09,009
along the edge of the river.
448
00:32:10,031 --> 00:32:11,241
From the condition of his body,
449
00:32:11,241 --> 00:32:14,160
he looked as if he'd
been wandering out there.
450
00:32:14,786 --> 00:32:16,329
Up in Kiops territory.
451
00:32:17,706 --> 00:32:19,541
I remember the night before we found him.
452
00:32:19,874 --> 00:32:22,460
The Kalibidu was
blowing like the devil.
453
00:32:23,712 --> 00:32:24,838
He was undoubtedly a victim
454
00:32:25,630 --> 00:32:28,425
of superstition and native magic.
455
00:32:29,175 --> 00:32:30,156
- What do you mean?
456
00:32:34,452 --> 00:32:37,329
- It's easier to tell than
to listen to--
457
00:32:37,663 --> 00:32:40,416
You tell her, go on.
(grunting)
458
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
- Go on.
459
00:32:45,379 --> 00:32:48,549
- The Kalibidu is a sand wind
which brings poison clouds.
460
00:32:48,549 --> 00:32:51,364
You cough, you throw up,
and then you can die.
461
00:32:51,364 --> 00:32:53,033
In their fear, the Kiops think that,
462
00:32:53,033 --> 00:32:54,617
if they offer it human sacrifices,
463
00:32:54,617 --> 00:32:57,412
the wind will go down
and leave them in peace.
464
00:32:59,539 --> 00:33:01,458
- You mean they sacrificed my father
465
00:33:01,458 --> 00:33:03,209
to calm the spirits of the wind?
466
00:33:04,085 --> 00:33:06,087
- The strange thing is that
467
00:33:06,588 --> 00:33:08,882
the Kiops are convinced
468
00:33:08,882 --> 00:33:11,572
that only a male sacrifice
will appease their gods.
469
00:33:11,572 --> 00:33:13,532
They tie 'em alive to a big spiderweb
470
00:33:13,532 --> 00:33:14,867
they built in the desert.
471
00:33:15,326 --> 00:33:17,369
And the Kalibidu comes,
472
00:33:17,745 --> 00:33:19,288
and takes the body.
473
00:33:19,538 --> 00:33:21,373
- And they really disappear,
474
00:33:21,373 --> 00:33:23,626
never to be seen again.
475
00:33:23,918 --> 00:33:24,835
End of story.
476
00:33:26,420 --> 00:33:29,131
- But what I don't understand is that,
477
00:33:29,924 --> 00:33:31,258
I'm almost sure your father's wound
478
00:33:31,258 --> 00:33:32,781
was made by a bullet.
479
00:33:33,114 --> 00:33:35,283
No Kiops has ever owned a gun before.
480
00:33:35,283 --> 00:33:36,785
- Maybe a dealer?
481
00:33:36,785 --> 00:33:37,786
- That's impossible.
482
00:33:38,912 --> 00:33:40,413
A dealer wouldn't be interested.
483
00:33:40,413 --> 00:33:41,539
No money in it.
484
00:33:42,499 --> 00:33:44,959
- You know, I think your
father was the only white man
485
00:33:44,959 --> 00:33:46,795
who's ever gotten so far.
486
00:33:46,795 --> 00:33:48,797
And all that for a butterfly?
487
00:33:48,797 --> 00:33:49,798
(scoffing)
488
00:33:50,256 --> 00:33:52,926
I tell you, I wouldn't
do it for 1,000 dollars.
489
00:33:52,926 --> 00:33:54,240
- And for 2,0007?
490
00:33:55,115 --> 00:33:57,117
- Well, I've never seen that kind of money.
491
00:33:57,117 --> 00:33:58,744
At least not all at once.
492
00:33:58,744 --> 00:33:59,912
- Well on your feet, Willard,
493
00:33:59,912 --> 00:34:01,413
'cause we're leaving tomorrow morning.
494
00:34:01,622 --> 00:34:02,998
- Yeah, leaving for where?
495
00:34:02,998 --> 00:34:04,083
- For the Yik Yak.
496
00:34:04,625 --> 00:34:06,126
- What the hell you
gonna do in the Yik Yak?
497
00:34:06,126 --> 00:34:07,753
Your father is dead, it's no use.
498
00:34:07,753 --> 00:34:09,630
- I'm gonna catch that butterfly.
499
00:34:09,630 --> 00:34:11,507
It's gonna bear his name.
500
00:34:11,507 --> 00:34:13,217
It was his whole life's dream,
501
00:34:13,217 --> 00:34:14,614
and I'm gonna make it mine.
502
00:34:14,614 --> 00:34:16,366
- [Willard] No, you can hunt
your insect by yourself.
503
00:34:16,449 --> 00:34:18,159
- You got the jitters?
- You got the money?
504
00:34:18,451 --> 00:34:19,786
- Tomorrow morning.
505
00:34:21,454 --> 00:34:23,123
Tom, you come with me.
506
00:34:23,123 --> 00:34:24,958
And you go take a bath.
507
00:34:25,542 --> 00:34:26,751
You stink.
508
00:34:27,168 --> 00:34:28,920
(burping)
509
00:34:30,130 --> 00:34:32,590
- But where is she
going to find the money?
510
00:34:40,452 --> 00:34:42,997
(metal clanging)
(all yelling)
511
00:34:42,997 --> 00:34:46,542
(yelling in foreign language)
512
00:34:49,086 --> 00:34:49,753
Go!
513
00:34:51,380 --> 00:34:53,882
- Come on, come on, come on.
514
00:34:58,658 --> 00:35:01,161
- If Willard happens to
get wind of this, I'm dead.
515
00:35:01,411 --> 00:35:03,079
(laughing)
516
00:35:03,538 --> 00:35:05,915
- You'll get double your money back.
517
00:35:15,508 --> 00:35:16,509
- And I must see to it that
518
00:35:16,509 --> 00:35:18,657
the Scotsman's pals won't
get wind of it, either.
519
00:35:20,075 --> 00:35:22,369
Otherwise, I die twice.
520
00:35:22,995 --> 00:35:24,830
(laughing)
521
00:35:24,913 --> 00:35:27,124
- It's a great business you're in.
522
00:35:34,465 --> 00:35:35,799
- All that perfectly good money
523
00:35:35,883 --> 00:35:37,343
going right down some drain...
524
00:35:38,364 --> 00:35:39,699
...for a stupid butterfly.
525
00:35:41,659 --> 00:35:43,119
Think again.
526
00:35:44,579 --> 00:35:46,748
Nobody ever came back from Yik Yak.
527
00:35:48,833 --> 00:35:50,502
What are you gonna do with those labels?
528
00:35:56,049 --> 00:35:57,717
- I believe that's mine.
529
00:36:00,157 --> 00:36:02,284
This is for supplies.
530
00:36:02,284 --> 00:36:04,203
That is your business, too.
531
00:36:06,705 --> 00:36:08,457
- Such a pretty girl like you.
532
00:36:10,125 --> 00:36:12,628
(all yelling)
533
00:36:15,297 --> 00:36:16,423
- Place your bets.
534
00:36:17,257 --> 00:36:18,801
You'll be a winner.
535
00:36:20,740 --> 00:36:22,283
Come on, come on.
536
00:36:23,243 --> 00:36:24,744
Ready, go.
537
00:36:26,955 --> 00:36:28,456
- Willard.
(all yelling)
538
00:36:28,790 --> 00:36:30,667
- You're too damn much.
539
00:36:30,917 --> 00:36:32,168
I could've lost.
540
00:36:32,460 --> 00:36:34,254
- Get up, let's go.
541
00:36:34,754 --> 00:36:35,672
And don't bother counting.
542
00:36:35,672 --> 00:36:37,173
This isn't the time or the place,
543
00:36:37,173 --> 00:36:38,424
and it's all there.
544
00:36:39,759 --> 00:36:41,573
- I'd like to know
where you got the money.
545
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
Yeah? Well you'd be
disappointed to find out.
546
00:36:44,326 --> 00:36:45,744
I'm waiting.
547
00:36:45,744 --> 00:36:46,745
Gentlemen.
548
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
- Sorry folks.
549
00:36:49,915 --> 00:36:52,000
(men laughing)
550
00:36:57,047 --> 00:37:00,134
I'll do anything for science.
551
00:37:00,134 --> 00:37:02,657
(steady music)
552
00:37:16,838 --> 00:37:17,755
- Willard!
553
00:37:18,715 --> 00:37:20,091
Where are you?
554
00:37:20,383 --> 00:37:21,676
(hooting)
555
00:37:21,822 --> 00:37:23,240
- Oh there's one.
556
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Sh.
557
00:37:28,036 --> 00:37:29,580
- You're lagging.
558
00:37:30,456 --> 00:37:31,957
- Oh, oh, ow.
559
00:37:33,834 --> 00:37:36,128
Getting in shape for
the great butterfly hunt.
560
00:37:37,212 --> 00:37:38,213
(shushing)
I can't get it!
561
00:37:43,239 --> 00:37:46,075
(water splashing)
562
00:37:46,159 --> 00:37:47,243
- Willard, stop it.
563
00:37:47,327 --> 00:37:48,828
You're going too fast.
564
00:37:48,828 --> 00:37:50,079
(yelling)
565
00:37:50,705 --> 00:37:51,748
(laughing)
566
00:37:52,123 --> 00:37:54,250
You're doing that on purpose.
567
00:37:54,334 --> 00:37:56,127
- As long as you're at it, fill this.
568
00:37:57,920 --> 00:37:58,880
- Ah.
(metal clanking)
569
00:37:58,880 --> 00:38:01,174
- I might need it for my bath tonight.
570
00:38:17,795 --> 00:38:21,173
Well, this is the gateway
to hell, your hell.
571
00:38:21,715 --> 00:38:23,467
I don't suppose you'd like to reconsider, stop,
572
00:38:23,467 --> 00:38:24,572
because I...
573
00:38:24,656 --> 00:38:25,657
No?
574
00:38:30,912 --> 00:38:32,872
You really want to go further?
575
00:38:33,081 --> 00:38:34,666
- Stop it, will you?
576
00:38:39,545 --> 00:38:42,674
- What?
- You're not funny.
577
00:38:50,911 --> 00:38:53,038
- I thought we were rationing the water.
578
00:38:53,038 --> 00:38:54,289
(chuckling)
579
00:38:54,414 --> 00:38:55,916
(mimicking laughing)
580
00:39:01,922 --> 00:39:03,257
- Hey Gwendoline.
581
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
Don't move.
582
00:39:07,990 --> 00:39:10,118
Whatever you do, don't move your foot.
583
00:39:14,080 --> 00:39:15,415
Beth, give me your canteen.
