All language subtitles for Fated.Hearts.S01E28.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,720 [Fated Hearts] 2 00:01:41,530 --> 00:01:44,020 [Episode 28] 3 00:02:32,560 --> 00:02:33,840 Yao, do it. 4 00:02:33,930 --> 00:02:34,720 Kill him. 5 00:02:38,840 --> 00:02:39,560 Do it! 6 00:02:40,240 --> 00:02:41,079 Kill him! 7 00:03:43,800 --> 00:03:44,860 -Wake up. -Wake up. 8 00:03:47,710 --> 00:03:48,280 Gu Yu. 9 00:03:48,870 --> 00:03:50,070 Where is your prince? 10 00:03:51,240 --> 00:03:52,560 His Majesty has suffered a relapse, 11 00:03:52,560 --> 00:03:54,240 so His Highness has gone to the palace. 12 00:03:54,240 --> 00:03:55,440 He went to the palace? 13 00:04:16,600 --> 00:04:17,800 Dead? 14 00:04:21,430 --> 00:04:22,390 Suige is dead? 15 00:04:29,120 --> 00:04:30,160 Suige is dead... 16 00:04:31,120 --> 00:04:32,150 Suige is dead. 17 00:04:32,240 --> 00:04:32,870 Yao. 18 00:04:33,430 --> 00:04:34,290 Come on, get up. 19 00:04:34,360 --> 00:04:34,890 Suige... 20 00:04:34,920 --> 00:04:35,430 Yao. 21 00:04:36,480 --> 00:04:37,630 Suige is dead. 22 00:04:37,650 --> 00:04:38,790 Look at me! 23 00:04:39,870 --> 00:04:40,480 Look at me. 24 00:04:43,710 --> 00:04:44,510 Father. 25 00:04:45,840 --> 00:04:47,270 I've failed you. 26 00:04:48,270 --> 00:04:49,390 It's my fault. 27 00:04:50,159 --> 00:04:51,820 You shouldn't have helped me. 28 00:04:53,560 --> 00:04:54,159 In this world, 29 00:04:54,159 --> 00:04:55,950 I can turn my back on everything— 30 00:04:55,950 --> 00:04:57,720 everything except you. 31 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 I'm not a good son. 32 00:05:02,070 --> 00:05:03,870 I'm the one who dragged you down. 33 00:05:04,070 --> 00:05:05,680 You've been a loyal subject your entire life, 34 00:05:05,680 --> 00:05:06,630 yet because of me, 35 00:05:06,630 --> 00:05:08,030 you've become a traitor. 36 00:05:08,830 --> 00:05:11,680 It's me. I've pushed you into this desperate situation. 37 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 I've ruined everything for you, 38 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 Father! 39 00:05:17,430 --> 00:05:18,510 For you, 40 00:05:19,240 --> 00:05:20,720 I can give up everything. 41 00:05:21,870 --> 00:05:22,560 Traitor 42 00:05:22,920 --> 00:05:23,600 or 43 00:05:24,040 --> 00:05:24,750 rebel— 44 00:05:25,800 --> 00:05:27,720 let them call me whatever they will. 45 00:05:27,720 --> 00:05:29,380 As long as I can save your life, 46 00:05:29,920 --> 00:05:31,520 I'll accept whatever comes, 47 00:05:32,430 --> 00:05:33,490 no matter the cost! 48 00:05:34,480 --> 00:05:35,880 Pull yourself together! 49 00:05:36,000 --> 00:05:38,530 I'll pin the crimes of patricide and regicide 50 00:05:38,720 --> 00:05:40,310 on Feng Suige, 51 00:05:41,310 --> 00:05:42,270 and you'll be 52 00:05:42,830 --> 00:05:45,360 the hero who killed him. 53 00:05:45,720 --> 00:05:46,780 Do you understand? 54 00:05:48,360 --> 00:05:48,950 Stand up. 55 00:05:49,870 --> 00:05:50,800 Stand up! 56 00:05:50,950 --> 00:05:51,950 Pull yourself together! 57 00:05:51,950 --> 00:05:52,560 Stand up! 58 00:05:53,040 --> 00:05:53,750 Stand up! 59 00:05:54,950 --> 00:05:55,970 Do you know that 60 00:05:56,070 --> 00:05:56,950 right now, if anyone suspects 61 00:05:56,950 --> 00:05:59,070 the true cause of Feng Suige's death, 62 00:05:59,310 --> 00:06:00,360 it will very likely 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,950 trigger a mutiny in the Feng Battalion? 64 00:06:01,950 --> 00:06:02,510 So, 65 00:06:03,040 --> 00:06:04,630 you must stay clear-headed. 66 00:06:04,630 --> 00:06:05,360 We must properly 67 00:06:05,360 --> 00:06:07,020 dispose of Feng Suige's body. 68 00:06:07,160 --> 00:06:07,960 Do you hear me? 69 00:06:12,680 --> 00:06:13,270 Alright. 70 00:06:13,870 --> 00:06:15,070 Father, don't worry. 71 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 The route out of the palace has been arranged. 72 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 The Imperial Guards on duty along the way 73 00:06:19,560 --> 00:06:20,430 are all my men. 74 00:06:20,870 --> 00:06:22,270 I'll find a secluded spot 75 00:06:23,040 --> 00:06:24,240 and bury Suige there. 76 00:06:25,920 --> 00:06:27,310 Good, good boy. 77 00:06:41,200 --> 00:06:42,730 I have prepared a carriage. 78 00:06:42,830 --> 00:06:43,920 Take Feng Suige's body 79 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 out of the palace. 80 00:06:45,159 --> 00:06:45,950 My token will 81 00:06:46,159 --> 00:06:49,420 allow you to pass through every gate without obstruction. 82 00:07:04,120 --> 00:07:06,360 Marquis Murong, is it done? 83 00:07:07,120 --> 00:07:09,120 Please rest assured, Your Majesty. 84 00:07:09,390 --> 00:07:10,680 I've instructed Yao. 85 00:07:12,240 --> 00:07:13,440 He'll change clothes 86 00:07:13,510 --> 00:07:15,240 as soon as he leaves the palace. 87 00:07:15,680 --> 00:07:17,740 Your Majesty will not be implicated. 88 00:07:20,000 --> 00:07:20,660 Now that... 89 00:07:21,830 --> 00:07:23,720 both father and son are dead, 90 00:07:25,390 --> 00:07:26,790 has Your Majesty decided 91 00:07:27,360 --> 00:07:29,390 how to announce this to the world? 