Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,910 --> 00:01:40,830
[Fated Hearts]
2
00:01:41,580 --> 00:01:43,970
[Episode 26]
3
00:01:48,479 --> 00:01:50,210
What do you want, Your Majesty?
4
00:01:51,759 --> 00:01:52,490
Does it hurt?
5
00:01:54,400 --> 00:01:56,000
Please show some restraint.
6
00:01:57,229 --> 00:01:58,280
You've said that to me
7
00:01:58,280 --> 00:01:59,539
so many times already.
8
00:02:07,200 --> 00:02:08,419
Let go of me!
9
00:02:08,630 --> 00:02:09,289
Don't move!
10
00:02:11,120 --> 00:02:12,220
Move again,
11
00:02:12,870 --> 00:02:14,200
and I'll use this needle
12
00:02:14,400 --> 00:02:15,560
to maim your hand.
13
00:02:47,030 --> 00:02:49,030
Judging from how flustered you are,
14
00:02:49,190 --> 00:02:50,400
Xia Jingshi has never taken care of you
15
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
like this before, has he?
16
00:02:53,079 --> 00:02:54,579
That's between him and me.
17
00:02:55,000 --> 00:02:56,530
It's none of your business.
18
00:02:58,240 --> 00:02:58,680
There.
19
00:02:59,280 --> 00:03:00,740
All the splinters are out.
20
00:03:04,280 --> 00:03:05,310
All you do is fool around
21
00:03:05,310 --> 00:03:06,510
with women and drink.
22
00:03:06,630 --> 00:03:09,160
Don't you have
any state affairs to attend to?
23
00:03:09,630 --> 00:03:10,560
Isn't the Emperor of Susha
24
00:03:10,560 --> 00:03:11,360
just the same?
25
00:03:12,150 --> 00:03:13,430
My father devotes himself
26
00:03:13,430 --> 00:03:14,430
to state affairs.
27
00:03:14,800 --> 00:03:16,600
He doesn't idle around like you.
28
00:03:17,400 --> 00:03:18,360
That's why he fell ill.
29
00:03:18,360 --> 00:03:19,680
He's been in a coma for days.
30
00:03:19,680 --> 00:03:21,410
I should take this as a warning.
31
00:03:23,670 --> 00:03:24,600
What did you say?
32
00:03:25,100 --> 00:03:26,630
What happened to my father?
33
00:03:26,750 --> 00:03:28,310
Didn't Xia Jingshi tell you?
34
00:03:28,310 --> 00:03:29,079
I sent someone
35
00:03:29,079 --> 00:03:30,340
to inform him early on.
36
00:03:30,600 --> 00:03:32,640
[Linfang Hall]
37
00:03:40,000 --> 00:03:40,870
My son
38
00:03:41,520 --> 00:03:42,920
is ignorant and immoral,
39
00:03:43,680 --> 00:03:45,000
used by traitors
40
00:03:46,120 --> 00:03:47,850
and led astray into rebellion.
41
00:03:50,680 --> 00:03:51,240
It was
42
00:03:51,520 --> 00:03:52,920
my failure as his father.
43
00:03:53,240 --> 00:03:55,040
I've come to offer my apologies.
44
00:03:56,800 --> 00:03:59,190
What do you want me to do?
45
00:04:03,630 --> 00:04:04,120
I
46
00:04:04,710 --> 00:04:07,560
dare not ask for Your Majesty's mercy.
47
00:04:08,070 --> 00:04:09,130
A father is to blame
48
00:04:09,430 --> 00:04:10,490
for a son's faults.
49
00:04:11,220 --> 00:04:12,490
I beg Your Majesty
50
00:04:12,630 --> 00:04:14,590
to take my life
51
00:04:15,600 --> 00:04:16,750
but spare
52
00:04:17,430 --> 00:04:18,920
my son's.
53
00:04:20,750 --> 00:04:21,700
You can
54
00:04:22,510 --> 00:04:24,240
break his limbs
55
00:04:25,360 --> 00:04:27,720
or even exile him,
56
00:04:29,190 --> 00:04:31,560
but please let him live.
