All language subtitles for Gwendoline_(1984)_720p_[www.uiiumovies.com].mp4 at Streamtape.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:24,252
(dramatic music)
2
00:00:35,409 --> 00:00:38,788
(steady rhythmic music)
3
00:02:26,333 --> 00:02:31,338
(people chattering)
(gentle exotic music)
4
00:02:39,617 --> 00:02:42,078
(car honking)
5
00:02:44,080 --> 00:02:46,290
(crashing)
6
00:02:46,582 --> 00:02:50,378
(yelling in foreign language)
7
00:03:03,245 --> 00:03:05,747
(horse neighing)
8
00:03:08,458 --> 00:03:11,419
(tires screeching)
9
00:03:17,634 --> 00:03:22,743
(gun firing)
(all yelling)
10
00:03:26,080 --> 00:03:28,582
(light music)
11
00:03:42,784 --> 00:03:44,494
- Bible?
- Bible.
12
00:03:54,796 --> 00:03:57,549
- Paris.
- Paris.
13
00:03:58,466 --> 00:03:59,676
Hey.
14
00:04:01,949 --> 00:04:04,702
(wood crackling)
15
00:04:12,334 --> 00:04:13,210
(man yelling)
(squeaking)
16
00:04:13,294 --> 00:04:14,962
(speaking in foreign language)
17
00:04:31,583 --> 00:04:36,504
(men giggling)
18
00:04:37,339 --> 00:04:39,341
- Please, please.
19
00:04:39,841 --> 00:04:41,176
(smacking)
20
00:04:44,533 --> 00:04:48,913
(speaking in foreign language)
21
00:04:58,088 --> 00:05:00,591
(man yelling in foreign language)
22
00:05:00,674 --> 00:05:02,572
(woman screaming)
23
00:05:04,449 --> 00:05:06,951
(people chattering)
24
00:05:12,916 --> 00:05:17,921
(chicken cackling)
(man yelling)
25
00:05:30,412 --> 00:05:31,747
- Miss.
26
00:05:35,584 --> 00:05:36,919
Miss!
27
00:05:37,044 --> 00:05:37,962
Miss?
28
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Miss!
29
00:05:39,839 --> 00:05:42,883
(people chattering)
30
00:05:49,119 --> 00:05:53,248
(speaking in foreign language)
31
00:06:05,739 --> 00:06:08,325
(exotic music)
32
00:06:27,574 --> 00:06:28,783
Paris!
33
00:06:35,582 --> 00:06:36,875
Twelve thousand
34
00:06:37,959 --> 00:06:40,170
She's very beautiful...
35
00:06:40,879 --> 00:06:42,839
...and you don't have a blonde.
36
00:06:52,578 --> 00:06:53,412
Three hundred...
37
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
...and fifty with the shoe!
38
00:06:55,789 --> 00:06:56,749
That's a bonus!
39
00:07:08,740 --> 00:07:09,699
Ask her...
40
00:07:09,699 --> 00:07:11,451
...what she's doing in the Yuck Yen!
41
00:07:16,998 --> 00:07:18,249
She's not talking!
42
00:07:19,125 --> 00:07:22,712
Idiot! How can she?
43
00:07:26,800 --> 00:07:28,739
Tell us about yourself...
44
00:07:29,406 --> 00:07:33,994
If you need help...
45
00:07:34,787 --> 00:07:36,121
I'll be glad to help.
46
00:07:36,121 --> 00:07:37,289
Answer!
47
00:07:37,456 --> 00:07:38,457
Idiot!
48
00:07:42,836 --> 00:07:45,881
(people chattering)
49
00:07:52,534 --> 00:07:53,993
Escaped from where?
50
00:07:54,160 --> 00:07:56,454
From a convent to find her father.
51
00:07:56,538 --> 00:07:57,872
What's a convent?
52
00:07:59,332 --> 00:08:00,166
Convent?
53
00:08:03,586 --> 00:08:08,299
Convent: Boarding school for
girls run by nuns.
54
00:08:08,299 --> 00:08:09,300
In Chinese!
55
00:08:15,911 --> 00:08:19,039
Nice, the story about seeing your father...
56
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
...in a dream.
57
00:08:21,625 --> 00:08:24,420
...and having a premonition of the danger he's in.
58
00:08:24,420 --> 00:08:25,379
Translate.
59
00:08:27,756 --> 00:08:28,757
Translate!
60
00:08:32,156 --> 00:08:33,157
Translate!
61
00:08:33,741 --> 00:08:37,704
I don't know how to say
'premonition".
62
00:08:37,704 --> 00:08:38,663
Amateur!
63
00:08:40,915 --> 00:08:41,916
Go away!
64
00:08:48,965 --> 00:08:52,197
Let's see if she's made like
a Chinese girl...
65
00:08:55,826 --> 00:08:58,579
(triumphant music)
66
00:09:20,163 --> 00:09:25,793
67
00:09:30,548 --> 00:09:31,549
(woman screaming)
68
00:09:41,914 --> 00:09:42,956
Sorry.
69
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
Watch out.
70
00:09:58,368 --> 00:10:01,663
(yelling and grunting)
71
00:10:12,840 --> 00:10:15,176
(whooshing)
72
00:10:18,575 --> 00:10:20,828
(grunting)
73
00:10:34,842 --> 00:10:37,198
I don't care about
what's in the crates,
74
00:10:37,198 --> 00:10:39,867
and I don't care about the
bastard who shot at me,
75
00:10:39,867 --> 00:10:42,912
but what I don't like is
being taken for a fool.
76
00:10:43,037 --> 00:10:44,706
So why don't you just give me my money
77
00:10:44,706 --> 00:10:46,207
and we'll call it even, okay?
78
00:10:46,290 --> 00:10:47,875
Because I'm such a nice guy.
79
00:10:48,751 --> 00:10:49,836
Come on.
80
00:10:49,919 --> 00:10:51,587
Move your hand, will you?
81
00:10:53,339 --> 00:10:54,132
Good.
82
00:10:55,800 --> 00:10:56,843
Atta boy.
83
00:11:02,619 --> 00:11:04,079
That's for your staff.
84
00:11:09,168 --> 00:11:10,377
Oh! What the hell...
85
00:11:23,036 --> 00:11:25,038
My name is Gwendoline.
86
00:11:28,833 --> 00:11:30,918
That guy owed me 859 dollars.
87
00:11:32,086 --> 00:11:32,920
Here.
88
00:11:38,092 --> 00:11:41,033
(people chattering)
89
00:11:53,295 --> 00:11:55,714
No, no, it's okay.
90
00:12:13,377 --> 00:12:16,339
(speaking in foreign language)
(whimpering)
91
00:12:20,948 --> 00:12:23,700
(yelling)
92
00:12:24,993 --> 00:12:26,245
Miss.
93
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
Oh!
94
00:12:32,125 --> 00:12:35,587
Those infamous criminals!
How could they touch you?
95
00:12:36,171 --> 00:12:38,006
They tore my dress.
96
00:12:39,841 --> 00:12:42,156
- How awful!
- Oh! please help me mend it,
97
00:12:42,156 --> 00:12:43,658
my mother gave this to me.
98
00:12:43,741 --> 00:12:45,368
Don't worry, I'm sure we can fix it.
99
00:12:45,868 --> 00:12:48,329
I wish I had never
let you make this trip.
100
00:12:48,538 --> 00:12:50,498
Do you realize you almost died?
101
00:12:50,665 --> 00:12:53,835
Yeah, he was wonderful.
102
00:12:54,418 --> 00:12:56,712
He had big blue eyes.
103
00:12:58,422 --> 00:13:00,675
Long white hands.
104
00:13:05,659 --> 00:13:07,160
Put it back.
105
00:13:07,494 --> 00:13:08,704
Can you explain to me
106
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
how you expect us to find your
father and get along
107
00:13:10,706 --> 00:13:12,874
in this God forsaken place without money?
108
00:13:12,874 --> 00:13:14,835
We're not going to steal it.
109
00:13:14,918 --> 00:13:16,336
It's not going to be easy.
110
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
All right, all right, your upbringing
111
00:13:19,298 --> 00:13:20,382
will be the death of you - and me!
112
00:13:20,549 --> 00:13:22,467
Hide, quick.
(gasping)
113
00:13:26,701 --> 00:13:29,370
(speaking in foreign language)
114
00:13:34,500 --> 00:13:35,626
They were there!
115
00:13:36,878 --> 00:13:41,883
(people chattering)
(light exotic music)
116
00:14:08,576 --> 00:14:09,410
Beth.
117
00:14:10,578 --> 00:14:12,330
- Beth.
118
00:14:13,080 --> 00:14:14,916
- [Man] You're gonna lose again,
Willard.
119
00:14:14,916 --> 00:14:16,292
- [Willard] Wrong!
That's my lucky night!
120
00:14:16,292 --> 00:14:17,501
- Please, sir, you gotta help us.
121
00:14:17,501 --> 00:14:19,462
They're chasing us, they
think I'm the one who killed
122
00:14:19,462 --> 00:14:20,838
their friends back there.
- You've gotta do something.
123
00:14:20,922 --> 00:14:22,840
- Help me.
- I don't help nobody.
124
00:14:22,840 --> 00:14:25,009
- Please.
- I feel seven.
125
00:14:25,426 --> 00:14:27,449
- What?
- Get your hands off me.
126
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
The chips are down!
127
00:14:34,748 --> 00:14:35,665
Seven.
128
00:14:35,665 --> 00:14:37,584
I had a seven, damn.
129
00:14:38,001 --> 00:14:39,336
Excuse me.
130
00:14:39,920 --> 00:14:41,296
You made me lose.
131
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
(grunting)
(woman screaming)
132
00:14:47,448 --> 00:14:48,783
Just because Yuki fainted,
133
00:14:48,783 --> 00:14:50,618
don't go getting excited! Let me play!
134
00:14:53,204 --> 00:14:55,331
- How can I ever thank you, sir?
135
00:14:55,456 --> 00:14:57,208
- Look, you just cost me 60 dollars,
136
00:14:57,208 --> 00:14:58,459
so get out of here.
137
00:14:58,459 --> 00:15:00,002
Otherwise you're gonna end up
138
00:15:00,002 --> 00:15:01,462
in this bag!
139
00:15:02,630 --> 00:15:05,132
We need you.
We won't leave.
140
00:15:05,800 --> 00:15:06,801
- You better hurry up and go home
141
00:15:06,801 --> 00:15:08,323
before your mama gets worried.
142
00:15:09,699 --> 00:15:11,326
- This was my mother's dress.
143
00:15:11,493 --> 00:15:13,662
She never even had a
chance to wear it.
144
00:15:13,787 --> 00:15:14,704
- Really?
145
00:15:14,871 --> 00:15:15,789
- Oh! stop it.
146
00:15:15,956 --> 00:15:18,875
Listen, this girl traveled 4,000 miles
in the hold of a filthy ship
147
00:15:19,042 --> 00:15:20,794
in order to find her father.
148
00:15:21,294 --> 00:15:24,423
- And what does her father do?
- He collects butterflies.
149
00:15:24,589 --> 00:15:26,716
(all laughing)
150
00:15:27,342 --> 00:15:28,698
- Well, you're in luck.
151
00:15:29,073 --> 00:15:31,158
This man here is Captain Kapaceo.
152
00:15:31,158 --> 00:15:32,743
He's the chief of police over here.
153
00:15:32,827 --> 00:15:33,661
- He is?
154
00:15:34,328 --> 00:15:36,580
- Police? Please, you have to help us.
155
00:15:36,580 --> 00:15:38,541
- What is this?
156
00:15:38,541 --> 00:15:40,584
Stop this!
157
00:15:40,835 --> 00:15:41,961
What are you doing?
158
00:15:42,044 --> 00:15:43,045
- Go and do a little number
159
00:15:43,045 --> 00:15:43,921
up on the stage,
160
00:15:43,921 --> 00:15:45,881
afterwards I'll see if I can help you out.
161
00:15:45,881 --> 00:15:47,508
- No.
- Hey, leave her alone.
162
00:15:48,175 --> 00:15:49,197
Or else.
- Or else what?
163
00:15:49,489 --> 00:15:51,575
- Leave me alone, you pig.
164
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
Black, you help us.
165
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
Red, you never see us again.
166
00:15:57,664 --> 00:15:59,958
- Rien ne va plus.
167
00:16:04,546 --> 00:16:05,797
- Yeah.
(cheering)
168
00:16:05,797 --> 00:16:06,882
We win.
169
00:16:08,216 --> 00:16:09,217
- Stop it.
- Thank you.
170
00:16:10,489 --> 00:16:12,074
- Hey, leave her alone, we lost.
171
00:16:13,367 --> 00:16:15,244
I said, leave her alone, we lost.
172
00:16:16,245 --> 00:16:17,955
Here's a present for you.
173
00:16:20,374 --> 00:16:21,208
Let's go.
174
00:16:30,468 --> 00:16:33,533
(light exotic music)
175
00:16:47,964 --> 00:16:50,967
Hey Shirko, I brought you some visitors.
176
00:16:51,489 --> 00:16:53,991
Go ahead, he's all ears.
177
00:16:55,117 --> 00:16:57,203
- We're looking for a man.
178
00:16:57,286 --> 00:17:00,748
- I know, the butterfly collector.
179
00:17:02,875 --> 00:17:04,460
- Have you seen him?
180
00:17:05,169 --> 00:17:07,963
- He wanted me to go with
him on his expedition.
181
00:17:09,298 --> 00:17:11,342
I told him what he could expect.
182
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
I had the impression of talking
183
00:17:14,908 --> 00:17:18,745
about riding breeches to a catfish.
184
00:17:19,913 --> 00:17:25,585
All those risks for a fucking butterfly.
185
00:17:26,545 --> 00:17:28,171
- But it's father's whole life.
186
00:17:28,171 --> 00:17:30,340
If he manages to catch the butterfly,
187
00:17:30,340 --> 00:17:32,300
it will carry his name and
all the journals will--
188
00:17:32,300 --> 00:17:34,198
- I know all that.
189
00:17:34,782 --> 00:17:38,077
And I can show you where
you can find your butterfly
190
00:17:38,077 --> 00:17:39,370
without a name.
191
00:17:39,829 --> 00:17:43,374
Here is the Katiwan Region.
192
00:17:43,499 --> 00:17:45,876
There is your Yuck Yen.
- Yuck Yen.
193
00:17:45,876 --> 00:17:48,129
- Then, it's swamps and jungles.
- Swamps.
194
00:17:48,629 --> 00:17:50,631
The Tchou Tcheou River
- The Tchou Tcheou.
195
00:17:50,631 --> 00:17:54,864
Sometimes plied by suspicious junks.
196
00:17:56,366 --> 00:18:00,287
And then nothing, the Yik Yak.
197
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
All that is the Yik Yak.