584
00:39:18,960 --> 00:39:20,294
(metal clanging)
585
00:39:20,628 --> 00:39:23,673
Sapricus orantis,
the rose of the desert.
586
00:39:23,673 --> 00:39:26,134
Three drops of water, it
can live for thirty years.
587
00:39:26,134 --> 00:39:27,573
(electronic zapping)
588
00:39:27,823 --> 00:39:29,241
- You're crazy.
589
00:39:29,616 --> 00:39:31,243
What's gotten into you?
590
00:39:31,243 --> 00:39:33,161
- Look, things being as they are,
591
00:39:33,161 --> 00:39:34,288
if we haven't found your butterfly
592
00:39:34,288 --> 00:39:36,790
by the time we've finished
the second canteen,
593
00:39:36,790 --> 00:39:37,916
we're going home.
594
00:39:38,417 --> 00:39:40,377
- You're a swine, Willard.
595
00:39:41,503 --> 00:39:43,547
I guess that's why I hired you.
596
00:39:43,672 --> 00:39:45,299
You're gonna help me find my butterfly,
597
00:39:45,299 --> 00:39:46,341
we made a deal.
598
00:39:46,341 --> 00:39:47,634
- Yes that's right.
- A deal?
599
00:39:47,634 --> 00:39:49,115
Well that seems to be a
strange word out here,
600
00:39:49,115 --> 00:39:50,450
don't you think?
601
00:39:50,616 --> 00:39:52,410
- I'm ordering you to continue.
602
00:39:52,493 --> 00:39:53,619
And, what's more,
603
00:39:53,619 --> 00:39:54,996
you're gonna carry Beth.
604
00:39:55,329 --> 00:39:57,790
And when I get tired,
you're gonna carry me.
605
00:39:57,790 --> 00:39:58,958
- Look, I don't mind walking.
606
00:39:58,958 --> 00:40:01,711
Don't, I mean.
- Lots of luck, red.
607
00:40:01,961 --> 00:40:04,505
Look, I don't give a
damn about your insects,
608
00:40:04,505 --> 00:40:06,007
or your family quest.
- Listen.
609
00:40:06,007 --> 00:40:07,300
- Here I am stuck out--
- Will you listen to me?
610
00:40:07,300 --> 00:40:08,780
- In this hell hole,
611
00:40:08,780 --> 00:40:09,656
- Come back, please.
612
00:40:09,656 --> 00:40:11,450
- Traipsing around with some hysterical girl
613
00:40:11,450 --> 00:40:12,618
and a silly nurse mate,
614
00:40:12,618 --> 00:40:14,536
and a butterfly net.
- Hey.
615
00:40:14,536 --> 00:40:16,038
- Isn't what happened
to your father enough?
616
00:40:16,038 --> 00:40:17,789
- Stop that, oh please come back.
617
00:40:17,789 --> 00:40:18,832
You can't leave us here.
618
00:40:18,999 --> 00:40:21,835
- Willard, you're going on
with us as long as I say
619
00:40:21,919 --> 00:40:23,962
because nothing is going to stop me.
620
00:40:23,962 --> 00:40:25,589
You are nothing but a no good,
621
00:40:25,589 --> 00:40:28,175
little stinking opportunist.
- No, no.
622
00:40:28,759 --> 00:40:29,822
Now look.
623
00:40:29,822 --> 00:40:30,823
- I always hated goodbyes.
624
00:40:31,240 --> 00:40:32,575
- Oh please don't go.
625
00:40:32,992 --> 00:40:36,329
- Now would probably be a
good time to count your money.
626
00:40:37,330 --> 00:40:38,706
You never know.
627
00:40:44,378 --> 00:40:46,339
Shit!
(yelling)
628
00:40:50,864 --> 00:40:54,326
All right. Don't get so excited,
629
00:40:54,409 --> 00:40:56,787
because you'll get the real
thing when we get back.
630
00:40:57,537 --> 00:40:58,664
Let's go, Beth.
631
00:41:00,165 --> 00:41:03,168
- Wow.
(light funky music)
632
00:41:03,835 --> 00:41:04,920
- Nice work, Willard.
(slashing)
633
00:41:04,920 --> 00:41:06,672
We're going a lot faster now.
634
00:41:06,672 --> 00:41:08,715
- It's easy. Every time
I swing this machete,
635
00:41:08,715 --> 00:41:10,717
I picture your neck underneath the blade.
636
00:41:15,034 --> 00:41:17,286
Wait a minute.
This is to mark a trail.
637
00:41:17,578 --> 00:41:18,913
Somebody's been here.
638
00:41:19,121 --> 00:41:20,706
- Could it have been my father?
639
00:41:20,706 --> 00:41:22,208
- No, it's too fresh for that.
640
00:41:28,214 --> 00:41:29,298
Get out of my way.
(hissing)
641
00:41:29,298 --> 00:41:30,758
You're not my type. Sit!
642
00:41:31,676 --> 00:41:33,031
- Is that a boa?
643
00:41:33,198 --> 00:41:34,866
- No, it's a goldfish.
644
00:41:35,325 --> 00:41:36,702
- Ooh.
645
00:41:46,294 --> 00:41:47,879
Are you sure this is the right way?
646
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
- If you don't trust me, ask him.
647
00:41:56,576 --> 00:41:59,078
- Hey, where are you?
648
00:42:00,121 --> 00:42:01,747
Oh, wait for me.
649
00:42:08,170 --> 00:42:12,300
(thunder rumbling)
(rain pattering)
650
00:42:12,717 --> 00:42:13,947
What's he doing?
651
00:42:13,947 --> 00:42:15,073
He's gone mad.
652
00:42:15,240 --> 00:42:16,783
- Take your clothes off quick.
653
00:42:18,243 --> 00:42:19,578
I said take 'em off.
654
00:42:19,953 --> 00:42:21,955
- He's crazy, we're catch the flu.
655
00:42:22,039 --> 00:42:23,457
- Would you rather die of thirst?
656
00:42:35,406 --> 00:42:36,282
Do like me.
657
00:42:42,330 --> 00:42:43,789
Oh, forget it.
658
00:42:43,956 --> 00:42:46,667
Go get some wood, branches, roots.
659
00:42:46,751 --> 00:42:48,461
Anything you can find.
We've got to make a fire.
660
00:42:48,794 --> 00:42:50,212
We're doing our best!
661
00:42:57,365 --> 00:42:58,325
- Here.
662
00:43:01,244 --> 00:43:02,621
- Where'd you get this?
663
00:43:02,746 --> 00:43:04,456
- I don't remember, why?
664
00:43:04,456 --> 00:43:05,916
- We've got to find it again.
665
00:43:06,708 --> 00:43:07,793
- Oh.
666
00:43:09,503 --> 00:43:11,630
It was right about here.
667
00:43:15,842 --> 00:43:17,823
- I've seen these cases before.
668
00:43:17,823 --> 00:43:19,825
Somebody else's gone a-hunting..
669
00:43:21,869 --> 00:43:23,621
- Well, we'll go on anyway.
670
00:43:44,496 --> 00:43:46,164
- Stand up straight.
671
00:43:50,710 --> 00:43:52,963
I guess it's better that way, huh?
672
00:43:56,591 --> 00:43:57,551
- Willard.
673
00:43:58,948 --> 00:43:59,782
Willard.
674
00:44:01,283 --> 00:44:03,369
Haven't you ever been
in love with anybody?
675
00:44:03,369 --> 00:44:06,080
- Yeah, with every woman
in the world except you.
676
00:44:06,622 --> 00:44:08,499
Nobody tells me the way to live my life.
677
00:44:08,582 --> 00:44:10,418
I live my life the way I choose.
678
00:44:10,418 --> 00:44:12,336
- I wasn't asking you to change.
679
00:44:14,630 --> 00:44:15,881
- You know, the first time I met you,
680
00:44:15,881 --> 00:44:17,258
you reminded me of this panther
681
00:44:17,258 --> 00:44:18,592
I freed from a trap.
682
00:44:19,239 --> 00:44:20,740
She was perfect, like a goddess.
683
00:44:20,740 --> 00:44:21,867
Her eyes beautiful,
684
00:44:21,867 --> 00:44:23,743
and she followed me everywhere I went.
685
00:44:24,452 --> 00:44:27,831
And then one day a hunter
killed her, and I cried.
686
00:44:29,291 --> 00:44:31,042
I was such a jerk.
687
00:44:43,743 --> 00:44:45,077
- Willard!
688
00:44:45,244 --> 00:44:47,621
- Keep quiet.
- I can hear a--
689
00:44:53,878 --> 00:44:56,964
- Sounds like a waterfall.
- Shut up!
690
00:44:58,591 --> 00:44:59,508
- Water.
691
00:44:59,759 --> 00:45:00,739
- Come back.
692
00:45:01,865 --> 00:45:03,408
- Hey, let me go.
- Get up.
693
00:45:03,408 --> 00:45:04,492
- Stop that.
694
00:45:04,910 --> 00:45:06,369
What are you doing?
695
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
(clanging)
(gasping)
696
00:45:15,462 --> 00:45:17,589
Thank you, how did you know?
697
00:45:17,964 --> 00:45:19,299
- Gut instinct.
698
00:45:19,549 --> 00:45:20,592
I'm infallible.
699
00:45:22,448 --> 00:45:24,158
- Come, let's get out of here!
700
00:45:24,158 --> 00:45:25,785
(metal clanking)
701
00:45:27,119 --> 00:45:28,788
Damn! They're Kiops.
702
00:45:37,296 --> 00:45:38,964
They're cute, aren't they?
703
00:46:18,337 --> 00:46:19,713
(speaking in foreign language)
704
00:46:19,964 --> 00:46:21,549
- Aren't those binoculars your father's?
705
00:46:21,632 --> 00:46:22,216
Yes.
706
00:46:23,259 --> 00:46:25,407
- They were a gift from my mother,
707
00:46:25,657 --> 00:46:27,200
for his last trip.
708
00:46:27,993 --> 00:46:29,411
- [Willard] And is that the mark of your
709
00:46:29,411 --> 00:46:31,746
ridiculous butterfly on his forehead?
710
00:46:31,913 --> 00:46:34,165
- Look, all I know is
we're getting closer.
711
00:46:34,332 --> 00:46:36,543
- Oh, good.
Now we can die in peace.
712
00:46:36,751 --> 00:46:38,003
(grunting)
(smacking)
713
00:46:39,045 --> 00:46:40,380
- [Gwendoline] Are you alright?
714
00:46:40,463 --> 00:46:41,715
- Yes.
715
00:46:42,048 --> 00:46:42,882
Oh.