57
00:04:32,630 --> 00:04:33,680
I…
58
00:04:34,240 --> 00:04:36,120
I have only
59
00:04:37,240 --> 00:04:41,360
this one son.
60
00:04:43,430 --> 00:04:45,390
I've never begged you
for anything in my life.
61
00:04:45,390 --> 00:04:47,920
You're one of the pillars of the court.
62
00:04:48,560 --> 00:04:52,630
You've devoted your life to Susha.
63
00:04:53,270 --> 00:04:55,470
Your body is covered with battle scars.
64
00:04:56,320 --> 00:04:57,750
Do you want me
65
00:04:58,630 --> 00:05:00,440
to add another wound
66
00:05:00,470 --> 00:05:02,830
to your scarred body?
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
How could I bear to do that?
68
00:05:08,000 --> 00:05:08,600
Enough.
69
00:05:10,040 --> 00:05:11,160
Get up.
70
00:05:11,560 --> 00:05:12,360
Your Majesty.
71
00:05:16,160 --> 00:05:18,160
Do you want me to help you up?
72
00:05:18,870 --> 00:05:19,670
Your Majesty,
73
00:05:20,830 --> 00:05:22,120
I wouldn't dare.
74
00:05:23,360 --> 00:05:24,920
I am guilty.
75
00:05:25,510 --> 00:05:27,390
Please punish me.
76
00:05:27,920 --> 00:05:29,870
If you truly wished to die,
77
00:05:30,270 --> 00:05:32,190
you wouldn't have come to see me.
78
00:05:33,040 --> 00:05:34,390
You came bearing thorns,
79
00:05:34,390 --> 00:05:37,159
making sure everyone in the palace knew.
80
00:05:37,830 --> 00:05:39,030
You don't want to die.
81
00:05:40,090 --> 00:05:42,090
You want to live.
82
00:05:44,830 --> 00:05:46,630
We've known each other too long.
83
00:05:47,950 --> 00:05:49,480
Between old friends,
84
00:05:48,520 --> 00:05:52,170
[Changchun Palace]
85
00:05:49,830 --> 00:05:52,070
there's no need for such scheming.
86
00:05:53,510 --> 00:05:55,120
If I hadn't made you
87
00:05:55,430 --> 00:05:57,490
defend the borders these past years,
88
00:05:57,920 --> 00:05:59,270
your son
89
00:05:59,680 --> 00:06:02,410
wouldn't have gone so far astray
90
00:06:02,520 --> 00:06:03,850
for lack of discipline.
91
00:06:07,290 --> 00:06:08,910
By that logic,
92
00:06:09,600 --> 00:06:11,270
the blame lies with me.
93
00:06:12,000 --> 00:06:12,800
Your Majesty,
94
00:06:13,560 --> 00:06:14,490
I wouldn't dare.
95
00:06:15,040 --> 00:06:16,300
Please don't say that.
96
00:06:16,830 --> 00:06:19,680
I only beg you to spare my son.
97
00:06:20,270 --> 00:06:22,920
Please let him live!
98
00:06:26,800 --> 00:06:28,000
I am tired.
99
00:06:30,070 --> 00:06:31,510
You may go now.
100
00:06:32,950 --> 00:06:35,470
[Changchun Palace]
101
00:06:33,190 --> 00:06:34,159
Your Majesty.
102
00:06:34,920 --> 00:06:36,159
Your Majesty.
103
00:06:41,290 --> 00:06:45,350
[Changchun Palace]
104
00:06:57,750 --> 00:06:58,550
Your Majesty,
105
00:06:59,430 --> 00:07:00,760
your medicine is ready.
106
00:07:00,830 --> 00:07:01,560
Shall I
107
00:07:01,920 --> 00:07:03,290
bring it to you?
108
00:07:04,070 --> 00:07:05,480
Whether I drink it or not,
109
00:07:06,950 --> 00:07:09,070
I don't have much time left.
110
00:07:09,920 --> 00:07:10,720
Your Majesty.
111
00:07:12,800 --> 00:07:13,870
Why are you crying?
112
00:07:15,430 --> 00:07:16,630
If I had the strength,
113
00:07:17,420 --> 00:07:19,310
I'd kick you one more time.
114
00:07:21,190 --> 00:07:22,360
What a pity.