198
00:18:04,457 --> 00:18:08,670
And here is a map of the Yik Yak.
199
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Nothing.
200
00:18:12,215 --> 00:18:15,990
Just a few curves going nowhere,
201
00:18:16,782 --> 00:18:19,493
and telling you that you're lost.
202
00:18:20,870 --> 00:18:22,955
Nobody goes there.
203
00:18:23,664 --> 00:18:25,332
(laughing)
204
00:18:25,916 --> 00:18:27,835
Nobody goes there,
205
00:18:28,252 --> 00:18:30,671
and nobody comes back.
206
00:18:34,758 --> 00:18:38,158
Sometimes, a wind from the South,
207
00:18:38,992 --> 00:18:42,245
The Kalibidu blows out of there,
208
00:18:43,788 --> 00:18:45,582
and people die.
209
00:18:46,666 --> 00:18:49,836
It's not my fault that your butterfly
210
00:18:49,836 --> 00:18:52,172
loves the Yik Yak.
211
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
- In the Yik Yak,
212
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
isn't there an enormous crevasse
213
00:18:55,634 --> 00:18:57,781
with huge earth-shaking explosions?
214
00:18:58,449 --> 00:18:59,366
(laughing)
215
00:18:59,366 --> 00:19:00,951
- So they say.
216
00:19:02,369 --> 00:19:04,371
But that's only a legend.
217
00:19:04,538 --> 00:19:07,041
The legend of Pikaho.
218
00:19:07,917 --> 00:19:10,461
- That's how it is, in my dream.
219
00:19:10,544 --> 00:19:12,087
We have to go there.
220
00:19:12,379 --> 00:19:13,964
- Have a nice trip, Young Lady.
221
00:19:14,965 --> 00:19:17,384
The last time I saw your father,
222
00:19:18,198 --> 00:19:20,700
he was in Tacoma.
223
00:19:22,077 --> 00:19:23,411
- Take us to Tacoma.
224
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
- No way, sweetheart, this
is the end of the line.
225
00:19:26,206 --> 00:19:27,707
I am sorry.
226
00:19:27,957 --> 00:19:30,710
- Bye Shirko.
- Ah.
227
00:19:32,295 --> 00:19:33,713
- I'm taking you in.
228
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
We found Yuki's body.
229
00:19:35,840 --> 00:19:37,133
It's got your name on it.
230
00:19:38,009 --> 00:19:39,990
And the ladies don't have passports.
231
00:19:47,498 --> 00:19:48,958
- Trying to be funny?
232
00:19:49,416 --> 00:19:51,252
- My cheek is a little sore.
233
00:19:54,713 --> 00:19:59,698
(pigs snorting)
(man chattering)
234
00:20:09,916 --> 00:20:12,502
(metal sawing)
235
00:20:19,426 --> 00:20:21,824
- Afraid of getting your white hands dirty?
236
00:20:26,328 --> 00:20:27,329
Thank you.
237
00:20:27,413 --> 00:20:30,791
(light funky music)
238
00:20:31,000 --> 00:20:33,877
You talk the talk, but you don't
walk the walk.
239
00:20:34,003 --> 00:20:35,671
(grunting)
(woman screaming)
240
00:20:35,671 --> 00:20:36,505
- Stop it.
241
00:20:38,132 --> 00:20:39,883
- Put me down.
- No, no.
242
00:20:39,967 --> 00:20:40,864
Put her down.
243
00:20:41,906 --> 00:20:43,408
- Let go of me.
244
00:20:43,491 --> 00:20:45,744
- What are you doing?
- Stop it, stop it!
245
00:20:47,871 --> 00:20:50,039
(sighing)
246
00:20:50,123 --> 00:20:51,916
- Stop. Let go of me.
247
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
- What are you waiting for?
248
00:20:55,670 --> 00:20:56,880
Come on, scream.
249
00:20:57,797 --> 00:20:58,214
- Oh.
250
00:20:58,214 --> 00:21:01,509
- Come on, fight, resist.
- More, more, again.
251
00:21:01,509 --> 00:21:02,489
- More?
252
00:21:02,489 --> 00:21:04,700
Scream, for God's sake.
- More please.
253
00:21:04,825 --> 00:21:05,826
- Silly cow!
254
00:21:05,826 --> 00:21:07,369
(grunting)
255
00:21:07,369 --> 00:21:12,166
(smacking)
(screaming)
256
00:21:12,583 --> 00:21:15,169
(men speaking in foreign language)
257
00:21:15,836 --> 00:21:18,756
(yelling)
258
00:21:19,256 --> 00:21:22,655
(light funky music)
259
00:21:22,989 --> 00:21:23,948
Sh.
260
00:21:32,665 --> 00:21:34,375
(yelling)
(glass breaking)
261
00:21:35,001 --> 00:21:37,253
(banging)
(man yelling)
262
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
Game over.
263
00:21:39,172 --> 00:21:41,549
- I'll never forget
what you've done for us.
264
00:21:41,549 --> 00:21:43,572
- If I ever see either one of you again,
265
00:21:43,572 --> 00:21:45,074
you'll wish I hadn't.
266
00:21:46,075 --> 00:21:47,993
(light exotic music)
(people chattering)
267
00:21:49,203 --> 00:21:51,205
I told you to quit following me.
268
00:21:51,413 --> 00:21:53,040
- Hey wait, I'm sorry,
269
00:21:53,040 --> 00:21:54,541
but you have to help us.
270
00:21:54,541 --> 00:21:55,876
You can't leave us here.
271
00:21:56,543 --> 00:21:57,711
(speaking in foreign language)
272
00:21:58,170 --> 00:21:59,004
Okay?
273
00:22:00,381 --> 00:22:01,382
Come on.
274
00:22:01,715 --> 00:22:02,549
- Where?
275
00:22:04,781 --> 00:22:06,866
- There's a boat down there
that's leaving for Europe.
276
00:22:06,866 --> 00:22:08,159
Now be on it.
277
00:22:10,036 --> 00:22:11,663
Bon voyage, little girl.
278
00:22:17,043 --> 00:22:18,795
Believe me, it's better this way.
279
00:22:18,920 --> 00:22:20,171
(speaking in foreign language)
280
00:22:25,447 --> 00:22:28,617
(light ominous music)
281
00:22:39,586 --> 00:22:41,839
- Hey Willard, you got a light?
282
00:22:43,006 --> 00:22:45,008
The Scotsman wants to see ya.
283
00:22:45,509 --> 00:22:47,073
- Well I don't wanna see him.
284
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
- Why don't you tell him yourself?
285
00:22:53,830 --> 00:22:55,498
- I hear you wanna talk to me?
286
00:22:58,251 --> 00:23:01,045
Ah, some more of your dirty business.
287
00:23:01,129 --> 00:23:02,964
- There are twenty others like this.
288
00:23:03,631 --> 00:23:05,174
They don't take up very much room,
289
00:23:05,174 --> 00:23:06,822
but they're worth a fortune.
290
00:23:07,156 --> 00:23:10,159
There will be an old junk waiting for you.
291
00:23:14,788 --> 00:23:16,039
Don't be a fool, Willard.
292
00:23:16,039 --> 00:23:18,459
Believe me, it's worth a fortune.
293
00:23:18,625 --> 00:23:20,294
- How much for the trip?
294
00:23:21,170 --> 00:23:23,422
- Two.
- Four.
295
00:23:24,047 --> 00:23:26,091
- Three.
- Tsk tsk tsk.
296
00:23:28,031 --> 00:23:29,866
- Three and a quarter.
(bell dinging)
297
00:23:29,866 --> 00:23:31,993
- Ah, okay when?
298
00:23:32,076 --> 00:23:32,994
- Tomorrow morning.
299
00:23:33,077 --> 00:23:34,203
We deliver the stuff.
300
00:23:34,537 --> 00:23:35,413
- You know the place.
301
00:23:35,496 --> 00:23:37,290
- Everybody knows.
302
00:23:40,001 --> 00:23:42,629
(steady music)
303
00:23:48,739 --> 00:23:50,073
- I just can't believe it!
304
00:23:50,157 --> 00:23:52,785
- My father's in danger.
- With a daughter like you,
305
00:23:52,868 --> 00:23:53,827
I am not surprised.
306
00:23:54,203 --> 00:23:55,370
Can you swim?
- No.
307
00:23:55,370 --> 00:23:56,663
- [Willard] Well start learning.
308
00:23:56,663 --> 00:23:57,790
- Ch no.
(yelling)
309
00:23:57,790 --> 00:24:00,584
(water splashing)
Bon voyage!
310
00:24:04,004 --> 00:24:06,173
(snoring)
311
00:24:07,925 --> 00:24:10,365
(crashing)
312
00:24:22,168 --> 00:24:24,253
Ready for lesson two?
313
00:24:27,632 --> 00:24:29,050
No, no please, stop.
314
00:24:29,050 --> 00:24:30,572
- Are you going?
- Please, stop, stop.
315
00:24:30,572 --> 00:24:34,284
Stop.
(splashing)
316
00:24:34,701 --> 00:24:36,620
- Nobody gives me orders.
317
00:24:39,915 --> 00:24:42,876
- By the way, there's
something I forgot to tell you.
318
00:24:43,418 --> 00:24:46,213
Two gentlemen came this morning
with your packages.
319
00:24:46,797 --> 00:24:48,382
You were sleeping.
320
00:24:48,465 --> 00:24:51,072
So I told them not to make any noise.
321
00:24:52,073 --> 00:24:54,492
But don't worry, I took
the packages for you.
322
00:24:54,575 --> 00:24:56,536
- Well that's very kind of you.
323
00:24:56,744 --> 00:24:58,913
And if you're still here when I get back,
324
00:24:59,706 --> 00:25:01,124
maybe I'll give you a tow.
325
00:25:01,374 --> 00:25:04,293
- Unfortunately, there's one problem.
326
00:25:04,961 --> 00:25:07,046
I can't for the life of me
327
00:25:07,964 --> 00:25:09,757
remember where I put them.
328
00:25:09,757 --> 00:25:11,259
- Well, wait a second, Beth.
329
00:25:11,259 --> 00:25:14,449
Once we're dry, and we've found my father,
330
00:25:14,449 --> 00:25:16,118
don't you think we can make an effort
331
00:25:16,118 --> 00:25:17,661
to remember where it was?
332
00:25:17,828 --> 00:25:20,789
I mean, otherwise, this
gentleman will never
333
00:25:20,789 --> 00:25:22,749
be able to return to Yuck Yen,
334
00:25:22,749 --> 00:25:24,585
and it would be a pity.
335
00:25:24,585 --> 00:25:26,336
(giggling)
336
00:25:26,587 --> 00:25:28,463
- Aaaah.
(yelling)
337
00:25:28,922 --> 00:25:31,925
(growling)
(screaming)
338
00:25:39,328 --> 00:25:41,080
Those packages of mine that you hid,
339
00:25:41,080 --> 00:25:42,623
they were in sacks like this, right?
340
00:25:42,623 --> 00:25:43,624
- That's right.
341
00:25:44,333 --> 00:25:46,252
It's not the first time
you've done this, hm?
342
00:25:46,419 --> 00:25:49,964
- Now if I were you, I'd
make myself real small.
343
00:25:51,007 --> 00:25:52,508
And I'm warning you.
344
00:25:52,508 --> 00:25:53,989
Once your dad is found,
345
00:25:54,448 --> 00:25:55,824
you're on your own.
346
00:26:02,873 --> 00:26:07,878
(steady music)
(engine puttering)
347
00:26:32,548 --> 00:26:33,549
- Willard.
348
00:26:38,659 --> 00:26:40,535
May I do something for you?
349
00:26:41,119 --> 00:26:42,746
- Use this, if you can fight,
350
00:26:42,746 --> 00:26:44,164
and I expect it to be just as clean
351
00:26:44,164 --> 00:26:45,499
when you're through.
352
00:26:45,958 --> 00:26:47,167
Is that understood?
353
00:26:50,837 --> 00:26:54,508
(steady instrumental music)
354
00:27:11,921 --> 00:27:13,047
Feel like dying?
355
00:27:13,756 --> 00:27:15,925
- When I'm close to you, I feel safe.
356
00:27:16,050 --> 00:27:16,884
- Well that's funny.
357
00:27:16,884 --> 00:27:19,241
When I'm close to you, I
feel just the opposite.
358
00:27:20,200 --> 00:27:21,827
- Well maybe they won't come.
359
00:27:22,285 --> 00:27:23,870
- They're already out there some place.
360
00:27:23,870 --> 00:27:25,205
They're spying on us.
361
00:27:27,040 --> 00:27:29,710
- I'm sorry we're so much trouble.
362
00:27:30,752 --> 00:27:32,713
Look, about the other night, our kiss.
363
00:27:32,713 --> 00:27:34,089
No one's ever kissed me before.
364
00:27:34,089 --> 00:27:35,048
I lost my head.
365
00:27:35,048 --> 00:27:36,299
I didn't know what I was doing.
366
00:27:36,299 --> 00:27:37,592
It's ridiculous, it's over.
367
00:27:37,592 --> 00:27:38,781
If something awful were to happen
368
00:27:38,781 --> 00:27:40,741
to either one of us,
someone would be miserable.
369
00:27:40,867 --> 00:27:42,618
Love is too beautiful
for it not to have a future.
370
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
- You know, you're lucky you're a woman,
371
00:27:45,538 --> 00:27:47,081
because if a guy said that to me,
372
00:27:47,081 --> 00:27:48,624
I'd just smash his face in.
373
00:27:48,624 --> 00:27:50,418
So why don't you go
back down to your cabin,
374
00:27:50,418 --> 00:27:51,961
and play with your dolls or something
375
00:27:51,961 --> 00:27:53,379
'til daddy lets you out, okay?
376
00:27:56,716 --> 00:27:58,551
Wait a minute, there they are.
377
00:28:12,461 --> 00:28:14,504
(bell ringing)
378
00:28:16,048 --> 00:28:18,091
Your junk sure looks loaded down...
379
00:28:18,091 --> 00:28:19,947
What's wrong with it?
380
00:28:20,781 --> 00:28:21,782
I want...
381
00:28:22,825 --> 00:28:24,368
...everybody on deck!
382
00:28:24,702 --> 00:28:26,078
(laughing)
383
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
Don't you trust me?
384
00:28:27,455 --> 00:28:28,873
- Cut it out, Taouto.
385
00:28:29,290 --> 00:28:31,125
You know there's pirates
all over the place.
386
00:28:31,667 --> 00:28:33,920
And I want to see you all first,
otherwise no goods.
387
00:28:33,920 --> 00:28:35,546
Everybody out.
388
00:28:37,506 --> 00:28:40,614
(laughing)
389
00:28:41,364 --> 00:28:43,366
- Two men for the bags, that's enough.