716
00:46:50,327 --> 00:46:51,579
- Are they going to kill us?
717
00:46:53,372 --> 00:46:55,624
- The Kiops don't do their own killing.
718
00:46:55,624 --> 00:46:58,210
Tonight, they're gonna
get their dogs excited,
719
00:46:58,210 --> 00:47:01,547
and tomorrow, they're
gonna see how you run.
720
00:47:01,755 --> 00:47:04,800
Now, if you can run faster
and longer than a dog,
721
00:47:04,800 --> 00:47:07,032
you might get to see my money again.
722
00:47:07,324 --> 00:47:09,826
If you do, give it a kiss for me, will ya?
723
00:47:10,118 --> 00:47:11,369
- What about you?
724
00:47:11,369 --> 00:47:13,455
- I'll be perfect for the spider webs
725
00:47:13,455 --> 00:47:15,248
when the wind comes up from the south.
726
00:47:15,248 --> 00:47:17,917
That way, they don't have
to sacrifice their own.
727
00:47:18,877 --> 00:47:20,003
(distant howling)
728
00:47:20,545 --> 00:47:21,755
(sighing)
729
00:47:24,841 --> 00:47:27,698
Tomorrow, when you run,
730
00:47:28,032 --> 00:47:31,243
if the dogs haven't caught
you after 300 yards,
731
00:47:32,077 --> 00:47:33,829
start zig-zagging,
732
00:47:33,954 --> 00:47:36,290
because that way the dogs get confused,
733
00:47:36,290 --> 00:47:37,791
and they run out of breath faster.
734
00:47:37,791 --> 00:47:41,337
- But do we have a chance?
- Are you kidding?
735
00:47:46,217 --> 00:47:47,697
- Willard.
736
00:47:48,823 --> 00:47:50,241
Will you forgive me?
737
00:47:51,659 --> 00:47:54,788
- Oh ask me anything,
but don't ask me that.
738
00:47:55,080 --> 00:47:57,707
I don't wanna sleep badly
my last night on Earth.
739
00:48:05,924 --> 00:48:09,114
- Oh, it's a little late
to start being afraid,
740
00:48:09,114 --> 00:48:10,366
don't you think?
741
00:48:10,741 --> 00:48:12,159
I mean, what did you think that was,
742
00:48:12,159 --> 00:48:14,620
a hike in the country, a little picnic?
743
00:48:14,995 --> 00:48:16,622
Maybe tomorrow when the dogs start
744
00:48:16,622 --> 00:48:18,123
ripping out your stomach,
745
00:48:18,123 --> 00:48:20,459
then you will curse your butterfly.
746
00:48:20,459 --> 00:48:21,961
- That's enough, Willard.
747
00:48:21,961 --> 00:48:23,712
Keep your remarks to yourself.
748
00:48:23,963 --> 00:48:26,674
You're only heroic when it comes to money.
749
00:48:27,049 --> 00:48:29,531
(whimpering)
750
00:48:32,117 --> 00:48:33,368
- Gwendoline.
751
00:48:37,038 --> 00:48:39,958
I want you to know that
if I were your father,
752
00:48:39,958 --> 00:48:43,628
up in Heaven, I'd be proud of you.
753
00:48:46,214 --> 00:48:47,966
If we get out of here,
754
00:48:48,716 --> 00:48:51,198
we're gonna find that butterfly for you.
755
00:48:51,782 --> 00:48:55,119
We're gonna find the
biggest butterfly we can,
756
00:48:55,494 --> 00:48:57,997
and I'm gonna give it your name.
757
00:49:00,124 --> 00:49:03,377
- Willard, I feel so guilty...
758
00:49:05,004 --> 00:49:06,088
- Gwendoline.
759
00:49:09,008 --> 00:49:10,989
Have you ever made love?
760
00:49:15,034 --> 00:49:15,869
- No.
761
00:49:17,036 --> 00:49:19,998
- I mustn't let you die
without making love.
762
00:49:22,750 --> 00:49:24,377
Come as close as you can.
763
00:50:17,659 --> 00:50:19,578
(branch cracking)
No.
764
00:50:21,080 --> 00:50:22,414
Don't be ashamed.
765
00:50:23,499 --> 00:50:25,626
Imagine your body close to mine.
766
00:50:27,002 --> 00:50:28,253
You're shivering.
767
00:50:29,838 --> 00:50:32,466
I'm starting to kiss your neck.
768
00:50:33,092 --> 00:50:35,031
Don't open your eyes.
769
00:50:36,241 --> 00:50:38,660
Are you feeling my kisses on your skin?
770
00:50:40,912 --> 00:50:43,498
Oh, your lips are so beautiful.
771
00:50:44,582 --> 00:50:46,751
Now I'm caressing your hair.
772
00:50:48,002 --> 00:50:50,630
Feel me caress your hair.
773
00:50:53,049 --> 00:50:56,782
Oh, my hands, going down your body.
774
00:50:57,741 --> 00:51:00,452
Feel my hands on your breasts.
775
00:51:02,037 --> 00:51:03,914
You're shivering.
776
00:51:05,833 --> 00:51:07,918
Oh, it feels so good.
777
00:51:08,001 --> 00:51:09,795
Every nerve.
778
00:51:12,172 --> 00:51:14,174
I take your mouth..
779
00:51:14,258 --> 00:51:17,782
I stroke your thighs.
Your belly.
780
00:51:18,700 --> 00:51:20,868
Oh, you feel good.
781
00:51:20,868 --> 00:51:23,705
Don't be ashamed of how good you feel.
782
00:51:27,834 --> 00:51:29,002
Now very gently,
783
00:51:29,085 --> 00:51:31,754
I'm starting to come into you.
784
00:51:31,838 --> 00:51:33,214
I want you.
785
00:51:35,008 --> 00:51:37,531
Feel my skin against your skin.
786
00:51:40,617 --> 00:51:42,744
My desire inside your body.
787
00:51:42,828 --> 00:51:45,664
My desire is spreading through you.
788
00:51:47,082 --> 00:51:50,544
Gently. Slowly.
789
00:51:52,754 --> 00:51:55,048
I am coming into you.
790
00:51:55,716 --> 00:51:57,634
Slowly.
791
00:51:58,197 --> 00:52:00,116
Yes, I'm coming.
792
00:52:00,491 --> 00:52:01,951
I'm coming.
793
00:52:05,330 --> 00:52:06,664
Yes.
794
00:52:08,875 --> 00:52:10,877
I am in you.
795
00:52:11,502 --> 00:52:13,421
I can feel you.
796
00:52:15,340 --> 00:52:18,551
Come now.
(breathing heavily)
797
00:52:19,114 --> 00:52:21,366
(moaning)
798
00:52:23,410 --> 00:52:24,411
Beth?
799
00:52:24,870 --> 00:52:26,038
(laughing)
800
00:52:26,038 --> 00:52:27,247
Beth.
801
00:52:27,247 --> 00:52:30,459
(all laughing)
802
00:52:32,419 --> 00:52:34,963
(speaking in foreign language)
803
00:52:59,425 --> 00:53:01,198
- Made it!
(distant tribal music)
804
00:53:02,449 --> 00:53:03,492
(screaming)
805
00:53:03,492 --> 00:53:04,826
(grunting)
806
00:53:11,416 --> 00:53:12,417
- [Willard] Hey.
807
00:53:13,085 --> 00:53:15,921
(spitting)
(growling)
808
00:53:20,634 --> 00:53:21,614
(smacking)
809
00:53:42,864 --> 00:53:44,116
(gasping)
(grunting)
810
00:53:44,199 --> 00:53:45,867
- No, not again!
811
00:53:46,159 --> 00:53:49,204
No, no, no.
- I'm getting plenty mad.
812
00:53:49,288 --> 00:53:51,164
I'm mad, mad, mad.
813
00:53:51,164 --> 00:53:54,001
I'm sick of walking and running
and falling and swimming...
814
00:53:54,001 --> 00:53:54,793
...of dying!
815
00:53:54,793 --> 00:53:56,878
I just wanna catch this
butterfly and go on home,
816
00:53:56,878 --> 00:53:58,463
and to be left in peace.
817
00:53:58,630 --> 00:53:59,673
You little shitheads,
I warn you!
818
00:53:59,673 --> 00:54:01,383
If one of you dares to move,
anyone, dares to move,
819
00:54:01,383 --> 00:54:03,656
I can't be responsible for
what I'll do!
820
00:54:03,823 --> 00:54:05,116
It's really a scandal when a person
821
00:54:05,116 --> 00:54:06,659
can't take a peaceful walk in the jungle
822
00:54:06,659 --> 00:54:07,994
without being hassled.
(yelling in foreign language)
823
00:54:07,994 --> 00:54:09,954
I tell you, no no no.
(smacking)
824
00:54:10,371 --> 00:54:12,665
Come on, let's go.
I can't handle any more.
825
00:54:14,125 --> 00:54:15,126
- She's right.
826
00:54:15,501 --> 00:54:17,336
They were becoming a pain.
827
00:54:21,048 --> 00:54:24,823
(upbeat rock music)
(yelling)
828
00:54:31,663 --> 00:54:33,332
(grunting)
829
00:54:46,991 --> 00:54:49,202
Oh shit!
830
00:54:52,038 --> 00:54:53,539
This way!
831
00:54:53,623 --> 00:54:54,957
- You sure?
- Of course.
832
00:54:59,212 --> 00:55:00,880
- [Women] Oh.
- Uh oh.
833
00:55:01,339 --> 00:55:03,883
(grunting)
834
00:55:15,248 --> 00:55:16,333
- We're safe.
835
00:55:16,708 --> 00:55:18,710
- Yeah, but that's strange.
836
00:55:19,127 --> 00:55:22,381
From now on, it's the Yik Yak.
837
00:55:36,415 --> 00:55:38,042
Oh here it comes.
(light music)
838
00:55:38,251 --> 00:55:38,960
- What?
- What?
839
00:55:38,960 --> 00:55:41,087
- That's why they didn't
follow us! The Kalibidu.
840
00:55:41,629 --> 00:55:42,922
(thunder rumbling)
841
00:55:43,005 --> 00:55:44,674
Get down, get down, take cover.
842
00:55:46,384 --> 00:55:49,366
(wind howling)
843
00:55:49,658 --> 00:55:51,993
Get down, get down.
Don't breathe, don't breathe.
844
00:55:52,369 --> 00:55:53,370
Get down.
845
00:55:54,079 --> 00:55:55,038
Get down. Don't breathe.
846
00:55:55,247 --> 00:55:57,332
Do as I say.
847
00:55:58,125 --> 00:55:59,418
Stuff something in your mouth.