92 00:07:32,110 --> 00:07:34,600 Feng Suige attempted to usurp the throne, 93 00:07:35,430 --> 00:07:37,159 committed regicide, and fled. 94 00:07:37,430 --> 00:07:38,190 And Yao 95 00:07:38,510 --> 00:07:40,370 executed the traitor Feng Suige, 96 00:07:40,430 --> 00:07:41,870 avenging His Majesty. 97 00:07:45,310 --> 00:07:46,690 Years ago, I 98 00:07:47,120 --> 00:07:49,580 helped Feng Pingcheng ascend to the throne. 99 00:07:50,750 --> 00:07:53,120 I was a founding subject of the dynasty. 100 00:07:54,920 --> 00:07:55,680 Now... 101 00:07:57,800 --> 00:07:59,860 I've cleared the way for Your Majesty 102 00:07:59,920 --> 00:08:02,070 and supported the Second Prince's ascension to the throne. 103 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 This credit 104 00:08:03,720 --> 00:08:05,480 should go to Yao. 105 00:08:06,160 --> 00:08:07,890 Rest assured, Marquis Murong. 106 00:08:08,310 --> 00:08:09,640 When Chengyang ascends the throne, 107 00:08:09,640 --> 00:08:11,370 Yao will be a founding subject. 108 00:08:11,720 --> 00:08:14,600 He will surely rise to the highest position in the court. 109 00:08:14,600 --> 00:08:15,480 From now on, 110 00:08:16,030 --> 00:08:18,070 our Zhuang family and your Murong family 111 00:08:18,070 --> 00:08:19,400 will be bound together, 112 00:08:19,670 --> 00:08:21,170 sharing weal and woe. 113 00:08:29,680 --> 00:08:31,080 My deepest gratitude... 114 00:08:33,390 --> 00:08:35,320 Your Majesty the Empress Dowager. 115 00:08:44,360 --> 00:08:45,790 Marquis Murong, I'll never forget 116 00:08:45,790 --> 00:08:47,120 your great kindness. 117 00:08:49,360 --> 00:08:50,840 My father's spirit 118 00:08:52,240 --> 00:08:53,700 can finally rest in peace. 119 00:09:22,150 --> 00:09:24,750 Feng Pingcheng's illness has flared up again? 120 00:09:25,840 --> 00:09:27,240 News came from the palace, 121 00:09:27,240 --> 00:09:29,440 and Feng Suige went to the palace early this morning. 122 00:09:29,440 --> 00:09:30,870 I don't know what's wrong, 123 00:09:30,870 --> 00:09:31,440 but I can't shake 124 00:09:31,440 --> 00:09:32,790 this uneasy feeling. 125 00:09:33,360 --> 00:09:35,090 You're just worrying too much. 126 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 What could possibly happen? 127 00:09:37,720 --> 00:09:38,840 But Feng Pingcheng's health 128 00:09:38,840 --> 00:09:40,240 has been failing for a long time. 129 00:09:40,240 --> 00:09:41,840 It's likely he won't make it. 130 00:09:42,080 --> 00:09:43,200 If Feng Pingcheng 131 00:09:43,200 --> 00:09:44,790 truly doesn't make it this time, 132 00:09:44,790 --> 00:09:46,150 then Suige is just accompanying his father 133 00:09:46,150 --> 00:09:47,350 on his final journey. 134 00:09:48,030 --> 00:09:49,320 But you've come at the right time. 135 00:09:49,320 --> 00:09:50,480 These patients need attention— 136 00:09:50,480 --> 00:09:51,910 some need their bandages changed, 137 00:09:51,910 --> 00:09:53,320 and others need their medicine prepared. 138 00:09:53,320 --> 00:09:54,200 I'm short-handed here, 139 00:09:54,200 --> 00:09:55,200 so stay and help. 140 00:09:57,360 --> 00:09:57,960 All right. 141 00:10:32,000 --> 00:10:32,670 My Lord. 142 00:11:12,600 --> 00:11:13,670 It's Feng Suige. 143 00:11:28,750 --> 00:11:29,670 You always said 144 00:11:30,360 --> 00:11:32,000 a man's duty was to serve his country 145 00:11:32,000 --> 00:11:33,130 on the battlefield. 146 00:11:34,510 --> 00:11:36,600 Even if one day we fall in battle, 147 00:11:37,790 --> 00:11:39,050 we'll have no regrets. 148 00:11:41,670 --> 00:11:42,790 I used to scold you 149 00:11:44,120 --> 00:11:45,720 for speaking of ill omens. 150 00:11:48,070 --> 00:11:49,020 I never thought 151 00:11:50,270 --> 00:11:51,910 I'd be the one burying you. 152 00:12:16,700 --> 00:12:18,070 [Zhengnian Hall] 153 00:12:23,400 --> 00:12:24,290 Miss Yixiao! 154 00:12:24,310 --> 00:12:25,050 Miss Yixiao! 155 00:12:25,630 --> 00:12:26,200 Ruyan? 156 00:12:26,790 --> 00:12:27,550 Why are you here? 157 00:12:27,550 --> 00:12:29,150 S-Something bad has happened. 158 00:12:29,150 --> 00:12:29,960 What happened? 159 00:12:29,960 --> 00:12:31,080 It's Feng Suige. 160 00:12:38,420 --> 00:12:40,440 [Zhengnian Hall] 161 00:12:45,570 --> 00:12:47,020 [Zhengnian Hall] 162 00:12:52,130 --> 00:12:53,360 About five li southeast of here, 163 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 there's a forest. 164 00:12:54,390 --> 00:12:55,330 About 100 paces into the woods, 165 00:12:55,330 --> 00:12:57,190 I left a pearl hairpin. 166 00:12:57,270 --> 00:12:59,470 Feng Suige should be somewhere nearby. 167 00:14:54,150 --> 00:14:55,120 That's impossible. 168 00:14:55,120 --> 00:14:55,950 It can't be. 169 00:14:56,870 --> 00:14:57,730 No, it can't be. 170 00:15:01,180 --> 00:15:03,380 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 171 00:15:01,830 --> 00:15:03,110 He'll be fine! 172 00:15:04,200 --> 00:15:07,060 ♪ The old dream burns the heart ♪ 173 00:15:07,570 --> 00:15:09,610 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 174 00:15:08,320 --> 00:15:09,630 He'll be fine. 175 00:15:10,340 --> 00:15:13,590 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 176 00:15:11,510 --> 00:15:12,620 He must be fine. 177 00:15:14,100 --> 00:15:16,340 ♪ Awaiting dusk ♪ 178 00:15:16,920 --> 00:15:20,030 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 179 00:15:20,520 --> 00:15:26,350 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 180 00:15:26,790 --> 00:15:28,780 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 181 00:15:29,400 --> 00:15:32,930 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 182 00:15:33,330 --> 00:15:35,210 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 183 00:15:35,610 --> 00:15:39,380 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 184 00:15:39,880 --> 00:15:41,810 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 185 00:15:41,480 --> 00:15:42,390 Feng Suige. 