390
00:28:43,366 --> 00:28:44,284
Only two?
391
00:28:44,367 --> 00:28:45,827
- [Willard] I said two.
392
00:28:45,827 --> 00:28:46,953
(laughing)
393
00:28:46,953 --> 00:28:49,122
Check the bags!
394
00:28:49,623 --> 00:28:51,124
(laughing)
395
00:28:57,005 --> 00:28:57,881
- This is hardly the time
396
00:28:57,881 --> 00:29:00,175
to start worrying about details, Taouto.
397
00:29:00,342 --> 00:29:01,822
I thought you trusted me.
398
00:29:02,657 --> 00:29:05,117
It seems there are pirates
around here!
399
00:29:05,451 --> 00:29:07,370
(laughing)
400
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
- Hey Nina.
401
00:29:09,580 --> 00:29:11,582
Here's something to cut the strings with.
402
00:29:11,666 --> 00:29:14,126
(grunting)
(steady music)
403
00:29:14,126 --> 00:29:17,630
(water splashing)
(yelling)
404
00:29:19,423 --> 00:29:20,549
Catch him!
405
00:29:21,592 --> 00:29:22,572
Kill him!
406
00:29:25,492 --> 00:29:28,703
(cranking)
(yelling)
407
00:29:28,703 --> 00:29:31,540
(water splashing)
408
00:29:35,043 --> 00:29:36,378
(screaming)
409
00:29:36,378 --> 00:29:37,671
- Hey, hands off.
410
00:29:38,588 --> 00:29:40,048
(screaming)
411
00:29:40,048 --> 00:29:43,155
(springing)
(grunting)
412
00:29:45,491 --> 00:29:47,201
(spitting)
413
00:29:49,161 --> 00:29:50,663
(exploding)
414
00:29:50,663 --> 00:29:52,915
(fire crackling)
(yelling in foreign language)
415
00:29:55,209 --> 00:29:56,210
I never forget, Willard!
416
00:29:56,210 --> 00:29:58,337
(gun firing)
417
00:30:03,634 --> 00:30:04,322
- Thanks for the help.
418
00:30:04,406 --> 00:30:06,199
You just got yourselves
a one-year contract.
419
00:30:21,464 --> 00:30:22,507
- Willard.
420
00:30:22,591 --> 00:30:24,050
- Yes, ma'am?
421
00:30:24,739 --> 00:30:26,115
- What is that?
422
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
- If you don't see the Eiffel Tower,
423
00:30:28,576 --> 00:30:30,202
I guess that's Tacoma.
424
00:31:15,915 --> 00:31:16,999
Catch this.
425
00:31:17,958 --> 00:31:20,461
Tell Tom that Willard just blew in.
426
00:31:20,544 --> 00:31:21,337
- Yeah.
427
00:31:21,754 --> 00:31:24,131
Hey, Tom, Tom.
428
00:31:24,131 --> 00:31:25,466
- If your father was here,
429
00:31:25,466 --> 00:31:26,550
Tom must have seen him.
430
00:31:26,634 --> 00:31:28,114
Any dealings that go on here,
431
00:31:28,114 --> 00:31:29,282
it's his business.
432
00:31:29,366 --> 00:31:31,326
Now if he wasn't here, I'm not moving,
433
00:31:31,326 --> 00:31:33,662
"cause we are quits now.
Last stop for me.
434
00:31:33,912 --> 00:31:35,789
How would you describe
your father, anyhow?
435
00:31:35,872 --> 00:31:37,624
- Well, on expedition,
436
00:31:37,624 --> 00:31:39,167
he always wears the same thing.
437
00:31:39,292 --> 00:31:42,045
A white outfit, a brown hat
with fishhooks all over it
438
00:31:42,045 --> 00:31:43,046
for good luck.
439
00:31:43,129 --> 00:31:44,798
For his last expedition--
- Willard!
440
00:31:44,798 --> 00:31:47,133
Goddammit, you bastard!
441
00:31:47,133 --> 00:31:48,531
(laughing)
442
00:31:51,992 --> 00:31:53,494
(sighing)
443
00:31:53,953 --> 00:31:55,287
- Miss! Help me.
444
00:31:57,289 --> 00:31:58,624
Oh dear.
445
00:31:58,624 --> 00:32:00,167
- Tom, where'd you get that outfit?
446
00:32:05,923 --> 00:32:07,550
- And he was found caught on a tree root
447
00:32:07,550 --> 00:32:09,009
along the edge of the river.
448
00:32:10,031 --> 00:32:11,241
From the condition of his body,
449
00:32:11,241 --> 00:32:14,160
he looked as if he'd
been wandering out there.
450
00:32:14,786 --> 00:32:16,329
Up in Kiops territory.
451
00:32:17,706 --> 00:32:19,541
I remember the night before we found him.
452
00:32:19,874 --> 00:32:22,460
The Kalibidu was
blowing like the devil.
453
00:32:23,712 --> 00:32:24,838
He was undoubtedly a victim
454
00:32:25,630 --> 00:32:28,425
of superstition and native magic.
455
00:32:29,175 --> 00:32:30,156
- What do you mean?
456
00:32:34,452 --> 00:32:37,329
- It's easier to tell than
to listen to--
457
00:32:37,663 --> 00:32:40,416
You tell her, go on.
(grunting)
458
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
- Go on.
459
00:32:45,379 --> 00:32:48,549
- The Kalibidu is a sand wind
which brings poison clouds.
460
00:32:48,549 --> 00:32:51,364
You cough, you throw up,
and then you can die.
461
00:32:51,364 --> 00:32:53,033
In their fear, the Kiops think that,
462
00:32:53,033 --> 00:32:54,617
if they offer it human sacrifices,
463
00:32:54,617 --> 00:32:57,412
the wind will go down
and leave them in peace.
464
00:32:59,539 --> 00:33:01,458
- You mean they sacrificed my father
465
00:33:01,458 --> 00:33:03,209
to calm the spirits of the wind?
466
00:33:04,085 --> 00:33:06,087
- The strange thing is that
467
00:33:06,588 --> 00:33:08,882
the Kiops are convinced
468
00:33:08,882 --> 00:33:11,572
that only a male sacrifice
will appease their gods.
469
00:33:11,572 --> 00:33:13,532
They tie 'em alive to a big spiderweb
470
00:33:13,532 --> 00:33:14,867
they built in the desert.
471
00:33:15,326 --> 00:33:17,369
And the Kalibidu comes,
472
00:33:17,745 --> 00:33:19,288
and takes the body.
473
00:33:19,538 --> 00:33:21,373
- And they really disappear,
474
00:33:21,373 --> 00:33:23,626
never to be seen again.
475
00:33:23,918 --> 00:33:24,835
End of story.
476
00:33:26,420 --> 00:33:29,131
- But what I don't understand is that,
477
00:33:29,924 --> 00:33:31,258
I'm almost sure your father's wound
478
00:33:31,258 --> 00:33:32,781
was made by a bullet.
479
00:33:33,114 --> 00:33:35,283
No Kiops has ever owned a gun before.
480
00:33:35,283 --> 00:33:36,785
- Maybe a dealer?
481
00:33:36,785 --> 00:33:37,786
- That's impossible.
482
00:33:38,912 --> 00:33:40,413
A dealer wouldn't be interested.
483
00:33:40,413 --> 00:33:41,539
No money in it.
484
00:33:42,499 --> 00:33:44,959
- You know, I think your
father was the only white man
485
00:33:44,959 --> 00:33:46,795
who's ever gotten so far.
486
00:33:46,795 --> 00:33:48,797
And all that for a butterfly?
487
00:33:48,797 --> 00:33:49,798
(scoffing)
488
00:33:50,256 --> 00:33:52,926
I tell you, I wouldn't
do it for 1,000 dollars.
489
00:33:52,926 --> 00:33:54,240
- And for 2,0007?
490
00:33:55,115 --> 00:33:57,117
- Well, I've never seen that kind of money.
491
00:33:57,117 --> 00:33:58,744
At least not all at once.
492
00:33:58,744 --> 00:33:59,912
- Well on your feet, Willard,
493
00:33:59,912 --> 00:34:01,413
'cause we're leaving tomorrow morning.
494
00:34:01,622 --> 00:34:02,998
- Yeah, leaving for where?
495
00:34:02,998 --> 00:34:04,083
- For the Yik Yak.
496
00:34:04,625 --> 00:34:06,126
- What the hell you
gonna do in the Yik Yak?
497
00:34:06,126 --> 00:34:07,753
Your father is dead, it's no use.
498
00:34:07,753 --> 00:34:09,630
- I'm gonna catch that butterfly.
499
00:34:09,630 --> 00:34:11,507
It's gonna bear his name.
500
00:34:11,507 --> 00:34:13,217
It was his whole life's dream,
501
00:34:13,217 --> 00:34:14,614
and I'm gonna make it mine.
502
00:34:14,614 --> 00:34:16,366
- [Willard] No, you can hunt
your insect by yourself.
503
00:34:16,449 --> 00:34:18,159
- You got the jitters?
- You got the money?
504
00:34:18,451 --> 00:34:19,786
- Tomorrow morning.
505
00:34:21,454 --> 00:34:23,123
Tom, you come with me.
506
00:34:23,123 --> 00:34:24,958
And you go take a bath.
507
00:34:25,542 --> 00:34:26,751
You stink.
508
00:34:27,168 --> 00:34:28,920
(burping)
509
00:34:30,130 --> 00:34:32,590
- But where is she
going to find the money?
510
00:34:40,452 --> 00:34:42,997
(metal clanging)
(all yelling)
511
00:34:42,997 --> 00:34:46,542
(yelling in foreign language)
512
00:34:49,086 --> 00:34:49,753
Go!
513
00:34:51,380 --> 00:34:53,882
- Come on, come on, come on.
514
00:34:58,658 --> 00:35:01,161
- If Willard happens to
get wind of this, I'm dead.
515
00:35:01,411 --> 00:35:03,079
(laughing)
516
00:35:03,538 --> 00:35:05,915
- You'll get double your money back.
517
00:35:15,508 --> 00:35:16,509
- And I must see to it that
518
00:35:16,509 --> 00:35:18,657
the Scotsman's pals won't
get wind of it, either.
519
00:35:20,075 --> 00:35:22,369
Otherwise, I die twice.
520
00:35:22,995 --> 00:35:24,830
(laughing)
521
00:35:24,913 --> 00:35:27,124
- It's a great business you're in.
522
00:35:34,465 --> 00:35:35,799
- All that perfectly good money
523
00:35:35,883 --> 00:35:37,343
going right down some drain...
524
00:35:38,364 --> 00:35:39,699
...for a stupid butterfly.
525
00:35:41,659 --> 00:35:43,119
Think again.
526
00:35:44,579 --> 00:35:46,748
Nobody ever came back from Yik Yak.
527
00:35:48,833 --> 00:35:50,502
What are you gonna do with those labels?
528
00:35:56,049 --> 00:35:57,717
- I believe that's mine.
529
00:36:00,157 --> 00:36:02,284
This is for supplies.
530
00:36:02,284 --> 00:36:04,203
That is your business, too.
531
00:36:06,705 --> 00:36:08,457
- Such a pretty girl like you.
532
00:36:10,125 --> 00:36:12,628
(all yelling)
533
00:36:15,297 --> 00:36:16,423
- Place your bets.
534
00:36:17,257 --> 00:36:18,801
You'll be a winner.
535
00:36:20,740 --> 00:36:22,283
Come on, come on.
536
00:36:23,243 --> 00:36:24,744
Ready, go.
537
00:36:26,955 --> 00:36:28,456
- Willard.
(all yelling)
538
00:36:28,790 --> 00:36:30,667
- You're too damn much.
539
00:36:30,917 --> 00:36:32,168
I could've lost.
540
00:36:32,460 --> 00:36:34,254
- Get up, let's go.
541
00:36:34,754 --> 00:36:35,672
And don't bother counting.
542
00:36:35,672 --> 00:36:37,173
This isn't the time or the place,
543
00:36:37,173 --> 00:36:38,424
and it's all there.
544
00:36:39,759 --> 00:36:41,573
- I'd like to know
where you got the money.
545
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
Yeah? Well you'd be
disappointed to find out.
546
00:36:44,326 --> 00:36:45,744
I'm waiting.
547
00:36:45,744 --> 00:36:46,745
Gentlemen.
548
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
- Sorry folks.
549
00:36:49,915 --> 00:36:52,000
(men laughing)
550
00:36:57,047 --> 00:37:00,134
I'll do anything for science.
551
00:37:00,134 --> 00:37:02,657
(steady music)
552
00:37:16,838 --> 00:37:17,755
- Willard!
553
00:37:18,715 --> 00:37:20,091
Where are you?
554
00:37:20,383 --> 00:37:21,676
(hooting)
555
00:37:21,822 --> 00:37:23,240
- Oh there's one.
556
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Sh.
557
00:37:28,036 --> 00:37:29,580
- You're lagging.
558
00:37:30,456 --> 00:37:31,957
- Oh, oh, ow.
559
00:37:33,834 --> 00:37:36,128
Getting in shape for
the great butterfly hunt.
560
00:37:37,212 --> 00:37:38,213
(shushing)
I can't get it!
561
00:37:43,239 --> 00:37:46,075
(water splashing)
562
00:37:46,159 --> 00:37:47,243
- Willard, stop it.
563
00:37:47,327 --> 00:37:48,828
You're going too fast.
564
00:37:48,828 --> 00:37:50,079
(yelling)
565
00:37:50,705 --> 00:37:51,748
(laughing)
566
00:37:52,123 --> 00:37:54,250
You're doing that on purpose.
567
00:37:54,334 --> 00:37:56,127
- As long as you're at it, fill this.
568
00:37:57,920 --> 00:37:58,880
- Ah.
(metal clanking)
569
00:37:58,880 --> 00:38:01,174
- I might need it for my bath tonight.
570
00:38:17,795 --> 00:38:21,173
Well, this is the gateway
to hell, your hell.
571
00:38:21,715 --> 00:38:23,467
I don't suppose you'd like to reconsider, stop,
572
00:38:23,467 --> 00:38:24,572
because I...
573
00:38:24,656 --> 00:38:25,657
No?
574
00:38:30,912 --> 00:38:32,872
You really want to go further?
575
00:38:33,081 --> 00:38:34,666
- Stop it, will you?
576
00:38:39,545 --> 00:38:42,674
- What?
- You're not funny.
577
00:38:50,911 --> 00:38:53,038
- I thought we were rationing the water.
578
00:38:53,038 --> 00:38:54,289
(chuckling)
579
00:38:54,414 --> 00:38:55,916
(mimicking laughing)
580
00:39:01,922 --> 00:39:03,257
- Hey Gwendoline.
581
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
Don't move.
582
00:39:07,990 --> 00:39:10,118
Whatever you do, don't move your foot.