848
00:55:59,584 --> 00:56:01,086
You're gonna die if you don't.
849
00:56:01,586 --> 00:56:03,004
- How long will it last?
850
00:56:03,255 --> 00:56:04,464
- I don't know.
851
00:56:41,209 --> 00:56:42,377
(spitting)
852
00:56:42,794 --> 00:56:44,296
Hey, you guys okay?
853
00:56:45,922 --> 00:56:47,340
You're not dead or anything?
854
00:56:50,197 --> 00:56:52,325
Well, if you know
a friend who likes solitude
855
00:56:52,325 --> 00:56:53,951
and wide open places,
856
00:56:54,201 --> 00:56:56,120
you can always give them this address.
857
00:56:56,996 --> 00:56:59,665
- Oh.
- This is it.
858
00:57:01,292 --> 00:57:02,376
We're here.
859
00:57:03,544 --> 00:57:05,004
I'm sure of it.
860
00:57:05,296 --> 00:57:06,672
The feet in the sand,
861
00:57:07,548 --> 00:57:09,342
the bodies being dragged.
862
00:57:09,342 --> 00:57:11,656
The butterflies are right over there,
863
00:57:11,740 --> 00:57:13,074
inside that crevasse.
864
00:57:13,241 --> 00:57:14,951
Oh this is magnificent.
865
00:57:15,494 --> 00:57:16,912
- Now what's she doing?
866
00:57:16,995 --> 00:57:18,455
- It's the sun.
867
00:57:22,542 --> 00:57:25,796
Oh, it's exactly like in my dream.
868
00:57:26,004 --> 00:57:27,506
Come on.
869
00:57:27,923 --> 00:57:30,091
- Come on.
- Wait, hey.
870
00:57:30,759 --> 00:57:33,491
- It's the Kalibidu.
- Maybe... Miss!
871
00:57:38,663 --> 00:57:40,790
- There's no bar, but it's not bad.
872
00:57:41,165 --> 00:57:42,833
- Come on, we'll catch the butterfly,
873
00:57:42,833 --> 00:57:44,251
and then we can just go home.
874
00:57:44,543 --> 00:57:46,420
- You really think your
insect is down there?
875
00:57:46,587 --> 00:57:48,714
- Sure, all I need is
something to throw in.
876
00:57:48,714 --> 00:57:50,383
- Not my hat.
877
00:57:54,324 --> 00:57:55,826
What are we waiting for?
878
00:57:56,034 --> 00:57:58,203
- Who's got the net?
- I've got it.
879
00:57:58,203 --> 00:57:59,454
- Okay.
- Okay.
880
00:58:00,205 --> 00:58:01,581
- [Beth] Just a second.
- [Gwendoline] I can't,
881
00:58:01,581 --> 00:58:02,707
I can't believe we made it.
882
00:58:02,707 --> 00:58:04,292
- Okay, I'll go down first.
883
00:58:06,878 --> 00:58:08,296
(metal clanging) - Excuse-me, sir.
- Please!
884
00:58:09,631 --> 00:58:10,632
Woops.
885
00:58:15,408 --> 00:58:17,493
- Willard, have you ever been to Paris?
886
00:58:17,493 --> 00:58:18,327
Oh, you'll see.
887
00:58:18,411 --> 00:58:20,579
We'll have such a good--
- Look, if I were a butterfly,
888
00:58:20,871 --> 00:58:22,039
and I lived here,
889
00:58:22,123 --> 00:58:23,874
and you tried to take me to Paris,
890
00:58:24,208 --> 00:58:25,710
I'd break your face.
891
00:58:26,544 --> 00:58:29,588
Just because we had one
romantic moment together,
892
00:58:29,588 --> 00:58:31,799
don't start sending out
wedding invitations.
893
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
- Oh I see.
894
00:58:33,342 --> 00:58:36,575
So the other night was
just a game for you.
895
00:58:38,451 --> 00:58:39,494
- Okay.
896
00:58:39,494 --> 00:58:42,289
- You're horrible. You're fired,
I don't need you anymore...
897
00:58:42,289 --> 00:58:44,291
You are free.
898
00:58:46,001 --> 00:58:47,836
- I got it, I got it.
899
00:58:47,919 --> 00:58:50,171
It's splendid, come down and see.
900
00:58:50,463 --> 00:58:52,257
- Yeah, yeah.
901
00:58:52,257 --> 00:58:54,426
- Hey, whoa whoa whoa whoa.
902
00:58:55,239 --> 00:58:56,741
- It's marvel--
903
00:58:56,991 --> 00:58:57,992
- Beth?
904
00:58:58,659 --> 00:58:59,493
Beth?
905
00:59:00,369 --> 00:59:02,830
[Beth] - Help!
- Beth? Are you alright, Beth?
906
00:59:06,751 --> 00:59:08,669
(rumbling)
907
00:59:11,797 --> 00:59:13,632
Beth, Beth.
- Beth.
908
00:59:13,632 --> 00:59:15,468
- Beth, we gotta do something.
909
00:59:15,468 --> 00:59:16,615
- What?
- I don't know.
910
00:59:16,615 --> 00:59:19,117
Blow this wall out.
911
00:59:19,117 --> 00:59:20,619
There has to be a passage. Beth!
912
00:59:28,919 --> 00:59:30,587
How inconspicuous!
913
00:59:32,047 --> 00:59:33,715
- Nobody's perfect.
914
00:59:33,715 --> 00:59:35,300
- Up we go.
915
00:59:40,159 --> 00:59:41,494
(screaming)
Blood!
916
00:59:41,619 --> 00:59:44,789
(ominous music)
917
00:59:44,955 --> 00:59:47,958
We killed her.
- Well you go tell her parents
918
00:59:47,958 --> 00:59:50,086
she died because of a butterfly.
919
00:59:51,504 --> 00:59:54,590
(speaking in foreign language)
920
01:00:08,249 --> 01:00:11,336
- By the way, you never told
me. How does your dream end?
921
01:00:13,296 --> 01:00:17,801
- There's a passage over there.
- Let's go.
922
01:00:51,626 --> 01:00:53,336
- Only women.
923
01:00:53,795 --> 01:00:56,381
Not one man.
924
01:01:02,074 --> 01:01:05,286
What are you gonna do about finding Beth?
925
01:01:09,498 --> 01:01:10,332
-Hm?
926
01:01:12,626 --> 01:01:16,338
What? Oh no.
- Yes!
927
01:01:25,452 --> 01:01:26,286
- This is ridiculous!
928
01:01:27,787 --> 01:01:29,748
Those girls are gonna spot me right away.
929
01:01:29,956 --> 01:01:31,750
They've all got these enormous tits.
930
01:01:31,750 --> 01:01:32,751
- Will you relax?
931
01:01:32,751 --> 01:01:35,795
Even with your beard,
you're a very attractive lady.
932
01:01:36,337 --> 01:01:38,506
(grunting)
- I am fed up with you.
933
01:01:38,506 --> 01:01:39,924
I'm gonna through you over this cliff,
934
01:01:39,924 --> 01:01:42,406
you can join your butterflies,
and you can join your friend Beth,
935
01:01:42,573 --> 01:01:45,284
and you can go back to your
spoiled childish tricks.
936
01:01:45,451 --> 01:01:47,620
- Just you go ahead,
only you'll be sorry.
937
01:01:47,745 --> 01:01:49,830
Because you're not gonna
get your money back.
938
01:01:50,122 --> 01:01:52,750
You wanna know why I got
those 2,000 dollars, huh?
939
01:01:52,958 --> 01:01:55,920
I sold all your stuff to Tom.
940
01:01:56,921 --> 01:01:59,506
- Well Tom always was a sellout.
941
01:02:00,966 --> 01:02:02,134
- Yeah?
- Yeah.
942
01:02:02,134 --> 01:02:04,115
- Well he still can look down
on you.
943
01:02:04,115 --> 01:02:07,869
You're a coward, and you make fun
of other people's feelings.
944
01:02:08,203 --> 01:02:10,121
- Feelings are for creeps.
945
01:02:10,121 --> 01:02:11,331
- Yeah?
- Yeah.
946
01:02:11,331 --> 01:02:13,291
- Well you'll never find someone...
947
01:02:13,291 --> 01:02:16,294
...who will love you for what
you are, because...
948
01:02:16,503 --> 01:02:19,047
...you'll never learn
how to say 'I love you'.
949
01:02:19,547 --> 01:02:21,049
- Bye, Gwendoline.
950
01:02:21,299 --> 01:02:22,801
I'm not worth your trouble.
951
01:02:22,801 --> 01:02:24,657
- Go ahead, drop me.
952
01:02:25,032 --> 01:02:28,035
But it'll be your name I
scream on the way down...
953
01:02:28,535 --> 01:02:32,122
Because I belong to you.
Body and soul.
954
01:02:33,040 --> 01:02:35,209
- You're kidding. Gwendoline!
955
01:02:38,337 --> 01:02:39,672
- Let go.
956
01:02:42,258 --> 01:02:43,676
- Come on, Gwendoline, be reasonable.
957
01:02:43,676 --> 01:02:45,240
I can't say this kind of thing.
958
01:02:45,406 --> 01:02:49,035
(yelling)
- Goddamnit! Gwendoline, I love you.
959
01:02:52,789 --> 01:02:55,333
- I hope that was sincere.
960
01:03:10,202 --> 01:03:11,662
Let's get going.
961
01:03:42,881 --> 01:03:48,198
(majestic music)
962
01:03:58,709 --> 01:04:00,544
- Hey look.
- Come on.
963
01:04:05,215 --> 01:04:06,467
Stop it, you fool.
964
01:04:09,407 --> 01:04:10,909
- Wait a minute, those look like diamonds,
965
01:04:10,909 --> 01:04:12,243
don't they?
(trumpets blaring)
966
01:04:12,410 --> 01:04:13,745
- Come on.
967
01:04:37,790 --> 01:04:41,251
- Now I get it. All this
machinery is for mining diamonds.
968
01:04:41,668 --> 01:04:42,878
- Oh, I love your butterfly.
- What?
969
01:04:42,961 --> 01:04:45,339
The legend of Pikaho is true.
970
01:04:45,339 --> 01:04:47,466
- Let's find Beth, and let's
get out of here. We're rich.
971
01:04:47,466 --> 01:04:48,425
(suspenseful music)
- Please, Willard.