186 00:15:42,380 --> 00:15:45,230 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 187 00:15:45,970 --> 00:15:50,830 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 188 00:15:54,240 --> 00:15:55,520 Feng Suige! 189 00:15:54,930 --> 00:15:58,240 ♪ The world is vast and far ♪ 190 00:16:01,780 --> 00:16:04,080 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 191 00:16:04,930 --> 00:16:07,750 ♪ Lost in the wilderness ♪ 192 00:16:08,460 --> 00:16:10,730 ♪ I've been looking for you ♪ 193 00:16:11,490 --> 00:16:13,920 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 194 00:16:14,650 --> 00:16:17,060 ♪ The shadows continue to sway ♪ 195 00:16:16,320 --> 00:16:17,180 I'm here. 196 00:16:17,360 --> 00:16:18,490 I'm here to save you. 197 00:16:17,790 --> 00:16:20,270 ♪ The phoenix going against light ♪ 198 00:16:19,120 --> 00:16:20,250 I'm here to save you! 199 00:16:21,190 --> 00:16:23,750 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 200 00:16:24,440 --> 00:16:27,270 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 201 00:16:27,960 --> 00:16:32,860 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 202 00:16:51,700 --> 00:16:53,640 [Closed] 203 00:16:56,050 --> 00:16:57,620 [Zhengnian Hall] 204 00:16:59,770 --> 00:17:01,360 His external wound isn't fatal. 205 00:17:01,360 --> 00:17:03,250 His pupils are dilated, and his pulse is weak. 206 00:17:03,250 --> 00:17:05,440 He's unconscious because his airway is obstructed. 207 00:17:05,440 --> 00:17:06,400 Fortunately, his strong willpower 208 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 and survival instinct 209 00:17:07,400 --> 00:17:08,920 have kept him barely alive. 210 00:17:08,920 --> 00:17:10,030 And you found him just in time 211 00:17:10,030 --> 00:17:10,829 and saved him, 212 00:17:11,000 --> 00:17:11,750 helping him 213 00:17:11,750 --> 00:17:13,270 cling to life. 214 00:17:13,750 --> 00:17:15,480 However, his heart is failing. 215 00:17:15,510 --> 00:17:17,310 I can't guarantee I can save him. 216 00:17:48,270 --> 00:17:49,640 I've already sent Jie 217 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 with the Imperial Guards 218 00:17:51,750 --> 00:17:53,760 to surround Feng Suige's residence 219 00:17:53,880 --> 00:17:55,510 and wipe out his men. 220 00:17:56,240 --> 00:17:57,230 Once 221 00:17:57,510 --> 00:17:58,830 we eliminate all of 222 00:17:58,830 --> 00:18:00,690 Feng Suige's trusted followers, 223 00:18:00,720 --> 00:18:02,850 his Feng Battalion will be leaderless 224 00:18:03,830 --> 00:18:04,550 and won't be able to cause 225 00:18:04,550 --> 00:18:05,750 any trouble anymore. 226 00:18:21,960 --> 00:18:22,680 Yao. 227 00:18:24,400 --> 00:18:26,130 Since things have come to this, 228 00:18:27,160 --> 00:18:28,820 don't dwell on it. 229 00:18:29,000 --> 00:18:29,550 Father, 230 00:18:30,720 --> 00:18:31,550 you must be 231 00:18:31,550 --> 00:18:32,810 very disappointed 232 00:18:33,270 --> 00:18:34,800 to have such a worthless son 233 00:18:34,920 --> 00:18:36,850 who has ruined everything for you. 234 00:18:38,270 --> 00:18:38,960 Yao, 235 00:18:39,550 --> 00:18:40,790 stand up right now. 236 00:18:47,880 --> 00:18:48,550 Yao. 237 00:18:51,790 --> 00:18:52,830 Remember this: 238 00:18:53,160 --> 00:18:54,920 from now on, our Murong family 239 00:18:55,720 --> 00:18:57,680 depends on you. 240 00:18:58,750 --> 00:19:00,680 You must not lose your spirit. 241 00:19:06,440 --> 00:19:07,000 Alright, 242 00:19:07,270 --> 00:19:07,750 Father. 243 00:19:26,640 --> 00:19:27,110 Uncle. 244 00:19:28,350 --> 00:19:30,250 Feng Suige's residence is empty. 245 00:19:30,350 --> 00:19:32,240 His trusted followers are nowhere to be found. 246 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Our scouts report 247 00:19:33,510 --> 00:19:35,200 that they went to Zhengnian Hall. 248 00:19:35,200 --> 00:19:36,130 Zhengnian Hall? 249 00:19:37,240 --> 00:19:38,920 That's a place for healing the sick. 250 00:19:38,920 --> 00:19:39,550 As far as I know, 251 00:19:39,550 --> 00:19:40,960 Fu Yixiao often goes there. 252 00:19:40,960 --> 00:19:41,440 Yes. 253 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 Zhengnian Hall is 254 00:19:42,920 --> 00:19:44,580 located in a busy market area. 255 00:19:44,590 --> 00:19:46,920 I dare not lead troops there recklessly, 256 00:19:47,310 --> 00:19:49,270 fearing the palace coup might be exposed 257 00:19:49,270 --> 00:19:50,500 and ruin your plans. 258 00:19:50,830 --> 00:19:52,690 Please make the decision, Uncle. 259 00:19:54,070 --> 00:19:55,920 The news of Feng Suige's death 260 00:19:56,480 --> 00:19:58,050 hasn't spread yet. 261 00:19:58,590 --> 00:19:59,990 They shouldn't be aware. 