115
00:07:31,120 --> 00:07:31,580
Listen,
116
00:07:32,040 --> 00:07:34,070
stop that sniveling.
117
00:07:34,430 --> 00:07:35,000
Okay.
118
00:07:35,720 --> 00:07:36,190
Okay.
119
00:07:36,750 --> 00:07:38,190
My days are numbered.
120
00:07:40,080 --> 00:07:42,030
I'll let the First Prince
121
00:07:43,800 --> 00:07:45,730
do this favor to the Murong family.
122
00:07:46,920 --> 00:07:49,180
When the new emperor ascends the throne,
123
00:07:49,480 --> 00:07:51,040
he can grant amnesty to all
124
00:07:52,610 --> 00:07:54,370
to win the hearts of the people.
125
00:07:57,420 --> 00:07:58,480
I understand.
126
00:08:10,920 --> 00:08:12,520
What's wrong with my father?
127
00:08:12,560 --> 00:08:13,600
Xia Jingyan said he fell ill.
128
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
He was lying to me, wasn't he?
129
00:08:17,870 --> 00:08:18,830
Say something!
130
00:08:19,470 --> 00:08:21,000
What happened to my father?
131
00:08:21,720 --> 00:08:23,320
Shortly after we left Susha,
132
00:08:24,190 --> 00:08:25,480
he fell gravely ill.
133
00:08:28,750 --> 00:08:29,880
That's impossible.
134
00:08:30,950 --> 00:08:32,679
How could he suddenly fall ill?
135
00:08:37,360 --> 00:08:38,419
You knew all along.
136
00:08:39,240 --> 00:08:40,500
Why didn't you tell me?
137
00:08:41,080 --> 00:08:43,360
Because telling you
wouldn't change anything.
138
00:08:43,360 --> 00:08:44,080
You can't help him.
139
00:08:44,080 --> 00:08:44,910
Xia Jingshi!
140
00:08:45,750 --> 00:08:46,320
How can you be
141
00:08:46,320 --> 00:08:47,580
so cold and heartless?
142
00:08:48,270 --> 00:08:49,620
That's my father.
143
00:08:49,790 --> 00:08:50,750
He's gravely ill.
144
00:08:50,750 --> 00:08:52,080
Don't I deserve to know?
145
00:08:52,390 --> 00:08:53,750
It's precisely because of this
146
00:08:53,750 --> 00:08:55,440
that you're better off not knowing.
147
00:08:55,440 --> 00:08:56,390
What could you have done?
148
00:08:56,390 --> 00:08:56,960
The truth is—
149
00:08:56,960 --> 00:08:58,670
you couldn't have done a thing.
150
00:08:58,670 --> 00:09:00,270
Not to mention
you're in a foreign land now;
151
00:09:00,270 --> 00:09:02,080
even if you were by his side,
what could you do?
152
00:09:02,080 --> 00:09:03,810
You couldn't change anything.
153
00:09:04,840 --> 00:09:05,630
He must have fallen ill
154
00:09:05,630 --> 00:09:06,440
because of me.
155
00:09:07,720 --> 00:09:08,650
I need to go back.
156
00:09:08,940 --> 00:09:09,320
Your Highness.
157
00:09:09,320 --> 00:09:10,580
I need to go back to him.
158
00:09:11,360 --> 00:09:12,220
Your Highness.
159
00:09:12,390 --> 00:09:12,750
She…
160
00:09:18,650 --> 00:09:19,680
[Rongyang Palace]
161
00:09:20,180 --> 00:09:20,970
Move aside!
162
00:09:23,660 --> 00:09:24,410
Move aside!
163
00:09:25,320 --> 00:09:26,450
Or I'll kill you all!
164
00:09:26,460 --> 00:09:27,320
Your Highness,
165
00:09:28,320 --> 00:09:29,600
no one may leave this place
166
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
without His Majesty's permission.
167
00:09:31,240 --> 00:09:32,640
Please, try to calm down.
168
00:09:33,150 --> 00:09:34,200
Why should I?
169
00:09:34,710 --> 00:09:35,740
I am leaving!
170
00:09:35,760 --> 00:09:37,020
Move, or I'll kill you!