972
01:04:48,425 --> 01:04:49,614
(yelling in foreign language)
973
01:04:51,532 --> 01:04:54,494
(speaking gibberish)
974
01:04:55,286 --> 01:04:57,413
(metal clanging)
(yelling)
975
01:05:01,626 --> 01:05:02,835
(screaming)
976
01:05:06,506 --> 01:05:08,299
(grunting)
977
01:05:09,634 --> 01:05:10,864
(whistling)
978
01:05:20,958 --> 01:05:22,876
(metal clanging)
979
01:05:27,965 --> 01:05:30,008
(women moaning)
980
01:05:33,408 --> 01:05:34,826
- Hey, wait a minute.
981
01:05:36,703 --> 01:05:38,830
Hey, hey, ladies, hey, hey.
982
01:05:39,330 --> 01:05:40,498
- Stop it.
983
01:05:41,165 --> 01:05:43,835
- Let go of him.
- Hey hey hey hey.
984
01:05:44,919 --> 01:05:47,255
- Get off of him, you perverts.
985
01:05:48,006 --> 01:05:49,674
- Hey hey hey hey.
986
01:05:50,883 --> 01:05:51,947
- Stop it.
987
01:05:53,365 --> 01:05:54,324
Willard.
988
01:05:55,492 --> 01:05:58,078
Hey.
(women yelling)
989
01:06:02,875 --> 01:06:03,834
- This way.
990
01:06:05,419 --> 01:06:06,587
There, quick!
991
01:06:08,213 --> 01:06:11,383
Hey, come on.
992
01:06:12,718 --> 01:06:14,282
(yelling)
993
01:06:24,250 --> 01:06:25,543
- Kiops.
994
01:06:30,923 --> 01:06:32,342
Kiops.
995
01:06:33,009 --> 01:06:34,031
The storm.
996
01:06:38,619 --> 01:06:41,288
It was real.
I wasn't dreaming.
997
01:06:43,582 --> 01:06:45,667
Those bodies carried away...
998
01:06:45,751 --> 01:06:47,461
(yelling)
999
01:06:50,672 --> 01:06:52,341
(slamming)
(gasping)
1000
01:06:55,907 --> 01:06:57,450
(growling)
1001
01:06:57,617 --> 01:06:59,243
(yelling)
1002
01:07:03,081 --> 01:07:04,332
(hissing)
1003
01:07:12,131 --> 01:07:13,424
(yelling)
1004
01:07:14,342 --> 01:07:16,740
- I really can't leave you
alone for five minutes, can 1?
1005
01:07:16,865 --> 01:07:18,242
I'll have to up my price.
1006
01:07:22,079 --> 01:07:24,581
(grunting)
1007
01:07:25,749 --> 01:07:27,584
(yelling)
1008
01:07:35,425 --> 01:07:36,280
- Look out.
1009
01:07:40,451 --> 01:07:43,454
Will.
(yelling)
1010
01:07:45,706 --> 01:07:48,376
(growling)
1011
01:07:50,461 --> 01:07:53,005
(steady instrumental music)
1012
01:07:53,923 --> 01:07:58,991
(rhythmic chanting)
1013
01:08:20,283 --> 01:08:23,035
(metal cranking)
1014
01:08:25,371 --> 01:08:28,499
(electronic zapping)
1015
01:08:32,420 --> 01:08:33,296
This can't be true!
1016
01:08:33,838 --> 01:08:35,381
(gasping)
1017
01:08:36,382 --> 01:08:37,383
Beth.
1018
01:08:40,782 --> 01:08:43,702
Beth.
(gasping)
1019
01:08:46,204 --> 01:08:47,164
Oh.
1020
01:09:08,331 --> 01:09:09,332
Alright.
1021
01:09:11,542 --> 01:09:14,629
Just breathe.
1022
01:09:21,114 --> 01:09:22,115
(gasping)
1023
01:09:23,116 --> 01:09:24,701
(crashing)
1024
01:09:28,080 --> 01:09:30,040
- Go on, don't worry about me.
1025
01:09:31,124 --> 01:09:33,752
(trumpets blaring)
1026
01:09:38,465 --> 01:09:40,592
- Have you lost something, Gwendoline?
1027
01:09:45,868 --> 01:09:48,079
Oh, you're very pretty.
1028
01:09:48,204 --> 01:09:49,664
Stand up so I can see you better.
1029
01:09:52,124 --> 01:09:53,042
Welcome.
1030
01:09:53,125 --> 01:09:56,254
We don't often have visitors here.
It's very quiet over here.
1031
01:09:56,337 --> 01:09:59,757
- Free Beth immediately.
- Ah! Beth.
1032
01:10:01,300 --> 01:10:03,824
Her name down here is U89.
1033
01:10:05,659 --> 01:10:07,536
- Your friend is being
punished, Gwendoline.
1034
01:10:07,911 --> 01:10:10,330
I was asking her some
very innocent questions.
1035
01:10:10,580 --> 01:10:13,583
Only she refused to talk.
It's too bad.
1036
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
I seldom find occasion to practice
1037
01:10:16,253 --> 01:10:17,462
your enchanting language.
1038
01:10:17,546 --> 01:10:20,006
I wish I could make it the official language
here, but I only have dunces.
1039
01:10:20,340 --> 01:10:22,926
- Why did you come to our city?
- To catch a butterfly.
1040
01:10:23,447 --> 01:10:24,991
- And who came with you?
1041
01:10:25,616 --> 01:10:28,786
- Nobody.
- Lying is against my rules.
1042
01:10:29,412 --> 01:10:31,747
In any kingdom, there must be
a strict system of discipline.
1043
01:10:32,999 --> 01:10:35,626
These girls tried to get
into the men's quarters
1044
01:10:35,710 --> 01:10:37,837
without my permission.
1045
01:10:38,629 --> 01:10:41,632
Those who disobey orders make me sick.
1046
01:10:43,259 --> 01:10:45,741
Take her away and untie the other one.
1047
01:10:58,211 --> 01:11:01,173
(trumpets blaring)
1048
01:11:05,865 --> 01:11:07,783
I've been waiting for you.
1049
01:11:07,992 --> 01:11:09,660
- Superb, you're superb.
1050
01:11:10,202 --> 01:11:12,288
- Now how am I to introduce you, D'Arcy?
1051
01:11:12,371 --> 01:11:14,248
- Just call me D'Arcy as usual.
1052
01:11:14,832 --> 01:11:16,500
- What do you think of her?
1053
01:11:21,547 --> 01:11:22,548
- Superb.
1054
01:11:25,530 --> 01:11:28,241
- She looks superb.
- That's enough, D'Arcy.
1055
01:11:29,451 --> 01:11:31,536
And me, me.
1056
01:11:31,787 --> 01:11:34,080
Tell me how I look.
- Superb, you're superb.
1057
01:11:35,457 --> 01:11:36,458
If I may.
1058
01:11:40,086 --> 01:11:41,213
I'm honored to meet you,
1059
01:11:41,213 --> 01:11:42,589
and I bid you welcome here.
1060
01:11:44,049 --> 01:11:46,009
- You really are a stupid fool, D'Arcy.
1061
01:11:46,092 --> 01:11:48,616
I've explained a million times,
you don't kiss a young girl's hand.
1062
01:11:52,578 --> 01:11:54,497
You must forgive him, Gwendoline.
1063
01:11:54,580 --> 01:11:56,874
He's terribly ill-mannered, I fear.
1064
01:11:59,001 --> 01:12:02,463
Ah, but it's true, he's right.
1065
01:12:02,922 --> 01:12:04,799
You really are superb.
1066
01:12:11,076 --> 01:12:13,328
(spitting)
(gasping)
1067
01:12:15,539 --> 01:12:16,957
It's not very smart of you
1068
01:12:16,957 --> 01:12:18,750
to refuse my friendship, Gwendoline.
1069
01:12:19,417 --> 01:12:21,169
It's your only chance.
1070
01:12:21,419 --> 01:12:23,505
(crashing)
(screaming)
1071
01:12:24,339 --> 01:12:25,298
(grunting)
(screaming)
1072
01:12:25,507 --> 01:12:28,322
- Look here, you can stop your
dumb games, you assholes.
1073
01:12:28,531 --> 01:12:30,032
I came here to free Gwendoline,
1074
01:12:30,032 --> 01:12:31,784
and we haven't got time to
hang around all day.
1075
01:12:31,867 --> 01:12:34,787
We've got things to do.
- This is Willard, I suppose.
1076
01:12:35,121 --> 01:12:37,665
One doesn't make propositions
in your situation.
1077
01:12:37,957 --> 01:12:39,125
Don't you agree, D'Arcy?
1078
01:12:39,125 --> 01:12:41,460
- Superb, you're superb.
- Okay, listen.
1079
01:12:41,752 --> 01:12:43,921
You free Gwendoline, I take her away,
1080
01:12:43,921 --> 01:12:45,673
and we forget everything.
1081
01:12:48,843 --> 01:12:52,158
- Gwendoline, are you
willing to forget everything?
1082
01:12:53,952 --> 01:12:56,246
I believe you came out here
to capture a butterfly.
1083
01:12:56,246 --> 01:12:58,248
- Yes, for my father.
- Oh yes.
1084
01:12:58,248 --> 01:13:00,625
That old explorer who
kept wandering around.
1085
01:13:00,625 --> 01:13:02,419
He said that's what he came after, too.
1086
01:13:02,669 --> 01:13:04,421
D'Arcy, do you remember?
1087
01:13:05,672 --> 01:13:07,841
- I remember everything
that you make me do.
1088
01:13:08,174 --> 01:13:09,947
- Bring Willard down here.
1089
01:13:11,824 --> 01:13:13,284
Smile, Gwendoline.
1090
01:13:13,284 --> 01:13:15,202
I loathe people who pout.
1091
01:13:19,206 --> 01:13:20,499
That's better.
1092
01:13:20,791 --> 01:13:22,460
Are you sure, dear Gwendoline,
1093
01:13:22,460 --> 01:13:24,336
you don't know the
legend of the Pikaho?
1094
01:13:25,671 --> 01:13:28,132
- And you, Willard?
- Never heard of it.
1095
01:13:29,008 --> 01:13:30,134
- Explain it to Gwendoline here.
1096
01:13:30,134 --> 01:13:32,282
You're a marvelous storyteller, I'm sure.
1097
01:13:32,282 --> 01:13:33,825
- Don't know it.
1098
01:13:35,118 --> 01:13:37,787
- Let me refresh your memory.
(metal clanking)
1099
01:13:43,627 --> 01:13:44,961
- In the 12th Century,
1100
01:13:45,170 --> 01:13:49,257
the Chinese have it that an angry mountain
began spitting out showers of diamonds.
1101
01:13:50,800 --> 01:13:53,657
The Earth cracked open,
and the mountain was swallowed up,
1102
01:13:53,657 --> 01:13:55,743
and no one has seen Pikaho since.