262 00:20:02,070 --> 00:20:02,790 Yao, 263 00:20:03,350 --> 00:20:05,600 when you buried his body, 264 00:20:05,750 --> 00:20:08,000 you weren't discovered by anyone, were you? 265 00:20:08,000 --> 00:20:10,200 I personally led the people to bury him. 266 00:20:10,350 --> 00:20:12,610 There's no way the news could've leaked. 267 00:20:13,880 --> 00:20:15,070 Looks like now... 268 00:20:17,070 --> 00:20:18,930 we can't worry about too much now. 269 00:20:19,070 --> 00:20:19,750 Jie, 270 00:20:20,590 --> 00:20:22,230 take the Imperial Guards 271 00:20:22,270 --> 00:20:23,510 and surround Zhengnian Hall. 272 00:20:23,510 --> 00:20:24,750 No one associated with Feng Suige 273 00:20:24,750 --> 00:20:25,680 shall be spared! 274 00:20:25,680 --> 00:20:26,550 Kill them all! 275 00:20:27,070 --> 00:20:28,070 Yes, Uncle. 276 00:20:44,680 --> 00:20:45,660 How is he? 277 00:20:51,480 --> 00:20:52,800 Please say something. 278 00:20:53,000 --> 00:20:54,330 How is he doing exactly? 279 00:20:55,240 --> 00:20:56,000 Not well. 280 00:20:56,680 --> 00:20:57,830 I've restored his pulse, 281 00:20:57,830 --> 00:20:58,940 so he's still alive. 282 00:20:58,940 --> 00:21:00,420 But I can't say 283 00:21:00,880 --> 00:21:02,210 whether he'll survive. 284 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 What should we do? 285 00:21:12,590 --> 00:21:14,270 His yin and yang energies are in chaos, and his qi and blood flow is blocked— 286 00:21:14,270 --> 00:21:15,730 his life hangs by a thread. 287 00:21:18,000 --> 00:21:18,920 At this point, 288 00:21:19,550 --> 00:21:21,200 I can only take a risky approach: 289 00:21:21,200 --> 00:21:22,880 use potent medicine to stimulate his heart 290 00:21:22,880 --> 00:21:24,110 and buy him a few more days. 291 00:21:24,110 --> 00:21:24,830 But to truly save him, 292 00:21:24,830 --> 00:21:26,890 we must get him to the Storm Alliance! 293 00:21:27,240 --> 00:21:28,170 Storm Alliance? 294 00:21:28,830 --> 00:21:30,270 The place where Ning Fei was saved? 295 00:21:30,270 --> 00:21:31,070 That's right. 296 00:21:31,720 --> 00:21:33,240 There's no time to waste. Let's depart immediately. 297 00:21:33,240 --> 00:21:34,400 Once we start, there's no turning back. 298 00:21:34,400 --> 00:21:36,260 I'll go prepare the medicine now. 299 00:21:38,720 --> 00:21:40,510 My medicine can only sustain him for five days. 300 00:21:40,510 --> 00:21:41,160 If we can't get him 301 00:21:41,160 --> 00:21:42,270 to the Storm Alliance within five days 302 00:21:42,270 --> 00:21:43,670 to receive treatment... 303 00:21:45,270 --> 00:21:46,670 it will truly be too late. 304 00:21:47,160 --> 00:21:48,730 Even if it costs me my life, 305 00:21:49,350 --> 00:21:50,680 I'll keep him alive. 306 00:21:53,030 --> 00:21:53,590 Alright. 307 00:22:13,480 --> 00:22:14,510 How is His Highness? 308 00:22:14,510 --> 00:22:15,440 Quick, go prepare a carriage. 309 00:22:15,440 --> 00:22:17,350 I'll explain everything on the way. 310 00:22:17,350 --> 00:22:18,030 Okay. 311 00:22:19,440 --> 00:22:20,000 Let's go. 312 00:22:22,590 --> 00:22:23,200 Thank you. 313 00:22:23,880 --> 00:22:24,740 I'll never forget 314 00:22:24,740 --> 00:22:25,700 this favor. 315 00:22:26,270 --> 00:22:27,200 You're welcome. 316 00:22:27,350 --> 00:22:28,800 You saved my life. 317 00:22:29,000 --> 00:22:30,920 I'm really glad I could help. 318 00:22:32,400 --> 00:22:33,220 From now on, 319 00:22:33,310 --> 00:22:34,720 I'll stay in Yujing City 320 00:22:34,790 --> 00:22:36,590 and find an opportunity to deal with Murong Yao. 321 00:22:36,590 --> 00:22:37,750 If you need anything, 322 00:22:37,750 --> 00:22:38,680 call on me anytime. 323 00:22:38,680 --> 00:22:39,270 Okay. 324 00:22:39,830 --> 00:22:40,880 Take care of yourself 325 00:22:40,880 --> 00:22:41,740 and be careful. 326 00:22:47,000 --> 00:22:47,640 Mother... 327 00:22:49,400 --> 00:22:51,000 Are you saying my brother... 328 00:22:52,270 --> 00:22:54,070 my brother killed Grandfather, 329 00:22:55,110 --> 00:22:57,280 and he also killed Father? 330 00:22:57,440 --> 00:22:58,030 Yes. 331 00:22:59,160 --> 00:23:00,790 Why would he do that? 332 00:23:01,880 --> 00:23:02,590 Chengyang, 333 00:23:03,310 --> 00:23:04,000 some things 334 00:23:04,000 --> 00:23:06,200 you will understand naturally in time. 335 00:23:08,110 --> 00:23:09,770 After your grandfather died, 336 00:23:10,270 --> 00:23:11,590 your father intended to pass 337 00:23:11,590 --> 00:23:12,590 the throne to you. 338 00:23:14,240 --> 00:23:16,240 But your brother wouldn't allow it. 339 00:23:16,720 --> 00:23:18,180 All because of the throne? 340 00:23:19,880 --> 00:23:21,110 I never even thought 341 00:23:21,110 --> 00:23:23,040 about fighting him for the throne. 342 00:23:23,440 --> 00:23:25,610 Why didn't he just ask me? 343 00:23:25,720 --> 00:23:26,480 Why? 344 00:23:27,070 --> 00:23:28,590 Why would I fight him for it? 345 00:23:28,590 --> 00:23:30,400 I wouldn't fight him for anything! 346 00:23:30,400 --> 00:23:31,640 Because he never truly saw you 347 00:23:31,640 --> 00:23:32,750 as his brother. 348 00:23:33,110 --> 00:23:34,310 You are half-brothers. 349 00:23:34,310 --> 00:23:35,200 In his heart, 350 00:23:35,510 --> 00:23:36,840 his only flesh and blood 351 00:23:37,510 --> 00:23:38,590 was Feng Xiyang. 352 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Naturally, he'd see you as a threat. 