171
00:09:39,370 --> 00:09:40,100
How dare you!
172
00:09:40,670 --> 00:09:42,000
I am the Princess of Susha
173
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
and the Princess of Zhennan!
174
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
If you don't want to die, let go of me!
175
00:09:46,600 --> 00:09:47,630
Let go!
176
00:09:51,960 --> 00:09:53,150
Xia Jingyan indeed sent men
177
00:09:53,150 --> 00:09:54,150
to guard the gate.
178
00:09:55,940 --> 00:09:56,800
Your Highness,
179
00:09:56,960 --> 00:09:59,090
maybe you should talk to Her Highness.
180
00:10:16,200 --> 00:10:17,940
♪ Flying alone ♪
181
00:10:18,650 --> 00:10:21,260
♪ With no need for direction ♪
182
00:10:23,940 --> 00:10:26,160
♪ Flying up to the clouds ♪
183
00:10:24,390 --> 00:10:25,150
Let go!
184
00:10:26,040 --> 00:10:27,530
Let go of me!
185
00:10:26,390 --> 00:10:29,300
♪ Yet the sun is hiding ♪
186
00:10:28,030 --> 00:10:29,440
Who do you think you are
187
00:10:29,790 --> 00:10:31,070
to treat me like this?
188
00:10:31,510 --> 00:10:32,630
Let go of me!
189
00:10:31,540 --> 00:10:33,370
♪ Roaming freely ♪
190
00:10:33,630 --> 00:10:37,020
♪ Unafraid of wind or frost ♪
191
00:10:34,790 --> 00:10:36,060
Let me go!
192
00:10:36,150 --> 00:10:37,550
The Emperor anticipated
193
00:10:37,670 --> 00:10:38,320
that when you learned of
194
00:10:38,320 --> 00:10:39,630
your father's illness,
195
00:10:39,070 --> 00:10:40,900
♪ The wet wings ♪
196
00:10:39,630 --> 00:10:41,120
you'd be deeply distressed.
197
00:10:41,120 --> 00:10:42,390
He specifically sent me to check on you.
198
00:10:41,370 --> 00:10:44,000
♪ Will carry me far away ♪
199
00:10:42,390 --> 00:10:43,120
Get lost!
200
00:10:43,550 --> 00:10:44,870
Get lost, all of you!
201
00:10:45,630 --> 00:10:47,110
Take Her Highness to the side palace
202
00:10:47,110 --> 00:10:48,120
and keep a close eye on her.
203
00:10:48,120 --> 00:10:48,630
-Yes.
-Yes.
204
00:10:48,550 --> 00:10:52,100
♪ Don't cry, don't cry ♪
205
00:10:49,360 --> 00:10:50,510
Let go of me!
206
00:10:49,400 --> 00:10:53,420
[Rongyang Palace]
207
00:10:51,670 --> 00:10:52,750
Let go of me!
208
00:10:54,200 --> 00:10:55,440
Let go of me!
209
00:10:54,680 --> 00:10:58,970
♪ I'll find the way home ♪
210
00:10:58,670 --> 00:10:59,530
Your Highness,
211
00:10:59,630 --> 00:11:02,000
Zhuang Shen didn't
leave his manor all night.
212
00:11:02,000 --> 00:11:04,260
Our men have been keeping watch outside.
213
00:11:05,910 --> 00:11:07,550
He certainly keeps his composure.
214
00:11:07,550 --> 00:11:08,320
Your Highness,
215
00:11:08,320 --> 00:11:09,580
what should we do next?
216
00:11:09,790 --> 00:11:10,650
Gather our men.
217
00:11:11,440 --> 00:11:12,970
We're going to capture him.
218
00:11:30,670 --> 00:11:32,670
Feng Suige will definitely
send people to kill me
219
00:11:32,670 --> 00:11:34,210
once he returns to the capital.
220
00:11:34,210 --> 00:11:35,260
Uncle, you mean
221
00:11:35,360 --> 00:11:36,690
we should strike first—
222
00:11:36,960 --> 00:11:38,000
ambush him on his way
223
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
to the Zhuang Residence.
224
00:11:39,440 --> 00:11:40,550
But where should we set the ambush?