1103
01:13:56,202 --> 01:13:58,662
According to the legend,
there were no survivors,
1104
01:13:58,662 --> 01:14:00,331
but I notice that didn't keep a few
1105
01:14:00,331 --> 01:14:02,416
bastards from taking
advantage of the situation.
1106
01:14:02,875 --> 01:14:06,670
- Oh charming, Willard.
I adore educated men.
1107
01:14:06,670 --> 01:14:09,173
Don't we, D'Arcy?
- Very educated.
1108
01:14:09,715 --> 01:14:11,509
- But it also said that the mountain
1109
01:14:11,509 --> 01:14:14,074
would take vengeance on all
who tried to plunder it.
1110
01:14:14,366 --> 01:14:16,826
So be careful, amateur scientists,
1111
01:14:16,826 --> 01:14:18,536
or it'll blow up in your face.
1112
01:14:18,536 --> 01:14:20,664
- Impossible, I worked out every detail.
1113
01:14:21,206 --> 01:14:23,333
- So you came to hunt the butterfly, too?
1114
01:14:26,002 --> 01:14:27,212
- That's right.
1115
01:14:27,420 --> 01:14:29,881
I've got an agreement with the lady here.
1116
01:14:30,966 --> 01:14:33,364
- What do you think of him?
- [D'Arcy] Superb, he's superb.
1117
01:14:38,577 --> 01:14:41,622
- You are beaten, Willard.
But I'm a good sport, you see,
1118
01:14:41,622 --> 01:14:43,916
and so I will give you
a place in my legend.
1119
01:14:44,416 --> 01:14:46,961
When the Earth moved,
Nature changed its rules.
1120
01:14:46,961 --> 01:14:49,880
There were hardly a few survivors.
Mostly women.
1121
01:14:49,880 --> 01:14:53,592
And a few men who soon began
dying off for some unknown reason.
1122
01:14:54,364 --> 01:14:55,991
I sometimes use men like you, Willard,
1123
01:14:56,074 --> 01:14:58,076
so that my civilization won't disappear.
1124
01:14:58,284 --> 01:15:00,036
D'Arcy will organize the contest.
1125
01:15:00,036 --> 01:15:02,539
Only my best girls will
be allowed to compete.
1126
01:15:02,539 --> 01:15:04,874
The winner will be
yours for the night.
1127
01:15:04,874 --> 01:15:07,711
Give her a child.
I want a male.
1128
01:15:08,128 --> 01:15:11,548
- Why don't you ask your volcano
handyman to do it instead?
1129
01:15:11,840 --> 01:15:14,634
- Fortunately for him, he
can't do much in that area.
1130
01:15:15,823 --> 01:15:17,491
- So here, if a girl wants to make love,
1131
01:15:17,491 --> 01:15:18,993
she has to prove herself?
1132
01:15:20,286 --> 01:15:23,414
If I accept, then you've
got to free Gwendoline.
1133
01:15:23,414 --> 01:15:25,416
- Oh afterwards, you can do as you like,
1134
01:15:25,416 --> 01:15:27,334
but you won't have very
much strength left.
1135
01:15:27,626 --> 01:15:29,587
- Oh, that's a low blow.
1136
01:15:29,587 --> 01:15:32,256
Give me all your women, and
tomorrow you'll be overpopulated.
1137
01:15:32,256 --> 01:15:33,757
- Don't boast about it, young man,
1138
01:15:33,757 --> 01:15:35,905
'cause in your place,
I'd prefer to be in mine.
1139
01:15:36,072 --> 01:15:37,407
- That's enough, D'Arcy.
1140
01:15:37,407 --> 01:15:39,909
We don't need your advice.
- I said nothing! You're superb.
1141
01:15:59,867 --> 01:16:01,744
- [Woman] Don't resist.
Let yourself go.
1142
01:16:02,870 --> 01:16:05,664
In here, our only pleasure is love.
1143
01:16:06,624 --> 01:16:09,084
There's no reason to resist.
You have nothing left to fight for.
1144
01:16:09,627 --> 01:16:11,503
Forget the man you came here with.
1145
01:16:11,587 --> 01:16:12,671
- Willard?
1146
01:16:13,005 --> 01:16:15,466
But why?
- In here, it is the custom that
1147
01:16:15,549 --> 01:16:17,343
after his copulation, a man must die.
1148
01:16:18,448 --> 01:16:22,410
When nature transformed our mountain,
it also transformed its own rules.
1149
01:16:23,119 --> 01:16:26,790
We live like insects:
when the male pricks,
1150
01:16:26,790 --> 01:16:28,792
the female kills him during ecstasy.
1151
01:16:28,792 --> 01:16:30,627
- I don't want him to die.
1152
01:16:33,421 --> 01:16:35,298
- You're crazy, you'll never reach him.
1153
01:16:35,298 --> 01:16:37,592
- Look, it's my fault that he's here.
1154
01:16:37,592 --> 01:16:39,823
- Sh, look, don't you see? You'll just g--
(smacking)
1155
01:16:43,369 --> 01:16:45,621
Oh Beth, I'm sorry.
1156
01:16:58,759 --> 01:16:59,134
- Willard.
1157
01:16:59,197 --> 01:17:00,865
These girls are the elite of my people.
1158
01:17:01,116 --> 01:17:06,204
(cranking)
(women moaning)
1159
01:17:09,249 --> 01:17:11,459
Look at them.
Ready to spill their blood
1160
01:17:11,459 --> 01:17:13,878
for a brief moment of passion with you.
1161
01:17:19,551 --> 01:17:22,866
Choose four of them.
- I don't wanna choose.
1162
01:17:33,377 --> 01:17:35,254
- Perfect, that makes four.
1163
01:17:42,031 --> 01:17:43,533
(yelling)
1164
01:17:43,741 --> 01:17:45,493
- Willard!
1165
01:17:48,288 --> 01:17:49,581
Gwendoline.
(crashing)
1166
01:17:50,957 --> 01:17:52,792
- Well go on, catch her.
1167
01:17:52,792 --> 01:17:54,586
Stupid idiots, go.
1168
01:18:10,664 --> 01:18:11,665
- Let me drive.
1169
01:18:14,084 --> 01:18:16,170
We'll get Beth, find the fire
exit, and get out of here.
1170
01:18:16,253 --> 01:18:18,130
- Oh, have you seen one?
- No.
1171
01:18:20,340 --> 01:18:21,842
- Listen, you're gonna be killed.
1172
01:18:21,925 --> 01:18:23,239
- Don't talk.
- No, you're gonna be--
1173
01:18:23,239 --> 01:18:27,118
- Don't talk while you're driving.
- You're gonna be--
1174
01:18:29,412 --> 01:18:31,581
(crashing)
(yelling)
1175
01:18:39,339 --> 01:18:40,465
- If you make love here--
1176
01:18:40,548 --> 01:18:42,884
(whip cracking)
(grunting)
1177
01:18:44,531 --> 01:18:46,366
(crashing)
1178
01:18:53,415 --> 01:18:55,709
Watch out.
(crashing)
1179
01:18:58,128 --> 01:18:59,880
(gasping)
1180
01:19:02,007 --> 01:19:02,966
- Go away.
1181
01:19:04,134 --> 01:19:05,365
(cracking)
- Willard!
1182
01:19:08,701 --> 01:19:12,538
- After a man makes love here, he dies.
1183
01:19:12,538 --> 01:19:13,456
- [Willard] What?
1184
01:19:22,548 --> 01:19:25,134
- Beth.
- Get her helmet.
1185
01:19:26,532 --> 01:19:27,533
Now...
1186
01:19:27,533 --> 01:19:29,868
Gwendoline must kill Gwendoline.
1187
01:19:32,121 --> 01:19:33,997
And you'll take her place in the contest.
1188
01:19:33,997 --> 01:19:35,999
It's the only way to save Willard.
1189
01:19:39,044 --> 01:19:41,630
- But I don't know how to fight.
- Sh.
1190
01:19:42,756 --> 01:19:43,757
Courage.
1191
01:20:06,884 --> 01:20:10,075
- No!
- Poor thing, poor little Gwendoline.
1192
01:20:10,075 --> 01:20:11,869
- I saw the whole fight.
1193
01:20:12,369 --> 01:20:13,787
It was splendid.
1194
01:20:14,913 --> 01:20:17,833
Unbelievable, outstanding.
1195
01:20:18,041 --> 01:20:21,628
- Please, will you be quiet, D'Arcy?
- Too bad for you.
1196
01:20:21,712 --> 01:20:23,964
- Willard, she was hopeless,
totally without class.
1197
01:20:23,964 --> 01:20:26,383
Don't think about her any more.
You'll barely miss her.
1198
01:20:27,092 --> 01:20:30,199
- You don't understand anything.
You're dead already.
1199
01:20:30,450 --> 01:20:32,660
You're a coward, you
don't know how to feel.
1200
01:20:33,369 --> 01:20:34,746
You don't know how to
tell someone I love you.
1201
01:20:34,829 --> 01:20:39,459
- I leave that to losers, as you'd say.
- Yeah, well then I must be a loser,
1202
01:20:39,876 --> 01:20:43,379
because I've lost everything, everything.
1203
01:20:43,838 --> 01:20:47,508
And you'll get nothing from me,
you small-time queen. Nothing.
1204
01:20:47,508 --> 01:20:50,574
- D'Arcy, you may not laugh.
- Yes, superb, you're superb.
1205
01:20:50,657 --> 01:20:52,242
- I'll bring your ugly
mountain down on top of you.
1206
01:20:52,242 --> 01:20:53,911
I'll kill you, you small-time queen.
1207
01:20:54,661 --> 01:20:57,831
- D'Arcy, prepare this young lady
and the others for the contest.
1208
01:20:57,915 --> 01:21:00,042
Naturally, I want everything perfect.
1209
01:21:01,585 --> 01:21:04,504
Oh, Gwendoline.
Farewell, my pretty.
1210
01:21:14,994 --> 01:21:19,248
(speaking in foreign language)
1211
01:21:25,380 --> 01:21:27,298
- All of those girls have
been in combat training.
1212
01:21:27,382 --> 01:21:28,841
You haven't got a chance.
1213
01:21:29,342 --> 01:21:32,491
Give up the idea of fighting.
Come with me.
1214
01:21:33,033 --> 01:21:35,244
I'll blow up the city and
we'll escape together.
1215
01:21:35,661 --> 01:21:38,914
If not, the queen will kill you.
And this time, she won't hesitate.
1216
01:21:39,206 --> 01:21:42,000
- You killed my father.
1217
01:21:42,876 --> 01:21:45,545
You grovel in front of her.