583
00:39:14,080 --> 00:39:15,415
Beth, give me your canteen.
584
00:39:18,960 --> 00:39:20,294
(metal clanging)
585
00:39:20,628 --> 00:39:23,673
Sapricus orantis,
the rose of the desert.
586
00:39:23,673 --> 00:39:26,134
Three drops of water, it
can live for thirty years.
587
00:39:26,134 --> 00:39:27,573
(electronic zapping)
588
00:39:27,823 --> 00:39:29,241
- You're crazy.
589
00:39:29,616 --> 00:39:31,243
What's gotten into you?
590
00:39:31,243 --> 00:39:33,161
- Look, things being as they are,
591
00:39:33,161 --> 00:39:34,288
if we haven't found your butterfly
592
00:39:34,288 --> 00:39:36,790
by the time we've finished
the second canteen,
593
00:39:36,790 --> 00:39:37,916
we're going home.
594
00:39:38,417 --> 00:39:40,377
- You're a swine, Willard.
595
00:39:41,503 --> 00:39:43,547
I guess that's why I hired you.
596
00:39:43,672 --> 00:39:45,299
You're gonna help me find my butterfly,
597
00:39:45,299 --> 00:39:46,341
we made a deal.
598
00:39:46,341 --> 00:39:47,634
- Yes that's right.
- A deal?
599
00:39:47,634 --> 00:39:49,115
Well that seems to be a
strange word out here,
600
00:39:49,115 --> 00:39:50,450
don't you think?
601
00:39:50,616 --> 00:39:52,410
- I'm ordering you to continue.
602
00:39:52,493 --> 00:39:53,619
And, what's more,
603
00:39:53,619 --> 00:39:54,996
you're gonna carry Beth.
604
00:39:55,329 --> 00:39:57,790
And when I get tired,
you're gonna carry me.
605
00:39:57,790 --> 00:39:58,958
- Look, I don't mind walking.
606
00:39:58,958 --> 00:40:01,711
Don't, I mean.
- Lots of luck, red.
607
00:40:01,961 --> 00:40:04,505
Look, I don't give a
damn about your insects,
608
00:40:04,505 --> 00:40:06,007
or your family quest.
- Listen.
609
00:40:06,007 --> 00:40:07,300
- Here I am stuck out--
- Will you listen to me?
610
00:40:07,300 --> 00:40:08,780
- In this hell hole,
611
00:40:08,780 --> 00:40:09,656
- Come back, please.
612
00:40:09,656 --> 00:40:11,450
- Traipsing around with some hysterical girl
613
00:40:11,450 --> 00:40:12,618
and a silly nurse mate,
614
00:40:12,618 --> 00:40:14,536
and a butterfly net.
- Hey.
615
00:40:14,536 --> 00:40:16,038
- Isn't what happened
to your father enough?
616
00:40:16,038 --> 00:40:17,789
- Stop that, oh please come back.
617
00:40:17,789 --> 00:40:18,832
You can't leave us here.
618
00:40:18,999 --> 00:40:21,835
- Willard, you're going on
with us as long as I say
619
00:40:21,919 --> 00:40:23,962
because nothing is going to stop me.
620
00:40:23,962 --> 00:40:25,589
You are nothing but a no good,
621
00:40:25,589 --> 00:40:28,175
little stinking opportunist.
- No, no.
622
00:40:28,759 --> 00:40:29,822
Now look.
623
00:40:29,822 --> 00:40:30,823
- I always hated goodbyes.
624
00:40:31,240 --> 00:40:32,575
- Oh please don't go.
625
00:40:32,992 --> 00:40:36,329
- Now would probably be a
good time to count your money.
626
00:40:37,330 --> 00:40:38,706
You never know.
627
00:40:44,378 --> 00:40:46,339
Shit!
(yelling)
628
00:40:50,864 --> 00:40:54,326
All right. Don't get so excited,
629
00:40:54,409 --> 00:40:56,787
because you'll get the real
thing when we get back.
630
00:40:57,537 --> 00:40:58,664
Let's go, Beth.
631
00:41:00,165 --> 00:41:03,168
- Wow.
(light funky music)
632
00:41:03,835 --> 00:41:04,920
- Nice work, Willard.
(slashing)
633
00:41:04,920 --> 00:41:06,672
We're going a lot faster now.
634
00:41:06,672 --> 00:41:08,715
- It's easy. Every time
I swing this machete,
635
00:41:08,715 --> 00:41:10,717
I picture your neck underneath the blade.
636
00:41:15,034 --> 00:41:17,286
Wait a minute.
This is to mark a trail.
637
00:41:17,578 --> 00:41:18,913
Somebody's been here.
638
00:41:19,121 --> 00:41:20,706
- Could it have been my father?
639
00:41:20,706 --> 00:41:22,208
- No, it's too fresh for that.
640
00:41:28,214 --> 00:41:29,298
Get out of my way.
(hissing)
641
00:41:29,298 --> 00:41:30,758
You're not my type. Sit!
642
00:41:31,676 --> 00:41:33,031
- Is that a boa?
643
00:41:33,198 --> 00:41:34,866
- No, it's a goldfish.
644
00:41:35,325 --> 00:41:36,702
- Ooh.
645
00:41:46,294 --> 00:41:47,879
Are you sure this is the right way?
646
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
- If you don't trust me, ask him.
647
00:41:56,576 --> 00:41:59,078
- Hey, where are you?
648
00:42:00,121 --> 00:42:01,747
Oh, wait for me.
649
00:42:08,170 --> 00:42:12,300
(thunder rumbling)
(rain pattering)
650
00:42:12,717 --> 00:42:13,947
What's he doing?
651
00:42:13,947 --> 00:42:15,073
He's gone mad.
652
00:42:15,240 --> 00:42:16,783
- Take your clothes off quick.
653
00:42:18,243 --> 00:42:19,578
I said take 'em off.
654
00:42:19,953 --> 00:42:21,955
- He's crazy, we're catch the flu.
655
00:42:22,039 --> 00:42:23,457
- Would you rather die of thirst?
656
00:42:35,406 --> 00:42:36,282
Do like me.
657
00:42:42,330 --> 00:42:43,789
Oh, forget it.
658
00:42:43,956 --> 00:42:46,667
Go get some wood, branches, roots.
659
00:42:46,751 --> 00:42:48,461
Anything you can find.
We've got to make a fire.
660
00:42:48,794 --> 00:42:50,212
We're doing our best!
661
00:42:57,365 --> 00:42:58,325
- Here.
662
00:43:01,244 --> 00:43:02,621
- Where'd you get this?
663
00:43:02,746 --> 00:43:04,456
- I don't remember, why?
664
00:43:04,456 --> 00:43:05,916
- We've got to find it again.
665
00:43:06,708 --> 00:43:07,793
- Oh.
666
00:43:09,503 --> 00:43:11,630
It was right about here.
667
00:43:15,842 --> 00:43:17,823
- I've seen these cases before.
668
00:43:17,823 --> 00:43:19,825
Somebody else's gone a-hunting..
669
00:43:21,869 --> 00:43:23,621
- Well, we'll go on anyway.
670
00:43:44,496 --> 00:43:46,164
- Stand up straight.
671
00:43:50,710 --> 00:43:52,963
I guess it's better that way, huh?
672
00:43:56,591 --> 00:43:57,551
- Willard.
673
00:43:58,948 --> 00:43:59,782
Willard.
674
00:44:01,283 --> 00:44:03,369
Haven't you ever been
in love with anybody?
675
00:44:03,369 --> 00:44:06,080
- Yeah, with every woman
in the world except you.
676
00:44:06,622 --> 00:44:08,499
Nobody tells me the way to live my life.
677
00:44:08,582 --> 00:44:10,418
I live my life the way I choose.
678
00:44:10,418 --> 00:44:12,336
- I wasn't asking you to change.
679
00:44:14,630 --> 00:44:15,881
- You know, the first time I met you,
680
00:44:15,881 --> 00:44:17,258
you reminded me of this panther
681
00:44:17,258 --> 00:44:18,592
I freed from a trap.
682
00:44:19,239 --> 00:44:20,740
She was perfect, like a goddess.
683
00:44:20,740 --> 00:44:21,867
Her eyes beautiful,
684
00:44:21,867 --> 00:44:23,743
and she followed me everywhere I went.
685
00:44:24,452 --> 00:44:27,831
And then one day a hunter
killed her, and I cried.
686
00:44:29,291 --> 00:44:31,042
I was such a jerk.
687
00:44:43,743 --> 00:44:45,077
- Willard!
688
00:44:45,244 --> 00:44:47,621
- Keep quiet.
- I can hear a--
689
00:44:53,878 --> 00:44:56,964
- Sounds like a waterfall.
- Shut up!
690
00:44:58,591 --> 00:44:59,508
- Water.
691
00:44:59,759 --> 00:45:00,739
- Come back.
692
00:45:01,865 --> 00:45:03,408
- Hey, let me go.
- Get up.
693
00:45:03,408 --> 00:45:04,492
- Stop that.
694
00:45:04,910 --> 00:45:06,369
What are you doing?
695
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
(clanging)
(gasping)
696
00:45:15,462 --> 00:45:17,589
Thank you, how did you know?
697
00:45:17,964 --> 00:45:19,299
- Gut instinct.
698
00:45:19,549 --> 00:45:20,592
I'm infallible.
699
00:45:22,448 --> 00:45:24,158
- Come, let's get out of here!
700
00:45:24,158 --> 00:45:25,785
(metal clanking)
701
00:45:27,119 --> 00:45:28,788
Damn! They're Kiops.
702
00:45:37,296 --> 00:45:38,964
They're cute, aren't they?
703
00:46:18,337 --> 00:46:19,713
(speaking in foreign language)
704
00:46:19,964 --> 00:46:21,549
- Aren't those binoculars your father's?
705
00:46:21,632 --> 00:46:22,216
Yes.
706
00:46:23,259 --> 00:46:25,407
- They were a gift from my mother,
707
00:46:25,657 --> 00:46:27,200
for his last trip.
708
00:46:27,993 --> 00:46:29,411
- [Willard] And is that the mark of your
709
00:46:29,411 --> 00:46:31,746
ridiculous butterfly on his forehead?
710
00:46:31,913 --> 00:46:34,165
- Look, all I know is
we're getting closer.
711
00:46:34,332 --> 00:46:36,543
- Oh, good.
Now we can die in peace.
712
00:46:36,751 --> 00:46:38,003
(grunting)
(smacking)
713
00:46:39,045 --> 00:46:40,380
- [Gwendoline] Are you alright?
714
00:46:40,463 --> 00:46:41,715
- Yes.
715
00:46:42,048 --> 00:46:42,882
Oh.
716
00:46:50,327 --> 00:46:51,579
- Are they going to kill us?
717
00:46:53,372 --> 00:46:55,624
- The Kiops don't do their own killing.
718
00:46:55,624 --> 00:46:58,210
Tonight, they're gonna
get their dogs excited,
719
00:46:58,210 --> 00:47:01,547
and tomorrow, they're
gonna see how you run.
720
00:47:01,755 --> 00:47:04,800
Now, if you can run faster
and longer than a dog,
721
00:47:04,800 --> 00:47:07,032
you might get to see my money again.
722
00:47:07,324 --> 00:47:09,826
If you do, give it a kiss for me, will ya?
723
00:47:10,118 --> 00:47:11,369
- What about you?
724
00:47:11,369 --> 00:47:13,455
- I'll be perfect for the spider webs
725
00:47:13,455 --> 00:47:15,248
when the wind comes up from the south.
726
00:47:15,248 --> 00:47:17,917
That way, they don't have
to sacrifice their own.
727
00:47:18,877 --> 00:47:20,003
(distant howling)
728
00:47:20,545 --> 00:47:21,755
(sighing)
729
00:47:24,841 --> 00:47:27,698
Tomorrow, when you run,
730
00:47:28,032 --> 00:47:31,243
if the dogs haven't caught
you after 300 yards,
731
00:47:32,077 --> 00:47:33,829
start zig-zagging,
732
00:47:33,954 --> 00:47:36,290
because that way the dogs get confused,
733
00:47:36,290 --> 00:47:37,791
and they run out of breath faster.
734
00:47:37,791 --> 00:47:41,337
- But do we have a chance?
- Are you kidding?
735
00:47:46,217 --> 00:47:47,697
- Willard.
736
00:47:48,823 --> 00:47:50,241
Will you forgive me?
737
00:47:51,659 --> 00:47:54,788
- Oh ask me anything,
but don't ask me that.
738
00:47:55,080 --> 00:47:57,707
I don't wanna sleep badly
my last night on Earth.
739
00:48:05,924 --> 00:48:09,114
- Oh, it's a little late
to start being afraid,
740
00:48:09,114 --> 00:48:10,366
don't you think?
741
00:48:10,741 --> 00:48:12,159
I mean, what did you think that was,
742
00:48:12,159 --> 00:48:14,620
a hike in the country, a little picnic?
743
00:48:14,995 --> 00:48:16,622
Maybe tomorrow when the dogs start
744
00:48:16,622 --> 00:48:18,123
ripping out your stomach,
745
00:48:18,123 --> 00:48:20,459
then you will curse your butterfly.
746
00:48:20,459 --> 00:48:21,961
- That's enough, Willard.
747
00:48:21,961 --> 00:48:23,712
Keep your remarks to yourself.
748
00:48:23,963 --> 00:48:26,674
You're only heroic when it comes to money.
749
00:48:27,049 --> 00:48:29,531
(whimpering)
750
00:48:32,117 --> 00:48:33,368
- Gwendoline.
751
00:48:37,038 --> 00:48:39,958
I want you to know that
if I were your father,
752
00:48:39,958 --> 00:48:43,628
up in Heaven, I'd be proud of you.
753
00:48:46,214 --> 00:48:47,966
If we get out of here,
754
00:48:48,716 --> 00:48:51,198
we're gonna find that butterfly for you.
755
00:48:51,782 --> 00:48:55,119
We're gonna find the
biggest butterfly we can,
756
00:48:55,494 --> 00:48:57,997
and I'm gonna give it your name.
757
00:49:00,124 --> 00:49:03,377
- Willard, I feel so guilty...
758
00:49:05,004 --> 00:49:06,088
- Gwendoline.
759
00:49:09,008 --> 00:49:10,989
Have you ever made love?
760
00:49:15,034 --> 00:49:15,869
- No.
761
00:49:17,036 --> 00:49:19,998
- I mustn't let you die
without making love.
762
00:49:22,750 --> 00:49:24,377
Come as close as you can.
763
00:50:17,659 --> 00:50:19,578
(branch cracking)
No.
764
00:50:21,080 --> 00:50:22,414
Don't be ashamed.
765
00:50:23,499 --> 00:50:25,626
Imagine your body close to mine.