225
00:11:40,550 --> 00:11:42,200
No matter where he starts from,
226
00:11:42,200 --> 00:11:43,360
to reach my residence,
227
00:11:43,360 --> 00:11:45,360
he'll have to pass Yongning Street.
228
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Yongning Street?
229
00:11:52,020 --> 00:11:53,480
That place is full of civilians.
230
00:11:53,480 --> 00:11:55,010
That's exactly what I want.
231
00:12:00,600 --> 00:12:01,840
Who are all these people?
232
00:12:01,840 --> 00:12:03,440
Isn't that the First Prince?
233
00:12:05,320 --> 00:12:06,120
Split your men—
234
00:12:06,120 --> 00:12:07,390
some visible, some hidden—
235
00:12:07,390 --> 00:12:08,390
so that Feng Suige
236
00:12:08,550 --> 00:12:09,950
will be caught off guard.
237
00:12:15,840 --> 00:12:16,300
My Lord,
238
00:12:17,080 --> 00:12:18,540
we've spotted Feng Suige.
239
00:12:18,790 --> 00:12:20,320
He's brought 20 to 30 men with him
240
00:12:20,320 --> 00:12:21,650
and is heading this way.
241
00:12:44,270 --> 00:12:45,530
Finally, you're here.
242
00:12:53,910 --> 00:12:55,360
Only by making a grand show
243
00:12:55,360 --> 00:12:56,890
of trying to kill Feng Suige
244
00:12:56,960 --> 00:12:59,320
and pretending
I'm in a desperate situation
245
00:12:59,320 --> 00:13:01,150
can I make him fall into my trap.
246
00:13:02,240 --> 00:13:03,440
I'll make him believe
247
00:13:04,480 --> 00:13:06,360
that I'm at the end of my rope.
248
00:13:09,000 --> 00:13:10,010
Then he will
249
00:13:10,120 --> 00:13:11,480
walk straight into
250
00:13:12,120 --> 00:13:14,360
the grave I've prepared for him.
251
00:13:15,440 --> 00:13:16,630
Rattle drum.
252
00:13:18,000 --> 00:13:19,120
Rattle drum!
253
00:13:53,690 --> 00:13:54,290
Watch out!
254
00:14:02,630 --> 00:14:03,240
Kill!
255
00:14:35,910 --> 00:14:37,240
Protect the civilians!
256
00:14:43,910 --> 00:14:44,720
Help!
257
00:14:50,600 --> 00:14:51,330
Are you okay?
258
00:14:51,550 --> 00:14:52,280
Are you okay?
259
00:15:16,480 --> 00:15:17,120
How are you?
260
00:15:17,120 --> 00:15:17,850
Don't worry.
261
00:15:17,910 --> 00:15:19,070
Just a small wound.
262
00:15:19,090 --> 00:15:19,720
I'm fine.
263
00:15:20,030 --> 00:15:20,980
Go.
264
00:15:21,120 --> 00:15:22,180
Help His Highness!
265
00:15:22,200 --> 00:15:22,630
Go!
266
00:15:22,630 --> 00:15:23,240
Hold on!
267
00:15:23,360 --> 00:15:23,870
Go!
268
00:15:25,480 --> 00:15:26,750
Everyone, be careful!
269
00:15:26,960 --> 00:15:29,290
There are assassins among the civilians!
270
00:15:48,270 --> 00:15:48,930
Be careful.
271
00:15:49,120 --> 00:15:49,630
You too.
272
00:15:53,440 --> 00:15:55,170
Don't blame me for being cruel.
273
00:15:55,440 --> 00:15:57,100
If all those people don't die,
274
00:15:57,720 --> 00:16:00,110
how could I drive Feng Suige mad
275
00:16:00,950 --> 00:16:02,580
and make him lose his mind?
276
00:16:05,910 --> 00:16:07,000
I'll bear
277
00:16:08,320 --> 00:16:10,670
all these sins alone.
278
00:16:09,220 --> 00:16:13,690
[Memorial Tablet of My Late Son,
Zhuang Jingheng]
279
00:16:11,670 --> 00:16:13,470
They have nothing to do with you.