1218
01:21:46,380 --> 01:21:48,799
You're a despicable man.
1219
01:21:49,925 --> 01:21:50,884
- Superb.
1220
01:21:51,864 --> 01:21:53,491
She was superb.
1221
01:21:54,158 --> 01:21:55,451
She drove all the men wild.
1222
01:21:55,785 --> 01:21:58,121
I was just a humble physicist
who had nothing at all.
1223
01:21:59,038 --> 01:22:00,706
I wanted her so badly.
1224
01:22:00,832 --> 01:22:02,708
To win her, I gave up
everything to go looking
1225
01:22:02,708 --> 01:22:04,168
for her famous Pikaho.
1226
01:22:04,794 --> 01:22:07,171
And there she took advantage
of my love for her,
1227
01:22:07,171 --> 01:22:09,006
and turned me into what I am today.
1228
01:22:09,006 --> 01:22:10,341
She forced me to do things
1229
01:22:10,341 --> 01:22:12,990
which are forbidden by the laws of nature.
1230
01:22:13,323 --> 01:22:16,493
But now that I'm capable of controlling
the energy in the volcano,
1231
01:22:16,493 --> 01:22:19,246
then I can unleash the
fury of its entrails.
1232
01:22:19,246 --> 01:22:20,998
I can dominate the queen.
1233
01:22:21,081 --> 01:22:24,584
I'll take her and crush her
in one of her own horrible machines.
1234
01:22:24,584 --> 01:22:27,296
I'll go back to a world of normal humans,
1235
01:22:27,379 --> 01:22:29,881
where wealth gives you
another kind of power.
1236
01:22:30,007 --> 01:22:32,989
- Go ahead.
What are you waiting for?
1237
01:22:33,239 --> 01:22:36,659
- Courage.
Gwendoline, you're my courage.
1238
01:22:36,659 --> 01:22:38,661
Forget this nightmare,
forget the butterfly.
1239
01:22:38,953 --> 01:22:40,037
Don't touch me.
1240
01:22:41,414 --> 01:22:42,373
You see those.
1241
01:22:42,373 --> 01:22:44,000
They're all linked up to my machinery.
1242
01:22:44,083 --> 01:22:45,626
And when I push that
button,
1243
01:22:46,252 --> 01:22:48,212
the lava will give me its fortune,
1244
01:22:48,546 --> 01:22:52,091
and when I push that other one,
the Earth will close up again,
1245
01:22:52,467 --> 01:22:55,574
and then the mysterious legend
will be truly a legend.
1246
01:22:56,158 --> 01:22:59,369
Come with me, and I can--
- You make me sick.
1247
01:23:02,789 --> 01:23:03,915
- You could have knocked
before you came in.
1248
01:23:03,915 --> 01:23:05,542
- Here's your knock for you.
1249
01:23:05,751 --> 01:23:07,377
This was wandering about.
1250
01:23:07,544 --> 01:23:09,546
Do something original with her.
1251
01:23:12,049 --> 01:23:13,091
- Gargoyle.
1252
01:23:13,759 --> 01:23:16,032
- Beg your pardon?
- Superb, you're superb.
1253
01:23:16,032 --> 01:23:17,366
- Good boy.
1254
01:23:20,912 --> 01:23:22,371
- What are you waiting for?
1255
01:23:23,706 --> 01:23:26,709
- What have you done with Willard, D'Arcy?
- You'll see.
1256
01:23:28,878 --> 01:23:31,964
- Oh, not bad, D'Arcy.
Not bad at all.
1257
01:23:32,048 --> 01:23:34,926
- Cut away.
(majestic music)
1258
01:23:35,134 --> 01:23:36,990
- Oh, naughty canary.
1259
01:23:38,784 --> 01:23:40,243
These girls are going to battle
1260
01:23:40,243 --> 01:23:42,746
over your favors and their
comeback, without rules.
1261
01:23:43,830 --> 01:23:45,457
The winner will be yours.
1262
01:23:45,540 --> 01:23:47,918
Do us the honor of giving
the starting signal.
1263
01:23:47,918 --> 01:23:50,128
(spitting)
(laughing)
1264
01:23:53,423 --> 01:23:54,633
- Go on.
1265
01:24:21,368 --> 01:24:24,037
- This one won't make it.
Will she, Willard?
1266
01:24:24,329 --> 01:24:26,456
- I'd love to be down
in that arena with you.
1267
01:24:26,540 --> 01:24:27,707
- Ah.
1268
01:24:37,759 --> 01:24:39,949
- Let's bet on 'em, Willard.
Choose the color.
1269
01:24:40,032 --> 01:24:41,200
- I don't give a fig about your bets...
1270
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
and to show you what a fool you are...
1271
01:24:42,994 --> 01:24:45,621
I'll bet on the loser, 'cause
I think she's gonna win.
1272
01:24:45,871 --> 01:24:47,665
- You're making a big mistake.
1273
01:24:55,214 --> 01:24:57,925
You'll lose your bet, Willard.
The green one is already in trouble.
1274
01:24:58,009 --> 01:24:59,489
- I'll kill you, anyway.
1275
01:24:59,573 --> 01:25:02,159
- You are too optimistic.
It's most annoying.
1276
01:25:02,159 --> 01:25:06,663
- Oh, you're trembling, afraid.
Who are you?
1277
01:25:06,872 --> 01:25:10,292
Take off your helmet so the queen can see
your face before you die.
1278
01:25:10,375 --> 01:25:13,044
- No.
1279
01:25:47,370 --> 01:25:49,498
- Bastard, stop this massacre.
1280
01:25:49,498 --> 01:25:50,999
- The queen's will is
the will of the queen.
1281
01:25:51,082 --> 01:25:54,294
- Anyway, this is boring.
I'm not at all amused.
1282
01:25:54,294 --> 01:25:55,712
- That's your loss.
1283
01:25:55,921 --> 01:25:57,464
But all you want is violence.
1284
01:25:57,881 --> 01:25:58,798
That will defeat you.
1285
01:26:05,993 --> 01:26:07,536
- I must say, I hope you have something
1286
01:26:07,620 --> 01:26:09,580
more original and picturesque afterwards.
1287
01:26:09,664 --> 01:26:12,124
- It's quite classic, but
it's your type of thing.
1288
01:26:12,375 --> 01:26:13,376
You will see.
1289
01:26:13,459 --> 01:26:15,294
(gongs crashing)
1290
01:26:16,087 --> 01:26:17,755
- Who are these butterflies?
1291
01:26:18,047 --> 01:26:19,924
- Surprise...
1292
01:26:22,906 --> 01:26:25,325
- Beth.
- Don't say anything, I'll protect you.
1293
01:26:25,575 --> 01:26:28,411
I promise you'll win.
You must win.
1294
01:26:28,828 --> 01:26:30,580
- [Gwendoline] But Beth,
I don't want you involved.
1295
01:26:30,580 --> 01:26:32,082
- Too late.
It's the two of us now..
1296
01:26:32,082 --> 01:26:34,251
We're gonna win.
- Beth, I don't--
1297
01:26:40,340 --> 01:26:41,841
- Be careful, alright?
1298
01:27:04,281 --> 01:27:05,031
Careful!
1299
01:27:17,627 --> 01:27:20,130
- I can't go on.
- Yes, you can, you have to.
1300
01:27:20,297 --> 01:27:22,090
We have no choice.
1301
01:27:42,339 --> 01:27:43,966
- Come over, come here.
1302
01:28:08,157 --> 01:28:09,909
- Your luck is turning...
1303
01:28:11,535 --> 01:28:12,995
- Green one is superb.
- No.
1304
01:28:12,995 --> 01:28:14,330
- I mean, the yellow one is superb.
1305
01:28:26,759 --> 01:28:28,865
- She's going to die.
1306
01:28:45,757 --> 01:28:47,467
(yelling)
1307
01:28:47,884 --> 01:28:49,865
(gasping)
1308
01:28:54,036 --> 01:28:56,288
- You won the bet and you
won the girl, so what?
1309
01:28:56,288 --> 01:28:59,083
Tonight, we'll see what
kind of a champion you are.
1310
01:29:00,501 --> 01:29:01,710
On your feet.
1311
01:29:05,089 --> 01:29:06,632
Now take off her mask.
1312
01:29:07,716 --> 01:29:09,489
- Let her wear it 'til the ceremony.
1313
01:29:09,489 --> 01:29:11,116
The suspense is greater that way.
1314
01:29:11,199 --> 01:29:14,035
- Oh, not bad, D'Arcy.
You're getting more creative.
1315
01:29:14,035 --> 01:29:16,496
- I know how fond you are of surprises.
1316
01:29:30,447 --> 01:29:31,448
- Psst.
1317
01:29:34,952 --> 01:29:38,247
- Beth, are you crazy?
You're risking your life.
1318
01:29:38,247 --> 01:29:40,082
- That's not important.
1319
01:29:40,916 --> 01:29:43,919
I wanted to see you one last time.
1320
01:29:44,920 --> 01:29:46,589
You were wonderful.
1321
01:29:47,381 --> 01:29:49,049
I'll never forget you.
1322
01:29:52,949 --> 01:29:54,951
I don't know what's going to happen to me,
1323
01:29:56,995 --> 01:30:00,039
but I'll try to be as strong as you are.
1324
01:30:03,251 --> 01:30:06,087
I wish I could do something for you now.
1325
01:30:06,588 --> 01:30:08,631
- I'm scared.
1326
01:30:09,966 --> 01:30:13,032
- But you just have to find
Willard and you're free.
1327
01:30:13,532 --> 01:30:14,867
Oh, please.
1328
01:30:15,659 --> 01:30:17,953
Hey, come on.
It's not the moment to fall apart.
1329
01:30:17,953 --> 01:30:19,997
- I'm scared, Beth.
- Scared?
1330
01:30:19,997 --> 01:30:23,667
After what you've done.
- How do you make love to a man?
1331
01:30:26,253 --> 01:30:28,213
(chuckling)
1332
01:30:29,548 --> 01:30:33,156
- Oh listen, it's much easier to
make love than fight four warriors
1333
01:30:33,156 --> 01:30:35,074
with your hands tied behind your back.
1334
01:30:35,074 --> 01:30:36,409
- How?
1335
01:30:38,203 --> 01:30:40,580
- Remember that night with the Kiops?
1336
01:30:41,164 --> 01:30:43,333
Well, Willard,
1337
01:30:44,042 --> 01:30:46,669
no, well it's the same thing,
1338
01:30:46,669 --> 01:30:49,214
but not the same thing.
That is--
1339
01:30:49,214 --> 01:30:52,050
- I'm just afraid I'm
gonna do everything wrong.
