Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,720
[Fated Hearts]
2
00:01:41,530 --> 00:01:44,020
[Episode 28]
3
00:02:32,560 --> 00:02:33,840
Yao, do it.
4
00:02:33,930 --> 00:02:34,720
Kill him.
5
00:02:38,840 --> 00:02:39,560
Do it!
6
00:02:40,240 --> 00:02:41,079
Kill him!
7
00:03:43,800 --> 00:03:44,860
-Wake up.
-Wake up.
8
00:03:47,710 --> 00:03:48,280
Gu Yu.
9
00:03:48,870 --> 00:03:50,070
Where is your prince?
10
00:03:51,240 --> 00:03:52,560
His Majesty has suffered a relapse,
11
00:03:52,560 --> 00:03:54,240
so His Highness has gone to the palace.
12
00:03:54,240 --> 00:03:55,440
He went to the palace?
13
00:04:16,600 --> 00:04:17,800
Dead?
14
00:04:21,430 --> 00:04:22,390
Suige is dead?
15
00:04:29,120 --> 00:04:30,160
Suige is dead...
16
00:04:31,120 --> 00:04:32,150
Suige is dead.
17
00:04:32,240 --> 00:04:32,870
Yao.
18
00:04:33,430 --> 00:04:34,290
Come on, get up.
19
00:04:34,360 --> 00:04:34,890
Suige...
20
00:04:34,920 --> 00:04:35,430
Yao.
21
00:04:36,480 --> 00:04:37,630
Suige is dead.
22
00:04:37,650 --> 00:04:38,790
Look at me!
23
00:04:39,870 --> 00:04:40,480
Look at me.
24
00:04:43,710 --> 00:04:44,510
Father.
25
00:04:45,840 --> 00:04:47,270
I've failed you.
26
00:04:48,270 --> 00:04:49,390
It's my fault.
27
00:04:50,159 --> 00:04:51,820
You shouldn't have helped me.
28
00:04:53,560 --> 00:04:54,159
In this world,
29
00:04:54,159 --> 00:04:55,950
I can turn my back on everything—
30
00:04:55,950 --> 00:04:57,720
everything except you.
31
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
I'm not a good son.
32
00:05:02,070 --> 00:05:03,870
I'm the one who dragged you down.
33
00:05:04,070 --> 00:05:05,680
You've been a loyal subject
your entire life,
34
00:05:05,680 --> 00:05:06,630
yet because of me,
35
00:05:06,630 --> 00:05:08,030
you've become a traitor.
36
00:05:08,830 --> 00:05:11,680
It's me. I've pushed you into
this desperate situation.
37
00:05:11,680 --> 00:05:13,800
I've ruined everything for you,
38
00:05:13,830 --> 00:05:14,830
Father!
39
00:05:17,430 --> 00:05:18,510
For you,
40
00:05:19,240 --> 00:05:20,720
I can give up everything.
41
00:05:21,870 --> 00:05:22,560
Traitor
42
00:05:22,920 --> 00:05:23,600
or
43
00:05:24,040 --> 00:05:24,750
rebel—
44
00:05:25,800 --> 00:05:27,720
let them call me whatever they will.
45
00:05:27,720 --> 00:05:29,380
As long as I can save your life,
46
00:05:29,920 --> 00:05:31,520
I'll accept whatever comes,
47
00:05:32,430 --> 00:05:33,490
no matter the cost!
48
00:05:34,480 --> 00:05:35,880
Pull yourself together!
49
00:05:36,000 --> 00:05:38,530
I'll pin the crimes
of patricide and regicide
50
00:05:38,720 --> 00:05:40,310
on Feng Suige,
51
00:05:41,310 --> 00:05:42,270
and you'll be
52
00:05:42,830 --> 00:05:45,360
the hero who killed him.
53
00:05:45,720 --> 00:05:46,780
Do you understand?
54
00:05:48,360 --> 00:05:48,950
Stand up.
55
00:05:49,870 --> 00:05:50,800
Stand up!
56
00:05:50,950 --> 00:05:51,950
Pull yourself together!
57
00:05:51,950 --> 00:05:52,560
Stand up!
58
00:05:53,040 --> 00:05:53,750
Stand up!
59
00:05:54,950 --> 00:05:55,970
Do you know that
60
00:05:56,070 --> 00:05:56,950
right now, if anyone suspects
61
00:05:56,950 --> 00:05:59,070
the true cause of Feng Suige's death,
62
00:05:59,310 --> 00:06:00,360
it will very likely
63
00:06:00,360 --> 00:06:01,950
trigger a mutiny in the Feng Battalion?
64
00:06:01,950 --> 00:06:02,510
So,
65
00:06:03,040 --> 00:06:04,630
you must stay clear-headed.
66
00:06:04,630 --> 00:06:05,360
We must properly
67
00:06:05,360 --> 00:06:07,020
dispose of Feng Suige's body.
68
00:06:07,160 --> 00:06:07,960
Do you hear me?
69
00:06:12,680 --> 00:06:13,270
Alright.
70
00:06:13,870 --> 00:06:15,070
Father, don't worry.
71
00:06:16,560 --> 00:06:18,360
The route out of the palace
has been arranged.
72
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
The Imperial Guards on duty along the way
73
00:06:19,560 --> 00:06:20,430
are all my men.
74
00:06:20,870 --> 00:06:22,270
I'll find a secluded spot
75
00:06:23,040 --> 00:06:24,240
and bury Suige there.
76
00:06:25,920 --> 00:06:27,310
Good, good boy.
77
00:06:41,200 --> 00:06:42,730
I have prepared a carriage.
78
00:06:42,830 --> 00:06:43,920
Take Feng Suige's body
79
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
out of the palace.
80
00:06:45,159 --> 00:06:45,950
My token will
81
00:06:46,159 --> 00:06:49,420
allow you to pass through every gate
without obstruction.
82
00:07:04,120 --> 00:07:06,360
Marquis Murong, is it done?
83
00:07:07,120 --> 00:07:09,120
Please rest assured, Your Majesty.
84
00:07:09,390 --> 00:07:10,680
I've instructed Yao.
85
00:07:12,240 --> 00:07:13,440
He'll change clothes
86
00:07:13,510 --> 00:07:15,240
as soon as he leaves the palace.
87
00:07:15,680 --> 00:07:17,740
Your Majesty will not be implicated.
88
00:07:20,000 --> 00:07:20,660
Now that...
89
00:07:21,830 --> 00:07:23,720
both father and son are dead,
90
00:07:25,390 --> 00:07:26,790
has Your Majesty decided
91
00:07:27,360 --> 00:07:29,390
how to announce this to the world?