766
00:50:27,002 --> 00:50:28,253
You're shivering.
767
00:50:29,838 --> 00:50:32,466
I'm starting to kiss your neck.
768
00:50:33,092 --> 00:50:35,031
Don't open your eyes.
769
00:50:36,241 --> 00:50:38,660
Are you feeling my kisses on your skin?
770
00:50:40,912 --> 00:50:43,498
Oh, your lips are so beautiful.
771
00:50:44,582 --> 00:50:46,751
Now I'm caressing your hair.
772
00:50:48,002 --> 00:50:50,630
Feel me caress your hair.
773
00:50:53,049 --> 00:50:56,782
Oh, my hands, going down your body.
774
00:50:57,741 --> 00:51:00,452
Feel my hands on your breasts.
775
00:51:02,037 --> 00:51:03,914
You're shivering.
776
00:51:05,833 --> 00:51:07,918
Oh, it feels so good.
777
00:51:08,001 --> 00:51:09,795
Every nerve.
778
00:51:12,172 --> 00:51:14,174
I take your mouth..
779
00:51:14,258 --> 00:51:17,782
I stroke your thighs.
Your belly.
780
00:51:18,700 --> 00:51:20,868
Oh, you feel good.
781
00:51:20,868 --> 00:51:23,705
Don't be ashamed of how good you feel.
782
00:51:27,834 --> 00:51:29,002
Now very gently,
783
00:51:29,085 --> 00:51:31,754
I'm starting to come into you.
784
00:51:31,838 --> 00:51:33,214
I want you.
785
00:51:35,008 --> 00:51:37,531
Feel my skin against your skin.
786
00:51:40,617 --> 00:51:42,744
My desire inside your body.
787
00:51:42,828 --> 00:51:45,664
My desire is spreading through you.
788
00:51:47,082 --> 00:51:50,544
Gently. Slowly.
789
00:51:52,754 --> 00:51:55,048
I am coming into you.
790
00:51:55,716 --> 00:51:57,634
Slowly.
791
00:51:58,197 --> 00:52:00,116
Yes, I'm coming.
792
00:52:00,491 --> 00:52:01,951
I'm coming.
793
00:52:05,330 --> 00:52:06,664
Yes.
794
00:52:08,875 --> 00:52:10,877
I am in you.
795
00:52:11,502 --> 00:52:13,421
I can feel you.
796
00:52:15,340 --> 00:52:18,551
Come now.
(breathing heavily)
797
00:52:19,114 --> 00:52:21,366
(moaning)
798
00:52:23,410 --> 00:52:24,411
Beth?
799
00:52:24,870 --> 00:52:26,038
(laughing)
800
00:52:26,038 --> 00:52:27,247
Beth.
801
00:52:27,247 --> 00:52:30,459
(all laughing)
802
00:52:32,419 --> 00:52:34,963
(speaking in foreign language)
803
00:52:59,425 --> 00:53:01,198
- Made it!
(distant tribal music)
804
00:53:02,449 --> 00:53:03,492
(screaming)
805
00:53:03,492 --> 00:53:04,826
(grunting)
806
00:53:11,416 --> 00:53:12,417
- [Willard] Hey.
807
00:53:13,085 --> 00:53:15,921
(spitting)
(growling)
808
00:53:20,634 --> 00:53:21,614
(smacking)
809
00:53:42,864 --> 00:53:44,116
(gasping)
(grunting)
810
00:53:44,199 --> 00:53:45,867
- No, not again!
811
00:53:46,159 --> 00:53:49,204
No, no, no.
- I'm getting plenty mad.
812
00:53:49,288 --> 00:53:51,164
I'm mad, mad, mad.
813
00:53:51,164 --> 00:53:54,001
I'm sick of walking and running
and falling and swimming...
814
00:53:54,001 --> 00:53:54,793
...of dying!
815
00:53:54,793 --> 00:53:56,878
I just wanna catch this
butterfly and go on home,
816
00:53:56,878 --> 00:53:58,463
and to be left in peace.
817
00:53:58,630 --> 00:53:59,673
You little shitheads,
I warn you!
818
00:53:59,673 --> 00:54:01,383
If one of you dares to move,
anyone, dares to move,
819
00:54:01,383 --> 00:54:03,656
I can't be responsible for
what I'll do!
820
00:54:03,823 --> 00:54:05,116
It's really a scandal when a person
821
00:54:05,116 --> 00:54:06,659
can't take a peaceful walk in the jungle
822
00:54:06,659 --> 00:54:07,994
without being hassled.
(yelling in foreign language)
823
00:54:07,994 --> 00:54:09,954
I tell you, no no no.
(smacking)
824
00:54:10,371 --> 00:54:12,665
Come on, let's go.
I can't handle any more.
825
00:54:14,125 --> 00:54:15,126
- She's right.
826
00:54:15,501 --> 00:54:17,336
They were becoming a pain.
827
00:54:21,048 --> 00:54:24,823
(upbeat rock music)
(yelling)
828
00:54:31,663 --> 00:54:33,332
(grunting)
829
00:54:46,991 --> 00:54:49,202
Oh shit!
830
00:54:52,038 --> 00:54:53,539
This way!
831
00:54:53,623 --> 00:54:54,957
- You sure?
- Of course.
832
00:54:59,212 --> 00:55:00,880
- [Women] Oh.
- Uh oh.
833
00:55:01,339 --> 00:55:03,883
(grunting)
834
00:55:15,248 --> 00:55:16,333
- We're safe.
835
00:55:16,708 --> 00:55:18,710
- Yeah, but that's strange.
836
00:55:19,127 --> 00:55:22,381
From now on, it's the Yik Yak.
837
00:55:36,415 --> 00:55:38,042
Oh here it comes.
(light music)
838
00:55:38,251 --> 00:55:38,960
- What?
- What?
839
00:55:38,960 --> 00:55:41,087
- That's why they didn't
follow us! The Kalibidu.
840
00:55:41,629 --> 00:55:42,922
(thunder rumbling)
841
00:55:43,005 --> 00:55:44,674
Get down, get down, take cover.
842
00:55:46,384 --> 00:55:49,366
(wind howling)
843
00:55:49,658 --> 00:55:51,993
Get down, get down.
Don't breathe, don't breathe.
844
00:55:52,369 --> 00:55:53,370
Get down.
845
00:55:54,079 --> 00:55:55,038
Get down. Don't breathe.
846
00:55:55,247 --> 00:55:57,332
Do as I say.
847
00:55:58,125 --> 00:55:59,418
Stuff something in your mouth.
848
00:55:59,584 --> 00:56:01,086
You're gonna die if you don't.
849
00:56:01,586 --> 00:56:03,004
- How long will it last?
850
00:56:03,255 --> 00:56:04,464
- I don't know.
851
00:56:41,209 --> 00:56:42,377
(spitting)
852
00:56:42,794 --> 00:56:44,296
Hey, you guys okay?
853
00:56:45,922 --> 00:56:47,340
You're not dead or anything?
854
00:56:50,197 --> 00:56:52,325
Well, if you know
a friend who likes solitude
855
00:56:52,325 --> 00:56:53,951
and wide open places,
856
00:56:54,201 --> 00:56:56,120
you can always give them this address.
857
00:56:56,996 --> 00:56:59,665
- Oh.
- This is it.
858
00:57:01,292 --> 00:57:02,376
We're here.
859
00:57:03,544 --> 00:57:05,004
I'm sure of it.
860
00:57:05,296 --> 00:57:06,672
The feet in the sand,
861
00:57:07,548 --> 00:57:09,342
the bodies being dragged.
862
00:57:09,342 --> 00:57:11,656
The butterflies are right over there,
863
00:57:11,740 --> 00:57:13,074
inside that crevasse.
864
00:57:13,241 --> 00:57:14,951
Oh this is magnificent.
865
00:57:15,494 --> 00:57:16,912
- Now what's she doing?
866
00:57:16,995 --> 00:57:18,455
- It's the sun.
867
00:57:22,542 --> 00:57:25,796
Oh, it's exactly like in my dream.
868
00:57:26,004 --> 00:57:27,506
Come on.
869
00:57:27,923 --> 00:57:30,091
- Come on.
- Wait, hey.
870
00:57:30,759 --> 00:57:33,491
- It's the Kalibidu.
- Maybe... Miss!
871
00:57:38,663 --> 00:57:40,790
- There's no bar, but it's not bad.
872
00:57:41,165 --> 00:57:42,833
- Come on, we'll catch the butterfly,
873
00:57:42,833 --> 00:57:44,251
and then we can just go home.
874
00:57:44,543 --> 00:57:46,420
- You really think your
insect is down there?
875
00:57:46,587 --> 00:57:48,714
- Sure, all I need is
something to throw in.
876
00:57:48,714 --> 00:57:50,383
- Not my hat.
877
00:57:54,324 --> 00:57:55,826
What are we waiting for?
878
00:57:56,034 --> 00:57:58,203
- Who's got the net?
- I've got it.
879
00:57:58,203 --> 00:57:59,454
- Okay.
- Okay.
880
00:58:00,205 --> 00:58:01,581
- [Beth] Just a second.
- [Gwendoline] I can't,
881
00:58:01,581 --> 00:58:02,707
I can't believe we made it.
882
00:58:02,707 --> 00:58:04,292
- Okay, I'll go down first.
883
00:58:06,878 --> 00:58:08,296
(metal clanging) - Excuse-me, sir.
- Please!
884
00:58:09,631 --> 00:58:10,632
Woops.
885
00:58:15,408 --> 00:58:17,493
- Willard, have you ever been to Paris?
886
00:58:17,493 --> 00:58:18,327
Oh, you'll see.
887
00:58:18,411 --> 00:58:20,579
We'll have such a good--
- Look, if I were a butterfly,
888
00:58:20,871 --> 00:58:22,039
and I lived here,
889
00:58:22,123 --> 00:58:23,874
and you tried to take me to Paris,
890
00:58:24,208 --> 00:58:25,710
I'd break your face.
891
00:58:26,544 --> 00:58:29,588
Just because we had one
romantic moment together,
892
00:58:29,588 --> 00:58:31,799
don't start sending out
wedding invitations.
893
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
- Oh I see.
894
00:58:33,342 --> 00:58:36,575
So the other night was
just a game for you.
895
00:58:38,451 --> 00:58:39,494
- Okay.
896
00:58:39,494 --> 00:58:42,289
- You're horrible. You're fired,
I don't need you anymore...
897
00:58:42,289 --> 00:58:44,291
You are free.
898
00:58:46,001 --> 00:58:47,836
- I got it, I got it.
899
00:58:47,919 --> 00:58:50,171
It's splendid, come down and see.
900
00:58:50,463 --> 00:58:52,257
- Yeah, yeah.
901
00:58:52,257 --> 00:58:54,426
- Hey, whoa whoa whoa whoa.
902
00:58:55,239 --> 00:58:56,741
- It's marvel--
903
00:58:56,991 --> 00:58:57,992
- Beth?
904
00:58:58,659 --> 00:58:59,493
Beth?
905
00:59:00,369 --> 00:59:02,830
[Beth] - Help!
- Beth? Are you alright, Beth?
906
00:59:06,751 --> 00:59:08,669
(rumbling)
907
00:59:11,797 --> 00:59:13,632
Beth, Beth.
- Beth.
908
00:59:13,632 --> 00:59:15,468
- Beth, we gotta do something.
909
00:59:15,468 --> 00:59:16,615
- What?
- I don't know.
910
00:59:16,615 --> 00:59:19,117
Blow this wall out.
911
00:59:19,117 --> 00:59:20,619
There has to be a passage. Beth!
912
00:59:28,919 --> 00:59:30,587
How inconspicuous!
913
00:59:32,047 --> 00:59:33,715
- Nobody's perfect.
914
00:59:33,715 --> 00:59:35,300
- Up we go.
915
00:59:40,159 --> 00:59:41,494
(screaming)
Blood!
916
00:59:41,619 --> 00:59:44,789
(ominous music)
917
00:59:44,955 --> 00:59:47,958
We killed her.
- Well you go tell her parents
918
00:59:47,958 --> 00:59:50,086
she died because of a butterfly.
919
00:59:51,504 --> 00:59:54,590
(speaking in foreign language)
920
01:00:08,249 --> 01:00:11,336
- By the way, you never told
me. How does your dream end?
921
01:00:13,296 --> 01:00:17,801
- There's a passage over there.
- Let's go.
922
01:00:51,626 --> 01:00:53,336
- Only women.
923
01:00:53,795 --> 01:00:56,381
Not one man.
924
01:01:02,074 --> 01:01:05,286
What are you gonna do about finding Beth?
925
01:01:09,498 --> 01:01:10,332
-Hm?
926
01:01:12,626 --> 01:01:16,338
What? Oh no.
- Yes!
927
01:01:25,452 --> 01:01:26,286
- This is ridiculous!
928
01:01:27,787 --> 01:01:29,748
Those girls are gonna spot me right away.
929
01:01:29,956 --> 01:01:31,750
They've all got these enormous tits.
930
01:01:31,750 --> 01:01:32,751
- Will you relax?
931
01:01:32,751 --> 01:01:35,795
Even with your beard,
you're a very attractive lady.
932
01:01:36,337 --> 01:01:38,506
(grunting)
- I am fed up with you.
933
01:01:38,506 --> 01:01:39,924
I'm gonna through you over this cliff,
934
01:01:39,924 --> 01:01:42,406
you can join your butterflies,
and you can join your friend Beth,
935
01:01:42,573 --> 01:01:45,284
and you can go back to your
spoiled childish tricks.
936
01:01:45,451 --> 01:01:47,620
- Just you go ahead,
only you'll be sorry.
937
01:01:47,745 --> 01:01:49,830
Because you're not gonna
get your money back.
938
01:01:50,122 --> 01:01:52,750
You wanna know why I got
those 2,000 dollars, huh?
939
01:01:52,958 --> 01:01:55,920
I sold all your stuff to Tom.
940
01:01:56,921 --> 01:01:59,506
- Well Tom always was a sellout.
941
01:02:00,966 --> 01:02:02,134
- Yeah?
- Yeah.
942
01:02:02,134 --> 01:02:04,115
- Well he still can look down
on you.
943
01:02:04,115 --> 01:02:07,869
You're a coward, and you make fun
of other people's feelings.
944
01:02:08,203 --> 01:02:10,121
- Feelings are for creeps.
945
01:02:10,121 --> 01:02:11,331
- Yeah?
- Yeah.
946
01:02:11,331 --> 01:02:13,291
- Well you'll never find someone...
947
01:02:13,291 --> 01:02:16,294
...who will love you for what
you are, because...
948
01:02:16,503 --> 01:02:19,047
...you'll never learn
how to say 'I love you'.
949
01:02:19,547 --> 01:02:21,049
- Bye, Gwendoline.