280
00:16:45,080 --> 00:16:46,240
Ignore the others!
281
00:16:46,910 --> 00:16:48,270
Kill Feng Suige!
282
00:17:08,240 --> 00:17:09,480
Protect His Highness!
283
00:17:09,480 --> 00:17:10,310
Kill!
284
00:17:10,510 --> 00:17:14,480
Kill!
285
00:17:16,750 --> 00:17:17,609
Gather the men.
286
00:17:18,480 --> 00:17:20,000
We're going to capture him.
287
00:17:20,000 --> 00:17:20,440
Wait.
288
00:17:20,880 --> 00:17:21,589
Since the Feng Battalion
289
00:17:21,589 --> 00:17:23,030
is already outside the city,
290
00:17:23,030 --> 00:17:23,640
why not let them
291
00:17:23,640 --> 00:17:24,810
sneak into Yujing in advance?
292
00:17:24,810 --> 00:17:26,359
You're afraid
Zhuang Shen has a backup plan?
293
00:17:26,359 --> 00:17:27,960
We need to have our own backup plan.
294
00:17:27,960 --> 00:17:29,360
Never fight unprepared.
295
00:17:30,880 --> 00:17:32,000
Send word to Yun Fang.
296
00:17:32,000 --> 00:17:32,750
Tell him to take
297
00:17:32,750 --> 00:17:34,160
50 elite soldiers into Yujing in advance
298
00:17:34,160 --> 00:17:35,290
and stay on standby.
299
00:18:15,590 --> 00:18:16,920
Where is Zhuang Shen?
300
00:18:18,440 --> 00:18:19,130
Come on.
301
00:18:19,510 --> 00:18:20,030
Come on.
302
00:18:20,590 --> 00:18:21,480
Kill me.
303
00:18:22,350 --> 00:18:23,550
The Zhuang family
304
00:18:24,240 --> 00:18:26,470
will never be defeated!
305
00:18:32,200 --> 00:18:33,360
Everyone believes
306
00:18:33,400 --> 00:18:35,160
I'll kill Feng Suige
307
00:18:36,270 --> 00:18:38,070
with this method.
308
00:18:40,750 --> 00:18:41,960
But Feng Suige
isn't
309
00:18:42,440 --> 00:18:43,930
someone so easy
310
00:18:44,030 --> 00:18:45,310
to take down.
311
00:19:01,160 --> 00:19:02,020
Your Highness,
312
00:19:02,110 --> 00:19:03,910
you go on ahead. Leave this to us.
313
00:19:13,750 --> 00:19:15,110
After I avenge you,
314
00:19:17,000 --> 00:19:18,640
I'll come join you.
315
00:19:26,550 --> 00:19:29,960
[Zhuang Residence]
316
00:19:32,070 --> 00:19:36,820
[Zhuang Residence]
317
00:20:58,110 --> 00:20:59,310
Where is Zhuang Shen?
318
00:20:59,510 --> 00:21:01,040
He's in the ancestral hall.
319
00:21:01,110 --> 00:21:02,370
In the ancestral hall.
320
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Zhuang Shen must be prepared.
321
00:21:04,720 --> 00:21:05,650
Be very careful.
322
00:21:05,880 --> 00:21:08,000
He's just struggling on his last breath.
323
00:21:08,000 --> 00:21:09,530
Today, I have to arrest him.
324
00:21:14,480 --> 00:21:15,590
Leave these men to me.
325
00:21:15,590 --> 00:21:16,850
You go get Zhuang Shen.
326
00:21:18,510 --> 00:21:19,310
Be careful.
327
00:23:16,830 --> 00:23:17,690
So you've come.
328
00:23:29,390 --> 00:23:30,630
[Memorial Tablet of My Late Son,
Zhuang Jingheng]
329
00:23:35,830 --> 00:23:36,960
I've waited so many years
330
00:23:36,960 --> 00:23:38,400
for this very day.
331
00:23:39,400 --> 00:23:40,930
Do you know how much I gave up
332
00:23:41,030 --> 00:23:42,160
to make this happen?
333
00:23:43,240 --> 00:23:44,200
My only regret
334
00:23:45,000 --> 00:23:46,070
is not letting your father
335
00:23:46,070 --> 00:23:47,800
watch you die with his own eyes.