92
00:07:32,110 --> 00:07:34,600
Feng Suige attempted to usurp the throne,
93
00:07:35,430 --> 00:07:37,159
committed regicide, and fled.
94
00:07:37,430 --> 00:07:38,190
And Yao
95
00:07:38,510 --> 00:07:40,370
executed the traitor Feng Suige,
96
00:07:40,430 --> 00:07:41,870
avenging His Majesty.
97
00:07:45,310 --> 00:07:46,690
Years ago, I
98
00:07:47,120 --> 00:07:49,580
helped Feng Pingcheng
ascend to the throne.
99
00:07:50,750 --> 00:07:53,120
I was a founding subject of the dynasty.
100
00:07:54,920 --> 00:07:55,680
Now...
101
00:07:57,800 --> 00:07:59,860
I've cleared the way for Your Majesty
102
00:07:59,920 --> 00:08:02,070
and supported the Second Prince's
ascension to the throne.
103
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
This credit
104
00:08:03,720 --> 00:08:05,480
should go to Yao.
105
00:08:06,160 --> 00:08:07,890
Rest assured, Marquis Murong.
106
00:08:08,310 --> 00:08:09,640
When Chengyang ascends the throne,
107
00:08:09,640 --> 00:08:11,370
Yao will be a founding subject.
108
00:08:11,720 --> 00:08:14,600
He will surely rise to
the highest position in the court.
109
00:08:14,600 --> 00:08:15,480
From now on,
110
00:08:16,030 --> 00:08:18,070
our Zhuang family and your Murong family
111
00:08:18,070 --> 00:08:19,400
will be bound together,
112
00:08:19,670 --> 00:08:21,170
sharing weal and woe.
113
00:08:29,680 --> 00:08:31,080
My deepest gratitude...
114
00:08:33,390 --> 00:08:35,320
Your Majesty the Empress Dowager.
115
00:08:44,360 --> 00:08:45,790
Marquis Murong, I'll never forget
116
00:08:45,790 --> 00:08:47,120
your great kindness.
117
00:08:49,360 --> 00:08:50,840
My father's spirit
118
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
can finally rest in peace.
119
00:09:22,150 --> 00:09:24,750
Feng Pingcheng's illness
has flared up again?
120
00:09:25,840 --> 00:09:27,240
News came from the palace,
121
00:09:27,240 --> 00:09:29,440
and Feng Suige went to the palace
early this morning.
122
00:09:29,440 --> 00:09:30,870
I don't know what's wrong,
123
00:09:30,870 --> 00:09:31,440
but I can't shake
124
00:09:31,440 --> 00:09:32,790
this uneasy feeling.
125
00:09:33,360 --> 00:09:35,090
You're just worrying too much.
126
00:09:36,000 --> 00:09:37,600
What could possibly happen?
127
00:09:37,720 --> 00:09:38,840
But Feng Pingcheng's health
128
00:09:38,840 --> 00:09:40,240
has been failing for a long time.
129
00:09:40,240 --> 00:09:41,840
It's likely he won't make it.
130
00:09:42,080 --> 00:09:43,200
If Feng Pingcheng
131
00:09:43,200 --> 00:09:44,790
truly doesn't make it this time,
132
00:09:44,790 --> 00:09:46,150
then Suige is just accompanying his father
133
00:09:46,150 --> 00:09:47,350
on his final journey.
134
00:09:48,030 --> 00:09:49,320
But you've come at the right time.
135
00:09:49,320 --> 00:09:50,480
These patients need attention—
136
00:09:50,480 --> 00:09:51,910
some need their bandages changed,
137
00:09:51,910 --> 00:09:53,320
and others need their medicine prepared.
138
00:09:53,320 --> 00:09:54,200
I'm short-handed here,
139
00:09:54,200 --> 00:09:55,200
so stay and help.
140
00:09:57,360 --> 00:09:57,960
All right.
141
00:10:32,000 --> 00:10:32,670
My Lord.
142
00:11:12,600 --> 00:11:13,670
It's Feng Suige.
143
00:11:28,750 --> 00:11:29,670
You always said
144
00:11:30,360 --> 00:11:32,000
a man's duty was to serve his country
145
00:11:32,000 --> 00:11:33,130
on the battlefield.
146
00:11:34,510 --> 00:11:36,600
Even if one day we fall in battle,
147
00:11:37,790 --> 00:11:39,050
we'll have no regrets.
148
00:11:41,670 --> 00:11:42,790
I used to scold you
149
00:11:44,120 --> 00:11:45,720
for speaking of ill omens.
150
00:11:48,070 --> 00:11:49,020
I never thought
151
00:11:50,270 --> 00:11:51,910
I'd be the one burying you.
152
00:12:16,700 --> 00:12:18,070
[Zhengnian Hall]
153
00:12:23,400 --> 00:12:24,290
Miss Yixiao!
154
00:12:24,310 --> 00:12:25,050
Miss Yixiao!
155
00:12:25,630 --> 00:12:26,200
Ruyan?
156
00:12:26,790 --> 00:12:27,550
Why are you here?
157
00:12:27,550 --> 00:12:29,150
S-Something bad has happened.
158
00:12:29,150 --> 00:12:29,960
What happened?
159
00:12:29,960 --> 00:12:31,080
It's Feng Suige.
160
00:12:38,420 --> 00:12:40,440
[Zhengnian Hall]
161
00:12:45,570 --> 00:12:47,020
[Zhengnian Hall]
162
00:12:52,130 --> 00:12:53,360
About five li southeast of here,
163
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
there's a forest.
164
00:12:54,390 --> 00:12:55,330
About 100 paces into the woods,
165
00:12:55,330 --> 00:12:57,190
I left a pearl hairpin.
166
00:12:57,270 --> 00:12:59,470
Feng Suige should be somewhere nearby.
167
00:14:54,150 --> 00:14:55,120
That's impossible.
168
00:14:55,120 --> 00:14:55,950
It can't be.
169
00:14:56,870 --> 00:14:57,730
No, it can't be.
170
00:15:01,180 --> 00:15:03,380
♪ The rain drifts endlessly ♪
171
00:15:01,830 --> 00:15:03,110
He'll be fine!
172
00:15:04,200 --> 00:15:07,060
♪ The old dream burns the heart ♪
173
00:15:07,570 --> 00:15:09,610
♪ Dreams sink into ruin ♪
174
00:15:08,320 --> 00:15:09,630
He'll be fine.
175
00:15:10,340 --> 00:15:13,590
♪ Missing the warmth of your palm ♪
176
00:15:11,510 --> 00:15:12,620
He must be fine.