353 00:23:41,240 --> 00:23:42,940 I just never expected 354 00:23:43,510 --> 00:23:44,720 he'd be so ruthless 355 00:23:44,720 --> 00:23:45,750 as to kill your father 356 00:23:45,750 --> 00:23:47,440 and usurp the throne. 357 00:23:48,110 --> 00:23:48,770 Chengyang, 358 00:23:49,030 --> 00:23:51,000 you were your father's favorite son 359 00:23:51,000 --> 00:23:52,110 and also the one 360 00:23:52,110 --> 00:23:54,110 your grandfather cared about most. 361 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 You must remember their teachings 362 00:23:55,920 --> 00:23:57,270 and become a wise ruler. 363 00:23:59,440 --> 00:24:00,100 Chengyang, 364 00:24:00,590 --> 00:24:02,000 no matter who else falls now, 365 00:24:02,000 --> 00:24:02,930 you cannot fall. 366 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Now it falls to you 367 00:24:05,310 --> 00:24:06,640 to hold Susha together. 368 00:24:20,570 --> 00:24:24,540 [Zhengnian Hall] 369 00:24:35,240 --> 00:24:35,770 General. 370 00:24:35,920 --> 00:24:36,410 Speak. 371 00:24:36,790 --> 00:24:37,960 No one from the Feng household is inside. 372 00:24:37,730 --> 00:24:40,290 [Murong Jie, General of the Jinwu Guard] 373 00:24:38,110 --> 00:24:39,680 We just caught some patients. 374 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 They said a group of people 375 00:24:40,680 --> 00:24:42,140 escorted a carriage away. 376 00:24:42,350 --> 00:24:43,420 That must be them. 377 00:24:43,510 --> 00:24:44,640 When did they leave? 378 00:24:44,720 --> 00:24:45,490 Not long ago. 379 00:24:46,510 --> 00:24:47,070 After them! 380 00:24:47,070 --> 00:24:47,590 Yes! 381 00:25:27,640 --> 00:25:28,380 Report! 382 00:25:28,440 --> 00:25:30,320 There are Imperial Guards behind us! 383 00:25:30,320 --> 00:25:32,180 Looks like they're coming for us! 384 00:25:33,070 --> 00:25:34,130 Qiongqi Unit, 385 00:25:34,270 --> 00:25:35,440 follow me back! 386 00:25:35,460 --> 00:25:36,250 I'll help! 387 00:25:36,400 --> 00:25:37,600 -Yes, sir! -Yes, sir! 388 00:25:40,070 --> 00:25:40,640 Lu Ke! 389 00:25:40,690 --> 00:25:41,420 Hurry! 390 00:25:51,680 --> 00:25:52,680 Stop them! 391 00:26:06,880 --> 00:26:08,010 There are pursuers! 392 00:26:11,200 --> 00:26:11,860 This is bad. 393 00:26:12,110 --> 00:26:13,000 There are too many pursuers. 394 00:26:13,000 --> 00:26:13,920 Gu Yu and Hound 395 00:26:13,920 --> 00:26:15,380 can't hold them off at all! 396 00:26:15,510 --> 00:26:16,310 Guys, 397 00:26:16,400 --> 00:26:17,350 follow me back to cover the retreat! 398 00:26:17,350 --> 00:26:18,350 -Yes, sir! -Lu Ke! 399 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Protect His Highness and go! 400 00:26:21,590 --> 00:26:22,160 Let's go! 401 00:27:02,270 --> 00:27:03,120 Move aside! 402 00:27:06,400 --> 00:27:07,240 Hound! 403 00:27:25,680 --> 00:27:26,660 Don't waste time on them! 404 00:27:26,660 --> 00:27:27,860 Follow me in pursuit! 405 00:27:30,510 --> 00:27:32,510 Murong Jie! 406 00:28:55,240 --> 00:28:56,800 Honor heaven above, 407 00:28:57,200 --> 00:28:58,750 respect the earth below! 408 00:28:59,000 --> 00:29:00,750 Be loyal to the ruler and the kingdom, 409 00:29:00,750 --> 00:29:02,210 and never fail the people! 410 00:29:12,480 --> 00:29:13,200 Stop... 411 00:29:15,160 --> 00:29:15,960 Stop... 412 00:29:26,070 --> 00:29:28,880 Your Highness... 413 00:29:41,720 --> 00:29:42,640 Hound! 414 00:29:44,000 --> 00:29:45,510 Gu Yu! 415 00:29:54,920 --> 00:29:55,350 Brother! 416 00:29:55,350 --> 00:29:56,720 Kill them all! 417 00:29:56,790 --> 00:29:58,720 -Kill them! -Kill them! 418 00:29:59,200 --> 00:29:59,750 Brother! 419 00:30:00,440 --> 00:30:01,240 Leave me be. 420 00:30:05,880 --> 00:30:06,480 Brother. 421 00:30:19,200 --> 00:30:19,800 General, 422 00:30:20,070 --> 00:30:21,440 we couldn't catch up to that carriage. 423 00:30:21,440 --> 00:30:22,270 We lost them. 424 00:31:27,720 --> 00:31:28,530 I know you're worried 425 00:31:28,530 --> 00:31:30,330 about your father's condition. 426 00:31:30,590 --> 00:31:32,650 If you really want to return to Susha, 427 00:31:32,830 --> 00:31:33,830 I can help you. 428 00:31:34,830 --> 00:31:36,270 When I was taken away 429 00:31:36,270 --> 00:31:36,790 like a criminal, 430 00:31:36,790 --> 00:31:37,830 you did nothing. 431 00:31:38,920 --> 00:31:41,050 Now you come saying you want to help me? 432 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 I'll find a way to make Xia Jingyan 433 00:31:43,400 --> 00:31:44,290 let you go back. 434 00:31:45,400 --> 00:31:46,000 Even if... 435 00:31:47,310 --> 00:31:49,040 I have to bow my head and beg him. 436 00:31:50,350 --> 00:31:51,880 For my sake, you're willing 437 00:31:52,070 --> 00:31:53,640 to put aside your pride 438 00:31:53,680 --> 00:31:55,280 and beg your greatest enemy. 439 00:31:55,720 --> 00:31:56,480 Should I be 440 00:31:56,480 --> 00:31:58,140 eternally grateful for that? 441 00:31:59,110 --> 00:32:00,350 I know you resent me, 442 00:32:00,960 --> 00:32:02,030 but we both know 443 00:32:02,750 --> 00:32:03,680 that on your own, 444 00:32:03,750 --> 00:32:05,150 you cannot leave Jinxiu. 445 00:32:07,790 --> 00:32:08,270 No. 446 00:32:09,790 --> 00:32:10,850 I don't resent you. 447 00:32:11,440 --> 00:32:13,590 You can only resent someone you care about. 