1340
01:31:01,956 --> 01:31:03,374
- Put on your helmet, quick.
1341
01:31:07,211 --> 01:31:09,672
- Gwendoline, you don't stand a chance.
1342
01:31:09,672 --> 01:31:12,383
The queen will see through your
disguise and have you killed.
1343
01:31:13,258 --> 01:31:14,405
- I can win.
1344
01:31:14,572 --> 01:31:16,991
If you have any feelings for me.
1345
01:31:17,075 --> 01:31:18,243
- You doubt me?
1346
01:31:18,535 --> 01:31:20,036
I'm here to take you away with me.
1347
01:31:20,036 --> 01:31:22,038
You'll be free.
1348
01:31:22,330 --> 01:31:24,415
- You've always betrayed everybody.
1349
01:31:24,415 --> 01:31:26,376
Why don't you just leave me alone?
1350
01:31:26,376 --> 01:31:28,419
Whatever you say, it's obvious
1351
01:31:28,419 --> 01:31:30,213
you're not going anywhere
without your diamonds.
1352
01:31:30,505 --> 01:31:33,258
- Right now my butterflies are flying off.
1353
01:31:33,925 --> 01:31:35,614
I've set the machine going.
1354
01:31:35,614 --> 01:31:37,449
I'll make you the
world's wealthiest woman.
1355
01:31:37,700 --> 01:31:39,535
You'll have everything you want.
1356
01:31:39,868 --> 01:31:44,248
- The diamonds of Pikaho will
never make me forget Pikaho. Never.
1357
01:31:44,248 --> 01:31:47,084
- Gwendoline, I beg you.
Just let me love you.
1358
01:31:47,751 --> 01:31:50,087
- Forget it. There is
nothing I can do for you.
1359
01:31:50,921 --> 01:31:52,423
- She tried to destroy me.
1360
01:31:52,756 --> 01:31:54,466
But even so, I am capable of love.
1361
01:31:54,466 --> 01:31:56,823
I have feelings and
desires like other men.
1362
01:31:57,574 --> 01:32:00,159
- Please leave me alone.
1363
01:32:00,243 --> 01:32:01,911
- Come with me, Gwendoline, please,
1364
01:32:01,995 --> 01:32:04,539
or I'll tell the queen every--
- Pervy old man.
1365
01:32:06,124 --> 01:32:08,960
- Now D'Arcy has disappeared.
I have to be everywhere at once.
1366
01:32:08,960 --> 01:32:13,131
- What is this masquerade?
You know, I'm sick of you.
1367
01:32:13,131 --> 01:32:15,008
You can't make love like everybody else.
1368
01:32:15,008 --> 01:32:19,074
No, you need to have whips,
and tortures, and battles.
1369
01:32:19,616 --> 01:32:22,453
You know, there's something
really sick in your brain.
1370
01:32:22,453 --> 01:32:23,579
Hey, why don't you come down here
1371
01:32:23,579 --> 01:32:26,081
and let me squeeze your head,
and let that shit run out, okay?
1372
01:32:26,165 --> 01:32:27,708
- There's no need for vulgarity.
1373
01:32:28,250 --> 01:32:29,793
You can save your criticism for later
1374
01:32:29,793 --> 01:32:31,003
when you may need it more.
1375
01:32:31,003 --> 01:32:32,421
- You are the queen of fools.
1376
01:32:32,755 --> 01:32:34,673
I'm not gonna make love with anybody.
1377
01:32:35,132 --> 01:32:37,780
- Knowing your uncooperative nature,
I was prepared for that.
1378
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
- You know you can't make
me rise to the occasion.
1379
01:33:03,577 --> 01:33:07,122
- Oh, I haven't trained specialists
all these years for nothing.
1380
01:33:11,126 --> 01:33:12,544
- You're sick.
1381
01:33:13,253 --> 01:33:17,216
I am afraid I haven't told you
the most important thing, Willard.
1382
01:33:20,406 --> 01:33:21,991
You're doing fine, girls. Don't stop.
1383
01:33:24,869 --> 01:33:27,121
Looks like it's starting to take effect.
1384
01:33:31,876 --> 01:33:34,587
The time has finally come, Willard,
to reveal why D'Arcy giggles.
1385
01:33:34,671 --> 01:33:37,465
Any man who is allowed to make love
in my kingdom only does it once.
1386
01:33:37,548 --> 01:33:39,509
When he's finished, he must die.
1387
01:33:39,509 --> 01:33:41,323
That's the law of Pikaho.
1388
01:33:41,323 --> 01:33:43,367
- No.
- Let her in.
1389
01:33:44,660 --> 01:33:45,619
- No.
1390
01:33:52,000 --> 01:33:53,710
Oh no, no.
1391
01:33:55,337 --> 01:33:57,714
No, no, no.
1392
01:34:07,954 --> 01:34:09,622
- I'll make you the
richest woman in the world.
1393
01:34:09,622 --> 01:34:10,623
- Stupid creep.
1394
01:34:10,623 --> 01:34:12,417
- No, wait a second, I
have something to tell you.
1395
01:34:12,417 --> 01:34:14,460
- Go on.
- But can't you untie me?
1396
01:34:14,711 --> 01:34:16,546
- I'm listening.
- I've set it going.
1397
01:34:16,796 --> 01:34:19,632
I've pushed the button.
It's too late to stop the procedure.
1398
01:34:19,882 --> 01:34:22,906
No one will have the diamonds.
The volcano will block up the entrance,
1399
01:34:22,990 --> 01:34:24,867
and all of you will be destroyed.
1400
01:34:25,200 --> 01:34:27,202
There will be nothing left but the desert.
1401
01:34:27,327 --> 01:34:31,206
Pikaho will return to legend forever.
- Well how much longer is there?
1402
01:34:32,082 --> 01:34:35,460
- No, no.
(suspenseful music)
1403
01:34:36,795 --> 01:34:38,172
No.
1404
01:34:41,425 --> 01:34:42,718
- Willard.
1405
01:34:44,407 --> 01:34:45,742
- Gwendoline?
(gentle music)
1406
01:34:46,242 --> 01:34:47,410
- What did he say?
1407
01:34:47,493 --> 01:34:49,454
- Yes.
- [Willard] Gwendoline.
1408
01:34:51,289 --> 01:34:55,251
- Gwendoline, oh, yeah.
1409
01:34:55,585 --> 01:34:57,003
- Yes.
1410
01:34:58,629 --> 01:34:59,964
- Let's go, let's go.
1411
01:35:39,087 --> 01:35:42,340
Oh, what an idiot that D'Arcy is.
1412
01:35:42,632 --> 01:35:44,050
I don't see a thing.
1413
01:36:10,409 --> 01:36:12,411
But that's never been part of the act.
1414
01:36:13,621 --> 01:36:17,333
(moaning)
(rumbling)
1415
01:36:18,501 --> 01:36:21,504
Oh, but what is that moron Darcy up to?
This is dreadful.
1416
01:36:24,173 --> 01:36:26,425
That'll be enough of that.
Take off your mask.
1417
01:36:26,717 --> 01:36:29,533
Willard must see the face of
his exterminator, quickly.
1418
01:36:30,534 --> 01:36:34,830
(laughing)
(majestic music)
1419
01:36:40,669 --> 01:36:41,628
No.
1420
01:36:43,714 --> 01:36:45,007
(grunting)
1421
01:36:45,090 --> 01:36:46,967
- Gwendoline has broken your power,
1422
01:36:46,967 --> 01:36:49,615
and now the mountain
is seeking its revenge.
1423
01:36:51,534 --> 01:36:53,161
(crumbling)
You will die.
1424
01:36:53,244 --> 01:36:56,455
- You lost everything, you gargoyle.
1425
01:36:56,455 --> 01:36:57,874
- Willard! Gwendoline!
1426
01:37:00,168 --> 01:37:01,169
(laughing)
1427
01:37:03,546 --> 01:37:05,423
D'Arcy freed the volcano.
1428
01:37:05,798 --> 01:37:07,633
Everything is going to blow.
1429
01:37:10,490 --> 01:37:14,244
Hurry, hurry.
- She is really crazy.
1430
01:37:15,620 --> 01:37:16,913
Queen of fools!
1431
01:37:20,000 --> 01:37:24,838
I am the queen, I am the queen.
(rumbling)
1432
01:37:36,454 --> 01:37:37,622
- Get back!.
1433
01:37:43,336 --> 01:37:44,837
Come on! Quick!
1434
01:37:48,090 --> 01:37:50,218
(screeching)
(yelling)
1435
01:37:52,407 --> 01:37:53,367
- This way.
(sparking)
1436
01:37:53,367 --> 01:37:55,243
- Let's run.
- You go run, I'll catch up.
1437
01:37:55,327 --> 01:37:57,579
- Don't go in there, it's blowing up.
1438
01:37:57,579 --> 01:38:00,415
- We've had enough bad memories here.
I'm getting some good ones.
1439
01:38:00,415 --> 01:38:02,250
- Don't be another D'Arcy, goddamnit.
1440
01:38:02,250 --> 01:38:04,336
Forget your diamonds.
1441
01:38:04,336 --> 01:38:06,088
- Willard, Willard,
1442
01:38:06,254 --> 01:38:08,840
Willard, Willard.
- Gwendoline.
1443
01:38:09,132 --> 01:38:11,009
- No.
1444
01:38:14,325 --> 01:38:15,368
Willard.
1445
01:38:16,077 --> 01:38:19,080
(suspenseful music)
1446
01:38:23,459 --> 01:38:26,003
Come on.
1447
01:38:26,212 --> 01:38:29,173
(rumbling and sparking)
1448
01:38:40,872 --> 01:38:43,125
(screaming)
1449
01:38:43,667 --> 01:38:45,127
It's this way.
1450
01:38:45,794 --> 01:38:46,795
Be careful.
1451
01:38:47,629 --> 01:38:48,672
Willard.
1452
01:38:55,700 --> 01:38:57,952
Willard.
(banging)
1453
01:39:02,581 --> 01:39:07,753
Hurry, hurry.
(crashing)
1454
01:39:24,458 --> 01:39:27,377
(thunder rumbling)
1455
01:40:07,501 --> 01:40:09,085
- It can't be true.
1456
01:40:13,965 --> 01:40:14,966
Willard?
1457
01:40:17,031 --> 01:40:18,199
Willard.
1458
01:40:18,908 --> 01:40:20,201
- Stop.
(gasping)
1459
01:40:21,369 --> 01:40:23,371
You still owe me 2,000 dollars.
1460
01:40:27,625 --> 01:40:29,710
- Butterfly.
(rhythmic chanting)100416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.