177
00:15:14,100 --> 00:15:16,340
♪ Awaiting dusk ♪
178
00:15:16,920 --> 00:15:20,030
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
179
00:15:20,520 --> 00:15:26,350
♪ In just a moment, tears stained ♪
180
00:15:26,790 --> 00:15:28,780
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
181
00:15:29,400 --> 00:15:32,930
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
182
00:15:33,330 --> 00:15:35,210
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
183
00:15:35,610 --> 00:15:39,380
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
184
00:15:39,880 --> 00:15:41,810
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
185
00:15:41,480 --> 00:15:42,390
Feng Suige.
186
00:15:42,380 --> 00:15:45,230
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
187
00:15:45,970 --> 00:15:50,830
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
188
00:15:54,240 --> 00:15:55,520
Feng Suige!
189
00:15:54,930 --> 00:15:58,240
♪ The world is vast and far ♪
190
00:16:01,780 --> 00:16:04,080
♪ Time is unbearable to endure ♪
191
00:16:04,930 --> 00:16:07,750
♪ Lost in the wilderness ♪
192
00:16:08,460 --> 00:16:10,730
♪ I've been looking for you ♪
193
00:16:11,490 --> 00:16:13,920
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
194
00:16:14,650 --> 00:16:17,060
♪ The shadows continue to sway ♪
195
00:16:16,320 --> 00:16:17,180
I'm here.
196
00:16:17,360 --> 00:16:18,490
I'm here to save you.
197
00:16:17,790 --> 00:16:20,270
♪ The phoenix going against light ♪
198
00:16:19,120 --> 00:16:20,250
I'm here to save you!
199
00:16:21,190 --> 00:16:23,750
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
200
00:16:24,440 --> 00:16:27,270
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
201
00:16:27,960 --> 00:16:32,860
♪ All I ask is to be together forever ♪
202
00:16:51,700 --> 00:16:53,640
[Closed]
203
00:16:56,050 --> 00:16:57,620
[Zhengnian Hall]
204
00:16:59,770 --> 00:17:01,360
His external wound isn't fatal.
205
00:17:01,360 --> 00:17:03,250
His pupils are dilated,
and his pulse is weak.
206
00:17:03,250 --> 00:17:05,440
He's unconscious
because his airway is obstructed.
207
00:17:05,440 --> 00:17:06,400
Fortunately, his strong willpower
208
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
and survival instinct
209
00:17:07,400 --> 00:17:08,920
have kept him barely alive.
210
00:17:08,920 --> 00:17:10,030
And you found him just in time
211
00:17:10,030 --> 00:17:10,829
and saved him,
212
00:17:11,000 --> 00:17:11,750
helping him
213
00:17:11,750 --> 00:17:13,270
cling to life.
214
00:17:13,750 --> 00:17:15,480
However, his heart is failing.
215
00:17:15,510 --> 00:17:17,310
I can't guarantee I can save him.
216
00:17:48,270 --> 00:17:49,640
I've already sent Jie
217
00:17:49,640 --> 00:17:51,040
with the Imperial Guards
218
00:17:51,750 --> 00:17:53,760
to surround Feng Suige's residence
219
00:17:53,880 --> 00:17:55,510
and wipe out his men.
220
00:17:56,240 --> 00:17:57,230
Once
221
00:17:57,510 --> 00:17:58,830
we eliminate all of
222
00:17:58,830 --> 00:18:00,690
Feng Suige's trusted followers,
223
00:18:00,720 --> 00:18:02,850
his Feng Battalion will be leaderless
224
00:18:03,830 --> 00:18:04,550
and won't be able to cause
225
00:18:04,550 --> 00:18:05,750
any trouble anymore.
226
00:18:21,960 --> 00:18:22,680
Yao.
227
00:18:24,400 --> 00:18:26,130
Since things have come to this,
228
00:18:27,160 --> 00:18:28,820
don't dwell on it.
229
00:18:29,000 --> 00:18:29,550
Father,
230
00:18:30,720 --> 00:18:31,550
you must be
231
00:18:31,550 --> 00:18:32,810
very disappointed
232
00:18:33,270 --> 00:18:34,800
to have such a worthless son
233
00:18:34,920 --> 00:18:36,850
who has ruined everything for you.
234
00:18:38,270 --> 00:18:38,960
Yao,
235
00:18:39,550 --> 00:18:40,790
stand up right now.
236
00:18:47,880 --> 00:18:48,550
Yao.
237
00:18:51,790 --> 00:18:52,830
Remember this:
238
00:18:53,160 --> 00:18:54,920
from now on, our Murong family
239
00:18:55,720 --> 00:18:57,680
depends on you.
240
00:18:58,750 --> 00:19:00,680
You must not lose your spirit.
241
00:19:06,440 --> 00:19:07,000
Alright,
242
00:19:07,270 --> 00:19:07,750
Father.
243
00:19:26,640 --> 00:19:27,110
Uncle.
244
00:19:28,350 --> 00:19:30,250
Feng Suige's residence is empty.
245
00:19:30,350 --> 00:19:32,240
His trusted followers are
nowhere to be found.
246
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Our scouts report
247
00:19:33,510 --> 00:19:35,200
that they went to Zhengnian Hall.
248
00:19:35,200 --> 00:19:36,130
Zhengnian Hall?
249
00:19:37,240 --> 00:19:38,920
That's a place for healing the sick.
250
00:19:38,920 --> 00:19:39,550
As far as I know,
251
00:19:39,550 --> 00:19:40,960
Fu Yixiao often goes there.
252
00:19:40,960 --> 00:19:41,440
Yes.
253
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Zhengnian Hall is
254
00:19:42,920 --> 00:19:44,580
located in a busy market area.
255
00:19:44,590 --> 00:19:46,920
I dare not lead troops there recklessly,
256
00:19:47,310 --> 00:19:49,270
fearing the palace coup might be exposed
257
00:19:49,270 --> 00:19:50,500
and ruin your plans.
258
00:19:50,830 --> 00:19:52,690
Please make the decision, Uncle.
259
00:19:54,070 --> 00:19:55,920
The news of Feng Suige's death
260
00:19:56,480 --> 00:19:58,050
hasn't spread yet.
261
00:19:58,590 --> 00:19:59,990
They shouldn't be aware.
262
00:20:02,070 --> 00:20:02,790
Yao,
263
00:20:03,350 --> 00:20:05,600
when you buried his body,
264
00:20:05,750 --> 00:20:08,000
you weren't discovered by anyone,
were you?
265
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
I personally led the people to bury him.
266
00:20:10,350 --> 00:20:12,610
There's no way the news could've leaked.
267
00:20:13,880 --> 00:20:15,070
Looks like now...
268
00:20:17,070 --> 00:20:18,930
we can't worry about too much now.