950
01:02:21,299 --> 01:02:22,801
I'm not worth your trouble.
951
01:02:22,801 --> 01:02:24,657
- Go ahead, drop me.
952
01:02:25,032 --> 01:02:28,035
But it'll be your name I
scream on the way down...
953
01:02:28,535 --> 01:02:32,122
Because I belong to you.
Body and soul.
954
01:02:33,040 --> 01:02:35,209
- You're kidding. Gwendoline!
955
01:02:38,337 --> 01:02:39,672
- Let go.
956
01:02:42,258 --> 01:02:43,676
- Come on, Gwendoline, be reasonable.
957
01:02:43,676 --> 01:02:45,240
I can't say this kind of thing.
958
01:02:45,406 --> 01:02:49,035
(yelling)
- Goddamnit! Gwendoline, I love you.
959
01:02:52,789 --> 01:02:55,333
- I hope that was sincere.
960
01:03:10,202 --> 01:03:11,662
Let's get going.
961
01:03:42,881 --> 01:03:48,198
(majestic music)
962
01:03:58,709 --> 01:04:00,544
- Hey look.
- Come on.
963
01:04:05,215 --> 01:04:06,467
Stop it, you fool.
964
01:04:09,407 --> 01:04:10,909
- Wait a minute, those look like diamonds,
965
01:04:10,909 --> 01:04:12,243
don't they?
(trumpets blaring)
966
01:04:12,410 --> 01:04:13,745
- Come on.
967
01:04:37,790 --> 01:04:41,251
- Now I get it. All this
machinery is for mining diamonds.
968
01:04:41,668 --> 01:04:42,878
- Oh, I love your butterfly.
- What?
969
01:04:42,961 --> 01:04:45,339
The legend of Pikaho is true.
970
01:04:45,339 --> 01:04:47,466
- Let's find Beth, and let's
get out of here. We're rich.
971
01:04:47,466 --> 01:04:48,425
(suspenseful music)
- Please, Willard.
972
01:04:48,425 --> 01:04:49,614
(yelling in foreign language)
973
01:04:51,532 --> 01:04:54,494
(speaking gibberish)
974
01:04:55,286 --> 01:04:57,413
(metal clanging)
(yelling)
975
01:05:01,626 --> 01:05:02,835
(screaming)
976
01:05:06,506 --> 01:05:08,299
(grunting)
977
01:05:09,634 --> 01:05:10,864
(whistling)
978
01:05:20,958 --> 01:05:22,876
(metal clanging)
979
01:05:27,965 --> 01:05:30,008
(women moaning)
980
01:05:33,408 --> 01:05:34,826
- Hey, wait a minute.
981
01:05:36,703 --> 01:05:38,830
Hey, hey, ladies, hey, hey.
982
01:05:39,330 --> 01:05:40,498
- Stop it.
983
01:05:41,165 --> 01:05:43,835
- Let go of him.
- Hey hey hey hey.
984
01:05:44,919 --> 01:05:47,255
- Get off of him, you perverts.
985
01:05:48,006 --> 01:05:49,674
- Hey hey hey hey.
986
01:05:50,883 --> 01:05:51,947
- Stop it.
987
01:05:53,365 --> 01:05:54,324
Willard.
988
01:05:55,492 --> 01:05:58,078
Hey.
(women yelling)
989
01:06:02,875 --> 01:06:03,834
- This way.
990
01:06:05,419 --> 01:06:06,587
There, quick!
991
01:06:08,213 --> 01:06:11,383
Hey, come on.
992
01:06:12,718 --> 01:06:14,282
(yelling)
993
01:06:24,250 --> 01:06:25,543
- Kiops.
994
01:06:30,923 --> 01:06:32,342
Kiops.
995
01:06:33,009 --> 01:06:34,031
The storm.
996
01:06:38,619 --> 01:06:41,288
It was real.
I wasn't dreaming.
997
01:06:43,582 --> 01:06:45,667
Those bodies carried away...
998
01:06:45,751 --> 01:06:47,461
(yelling)
999
01:06:50,672 --> 01:06:52,341
(slamming)
(gasping)
1000
01:06:55,907 --> 01:06:57,450
(growling)
1001
01:06:57,617 --> 01:06:59,243
(yelling)
1002
01:07:03,081 --> 01:07:04,332
(hissing)
1003
01:07:12,131 --> 01:07:13,424
(yelling)
1004
01:07:14,342 --> 01:07:16,740
- I really can't leave you
alone for five minutes, can 1?
1005
01:07:16,865 --> 01:07:18,242
I'll have to up my price.
1006
01:07:22,079 --> 01:07:24,581
(grunting)
1007
01:07:25,749 --> 01:07:27,584
(yelling)
1008
01:07:35,425 --> 01:07:36,280
- Look out.
1009
01:07:40,451 --> 01:07:43,454
Will.
(yelling)
1010
01:07:45,706 --> 01:07:48,376
(growling)
1011
01:07:50,461 --> 01:07:53,005
(steady instrumental music)
1012
01:07:53,923 --> 01:07:58,991
(rhythmic chanting)
1013
01:08:20,283 --> 01:08:23,035
(metal cranking)
1014
01:08:25,371 --> 01:08:28,499
(electronic zapping)
1015
01:08:32,420 --> 01:08:33,296
This can't be true!
1016
01:08:33,838 --> 01:08:35,381
(gasping)
1017
01:08:36,382 --> 01:08:37,383
Beth.
1018
01:08:40,782 --> 01:08:43,702
Beth.
(gasping)
1019
01:08:46,204 --> 01:08:47,164
Oh.
1020
01:09:08,331 --> 01:09:09,332
Alright.
1021
01:09:11,542 --> 01:09:14,629
Just breathe.
1022
01:09:21,114 --> 01:09:22,115
(gasping)
1023
01:09:23,116 --> 01:09:24,701
(crashing)
1024
01:09:28,080 --> 01:09:30,040
- Go on, don't worry about me.
1025
01:09:31,124 --> 01:09:33,752
(trumpets blaring)
1026
01:09:38,465 --> 01:09:40,592
- Have you lost something, Gwendoline?
1027
01:09:45,868 --> 01:09:48,079
Oh, you're very pretty.
1028
01:09:48,204 --> 01:09:49,664
Stand up so I can see you better.
1029
01:09:52,124 --> 01:09:53,042
Welcome.
1030
01:09:53,125 --> 01:09:56,254
We don't often have visitors here.
It's very quiet over here.
1031
01:09:56,337 --> 01:09:59,757
- Free Beth immediately.
- Ah! Beth.
1032
01:10:01,300 --> 01:10:03,824
Her name down here is U89.
1033
01:10:05,659 --> 01:10:07,536
- Your friend is being
punished, Gwendoline.
1034
01:10:07,911 --> 01:10:10,330
I was asking her some
very innocent questions.
1035
01:10:10,580 --> 01:10:13,583
Only she refused to talk.
It's too bad.
1036
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
I seldom find occasion to practice
1037
01:10:16,253 --> 01:10:17,462
your enchanting language.
1038
01:10:17,546 --> 01:10:20,006
I wish I could make it the official language
here, but I only have dunces.
1039
01:10:20,340 --> 01:10:22,926
- Why did you come to our city?
- To catch a butterfly.
1040
01:10:23,447 --> 01:10:24,991
- And who came with you?
1041
01:10:25,616 --> 01:10:28,786
- Nobody.
- Lying is against my rules.
1042
01:10:29,412 --> 01:10:31,747
In any kingdom, there must be
a strict system of discipline.
1043
01:10:32,999 --> 01:10:35,626
These girls tried to get
into the men's quarters
1044
01:10:35,710 --> 01:10:37,837
without my permission.
1045
01:10:38,629 --> 01:10:41,632
Those who disobey orders make me sick.
1046
01:10:43,259 --> 01:10:45,741
Take her away and untie the other one.
1047
01:10:58,211 --> 01:11:01,173
(trumpets blaring)
1048
01:11:05,865 --> 01:11:07,783
I've been waiting for you.
1049
01:11:07,992 --> 01:11:09,660
- Superb, you're superb.
1050
01:11:10,202 --> 01:11:12,288
- Now how am I to introduce you, D'Arcy?
1051
01:11:12,371 --> 01:11:14,248
- Just call me D'Arcy as usual.
1052
01:11:14,832 --> 01:11:16,500
- What do you think of her?
1053
01:11:21,547 --> 01:11:22,548
- Superb.
1054
01:11:25,530 --> 01:11:28,241
- She looks superb.
- That's enough, D'Arcy.
1055
01:11:29,451 --> 01:11:31,536
And me, me.
1056
01:11:31,787 --> 01:11:34,080
Tell me how I look.
- Superb, you're superb.
1057
01:11:35,457 --> 01:11:36,458
If I may.
1058
01:11:40,086 --> 01:11:41,213
I'm honored to meet you,
1059
01:11:41,213 --> 01:11:42,589
and I bid you welcome here.
1060
01:11:44,049 --> 01:11:46,009
- You really are a stupid fool, D'Arcy.
1061
01:11:46,092 --> 01:11:48,616
I've explained a million times,
you don't kiss a young girl's hand.
1062
01:11:52,578 --> 01:11:54,497
You must forgive him, Gwendoline.
1063
01:11:54,580 --> 01:11:56,874
He's terribly ill-mannered, I fear.
1064
01:11:59,001 --> 01:12:02,463
Ah, but it's true, he's right.
1065
01:12:02,922 --> 01:12:04,799
You really are superb.
1066
01:12:11,076 --> 01:12:13,328
(spitting)
(gasping)
1067
01:12:15,539 --> 01:12:16,957
It's not very smart of you
1068
01:12:16,957 --> 01:12:18,750
to refuse my friendship, Gwendoline.
1069
01:12:19,417 --> 01:12:21,169
It's your only chance.
1070
01:12:21,419 --> 01:12:23,505
(crashing)
(screaming)
1071
01:12:24,339 --> 01:12:25,298
(grunting)
(screaming)
1072
01:12:25,507 --> 01:12:28,322
- Look here, you can stop your
dumb games, you assholes.
1073
01:12:28,531 --> 01:12:30,032
I came here to free Gwendoline,
1074
01:12:30,032 --> 01:12:31,784
and we haven't got time to
hang around all day.
1075
01:12:31,867 --> 01:12:34,787
We've got things to do.
- This is Willard, I suppose.
1076
01:12:35,121 --> 01:12:37,665
One doesn't make propositions
in your situation.
1077
01:12:37,957 --> 01:12:39,125
Don't you agree, D'Arcy?
1078
01:12:39,125 --> 01:12:41,460
- Superb, you're superb.
- Okay, listen.
1079
01:12:41,752 --> 01:12:43,921
You free Gwendoline, I take her away,
1080
01:12:43,921 --> 01:12:45,673
and we forget everything.
1081
01:12:48,843 --> 01:12:52,158
- Gwendoline, are you
willing to forget everything?
1082
01:12:53,952 --> 01:12:56,246
I believe you came out here
to capture a butterfly.
1083
01:12:56,246 --> 01:12:58,248
- Yes, for my father.
- Oh yes.
1084
01:12:58,248 --> 01:13:00,625
That old explorer who
kept wandering around.
1085
01:13:00,625 --> 01:13:02,419
He said that's what he came after, too.
1086
01:13:02,669 --> 01:13:04,421
D'Arcy, do you remember?
1087
01:13:05,672 --> 01:13:07,841
- I remember everything
that you make me do.
1088
01:13:08,174 --> 01:13:09,947
- Bring Willard down here.
1089
01:13:11,824 --> 01:13:13,284
Smile, Gwendoline.
1090
01:13:13,284 --> 01:13:15,202
I loathe people who pout.
1091
01:13:19,206 --> 01:13:20,499
That's better.
1092
01:13:20,791 --> 01:13:22,460
Are you sure, dear Gwendoline,
1093
01:13:22,460 --> 01:13:24,336
you don't know the
legend of the Pikaho?
1094
01:13:25,671 --> 01:13:28,132
- And you, Willard?
- Never heard of it.
1095
01:13:29,008 --> 01:13:30,134
- Explain it to Gwendoline here.
1096
01:13:30,134 --> 01:13:32,282
You're a marvelous storyteller, I'm sure.
1097
01:13:32,282 --> 01:13:33,825
- Don't know it.
1098
01:13:35,118 --> 01:13:37,787
- Let me refresh your memory.
(metal clanking)
1099
01:13:43,627 --> 01:13:44,961
- In the 12th Century,
1100
01:13:45,170 --> 01:13:49,257
the Chinese have it that an angry mountain
began spitting out showers of diamonds.
1101
01:13:50,800 --> 01:13:53,657
The Earth cracked open,
and the mountain was swallowed up,
1102
01:13:53,657 --> 01:13:55,743
and no one has seen Pikaho since.
1103
01:13:56,202 --> 01:13:58,662
According to the legend,
there were no survivors,
1104
01:13:58,662 --> 01:14:00,331
but I notice that didn't keep a few
1105
01:14:00,331 --> 01:14:02,416
bastards from taking
advantage of the situation.
1106
01:14:02,875 --> 01:14:06,670
- Oh charming, Willard.
I adore educated men.
1107
01:14:06,670 --> 01:14:09,173
Don't we, D'Arcy?
- Very educated.
1108
01:14:09,715 --> 01:14:11,509
- But it also said that the mountain
1109
01:14:11,509 --> 01:14:14,074
would take vengeance on all
who tried to plunder it.
1110
01:14:14,366 --> 01:14:16,826
So be careful, amateur scientists,
1111
01:14:16,826 --> 01:14:18,536
or it'll blow up in your face.
1112
01:14:18,536 --> 01:14:20,664
- Impossible, I worked out every detail.
1113
01:14:21,206 --> 01:14:23,333
- So you came to hunt the butterfly, too?
1114
01:14:26,002 --> 01:14:27,212
- That's right.
1115
01:14:27,420 --> 01:14:29,881
I've got an agreement with the lady here.
1116
01:14:30,966 --> 01:14:33,364
- What do you think of him?
- [D'Arcy] Superb, he's superb.
1117
01:14:38,577 --> 01:14:41,622
- You are beaten, Willard.
But I'm a good sport, you see,
1118
01:14:41,622 --> 01:14:43,916
and so I will give you
a place in my legend.
1119
01:14:44,416 --> 01:14:46,961
When the Earth moved,
Nature changed its rules.
1120
01:14:46,961 --> 01:14:49,880
There were hardly a few survivors.
Mostly women.
1121
01:14:49,880 --> 01:14:53,592
And a few men who soon began
dying off for some unknown reason.
1122
01:14:54,364 --> 01:14:55,991
I sometimes use men like you, Willard,
1123
01:14:56,074 --> 01:14:58,076
so that my civilization won't disappear.
1124
01:14:58,284 --> 01:15:00,036
D'Arcy will organize the contest.