336
00:23:48,440 --> 00:23:49,700
But it doesn't matter.
337
00:23:51,030 --> 00:23:53,490
I'll make sure you die
in agony.
338
00:23:54,110 --> 00:23:55,100
Zhuang Shen,
339
00:23:55,680 --> 00:23:57,510
the one who will die today is you.
340
00:23:57,990 --> 00:24:00,360
[Memorial Tablet of My Late Son,
Zhuang Jingheng]
341
00:24:01,070 --> 00:24:01,680
Jingheng,
342
00:24:02,670 --> 00:24:04,910
[Memorial Tablet of My Late Son,
Zhuang Jingheng]
343
00:24:03,000 --> 00:24:04,070
what I promised you
344
00:24:04,070 --> 00:24:05,330
will be fulfilled now.
345
00:24:05,400 --> 00:24:06,860
I didn't go back on my word.
346
00:24:07,240 --> 00:24:08,700
I know you're watching.
347
00:24:10,440 --> 00:24:11,100
Feng Suige.
348
00:24:11,380 --> 00:24:13,670
[Memorial Tablet of My Late Son,
Zhuang Jingheng]
349
00:24:12,480 --> 00:24:14,880
This is my son Jingheng's memorial tablet.
350
00:24:15,440 --> 00:24:16,370
All these years,
351
00:24:17,000 --> 00:24:18,680
I've never placed a single offering
352
00:24:18,680 --> 00:24:19,200
because
353
00:24:20,160 --> 00:24:22,820
I've been waiting for your head
as the offering!
354
00:24:33,750 --> 00:24:34,720
It seems you're planning
355
00:24:34,720 --> 00:24:36,270
to die together with me.
356
00:24:37,240 --> 00:24:39,500
Unfortunately, I won't let that happen.
357
00:25:20,970 --> 00:25:22,370
The one who will die today
358
00:25:22,800 --> 00:25:23,910
will only be you.
359
00:25:34,920 --> 00:25:36,570
I'm not afraid of death.
360
00:25:38,000 --> 00:25:39,110
Once the door is sealed,
361
00:25:39,110 --> 00:25:40,320
no one gets out.
362
00:25:42,000 --> 00:25:42,960
As long as you, Feng Suige,
363
00:25:42,960 --> 00:25:43,960
die here,
364
00:25:44,590 --> 00:25:46,160
I can die without regret.
365
00:25:48,640 --> 00:25:49,840
Every secret chamber
366
00:25:49,960 --> 00:25:50,820
has an air vent.
367
00:25:51,440 --> 00:25:53,240
We'll definitely find a way out.
368
00:26:00,370 --> 00:26:01,160
I was once trapped
369
00:26:01,160 --> 00:26:02,790
in a dark cell
in the death camp for months.
370
00:26:02,790 --> 00:26:04,590
My sense for enclosed spaces
is far sharper
371
00:26:04,590 --> 00:26:05,240
than most.
372
00:26:52,880 --> 00:26:53,440
Found it.
373
00:26:54,300 --> 00:26:56,160
Though this sealed door is heavy,
374
00:26:56,160 --> 00:26:56,960
if we use explosives
375
00:26:56,960 --> 00:26:58,160
to blow up these bricks
376
00:26:58,160 --> 00:26:59,110
with ventilation holes,
377
00:26:59,110 --> 00:26:59,960
we can get out.
378
00:27:01,000 --> 00:27:01,750
You went to such great lengths
379
00:27:01,750 --> 00:27:03,270
to kill Feng Suige,
380
00:27:03,590 --> 00:27:04,450
only to end up
381
00:27:04,640 --> 00:27:06,370
shooting yourself in the foot.
382
00:27:24,070 --> 00:27:24,590
Move!
383
00:27:29,590 --> 00:27:33,190
[Zhuang Residence]
384
00:27:58,960 --> 00:27:59,820
Your Highness.
385
00:28:05,440 --> 00:28:06,370
You're wounded.
386
00:28:06,510 --> 00:28:08,160
Just a flesh wound. No big deal.
387
00:28:08,160 --> 00:28:09,510
How's the situation on your side?