269
00:20:19,070 --> 00:20:19,750
Jie,
270
00:20:20,590 --> 00:20:22,230
take the Imperial Guards
271
00:20:22,270 --> 00:20:23,510
and surround Zhengnian Hall.
272
00:20:23,510 --> 00:20:24,750
No one associated with Feng Suige
273
00:20:24,750 --> 00:20:25,680
shall be spared!
274
00:20:25,680 --> 00:20:26,550
Kill them all!
275
00:20:27,070 --> 00:20:28,070
Yes, Uncle.
276
00:20:44,680 --> 00:20:45,660
How is he?
277
00:20:51,480 --> 00:20:52,800
Please say something.
278
00:20:53,000 --> 00:20:54,330
How is he doing exactly?
279
00:20:55,240 --> 00:20:56,000
Not well.
280
00:20:56,680 --> 00:20:57,830
I've restored his pulse,
281
00:20:57,830 --> 00:20:58,940
so he's still alive.
282
00:20:58,940 --> 00:21:00,420
But I can't say
283
00:21:00,880 --> 00:21:02,210
whether he'll survive.
284
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
What should we do?
285
00:21:12,590 --> 00:21:14,270
His yin and yang energies are in chaos,
and his qi and blood flow is blocked—
286
00:21:14,270 --> 00:21:15,730
his life hangs by a thread.
287
00:21:18,000 --> 00:21:18,920
At this point,
288
00:21:19,550 --> 00:21:21,200
I can only take a risky approach:
289
00:21:21,200 --> 00:21:22,880
use potent medicine to stimulate his heart
290
00:21:22,880 --> 00:21:24,110
and buy him a few more days.
291
00:21:24,110 --> 00:21:24,830
But to truly save him,
292
00:21:24,830 --> 00:21:26,890
we must get him to the Storm Alliance!
293
00:21:27,240 --> 00:21:28,170
Storm Alliance?
294
00:21:28,830 --> 00:21:30,270
The place where Ning Fei was saved?
295
00:21:30,270 --> 00:21:31,070
That's right.
296
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
There's no time to waste.
Let's depart immediately.
297
00:21:33,240 --> 00:21:34,400
Once we start, there's no turning back.
298
00:21:34,400 --> 00:21:36,260
I'll go prepare the medicine now.
299
00:21:38,720 --> 00:21:40,510
My medicine can only
sustain him for five days.
300
00:21:40,510 --> 00:21:41,160
If we can't get him
301
00:21:41,160 --> 00:21:42,270
to the Storm Alliance within five days
302
00:21:42,270 --> 00:21:43,670
to receive treatment...
303
00:21:45,270 --> 00:21:46,670
it will truly be too late.
304
00:21:47,160 --> 00:21:48,730
Even if it costs me my life,
305
00:21:49,350 --> 00:21:50,680
I'll keep him alive.
306
00:21:53,030 --> 00:21:53,590
Alright.
307
00:22:13,480 --> 00:22:14,510
How is His Highness?
308
00:22:14,510 --> 00:22:15,440
Quick, go prepare a carriage.
309
00:22:15,440 --> 00:22:17,350
I'll explain everything on the way.
310
00:22:17,350 --> 00:22:18,030
Okay.
311
00:22:19,440 --> 00:22:20,000
Let's go.
312
00:22:22,590 --> 00:22:23,200
Thank you.
313
00:22:23,880 --> 00:22:24,740
I'll never forget
314
00:22:24,740 --> 00:22:25,700
this favor.
315
00:22:26,270 --> 00:22:27,200
You're welcome.
316
00:22:27,350 --> 00:22:28,800
You saved my life.
317
00:22:29,000 --> 00:22:30,920
I'm really glad I could help.
318
00:22:32,400 --> 00:22:33,220
From now on,
319
00:22:33,310 --> 00:22:34,720
I'll stay in Yujing City
320
00:22:34,790 --> 00:22:36,590
and find an opportunity
to deal with Murong Yao.
321
00:22:36,590 --> 00:22:37,750
If you need anything,
322
00:22:37,750 --> 00:22:38,680
call on me anytime.
323
00:22:38,680 --> 00:22:39,270
Okay.
324
00:22:39,830 --> 00:22:40,880
Take care of yourself
325
00:22:40,880 --> 00:22:41,740
and be careful.
326
00:22:47,000 --> 00:22:47,640
Mother...
327
00:22:49,400 --> 00:22:51,000
Are you saying my brother...
328
00:22:52,270 --> 00:22:54,070
my brother killed Grandfather,
329
00:22:55,110 --> 00:22:57,280
and he also killed Father?
330
00:22:57,440 --> 00:22:58,030
Yes.
331
00:22:59,160 --> 00:23:00,790
Why would he do that?
332
00:23:01,880 --> 00:23:02,590
Chengyang,
333
00:23:03,310 --> 00:23:04,000
some things
334
00:23:04,000 --> 00:23:06,200
you will understand naturally in time.
335
00:23:08,110 --> 00:23:09,770
After your grandfather died,
336
00:23:10,270 --> 00:23:11,590
your father intended to pass
337
00:23:11,590 --> 00:23:12,590
the throne to you.
338
00:23:14,240 --> 00:23:16,240
But your brother wouldn't allow it.
339
00:23:16,720 --> 00:23:18,180
All because of the throne?
340
00:23:19,880 --> 00:23:21,110
I never even thought
341
00:23:21,110 --> 00:23:23,040
about fighting him for the throne.
342
00:23:23,440 --> 00:23:25,610
Why didn't he just ask me?
343
00:23:25,720 --> 00:23:26,480
Why?
344
00:23:27,070 --> 00:23:28,590
Why would I fight him for it?
345
00:23:28,590 --> 00:23:30,400
I wouldn't fight him for anything!
346
00:23:30,400 --> 00:23:31,640
Because he never truly saw you
347
00:23:31,640 --> 00:23:32,750
as his brother.
348
00:23:33,110 --> 00:23:34,310
You are half-brothers.
349
00:23:34,310 --> 00:23:35,200
In his heart,
350
00:23:35,510 --> 00:23:36,840
his only flesh and blood
351
00:23:37,510 --> 00:23:38,590
was Feng Xiyang.
352
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Naturally, he'd see you as a threat.
353
00:23:41,240 --> 00:23:42,940
I just never expected
354
00:23:43,510 --> 00:23:44,720
he'd be so ruthless
355
00:23:44,720 --> 00:23:45,750
as to kill your father
356
00:23:45,750 --> 00:23:47,440
and usurp the throne.