1125
01:15:00,036 --> 01:15:02,539
Only my best girls will
be allowed to compete.
1126
01:15:02,539 --> 01:15:04,874
The winner will be
yours for the night.
1127
01:15:04,874 --> 01:15:07,711
Give her a child.
I want a male.
1128
01:15:08,128 --> 01:15:11,548
- Why don't you ask your volcano
handyman to do it instead?
1129
01:15:11,840 --> 01:15:14,634
- Fortunately for him, he
can't do much in that area.
1130
01:15:15,823 --> 01:15:17,491
- So here, if a girl wants to make love,
1131
01:15:17,491 --> 01:15:18,993
she has to prove herself?
1132
01:15:20,286 --> 01:15:23,414
If I accept, then you've
got to free Gwendoline.
1133
01:15:23,414 --> 01:15:25,416
- Oh afterwards, you can do as you like,
1134
01:15:25,416 --> 01:15:27,334
but you won't have very
much strength left.
1135
01:15:27,626 --> 01:15:29,587
- Oh, that's a low blow.
1136
01:15:29,587 --> 01:15:32,256
Give me all your women, and
tomorrow you'll be overpopulated.
1137
01:15:32,256 --> 01:15:33,757
- Don't boast about it, young man,
1138
01:15:33,757 --> 01:15:35,905
'cause in your place,
I'd prefer to be in mine.
1139
01:15:36,072 --> 01:15:37,407
- That's enough, D'Arcy.
1140
01:15:37,407 --> 01:15:39,909
We don't need your advice.
- I said nothing! You're superb.
1141
01:15:59,867 --> 01:16:01,744
- [Woman] Don't resist.
Let yourself go.
1142
01:16:02,870 --> 01:16:05,664
In here, our only pleasure is love.
1143
01:16:06,624 --> 01:16:09,084
There's no reason to resist.
You have nothing left to fight for.
1144
01:16:09,627 --> 01:16:11,503
Forget the man you came here with.
1145
01:16:11,587 --> 01:16:12,671
- Willard?
1146
01:16:13,005 --> 01:16:15,466
But why?
- In here, it is the custom that
1147
01:16:15,549 --> 01:16:17,343
after his copulation, a man must die.
1148
01:16:18,448 --> 01:16:22,410
When nature transformed our mountain,
it also transformed its own rules.
1149
01:16:23,119 --> 01:16:26,790
We live like insects:
when the male pricks,
1150
01:16:26,790 --> 01:16:28,792
the female kills him during ecstasy.
1151
01:16:28,792 --> 01:16:30,627
- I don't want him to die.
1152
01:16:33,421 --> 01:16:35,298
- You're crazy, you'll never reach him.
1153
01:16:35,298 --> 01:16:37,592
- Look, it's my fault that he's here.
1154
01:16:37,592 --> 01:16:39,823
- Sh, look, don't you see? You'll just g--
(smacking)
1155
01:16:43,369 --> 01:16:45,621
Oh Beth, I'm sorry.
1156
01:16:58,759 --> 01:16:59,134
- Willard.
1157
01:16:59,197 --> 01:17:00,865
These girls are the elite of my people.
1158
01:17:01,116 --> 01:17:06,204
(cranking)
(women moaning)
1159
01:17:09,249 --> 01:17:11,459
Look at them.
Ready to spill their blood
1160
01:17:11,459 --> 01:17:13,878
for a brief moment of passion with you.
1161
01:17:19,551 --> 01:17:22,866
Choose four of them.
- I don't wanna choose.
1162
01:17:33,377 --> 01:17:35,254
- Perfect, that makes four.
1163
01:17:42,031 --> 01:17:43,533
(yelling)
1164
01:17:43,741 --> 01:17:45,493
- Willard!
1165
01:17:48,288 --> 01:17:49,581
Gwendoline.
(crashing)
1166
01:17:50,957 --> 01:17:52,792
- Well go on, catch her.
1167
01:17:52,792 --> 01:17:54,586
Stupid idiots, go.
1168
01:18:10,664 --> 01:18:11,665
- Let me drive.
1169
01:18:14,084 --> 01:18:16,170
We'll get Beth, find the fire
exit, and get out of here.
1170
01:18:16,253 --> 01:18:18,130
- Oh, have you seen one?
- No.
1171
01:18:20,340 --> 01:18:21,842
- Listen, you're gonna be killed.
1172
01:18:21,925 --> 01:18:23,239
- Don't talk.
- No, you're gonna be--
1173
01:18:23,239 --> 01:18:27,118
- Don't talk while you're driving.
- You're gonna be--
1174
01:18:29,412 --> 01:18:31,581
(crashing)
(yelling)
1175
01:18:39,339 --> 01:18:40,465
- If you make love here--
1176
01:18:40,548 --> 01:18:42,884
(whip cracking)
(grunting)
1177
01:18:44,531 --> 01:18:46,366
(crashing)
1178
01:18:53,415 --> 01:18:55,709
Watch out.
(crashing)
1179
01:18:58,128 --> 01:18:59,880
(gasping)
1180
01:19:02,007 --> 01:19:02,966
- Go away.
1181
01:19:04,134 --> 01:19:05,365
(cracking)
- Willard!
1182
01:19:08,701 --> 01:19:12,538
- After a man makes love here, he dies.
1183
01:19:12,538 --> 01:19:13,456
- [Willard] What?
1184
01:19:22,548 --> 01:19:25,134
- Beth.
- Get her helmet.
1185
01:19:26,532 --> 01:19:27,533
Now...
1186
01:19:27,533 --> 01:19:29,868
Gwendoline must kill Gwendoline.
1187
01:19:32,121 --> 01:19:33,997
And you'll take her place in the contest.
1188
01:19:33,997 --> 01:19:35,999
It's the only way to save Willard.
1189
01:19:39,044 --> 01:19:41,630
- But I don't know how to fight.
- Sh.
1190
01:19:42,756 --> 01:19:43,757
Courage.
1191
01:20:06,884 --> 01:20:10,075
- No!
- Poor thing, poor little Gwendoline.
1192
01:20:10,075 --> 01:20:11,869
- I saw the whole fight.
1193
01:20:12,369 --> 01:20:13,787
It was splendid.
1194
01:20:14,913 --> 01:20:17,833
Unbelievable, outstanding.
1195
01:20:18,041 --> 01:20:21,628
- Please, will you be quiet, D'Arcy?
- Too bad for you.
1196
01:20:21,712 --> 01:20:23,964
- Willard, she was hopeless,
totally without class.
1197
01:20:23,964 --> 01:20:26,383
Don't think about her any more.
You'll barely miss her.
1198
01:20:27,092 --> 01:20:30,199
- You don't understand anything.
You're dead already.
1199
01:20:30,450 --> 01:20:32,660
You're a coward, you
don't know how to feel.
1200
01:20:33,369 --> 01:20:34,746
You don't know how to
tell someone I love you.
1201
01:20:34,829 --> 01:20:39,459
- I leave that to losers, as you'd say.
- Yeah, well then I must be a loser,
1202
01:20:39,876 --> 01:20:43,379
because I've lost everything, everything.
1203
01:20:43,838 --> 01:20:47,508
And you'll get nothing from me,
you small-time queen. Nothing.
1204
01:20:47,508 --> 01:20:50,574
- D'Arcy, you may not laugh.
- Yes, superb, you're superb.
1205
01:20:50,657 --> 01:20:52,242
- I'll bring your ugly
mountain down on top of you.
1206
01:20:52,242 --> 01:20:53,911
I'll kill you, you small-time queen.
1207
01:20:54,661 --> 01:20:57,831
- D'Arcy, prepare this young lady
and the others for the contest.
1208
01:20:57,915 --> 01:21:00,042
Naturally, I want everything perfect.
1209
01:21:01,585 --> 01:21:04,504
Oh, Gwendoline.
Farewell, my pretty.
1210
01:21:14,994 --> 01:21:19,248
(speaking in foreign language)
1211
01:21:25,380 --> 01:21:27,298
- All of those girls have
been in combat training.
1212
01:21:27,382 --> 01:21:28,841
You haven't got a chance.
1213
01:21:29,342 --> 01:21:32,491
Give up the idea of fighting.
Come with me.
1214
01:21:33,033 --> 01:21:35,244
I'll blow up the city and
we'll escape together.
1215
01:21:35,661 --> 01:21:38,914
If not, the queen will kill you.
And this time, she won't hesitate.
1216
01:21:39,206 --> 01:21:42,000
- You killed my father.
1217
01:21:42,876 --> 01:21:45,545
You grovel in front of her.
1218
01:21:46,380 --> 01:21:48,799
You're a despicable man.
1219
01:21:49,925 --> 01:21:50,884
- Superb.
1220
01:21:51,864 --> 01:21:53,491
She was superb.
1221
01:21:54,158 --> 01:21:55,451
She drove all the men wild.
1222
01:21:55,785 --> 01:21:58,121
I was just a humble physicist
who had nothing at all.
1223
01:21:59,038 --> 01:22:00,706
I wanted her so badly.
1224
01:22:00,832 --> 01:22:02,708
To win her, I gave up
everything to go looking
1225
01:22:02,708 --> 01:22:04,168
for her famous Pikaho.
1226
01:22:04,794 --> 01:22:07,171
And there she took advantage
of my love for her,
1227
01:22:07,171 --> 01:22:09,006
and turned me into what I am today.
1228
01:22:09,006 --> 01:22:10,341
She forced me to do things
1229
01:22:10,341 --> 01:22:12,990
which are forbidden by the laws of nature.
1230
01:22:13,323 --> 01:22:16,493
But now that I'm capable of controlling
the energy in the volcano,
1231
01:22:16,493 --> 01:22:19,246
then I can unleash the
fury of its entrails.
1232
01:22:19,246 --> 01:22:20,998
I can dominate the queen.
1233
01:22:21,081 --> 01:22:24,584
I'll take her and crush her
in one of her own horrible machines.
1234
01:22:24,584 --> 01:22:27,296
I'll go back to a world of normal humans,
1235
01:22:27,379 --> 01:22:29,881
where wealth gives you
another kind of power.
1236
01:22:30,007 --> 01:22:32,989
- Go ahead.
What are you waiting for?
1237
01:22:33,239 --> 01:22:36,659
- Courage.
Gwendoline, you're my courage.
1238
01:22:36,659 --> 01:22:38,661
Forget this nightmare,
forget the butterfly.
1239
01:22:38,953 --> 01:22:40,037
Don't touch me.
1240
01:22:41,414 --> 01:22:42,373
You see those.
1241
01:22:42,373 --> 01:22:44,000
They're all linked up to my machinery.
1242
01:22:44,083 --> 01:22:45,626
And when I push that
button,
1243
01:22:46,252 --> 01:22:48,212
the lava will give me its fortune,
1244
01:22:48,546 --> 01:22:52,091
and when I push that other one,
the Earth will close up again,
1245
01:22:52,467 --> 01:22:55,574
and then the mysterious legend
will be truly a legend.
1246
01:22:56,158 --> 01:22:59,369
Come with me, and I can--
- You make me sick.
1247
01:23:02,789 --> 01:23:03,915
- You could have knocked
before you came in.
1248
01:23:03,915 --> 01:23:05,542
- Here's your knock for you.
1249
01:23:05,751 --> 01:23:07,377
This was wandering about.
1250
01:23:07,544 --> 01:23:09,546
Do something original with her.
1251
01:23:12,049 --> 01:23:13,091
- Gargoyle.
1252
01:23:13,759 --> 01:23:16,032
- Beg your pardon?
- Superb, you're superb.
1253
01:23:16,032 --> 01:23:17,366
- Good boy.
1254
01:23:20,912 --> 01:23:22,371
- What are you waiting for?
1255
01:23:23,706 --> 01:23:26,709
- What have you done with Willard, D'Arcy?
- You'll see.
1256
01:23:28,878 --> 01:23:31,964
- Oh, not bad, D'Arcy.
Not bad at all.
1257
01:23:32,048 --> 01:23:34,926
- Cut away.
(majestic music)
1258
01:23:35,134 --> 01:23:36,990
- Oh, naughty canary.
1259
01:23:38,784 --> 01:23:40,243
These girls are going to battle
1260
01:23:40,243 --> 01:23:42,746
over your favors and their
comeback, without rules.
1261
01:23:43,830 --> 01:23:45,457
The winner will be yours.
1262
01:23:45,540 --> 01:23:47,918
Do us the honor of giving
the starting signal.
1263
01:23:47,918 --> 01:23:50,128
(spitting)
(laughing)
1264
01:23:53,423 --> 01:23:54,633
- Go on.
1265
01:24:21,368 --> 01:24:24,037
- This one won't make it.
Will she, Willard?
1266
01:24:24,329 --> 01:24:26,456
- I'd love to be down
in that arena with you.
1267
01:24:26,540 --> 01:24:27,707
- Ah.
1268
01:24:37,759 --> 01:24:39,949
- Let's bet on 'em, Willard.
Choose the color.
1269
01:24:40,032 --> 01:24:41,200
- I don't give a fig about your bets...
1270
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
and to show you what a fool you are...
1271
01:24:42,994 --> 01:24:45,621
I'll bet on the loser, 'cause
I think she's gonna win.
1272
01:24:45,871 --> 01:24:47,665
- You're making a big mistake.
1273
01:24:55,214 --> 01:24:57,925
You'll lose your bet, Willard.
The green one is already in trouble.
1274
01:24:58,009 --> 01:24:59,489
- I'll kill you, anyway.
1275
01:24:59,573 --> 01:25:02,159
- You are too optimistic.
It's most annoying.
1276
01:25:02,159 --> 01:25:06,663
- Oh, you're trembling, afraid.
Who are you?
1277
01:25:06,872 --> 01:25:10,292
Take off your helmet so the queen can see
your face before you die.
1278
01:25:10,375 --> 01:25:13,044
- No.
1279
01:25:47,370 --> 01:25:49,498
- Bastard, stop this massacre.
1280
01:25:49,498 --> 01:25:50,999
- The queen's will is
the will of the queen.
1281
01:25:51,082 --> 01:25:54,294
- Anyway, this is boring.
I'm not at all amused.
1282
01:25:54,294 --> 01:25:55,712
- That's your loss.
1283
01:25:55,921 --> 01:25:57,464
But all you want is violence.
1284
01:25:57,881 --> 01:25:58,798
That will defeat you.
1285
01:26:05,993 --> 01:26:07,536
- I must say, I hope you have something
1286
01:26:07,620 --> 01:26:09,580
more original and picturesque afterwards.
1287
01:26:09,664 --> 01:26:12,124
- It's quite classic, but
it's your type of thing.
1288
01:26:12,375 --> 01:26:13,376
You will see.
1289
01:26:13,459 --> 01:26:15,294
(gongs crashing)
1290
01:26:16,087 --> 01:26:17,755
- Who are these butterflies?