448 00:32:13,590 --> 00:32:14,350 I no longer feel 449 00:32:14,350 --> 00:32:15,350 anything for you. 450 00:32:15,440 --> 00:32:16,840 So how could I resent you? 451 00:32:18,160 --> 00:32:19,360 If that's the case... 452 00:32:21,550 --> 00:32:23,280 then I'll return your freedom. 453 00:32:29,470 --> 00:32:31,410 [Letter of Divorce] 454 00:32:36,440 --> 00:32:37,750 All this talk about letting me go 455 00:32:37,750 --> 00:32:39,150 or returning my freedom— 456 00:32:39,680 --> 00:32:41,340 you think I don't understand? 457 00:32:41,440 --> 00:32:42,160 You're just trying 458 00:32:42,160 --> 00:32:43,110 to use this chance 459 00:32:43,110 --> 00:32:43,680 to pay me back 460 00:32:43,680 --> 00:32:45,110 for helping you escape Susha. 461 00:32:45,110 --> 00:32:46,720 So you can feel better about yourself, 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,320 thinking you owe me nothing. 463 00:32:49,030 --> 00:32:50,200 How can there be a person as hypocritical 464 00:32:50,200 --> 00:32:51,480 and heartless as you? 465 00:32:54,000 --> 00:32:54,880 Now that things have come to this, 466 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 what's the point of saying all this? 467 00:32:57,550 --> 00:32:58,240 You and I 468 00:32:59,590 --> 00:33:00,920 were never meant to be. 469 00:33:02,550 --> 00:33:03,680 "Never meant to be"? 470 00:33:04,200 --> 00:33:05,400 When you were trapped in Susha, 471 00:33:05,400 --> 00:33:06,730 why didn't you say that? 472 00:33:07,110 --> 00:33:08,240 When you had nowhere to turn, 473 00:33:08,240 --> 00:33:09,570 why didn't you say that? 474 00:33:10,000 --> 00:33:11,270 Now that I'm no longer useful to you, 475 00:33:11,270 --> 00:33:13,070 you say we were never meant to be? 476 00:33:14,640 --> 00:33:15,480 Xia Jingshi, 477 00:33:16,110 --> 00:33:17,550 you disgust me. 478 00:33:21,110 --> 00:33:22,370 I don't need your help. 479 00:33:24,110 --> 00:33:25,960 Stop this pretense. 480 00:33:27,350 --> 00:33:28,830 Xia Jingshi, hear this: 481 00:33:29,590 --> 00:33:31,880 you're merely a useless prince consort of Susha. 482 00:33:31,880 --> 00:33:32,590 What right do you have 483 00:33:32,590 --> 00:33:34,480 to cast me aside with a letter of divorce? 484 00:33:34,480 --> 00:33:36,940 It is I, Feng Xiyang, who will cast you aside! 485 00:33:37,110 --> 00:33:38,070 From today on, 486 00:33:38,750 --> 00:33:40,810 we have nothing to do with each other. 487 00:33:41,000 --> 00:33:42,530 Our bond as husband and wife 488 00:33:43,590 --> 00:33:45,120 is severed once and for all! 489 00:33:55,110 --> 00:33:56,710 Then, Princess, as you wish. 490 00:33:57,790 --> 00:34:00,240 From this moment on, we have no connection whatsoever. 491 00:34:00,240 --> 00:34:01,640 From now on, whatever I do 492 00:34:01,920 --> 00:34:03,250 is none of your concern. 493 00:34:05,200 --> 00:34:06,200 Princess Xiyang, 494 00:34:06,590 --> 00:34:07,310 farewell. 495 00:34:12,440 --> 00:34:13,110 Stop. 496 00:34:15,510 --> 00:34:16,710 I know you hold a grudge 497 00:34:16,710 --> 00:34:17,840 against my brother. 498 00:34:19,070 --> 00:34:20,670 I don't care what else you do. 499 00:34:22,150 --> 00:34:23,210 But remember this: 500 00:34:23,590 --> 00:34:25,250 if you dare to harm my brother, 501 00:34:25,960 --> 00:34:27,690 I'll kill you with my own hands. 502 00:34:43,760 --> 00:34:44,690 What did you say? 503 00:34:45,280 --> 00:34:46,440 The body's gone? 504 00:34:47,000 --> 00:34:47,480 Yes. 505 00:34:47,800 --> 00:34:49,230 I was worried, so I went to check myself. 506 00:34:49,230 --> 00:34:50,830 The body has been taken away. 507 00:34:51,880 --> 00:34:52,530 Father, 508 00:34:52,800 --> 00:34:53,730 could Feng Suige 509 00:34:53,800 --> 00:34:54,670 still be alive? 510 00:34:58,960 --> 00:34:59,480 Jie, 511 00:35:00,150 --> 00:35:00,880 how did it go? 512 00:35:01,590 --> 00:35:02,230 Jie... 513 00:35:04,320 --> 00:35:04,910 Uncle, 514 00:35:05,670 --> 00:35:07,440 please forgive my incompetence. 515 00:35:07,440 --> 00:35:08,610 I failed to kill all of Feng Suige's 516 00:35:08,610 --> 00:35:09,500 subordinates. 517 00:35:10,030 --> 00:35:11,280 They fought desperately 518 00:35:11,280 --> 00:35:12,940 and escorted a carriage away. 519 00:35:13,510 --> 00:35:14,350 A carriage? 520 00:35:15,840 --> 00:35:17,100 Where did they flee to? 521 00:35:17,590 --> 00:35:18,720 To the Susha border. 522 00:35:19,070 --> 00:35:20,400 However, there are many intersections there. 523 00:35:20,400 --> 00:35:21,440 Based on the wheel tracks alone, 524 00:35:21,440 --> 00:35:22,000 we can't tell 525 00:35:22,000 --> 00:35:23,130 which way they fled. 526 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 However, I've already 527 00:35:24,440 --> 00:35:26,360 sent men to pursue them along different routes. 528 00:35:26,360 --> 00:35:27,070 Well done. 529 00:35:27,920 --> 00:35:28,690 Jie, 530 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 you should go back 531 00:35:30,320 --> 00:35:31,110 and rest now. 532 00:35:41,030 --> 00:35:41,920 Feng Suige 533 00:35:42,480 --> 00:35:44,440 has to be in that carriage. 534 00:35:45,800 --> 00:35:46,670 But if 535 00:35:46,670 --> 00:35:48,110 it were just his corpse, 536 00:35:48,880 --> 00:35:49,800 there'd be no need for them 537 00:35:49,800 --> 00:35:51,930 to fight so desperately to protect it. 538 00:35:52,550 --> 00:35:53,380 Could... 539 00:35:54,800 --> 00:35:56,600 Feng Suige truly still be alive? 