357
00:23:48,110 --> 00:23:48,770
Chengyang,
358
00:23:49,030 --> 00:23:51,000
you were your father's favorite son
359
00:23:51,000 --> 00:23:52,110
and also the one
360
00:23:52,110 --> 00:23:54,110
your grandfather cared about most.
361
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
You must remember their teachings
362
00:23:55,920 --> 00:23:57,270
and become a wise ruler.
363
00:23:59,440 --> 00:24:00,100
Chengyang,
364
00:24:00,590 --> 00:24:02,000
no matter who else falls now,
365
00:24:02,000 --> 00:24:02,930
you cannot fall.
366
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Now it falls to you
367
00:24:05,310 --> 00:24:06,640
to hold Susha together.
368
00:24:20,570 --> 00:24:24,540
[Zhengnian Hall]
369
00:24:35,240 --> 00:24:35,770
General.
370
00:24:35,920 --> 00:24:36,410
Speak.
371
00:24:36,790 --> 00:24:37,960
No one from the Feng household is inside.
372
00:24:37,730 --> 00:24:40,290
[Murong Jie, General of the Jinwu Guard]
373
00:24:38,110 --> 00:24:39,680
We just caught some patients.
374
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
They said a group of people
375
00:24:40,680 --> 00:24:42,140
escorted a carriage away.
376
00:24:42,350 --> 00:24:43,420
That must be them.
377
00:24:43,510 --> 00:24:44,640
When did they leave?
378
00:24:44,720 --> 00:24:45,490
Not long ago.
379
00:24:46,510 --> 00:24:47,070
After them!
380
00:24:47,070 --> 00:24:47,590
Yes!
381
00:25:27,640 --> 00:25:28,380
Report!
382
00:25:28,440 --> 00:25:30,320
There are Imperial Guards behind us!
383
00:25:30,320 --> 00:25:32,180
Looks like they're coming for us!
384
00:25:33,070 --> 00:25:34,130
Qiongqi Unit,
385
00:25:34,270 --> 00:25:35,440
follow me back!
386
00:25:35,460 --> 00:25:36,250
I'll help!
387
00:25:36,400 --> 00:25:37,600
-Yes, sir!
-Yes, sir!
388
00:25:40,070 --> 00:25:40,640
Lu Ke!
389
00:25:40,690 --> 00:25:41,420
Hurry!
390
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
Stop them!
391
00:26:06,880 --> 00:26:08,010
There are pursuers!
392
00:26:11,200 --> 00:26:11,860
This is bad.
393
00:26:12,110 --> 00:26:13,000
There are too many pursuers.
394
00:26:13,000 --> 00:26:13,920
Gu Yu and Hound
395
00:26:13,920 --> 00:26:15,380
can't hold them off at all!
396
00:26:15,510 --> 00:26:16,310
Guys,
397
00:26:16,400 --> 00:26:17,350
follow me back to cover the retreat!
398
00:26:17,350 --> 00:26:18,350
-Yes, sir!
-Lu Ke!
399
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Protect His Highness and go!
400
00:26:21,590 --> 00:26:22,160
Let's go!
401
00:27:02,270 --> 00:27:03,120
Move aside!
402
00:27:06,400 --> 00:27:07,240
Hound!
403
00:27:25,680 --> 00:27:26,660
Don't waste time on them!
404
00:27:26,660 --> 00:27:27,860
Follow me in pursuit!
405
00:27:30,510 --> 00:27:32,510
Murong Jie!
406
00:28:55,240 --> 00:28:56,800
Honor heaven above,
407
00:28:57,200 --> 00:28:58,750
respect the earth below!
408
00:28:59,000 --> 00:29:00,750
Be loyal to the ruler and the kingdom,
409
00:29:00,750 --> 00:29:02,210
and never fail the people!
410
00:29:12,480 --> 00:29:13,200
Stop...
411
00:29:15,160 --> 00:29:15,960
Stop...
412
00:29:26,070 --> 00:29:28,880
Your Highness...
413
00:29:41,720 --> 00:29:42,640
Hound!
414
00:29:44,000 --> 00:29:45,510
Gu Yu!
415
00:29:54,920 --> 00:29:55,350
Brother!
416
00:29:55,350 --> 00:29:56,720
Kill them all!
417
00:29:56,790 --> 00:29:58,720
-Kill them!
-Kill them!
418
00:29:59,200 --> 00:29:59,750
Brother!
419
00:30:00,440 --> 00:30:01,240
Leave me be.
420
00:30:05,880 --> 00:30:06,480
Brother.
421
00:30:19,200 --> 00:30:19,800
General,
422
00:30:20,070 --> 00:30:21,440
we couldn't catch up to that carriage.
423
00:30:21,440 --> 00:30:22,270
We lost them.
424
00:31:27,720 --> 00:31:28,530
I know you're worried
425
00:31:28,530 --> 00:31:30,330
about your father's condition.
426
00:31:30,590 --> 00:31:32,650
If you really want to return to Susha,
427
00:31:32,830 --> 00:31:33,830
I can help you.
428
00:31:34,830 --> 00:31:36,270
When I was taken away
429
00:31:36,270 --> 00:31:36,790
like a criminal,
430
00:31:36,790 --> 00:31:37,830
you did nothing.
431
00:31:38,920 --> 00:31:41,050
Now you come saying you want to help me?
432
00:31:42,000 --> 00:31:43,400
I'll find a way to make Xia Jingyan
433
00:31:43,400 --> 00:31:44,290
let you go back.
434
00:31:45,400 --> 00:31:46,000
Even if...
435
00:31:47,310 --> 00:31:49,040
I have to bow my head and beg him.
436
00:31:50,350 --> 00:31:51,880
For my sake, you're willing
437
00:31:52,070 --> 00:31:53,640
to put aside your pride
438
00:31:53,680 --> 00:31:55,280
and beg your greatest enemy.
439
00:31:55,720 --> 00:31:56,480
Should I be
440
00:31:56,480 --> 00:31:58,140
eternally grateful for that?
441
00:31:59,110 --> 00:32:00,350
I know you resent me,
442
00:32:00,960 --> 00:32:02,030
but we both know
443
00:32:02,750 --> 00:32:03,680
that on your own,
444
00:32:03,750 --> 00:32:05,150
you cannot leave Jinxiu.
445
00:32:07,790 --> 00:32:08,270
No.
446
00:32:09,790 --> 00:32:10,850
I don't resent you.
447
00:32:11,440 --> 00:32:13,590
You can only resent someone
you care about.
448
00:32:13,590 --> 00:32:14,350
I no longer feel
449
00:32:14,350 --> 00:32:15,350
anything for you.
450
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
So how could I resent you?
451
00:32:18,160 --> 00:32:19,360
If that's the case...
452
00:32:21,550 --> 00:32:23,280
then I'll return your freedom.