1291
01:26:18,047 --> 01:26:19,924
- Surprise...
1292
01:26:22,906 --> 01:26:25,325
- Beth.
- Don't say anything, I'll protect you.
1293
01:26:25,575 --> 01:26:28,411
I promise you'll win.
You must win.
1294
01:26:28,828 --> 01:26:30,580
- [Gwendoline] But Beth,
I don't want you involved.
1295
01:26:30,580 --> 01:26:32,082
- Too late.
It's the two of us now..
1296
01:26:32,082 --> 01:26:34,251
We're gonna win.
- Beth, I don't--
1297
01:26:40,340 --> 01:26:41,841
- Be careful, alright?
1298
01:27:04,281 --> 01:27:05,031
Careful!
1299
01:27:17,627 --> 01:27:20,130
- I can't go on.
- Yes, you can, you have to.
1300
01:27:20,297 --> 01:27:22,090
We have no choice.
1301
01:27:42,339 --> 01:27:43,966
- Come over, come here.
1302
01:28:08,157 --> 01:28:09,909
- Your luck is turning...
1303
01:28:11,535 --> 01:28:12,995
- Green one is superb.
- No.
1304
01:28:12,995 --> 01:28:14,330
- I mean, the yellow one is superb.
1305
01:28:26,759 --> 01:28:28,865
- She's going to die.
1306
01:28:45,757 --> 01:28:47,467
(yelling)
1307
01:28:47,884 --> 01:28:49,865
(gasping)
1308
01:28:54,036 --> 01:28:56,288
- You won the bet and you
won the girl, so what?
1309
01:28:56,288 --> 01:28:59,083
Tonight, we'll see what
kind of a champion you are.
1310
01:29:00,501 --> 01:29:01,710
On your feet.
1311
01:29:05,089 --> 01:29:06,632
Now take off her mask.
1312
01:29:07,716 --> 01:29:09,489
- Let her wear it 'til the ceremony.
1313
01:29:09,489 --> 01:29:11,116
The suspense is greater that way.
1314
01:29:11,199 --> 01:29:14,035
- Oh, not bad, D'Arcy.
You're getting more creative.
1315
01:29:14,035 --> 01:29:16,496
- I know how fond you are of surprises.
1316
01:29:30,447 --> 01:29:31,448
- Psst.
1317
01:29:34,952 --> 01:29:38,247
- Beth, are you crazy?
You're risking your life.
1318
01:29:38,247 --> 01:29:40,082
- That's not important.
1319
01:29:40,916 --> 01:29:43,919
I wanted to see you one last time.
1320
01:29:44,920 --> 01:29:46,589
You were wonderful.
1321
01:29:47,381 --> 01:29:49,049
I'll never forget you.
1322
01:29:52,949 --> 01:29:54,951
I don't know what's going to happen to me,
1323
01:29:56,995 --> 01:30:00,039
but I'll try to be as strong as you are.
1324
01:30:03,251 --> 01:30:06,087
I wish I could do something for you now.
1325
01:30:06,588 --> 01:30:08,631
- I'm scared.
1326
01:30:09,966 --> 01:30:13,032
- But you just have to find
Willard and you're free.
1327
01:30:13,532 --> 01:30:14,867
Oh, please.
1328
01:30:15,659 --> 01:30:17,953
Hey, come on.
It's not the moment to fall apart.
1329
01:30:17,953 --> 01:30:19,997
- I'm scared, Beth.
- Scared?
1330
01:30:19,997 --> 01:30:23,667
After what you've done.
- How do you make love to a man?
1331
01:30:26,253 --> 01:30:28,213
(chuckling)
1332
01:30:29,548 --> 01:30:33,156
- Oh listen, it's much easier to
make love than fight four warriors
1333
01:30:33,156 --> 01:30:35,074
with your hands tied behind your back.
1334
01:30:35,074 --> 01:30:36,409
- How?
1335
01:30:38,203 --> 01:30:40,580
- Remember that night with the Kiops?
1336
01:30:41,164 --> 01:30:43,333
Well, Willard,
1337
01:30:44,042 --> 01:30:46,669
no, well it's the same thing,
1338
01:30:46,669 --> 01:30:49,214
but not the same thing.
That is--
1339
01:30:49,214 --> 01:30:52,050
- I'm just afraid I'm
gonna do everything wrong.
1340
01:31:01,956 --> 01:31:03,374
- Put on your helmet, quick.
1341
01:31:07,211 --> 01:31:09,672
- Gwendoline, you don't stand a chance.
1342
01:31:09,672 --> 01:31:12,383
The queen will see through your
disguise and have you killed.
1343
01:31:13,258 --> 01:31:14,405
- I can win.
1344
01:31:14,572 --> 01:31:16,991
If you have any feelings for me.
1345
01:31:17,075 --> 01:31:18,243
- You doubt me?
1346
01:31:18,535 --> 01:31:20,036
I'm here to take you away with me.
1347
01:31:20,036 --> 01:31:22,038
You'll be free.
1348
01:31:22,330 --> 01:31:24,415
- You've always betrayed everybody.
1349
01:31:24,415 --> 01:31:26,376
Why don't you just leave me alone?
1350
01:31:26,376 --> 01:31:28,419
Whatever you say, it's obvious
1351
01:31:28,419 --> 01:31:30,213
you're not going anywhere
without your diamonds.
1352
01:31:30,505 --> 01:31:33,258
- Right now my butterflies are flying off.
1353
01:31:33,925 --> 01:31:35,614
I've set the machine going.
1354
01:31:35,614 --> 01:31:37,449
I'll make you the
world's wealthiest woman.
1355
01:31:37,700 --> 01:31:39,535
You'll have everything you want.
1356
01:31:39,868 --> 01:31:44,248
- The diamonds of Pikaho will
never make me forget Pikaho. Never.
1357
01:31:44,248 --> 01:31:47,084
- Gwendoline, I beg you.
Just let me love you.
1358
01:31:47,751 --> 01:31:50,087
- Forget it. There is
nothing I can do for you.
1359
01:31:50,921 --> 01:31:52,423
- She tried to destroy me.
1360
01:31:52,756 --> 01:31:54,466
But even so, I am capable of love.
1361
01:31:54,466 --> 01:31:56,823
I have feelings and
desires like other men.
1362
01:31:57,574 --> 01:32:00,159
- Please leave me alone.
1363
01:32:00,243 --> 01:32:01,911
- Come with me, Gwendoline, please,
1364
01:32:01,995 --> 01:32:04,539
or I'll tell the queen every--
- Pervy old man.
1365
01:32:06,124 --> 01:32:08,960
- Now D'Arcy has disappeared.
I have to be everywhere at once.
1366
01:32:08,960 --> 01:32:13,131
- What is this masquerade?
You know, I'm sick of you.
1367
01:32:13,131 --> 01:32:15,008
You can't make love like everybody else.
1368
01:32:15,008 --> 01:32:19,074
No, you need to have whips,
and tortures, and battles.
1369
01:32:19,616 --> 01:32:22,453
You know, there's something
really sick in your brain.
1370
01:32:22,453 --> 01:32:23,579
Hey, why don't you come down here
1371
01:32:23,579 --> 01:32:26,081
and let me squeeze your head,
and let that shit run out, okay?
1372
01:32:26,165 --> 01:32:27,708
- There's no need for vulgarity.
1373
01:32:28,250 --> 01:32:29,793
You can save your criticism for later
1374
01:32:29,793 --> 01:32:31,003
when you may need it more.
1375
01:32:31,003 --> 01:32:32,421
- You are the queen of fools.
1376
01:32:32,755 --> 01:32:34,673
I'm not gonna make love with anybody.
1377
01:32:35,132 --> 01:32:37,780
- Knowing your uncooperative nature,
I was prepared for that.
1378
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
- You know you can't make
me rise to the occasion.
1379
01:33:03,577 --> 01:33:07,122
- Oh, I haven't trained specialists
all these years for nothing.
1380
01:33:11,126 --> 01:33:12,544
- You're sick.
1381
01:33:13,253 --> 01:33:17,216
I am afraid I haven't told you
the most important thing, Willard.
1382
01:33:20,406 --> 01:33:21,991
You're doing fine, girls. Don't stop.
1383
01:33:24,869 --> 01:33:27,121
Looks like it's starting to take effect.
1384
01:33:31,876 --> 01:33:34,587
The time has finally come, Willard,
to reveal why D'Arcy giggles.
1385
01:33:34,671 --> 01:33:37,465
Any man who is allowed to make love
in my kingdom only does it once.
1386
01:33:37,548 --> 01:33:39,509
When he's finished, he must die.
1387
01:33:39,509 --> 01:33:41,323
That's the law of Pikaho.
1388
01:33:41,323 --> 01:33:43,367
- No.
- Let her in.
1389
01:33:44,660 --> 01:33:45,619
- No.
1390
01:33:52,000 --> 01:33:53,710
Oh no, no.
1391
01:33:55,337 --> 01:33:57,714
No, no, no.
1392
01:34:07,954 --> 01:34:09,622
- I'll make you the
richest woman in the world.
1393
01:34:09,622 --> 01:34:10,623
- Stupid creep.
1394
01:34:10,623 --> 01:34:12,417
- No, wait a second, I
have something to tell you.
1395
01:34:12,417 --> 01:34:14,460
- Go on.
- But can't you untie me?
1396
01:34:14,711 --> 01:34:16,546
- I'm listening.
- I've set it going.
1397
01:34:16,796 --> 01:34:19,632
I've pushed the button.
It's too late to stop the procedure.
1398
01:34:19,882 --> 01:34:22,906
No one will have the diamonds.
The volcano will block up the entrance,
1399
01:34:22,990 --> 01:34:24,867
and all of you will be destroyed.
1400
01:34:25,200 --> 01:34:27,202
There will be nothing left but the desert.
1401
01:34:27,327 --> 01:34:31,206
Pikaho will return to legend forever.
- Well how much longer is there?
1402
01:34:32,082 --> 01:34:35,460
- No, no.
(suspenseful music)
1403
01:34:36,795 --> 01:34:38,172
No.
1404
01:34:41,425 --> 01:34:42,718
- Willard.
1405
01:34:44,407 --> 01:34:45,742
- Gwendoline?
(gentle music)
1406
01:34:46,242 --> 01:34:47,410
- What did he say?
1407
01:34:47,493 --> 01:34:49,454
- Yes.
- [Willard] Gwendoline.
1408
01:34:51,289 --> 01:34:55,251
- Gwendoline, oh, yeah.
1409
01:34:55,585 --> 01:34:57,003
- Yes.
1410
01:34:58,629 --> 01:34:59,964
- Let's go, let's go.
1411
01:35:39,087 --> 01:35:42,340
Oh, what an idiot that D'Arcy is.
1412
01:35:42,632 --> 01:35:44,050
I don't see a thing.
1413
01:36:10,409 --> 01:36:12,411
But that's never been part of the act.
1414
01:36:13,621 --> 01:36:17,333
(moaning)
(rumbling)
1415
01:36:18,501 --> 01:36:21,504
Oh, but what is that moron Darcy up to?
This is dreadful.
1416
01:36:24,173 --> 01:36:26,425
That'll be enough of that.
Take off your mask.
1417
01:36:26,717 --> 01:36:29,533
Willard must see the face of
his exterminator, quickly.
1418
01:36:30,534 --> 01:36:34,830
(laughing)
(majestic music)
1419
01:36:40,669 --> 01:36:41,628
No.
1420
01:36:43,714 --> 01:36:45,007
(grunting)
1421
01:36:45,090 --> 01:36:46,967
- Gwendoline has broken your power,
1422
01:36:46,967 --> 01:36:49,615
and now the mountain
is seeking its revenge.
1423
01:36:51,534 --> 01:36:53,161
(crumbling)
You will die.
1424
01:36:53,244 --> 01:36:56,455
- You lost everything, you gargoyle.
1425
01:36:56,455 --> 01:36:57,874
- Willard! Gwendoline!
1426
01:37:00,168 --> 01:37:01,169
(laughing)
1427
01:37:03,546 --> 01:37:05,423
D'Arcy freed the volcano.
1428
01:37:05,798 --> 01:37:07,633
Everything is going to blow.
1429
01:37:10,490 --> 01:37:14,244
Hurry, hurry.
- She is really crazy.
1430
01:37:15,620 --> 01:37:16,913
Queen of fools!
1431
01:37:20,000 --> 01:37:24,838
I am the queen, I am the queen.
(rumbling)
1432
01:37:36,454 --> 01:37:37,622
- Get back!.
1433
01:37:43,336 --> 01:37:44,837
Come on! Quick!
1434
01:37:48,090 --> 01:37:50,218
(screeching)
(yelling)
1435
01:37:52,407 --> 01:37:53,367
- This way.
(sparking)
1436
01:37:53,367 --> 01:37:55,243
- Let's run.
- You go run, I'll catch up.
1437
01:37:55,327 --> 01:37:57,579
- Don't go in there, it's blowing up.
1438
01:37:57,579 --> 01:38:00,415
- We've had enough bad memories here.
I'm getting some good ones.
1439
01:38:00,415 --> 01:38:02,250
- Don't be another D'Arcy, goddamnit.
1440
01:38:02,250 --> 01:38:04,336
Forget your diamonds.
1441
01:38:04,336 --> 01:38:06,088
- Willard, Willard,
1442
01:38:06,254 --> 01:38:08,840
Willard, Willard.
- Gwendoline.
1443
01:38:09,132 --> 01:38:11,009
- No.
1444
01:38:14,325 --> 01:38:15,368
Willard.
1445
01:38:16,077 --> 01:38:19,080
(suspenseful music)
1446
01:38:23,459 --> 01:38:26,003
Come on.
1447
01:38:26,212 --> 01:38:29,173
(rumbling and sparking)
1448
01:38:40,872 --> 01:38:43,125
(screaming)
1449
01:38:43,667 --> 01:38:45,127
It's this way.
1450
01:38:45,794 --> 01:38:46,795
Be careful.
1451
01:38:47,629 --> 01:38:48,672
Willard.
1452
01:38:55,700 --> 01:38:57,952
Willard.
(banging)
1453
01:39:02,581 --> 01:39:07,753
Hurry, hurry.
(crashing)
1454
01:39:24,458 --> 01:39:27,377
(thunder rumbling)
1455
01:40:07,501 --> 01:40:09,085
- It can't be true.
1456
01:40:13,965 --> 01:40:14,966
Willard?
1457
01:40:17,031 --> 01:40:18,199
Willard.
1458
01:40:18,908 --> 01:40:20,201
- Stop.
(gasping)
1459
01:40:21,369 --> 01:40:23,371
You still owe me 2,000 dollars.
1460
01:40:27,625 --> 01:40:29,710
- Butterfly.
(rhythmic chanting)100416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.