540 00:35:57,510 --> 00:35:59,400 Whether he lives or dies, 541 00:36:00,190 --> 00:36:01,710 his defeat is sealed. 542 00:36:01,800 --> 00:36:03,230 Even if he still draws breath, 543 00:36:03,230 --> 00:36:05,110 he must be severely injured. 544 00:36:06,190 --> 00:36:07,280 Before long, 545 00:36:07,710 --> 00:36:09,510 Feng Chengyang will ascend the throne. 546 00:36:09,510 --> 00:36:10,360 By then, 547 00:36:10,510 --> 00:36:11,710 it will be a done deal. 548 00:36:12,510 --> 00:36:13,280 In this game, 549 00:36:14,280 --> 00:36:16,280 Feng Suige has already lost. 550 00:36:16,590 --> 00:36:17,110 Father, 551 00:36:17,960 --> 00:36:19,030 I was incompetent. 552 00:36:19,360 --> 00:36:21,290 If Feng Suige truly is still alive, 553 00:36:22,110 --> 00:36:23,880 I'll kill him with my own hands! 554 00:36:25,150 --> 00:36:25,880 Yao. 555 00:36:26,880 --> 00:36:27,850 No matter what, 556 00:36:27,960 --> 00:36:29,290 you must remember this: 557 00:36:29,320 --> 00:36:30,700 publicly, we must claim 558 00:36:31,070 --> 00:36:32,960 that Feng Suige is dead 559 00:36:32,980 --> 00:36:33,670 and that you 560 00:36:33,670 --> 00:36:35,360 personally executed him. 561 00:36:35,400 --> 00:36:36,070 This way, 562 00:36:36,110 --> 00:36:37,960 when Feng Chengyang ascends the throne, 563 00:36:37,960 --> 00:36:40,020 you'll receive the greatest credit. 564 00:36:40,840 --> 00:36:41,840 By then, 565 00:36:41,920 --> 00:36:43,320 once we control the situation, 566 00:36:43,320 --> 00:36:45,490 even if there are unexpected changes, 567 00:36:46,030 --> 00:36:47,830 they won't be cause for concern. 568 00:36:47,880 --> 00:36:49,140 I understand, Father. 569 00:36:49,550 --> 00:36:50,230 Alright. 570 00:36:51,590 --> 00:36:53,520 You should go back and rest as well. 571 00:37:00,070 --> 00:37:01,230 Let me think about 572 00:37:01,880 --> 00:37:03,810 how to inform the Empress Dowager. 573 00:37:16,550 --> 00:37:17,350 Your Majesty, 574 00:37:17,670 --> 00:37:19,030 over the past few days, the Prince of Zhennan 575 00:37:19,030 --> 00:37:20,360 has either remained in Rongyang Palace 576 00:37:20,360 --> 00:37:21,550 or wandered around the grounds. 577 00:37:21,550 --> 00:37:22,590 He hasn't done anything suspicious. 578 00:37:22,590 --> 00:37:23,510 Over these past few days, I 579 00:37:23,510 --> 00:37:25,510 deliberately removed the guards from Rongyang Palace, 580 00:37:25,510 --> 00:37:27,400 hoping he would reveal his true intentions. 581 00:37:27,400 --> 00:37:29,030 But he's made no move at all. 582 00:37:30,510 --> 00:37:31,840 Why do you think that is? 583 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 This servant is too foolish 584 00:37:34,360 --> 00:37:35,560 to fathom the reason. 585 00:37:36,840 --> 00:37:37,920 Tell me... 586 00:37:39,480 --> 00:37:40,600 could Xia Jingshi 587 00:37:40,630 --> 00:37:41,710 have planted moles 588 00:37:41,710 --> 00:37:43,150 around me? 589 00:37:48,550 --> 00:37:49,350 Your Majesty, 590 00:37:49,510 --> 00:37:50,710 shall I investigate? 591 00:37:57,510 --> 00:37:58,630 Everyone around me 592 00:37:58,630 --> 00:38:00,230 has been thoroughly vetted. 593 00:38:00,630 --> 00:38:01,630 Xia Jingshi's reach 594 00:38:01,630 --> 00:38:02,890 can't extend that far. 595 00:38:03,710 --> 00:38:04,870 Is it possible 596 00:38:04,960 --> 00:38:05,960 that Xia Jingshi has guessed 597 00:38:05,960 --> 00:38:07,150 Your Majesty's intentions? 598 00:38:07,150 --> 00:38:08,150 That is possible. 599 00:38:08,840 --> 00:38:10,070 But what if he has? 600 00:38:10,760 --> 00:38:12,420 I'll kill him sooner or later. 601 00:38:15,510 --> 00:38:16,230 Your Majesty, 602 00:38:16,230 --> 00:38:17,560 urgent news from Susha! 603 00:38:27,880 --> 00:38:30,410 Susha's Prime Minister Zhuang Shen has died. 604 00:38:30,590 --> 00:38:32,550 The First Prince Feng Suige... 605 00:38:34,360 --> 00:38:36,620 committed regicide to usurp the throne? 606 00:38:37,000 --> 00:38:38,330 Feng Pingcheng is dead. 607 00:38:39,190 --> 00:38:40,590 Feng Suige was executed? 608 00:38:44,400 --> 00:38:45,200 Your Majesty. 609 00:38:45,590 --> 00:38:46,510 It's destiny. 610 00:38:48,590 --> 00:38:50,260 I truly am blessed by heaven. 611 00:38:56,360 --> 00:38:57,000 I was just thinking about 612 00:38:57,000 --> 00:38:58,660 how to eliminate Xia Jingshi. 613 00:39:00,000 --> 00:39:02,330 And heaven has given me this opportunity. 614 00:39:09,440 --> 00:39:11,360 The Empress Dowager has arrived! 615 00:39:14,710 --> 00:39:15,710 All of you, leave. 616 00:39:19,670 --> 00:39:20,380 Mother. 617 00:39:20,720 --> 00:39:21,920 Mother, you've heard, haven't you? 618 00:39:21,920 --> 00:39:23,590 Feng Pingcheng and Feng Suige are both dead. 619 00:39:23,590 --> 00:39:25,050 What a pleasant surprise! 620 00:39:25,230 --> 00:39:26,420 The one who will succeed to the throne in Susha 621 00:39:26,420 --> 00:39:28,920 can only be the Second Prince, Feng Chengyang. 622 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 A young ruler will bring uncertainty to the nation. 623 00:39:30,760 --> 00:39:32,710 Prime Minister Zhuang is also dead. 624 00:39:32,710 --> 00:39:34,880 Susha's court will surely be in chaos. 625 00:39:35,760 --> 00:39:36,820 In that case, 626 00:39:36,920 --> 00:39:39,110 Susha will be too preoccupied with its own affairs. 