453
00:32:29,470 --> 00:32:31,410
[Letter of Divorce]
454
00:32:36,440 --> 00:32:37,750
All this talk about letting me go
455
00:32:37,750 --> 00:32:39,150
or returning my freedom—
456
00:32:39,680 --> 00:32:41,340
you think I don't understand?
457
00:32:41,440 --> 00:32:42,160
You're just trying
458
00:32:42,160 --> 00:32:43,110
to use this chance
459
00:32:43,110 --> 00:32:43,680
to pay me back
460
00:32:43,680 --> 00:32:45,110
for helping you escape Susha.
461
00:32:45,110 --> 00:32:46,720
So you can feel better about yourself,
462
00:32:46,720 --> 00:32:48,320
thinking you owe me nothing.
463
00:32:49,030 --> 00:32:50,200
How can there be a person as hypocritical
464
00:32:50,200 --> 00:32:51,480
and heartless as you?
465
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Now that things have come to this,
466
00:32:54,880 --> 00:32:56,880
what's the point of saying all this?
467
00:32:57,550 --> 00:32:58,240
You and I
468
00:32:59,590 --> 00:33:00,920
were never meant to be.
469
00:33:02,550 --> 00:33:03,680
"Never meant to be"?
470
00:33:04,200 --> 00:33:05,400
When you were trapped in Susha,
471
00:33:05,400 --> 00:33:06,730
why didn't you say that?
472
00:33:07,110 --> 00:33:08,240
When you had nowhere to turn,
473
00:33:08,240 --> 00:33:09,570
why didn't you say that?
474
00:33:10,000 --> 00:33:11,270
Now that I'm no longer useful to you,
475
00:33:11,270 --> 00:33:13,070
you say we were never meant to be?
476
00:33:14,640 --> 00:33:15,480
Xia Jingshi,
477
00:33:16,110 --> 00:33:17,550
you disgust me.
478
00:33:21,110 --> 00:33:22,370
I don't need your help.
479
00:33:24,110 --> 00:33:25,960
Stop this pretense.
480
00:33:27,350 --> 00:33:28,830
Xia Jingshi, hear this:
481
00:33:29,590 --> 00:33:31,880
you're merely
a useless prince consort of Susha.
482
00:33:31,880 --> 00:33:32,590
What right do you have
483
00:33:32,590 --> 00:33:34,480
to cast me aside with a letter of divorce?
484
00:33:34,480 --> 00:33:36,940
It is I, Feng Xiyang,
who will cast you aside!
485
00:33:37,110 --> 00:33:38,070
From today on,
486
00:33:38,750 --> 00:33:40,810
we have nothing to do with each other.
487
00:33:41,000 --> 00:33:42,530
Our bond as husband and wife
488
00:33:43,590 --> 00:33:45,120
is severed once and for all!
489
00:33:55,110 --> 00:33:56,710
Then, Princess, as you wish.
490
00:33:57,790 --> 00:34:00,240
From this moment on,
we have no connection whatsoever.
491
00:34:00,240 --> 00:34:01,640
From now on, whatever I do
492
00:34:01,920 --> 00:34:03,250
is none of your concern.
493
00:34:05,200 --> 00:34:06,200
Princess Xiyang,
494
00:34:06,590 --> 00:34:07,310
farewell.
495
00:34:12,440 --> 00:34:13,110
Stop.
496
00:34:15,510 --> 00:34:16,710
I know you hold a grudge
497
00:34:16,710 --> 00:34:17,840
against my brother.
498
00:34:19,070 --> 00:34:20,670
I don't care what else you do.
499
00:34:22,150 --> 00:34:23,210
But remember this:
500
00:34:23,590 --> 00:34:25,250
if you dare to harm my brother,
501
00:34:25,960 --> 00:34:27,690
I'll kill you with my own hands.
502
00:34:43,760 --> 00:34:44,690
What did you say?
503
00:34:45,280 --> 00:34:46,440
The body's gone?
504
00:34:47,000 --> 00:34:47,480
Yes.
505
00:34:47,800 --> 00:34:49,230
I was worried, so I went to check myself.
506
00:34:49,230 --> 00:34:50,830
The body has been taken away.
507
00:34:51,880 --> 00:34:52,530
Father,
508
00:34:52,800 --> 00:34:53,730
could Feng Suige
509
00:34:53,800 --> 00:34:54,670
still be alive?
510
00:34:58,960 --> 00:34:59,480
Jie,
511
00:35:00,150 --> 00:35:00,880
how did it go?
512
00:35:01,590 --> 00:35:02,230
Jie...
513
00:35:04,320 --> 00:35:04,910
Uncle,
514
00:35:05,670 --> 00:35:07,440
please forgive my incompetence.
515
00:35:07,440 --> 00:35:08,610
I failed to kill all of Feng Suige's
516
00:35:08,610 --> 00:35:09,500
subordinates.
517
00:35:10,030 --> 00:35:11,280
They fought desperately
518
00:35:11,280 --> 00:35:12,940
and escorted a carriage away.
519
00:35:13,510 --> 00:35:14,350
A carriage?
520
00:35:15,840 --> 00:35:17,100
Where did they flee to?
521
00:35:17,590 --> 00:35:18,720
To the Susha border.
522
00:35:19,070 --> 00:35:20,400
However, there are
many intersections there.
523
00:35:20,400 --> 00:35:21,440
Based on the wheel tracks alone,
524
00:35:21,440 --> 00:35:22,000
we can't tell
525
00:35:22,000 --> 00:35:23,130
which way they fled.
526
00:35:23,440 --> 00:35:24,440
However, I've already
527
00:35:24,440 --> 00:35:26,360
sent men to pursue them
along different routes.
528
00:35:26,360 --> 00:35:27,070
Well done.
529
00:35:27,920 --> 00:35:28,690
Jie,
530
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
you should go back
531
00:35:30,320 --> 00:35:31,110
and rest now.
532
00:35:41,030 --> 00:35:41,920
Feng Suige
533
00:35:42,480 --> 00:35:44,440
has to be in that carriage.
534
00:35:45,800 --> 00:35:46,670
But if
535
00:35:46,670 --> 00:35:48,110
it were just his corpse,
536
00:35:48,880 --> 00:35:49,800
there'd be no need for them
537
00:35:49,800 --> 00:35:51,930
to fight so desperately to protect it.
538
00:35:52,550 --> 00:35:53,380
Could...
539
00:35:54,800 --> 00:35:56,600
Feng Suige truly still be alive?
540
00:35:57,510 --> 00:35:59,400
Whether he lives or dies,
541
00:36:00,190 --> 00:36:01,710
his defeat is sealed.
542
00:36:01,800 --> 00:36:03,230
Even if he still draws breath,
543
00:36:03,230 --> 00:36:05,110
he must be severely injured.
544
00:36:06,190 --> 00:36:07,280
Before long,
545
00:36:07,710 --> 00:36:09,510
Feng Chengyang will ascend the throne.
546
00:36:09,510 --> 00:36:10,360
By then,
547
00:36:10,510 --> 00:36:11,710
it will be a done deal.
548
00:36:12,510 --> 00:36:13,280
In this game,
549
00:36:14,280 --> 00:36:16,280
Feng Suige has already lost.
550
00:36:16,590 --> 00:36:17,110
Father,
551
00:36:17,960 --> 00:36:19,030
I was incompetent.
552
00:36:19,360 --> 00:36:21,290
If Feng Suige truly is still alive,
553
00:36:22,110 --> 00:36:23,880
I'll kill him with my own hands!
554
00:36:25,150 --> 00:36:25,880
Yao.
555
00:36:26,880 --> 00:36:27,850
No matter what,
556
00:36:27,960 --> 00:36:29,290
you must remember this:
557
00:36:29,320 --> 00:36:30,700
publicly, we must claim
558
00:36:31,070 --> 00:36:32,960
that Feng Suige is dead
559
00:36:32,980 --> 00:36:33,670
and that you
560
00:36:33,670 --> 00:36:35,360
personally executed him.
561
00:36:35,400 --> 00:36:36,070
This way,
562
00:36:36,110 --> 00:36:37,960
when Feng Chengyang ascends the throne,
563
00:36:37,960 --> 00:36:40,020
you'll receive the greatest credit.
564
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
By then,
565
00:36:41,920 --> 00:36:43,320
once we control the situation,
566
00:36:43,320 --> 00:36:45,490
even if there are unexpected changes,
567
00:36:46,030 --> 00:36:47,830
they won't be cause for concern.
568
00:36:47,880 --> 00:36:49,140
I understand, Father.
569
00:36:49,550 --> 00:36:50,230
Alright.
570
00:36:51,590 --> 00:36:53,520
You should go back and rest as well.
571
00:37:00,070 --> 00:37:01,230
Let me think about
572
00:37:01,880 --> 00:37:03,810
how to inform the Empress Dowager.
573
00:37:16,550 --> 00:37:17,350
Your Majesty,
574
00:37:17,670 --> 00:37:19,030
over the past few days,
the Prince of Zhennan
575
00:37:19,030 --> 00:37:20,360
has either remained in Rongyang Palace
576
00:37:20,360 --> 00:37:21,550
or wandered around the grounds.
577
00:37:21,550 --> 00:37:22,590
He hasn't done anything suspicious.
578
00:37:22,590 --> 00:37:23,510
Over these past few days, I
579
00:37:23,510 --> 00:37:25,510
deliberately removed the guards
from Rongyang Palace,
580
00:37:25,510 --> 00:37:27,400
hoping he would reveal
his true intentions.
581
00:37:27,400 --> 00:37:29,030
But he's made no move at all.
582
00:37:30,510 --> 00:37:31,840
Why do you think that is?
583
00:37:33,360 --> 00:37:34,360
This servant is too foolish
584
00:37:34,360 --> 00:37:35,560
to fathom the reason.
585
00:37:36,840 --> 00:37:37,920
Tell me...
586
00:37:39,480 --> 00:37:40,600
could Xia Jingshi
587
00:37:40,630 --> 00:37:41,710
have planted moles
588
00:37:41,710 --> 00:37:43,150
around me?
589
00:37:48,550 --> 00:37:49,350
Your Majesty,
590
00:37:49,510 --> 00:37:50,710
shall I investigate?
591
00:37:57,510 --> 00:37:58,630
Everyone around me
592
00:37:58,630 --> 00:38:00,230
has been thoroughly vetted.
593
00:38:00,630 --> 00:38:01,630
Xia Jingshi's reach
594
00:38:01,630 --> 00:38:02,890
can't extend that far.
595
00:38:03,710 --> 00:38:04,870
Is it possible
596
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
that Xia Jingshi has guessed
597
00:38:05,960 --> 00:38:07,150
Your Majesty's intentions?
598
00:38:07,150 --> 00:38:08,150
That is possible.
599
00:38:08,840 --> 00:38:10,070
But what if he has?
600
00:38:10,760 --> 00:38:12,420
I'll kill him sooner or later.
601
00:38:15,510 --> 00:38:16,230
Your Majesty,
602
00:38:16,230 --> 00:38:17,560
urgent news from Susha!
603
00:38:27,880 --> 00:38:30,410
Susha's Prime Minister Zhuang Shen
has died.
604
00:38:30,590 --> 00:38:32,550
The First Prince Feng Suige...
605
00:38:34,360 --> 00:38:36,620
committed regicide to usurp the throne?
606
00:38:37,000 --> 00:38:38,330
Feng Pingcheng is dead.
607
00:38:39,190 --> 00:38:40,590
Feng Suige was executed?
608
00:38:44,400 --> 00:38:45,200
Your Majesty.
609
00:38:45,590 --> 00:38:46,510
It's destiny.
610
00:38:48,590 --> 00:38:50,260
I truly am blessed by heaven.
611
00:38:56,360 --> 00:38:57,000
I was just thinking about
612
00:38:57,000 --> 00:38:58,660
how to eliminate Xia Jingshi.
613
00:39:00,000 --> 00:39:02,330
And heaven has given me this opportunity.
614
00:39:09,440 --> 00:39:11,360
The Empress Dowager has arrived!
615
00:39:14,710 --> 00:39:15,710
All of you, leave.
616
00:39:19,670 --> 00:39:20,380
Mother.
617
00:39:20,720 --> 00:39:21,920
Mother, you've heard, haven't you?
618
00:39:21,920 --> 00:39:23,590
Feng Pingcheng and Feng Suige
are both dead.
619
00:39:23,590 --> 00:39:25,050
What a pleasant surprise!
620
00:39:25,230 --> 00:39:26,420
The one who will
succeed to the throne in Susha
621
00:39:26,420 --> 00:39:28,920
can only be the Second Prince,
Feng Chengyang.
622
00:39:28,920 --> 00:39:30,760
A young ruler will bring
uncertainty to the nation.
623
00:39:30,760 --> 00:39:32,710
Prime Minister Zhuang is also dead.
624
00:39:32,710 --> 00:39:34,880
Susha's court will surely be in chaos.
625
00:39:35,760 --> 00:39:36,820
In that case,
626
00:39:36,920 --> 00:39:39,110
Susha will be too preoccupied
with its own affairs.