627 00:39:39,110 --> 00:39:40,630 Perhaps for the next 10 or even 20 years, 628 00:39:40,630 --> 00:39:41,190 they won't dare 629 00:39:41,190 --> 00:39:42,760 wage war against our Jinxiu again. 630 00:39:42,760 --> 00:39:43,620 Right, Mother? 631 00:39:43,960 --> 00:39:45,320 What are you trying to say? 632 00:39:45,320 --> 00:39:45,880 Then... 633 00:39:46,840 --> 00:39:47,900 Then does that mean 634 00:39:47,960 --> 00:39:48,480 we no longer need to 635 00:39:48,480 --> 00:39:49,230 keep Xia Jingshi alive? 636 00:39:49,230 --> 00:39:50,110 I'm warning you, 637 00:39:50,110 --> 00:39:51,150 don't act rashly. 638 00:39:52,510 --> 00:39:53,550 Why? 639 00:39:54,190 --> 00:39:55,280 You said it yourself! 640 00:39:55,280 --> 00:39:56,000 You said we needed to spare his life 641 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 to make use of him! 642 00:39:57,030 --> 00:39:58,190 He's of no use now, 643 00:39:58,230 --> 00:39:59,490 so why can't I kill him? 644 00:39:59,510 --> 00:40:00,670 Why can't I kill him? 645 00:40:00,840 --> 00:40:02,360 Whether Xia Jingshi has value 646 00:40:02,360 --> 00:40:03,590 is not determined by Susha. 647 00:40:03,590 --> 00:40:04,840 It's determined by you! 648 00:40:04,840 --> 00:40:06,300 As the ruler of a nation, 649 00:40:06,590 --> 00:40:08,070 how can you be so foolish? 650 00:40:10,030 --> 00:40:10,800 In the end, 651 00:40:12,110 --> 00:40:13,840 you just can't bear to kill him. 652 00:40:14,190 --> 00:40:15,670 Don't treat court politics 653 00:40:15,670 --> 00:40:16,630 as child's play! 654 00:40:17,110 --> 00:40:18,570 Xia Jingshi's value isn't 655 00:40:18,590 --> 00:40:20,440 just in helping us against Susha. 656 00:40:20,440 --> 00:40:21,670 The Zhennan Army under his command 657 00:40:21,670 --> 00:40:23,110 is his greatest value! 658 00:40:24,320 --> 00:40:25,470 Without my order, 659 00:40:25,550 --> 00:40:26,880 do not move against him. 660 00:40:27,000 --> 00:40:28,060 Do you understand? 661 00:40:32,960 --> 00:40:36,300 [Edict of Condemnation] 662 00:40:36,030 --> 00:40:37,480 The criminal Feng Suige 663 00:40:37,880 --> 00:40:39,070 committed patricide and regicide. 664 00:40:39,070 --> 00:40:40,230 Such heinous crimes against all order 665 00:40:40,230 --> 00:40:41,840 are condemned by both gods and men! 666 00:40:41,840 --> 00:40:43,250 Now, struck by heaven's wrath, 667 00:40:43,250 --> 00:40:44,450 he has been executed, 668 00:40:44,590 --> 00:40:46,440 his body left to rot in the wilderness! 669 00:40:46,440 --> 00:40:47,470 By imperial decree: 670 00:40:47,470 --> 00:40:48,800 strip him of all titles, 671 00:40:49,280 --> 00:40:52,940 and remove his name from the imperial family records as a traitor! 672 00:40:53,070 --> 00:40:55,690 All his family assets shall be confiscated. 673 00:40:55,810 --> 00:40:58,480 His household servants shall be exiled for military service, 674 00:40:58,480 --> 00:41:00,010 with no pardon for 30 years! 675 00:41:07,990 --> 00:41:08,930 Lord Ling, 676 00:41:09,230 --> 00:41:11,190 where on earth are you taking us? 677 00:41:11,320 --> 00:41:11,960 We've been walking for ages 678 00:41:11,960 --> 00:41:12,920 and haven't seen a soul. 679 00:41:12,920 --> 00:41:13,440 Can the Storm Alliance 680 00:41:13,440 --> 00:41:15,070 really be in these mountains? 681 00:41:15,070 --> 00:41:16,480 Carry him properly and stop talking nonsense. 682 00:41:16,480 --> 00:41:17,920 Remember, once we enter the alliance, 683 00:41:17,920 --> 00:41:18,960 don't mention the Feng family— 684 00:41:18,960 --> 00:41:20,320 especially not the First Prince! 685 00:41:20,320 --> 00:41:21,030 Why? 686 00:41:21,800 --> 00:41:22,400 Lord Ling, 687 00:41:22,710 --> 00:41:24,070 what exactly is the Storm Alliance? 688 00:41:24,070 --> 00:41:25,730 What kind of people are there? 689 00:41:25,880 --> 00:41:26,440 They're all 690 00:41:26,440 --> 00:41:28,240 refugees and wounded soldiers. 691 00:41:28,280 --> 00:41:29,110 Speaking of which— 692 00:41:29,110 --> 00:41:30,130 before we enter the alliance, 693 00:41:30,130 --> 00:41:31,480 let me give you a warning. 694 00:41:31,480 --> 00:41:33,550 The alliance recognizes no national boundaries. 695 00:41:33,550 --> 00:41:35,440 It has only four branches: Fishing, Woodcutting, Farming, and Studying. 696 00:41:35,440 --> 00:41:36,900 Each branch has an elder. 697 00:41:36,960 --> 00:41:37,760 Any matter 698 00:41:38,360 --> 00:41:39,190 is decided 699 00:41:39,190 --> 00:41:40,400 by discussion among the four elders. 700 00:41:40,400 --> 00:41:42,020 So watch what you say, 701 00:41:42,110 --> 00:41:43,550 or they might decide to get rid of us. 702 00:41:43,550 --> 00:41:44,390 Y-Y-You're 703 00:41:44,590 --> 00:41:45,920 making it sound so creepy. 704 00:41:45,920 --> 00:41:46,800 Why does this alliance 705 00:41:46,800 --> 00:41:48,480 make me so uneasy? 706 00:41:48,550 --> 00:41:49,840 -Can we really go there? -Let me tell you something 707 00:41:49,840 --> 00:41:51,100 even more unsettling. 708 00:41:51,230 --> 00:41:52,960 If you can't remember what I just told you, 709 00:41:52,960 --> 00:41:54,110 the person you're carrying 710 00:41:54,110 --> 00:41:55,230 may die at any moment. 711 00:41:55,230 --> 00:41:55,710 Go! 712 00:41:56,150 --> 00:41:56,800 I'll remember that!45328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.