627
00:39:39,110 --> 00:39:40,630
Perhaps for the next 10 or even 20 years,
628
00:39:40,630 --> 00:39:41,190
they won't dare
629
00:39:41,190 --> 00:39:42,760
wage war against our Jinxiu again.
630
00:39:42,760 --> 00:39:43,620
Right, Mother?
631
00:39:43,960 --> 00:39:45,320
What are you trying to say?
632
00:39:45,320 --> 00:39:45,880
Then...
633
00:39:46,840 --> 00:39:47,900
Then does that mean
634
00:39:47,960 --> 00:39:48,480
we no longer need to
635
00:39:48,480 --> 00:39:49,230
keep Xia Jingshi alive?
636
00:39:49,230 --> 00:39:50,110
I'm warning you,
637
00:39:50,110 --> 00:39:51,150
don't act rashly.
638
00:39:52,510 --> 00:39:53,550
Why?
639
00:39:54,190 --> 00:39:55,280
You said it yourself!
640
00:39:55,280 --> 00:39:56,000
You said we needed to spare his life
641
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
to make use of him!
642
00:39:57,030 --> 00:39:58,190
He's of no use now,
643
00:39:58,230 --> 00:39:59,490
so why can't I kill him?
644
00:39:59,510 --> 00:40:00,670
Why can't I kill him?
645
00:40:00,840 --> 00:40:02,360
Whether Xia Jingshi has value
646
00:40:02,360 --> 00:40:03,590
is not determined by Susha.
647
00:40:03,590 --> 00:40:04,840
It's determined by you!
648
00:40:04,840 --> 00:40:06,300
As the ruler of a nation,
649
00:40:06,590 --> 00:40:08,070
how can you be so foolish?
650
00:40:10,030 --> 00:40:10,800
In the end,
651
00:40:12,110 --> 00:40:13,840
you just can't bear to kill him.
652
00:40:14,190 --> 00:40:15,670
Don't treat court politics
653
00:40:15,670 --> 00:40:16,630
as child's play!
654
00:40:17,110 --> 00:40:18,570
Xia Jingshi's value isn't
655
00:40:18,590 --> 00:40:20,440
just in helping us against Susha.
656
00:40:20,440 --> 00:40:21,670
The Zhennan Army under his command
657
00:40:21,670 --> 00:40:23,110
is his greatest value!
658
00:40:24,320 --> 00:40:25,470
Without my order,
659
00:40:25,550 --> 00:40:26,880
do not move against him.
660
00:40:27,000 --> 00:40:28,060
Do you understand?
661
00:40:32,960 --> 00:40:36,300
[Edict of Condemnation]
662
00:40:36,030 --> 00:40:37,480
The criminal Feng Suige
663
00:40:37,880 --> 00:40:39,070
committed patricide and regicide.
664
00:40:39,070 --> 00:40:40,230
Such heinous crimes against all order
665
00:40:40,230 --> 00:40:41,840
are condemned by both gods and men!
666
00:40:41,840 --> 00:40:43,250
Now, struck by heaven's wrath,
667
00:40:43,250 --> 00:40:44,450
he has been executed,
668
00:40:44,590 --> 00:40:46,440
his body left to rot in the wilderness!
669
00:40:46,440 --> 00:40:47,470
By imperial decree:
670
00:40:47,470 --> 00:40:48,800
strip him of all titles,
671
00:40:49,280 --> 00:40:52,940
and remove his name from
the imperial family records as a traitor!
672
00:40:53,070 --> 00:40:55,690
All his family assets
shall be confiscated.
673
00:40:55,810 --> 00:40:58,480
His household servants shall be exiled
for military service,
674
00:40:58,480 --> 00:41:00,010
with no pardon for 30 years!
675
00:41:07,990 --> 00:41:08,930
Lord Ling,
676
00:41:09,230 --> 00:41:11,190
where on earth are you taking us?
677
00:41:11,320 --> 00:41:11,960
We've been walking for ages
678
00:41:11,960 --> 00:41:12,920
and haven't seen a soul.
679
00:41:12,920 --> 00:41:13,440
Can the Storm Alliance
680
00:41:13,440 --> 00:41:15,070
really be in these mountains?
681
00:41:15,070 --> 00:41:16,480
Carry him properly
and stop talking nonsense.
682
00:41:16,480 --> 00:41:17,920
Remember, once we enter the alliance,
683
00:41:17,920 --> 00:41:18,960
don't mention the Feng family—
684
00:41:18,960 --> 00:41:20,320
especially not the First Prince!
685
00:41:20,320 --> 00:41:21,030
Why?
686
00:41:21,800 --> 00:41:22,400
Lord Ling,
687
00:41:22,710 --> 00:41:24,070
what exactly is the Storm Alliance?
688
00:41:24,070 --> 00:41:25,730
What kind of people are there?
689
00:41:25,880 --> 00:41:26,440
They're all
690
00:41:26,440 --> 00:41:28,240
refugees and wounded soldiers.
691
00:41:28,280 --> 00:41:29,110
Speaking of which—
692
00:41:29,110 --> 00:41:30,130
before we enter the alliance,
693
00:41:30,130 --> 00:41:31,480
let me give you a warning.
694
00:41:31,480 --> 00:41:33,550
The alliance recognizes
no national boundaries.
695
00:41:33,550 --> 00:41:35,440
It has only four branches: Fishing,
Woodcutting, Farming, and Studying.
696
00:41:35,440 --> 00:41:36,900
Each branch has an elder.
697
00:41:36,960 --> 00:41:37,760
Any matter
698
00:41:38,360 --> 00:41:39,190
is decided
699
00:41:39,190 --> 00:41:40,400
by discussion among the four elders.
700
00:41:40,400 --> 00:41:42,020
So watch what you say,
701
00:41:42,110 --> 00:41:43,550
or they might decide to get rid of us.
702
00:41:43,550 --> 00:41:44,390
Y-Y-You're
703
00:41:44,590 --> 00:41:45,920
making it sound so creepy.
704
00:41:45,920 --> 00:41:46,800
Why does this alliance
705
00:41:46,800 --> 00:41:48,480
make me so uneasy?
706
00:41:48,550 --> 00:41:49,840
-Can we really go there?
-Let me tell you something
707
00:41:49,840 --> 00:41:51,100
even more unsettling.
708
00:41:51,230 --> 00:41:52,960
If you can't remember
what I just told you,
709
00:41:52,960 --> 00:41:54,110
the person you're carrying
710
00:41:54,110 --> 00:41:55,230
may die at any moment.
711
00:41:55,230 --> 00:41:55,710
Go!
712
00:41:56,150 --> 00:41:56,800
I'll remember that!45328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.