388
00:28:09,510 --> 00:28:11,050
Some of the assassins were killed,
some fled,
389
00:28:11,050 --> 00:28:12,280
but we caught one alive.
390
00:28:12,280 --> 00:28:13,000
Yun Fang is going after
391
00:28:13,000 --> 00:28:13,740
those who fled.
392
00:28:13,740 --> 00:28:14,640
What about the casualties
393
00:28:14,640 --> 00:28:16,230
among civilians and soldiers?
394
00:28:16,230 --> 00:28:17,090
Five civilians died.
395
00:28:17,090 --> 00:28:18,290
Over 20 were injured.
396
00:28:18,310 --> 00:28:19,390
We lost eight of our men.
397
00:28:19,390 --> 00:28:20,640
A dozen or so were wounded.
398
00:28:20,640 --> 00:28:21,070
Those injured
399
00:28:21,070 --> 00:28:22,870
have all been sent to the clinic.
400
00:28:25,200 --> 00:28:26,630
To kill me,
401
00:28:26,720 --> 00:28:28,750
you didn't hesitate
to harm innocent people.
402
00:28:28,750 --> 00:28:30,680
So many people died because of you!
403
00:28:31,030 --> 00:28:33,360
I only regret my bad luck.
404
00:28:34,270 --> 00:28:35,870
I sacrificed all those lives
405
00:28:36,110 --> 00:28:37,710
and still couldn't kill you.
406
00:28:39,070 --> 00:28:41,600
You really deserve worse than death.
407
00:28:41,960 --> 00:28:43,160
How are the injured?
408
00:28:43,400 --> 00:28:44,570
Is anyone in critical condition?
409
00:28:44,570 --> 00:28:46,300
Several are severely wounded.
410
00:28:47,330 --> 00:28:48,480
Yesterday, Lord Ling said
411
00:28:48,480 --> 00:28:49,650
he was returning to Zhengnian Hall.
412
00:28:49,650 --> 00:28:50,750
Bring the wounded there.
413
00:28:50,750 --> 00:28:52,480
I'll ask him to help treat them.
414
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
You want to die?
415
00:29:07,550 --> 00:29:08,680
That's not up to you.
416
00:29:09,030 --> 00:29:10,720
Whether you live or die
417
00:29:10,720 --> 00:29:11,780
is for me to decide.
418
00:29:22,680 --> 00:29:24,680
He's not able to bite his tongue now.
419
00:29:26,110 --> 00:29:27,510
I'm taking Zhuang Shen into the palace now
420
00:29:27,510 --> 00:29:29,320
to clear my mother's name
421
00:29:29,400 --> 00:29:30,320
and avenge her.
422
00:29:30,640 --> 00:29:31,240
Go ahead.
423
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
Leave everything else to me.
424
00:29:42,160 --> 00:29:42,820
Guards!
425
00:29:43,200 --> 00:29:44,580
Let me out!
426
00:29:44,750 --> 00:29:46,320
Let me out!
427
00:29:46,680 --> 00:29:48,110
Let me out!
428
00:29:48,550 --> 00:29:50,240
Guards!
429
00:29:50,590 --> 00:29:51,490
Let me out!
430
00:29:51,590 --> 00:29:53,000
Let me out!
431
00:29:53,740 --> 00:29:55,130
Guards!
432
00:29:55,400 --> 00:29:56,350
Let me out!
433
00:29:56,500 --> 00:29:58,070
Let me out!
434
00:29:58,270 --> 00:29:59,400
Is anyone there?
435
00:29:59,750 --> 00:30:01,680
What right do you have to lock me up?
436
00:30:01,830 --> 00:30:03,550
Let me out!
437
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
Let me…
438
00:30:34,440 --> 00:30:35,400
Why are you here?
439
00:30:37,830 --> 00:30:38,960
When did you get in?
440
00:30:42,790 --> 00:30:43,760
What do you want?
441
00:30:43,960 --> 00:30:44,880
Let me out now.
442
00:30:47,070 --> 00:30:48,270
I have never seen
443
00:30:48,680 --> 00:30:50,400
a woman as stupid as you.
444
00:30:51,400 --> 00:30:52,590
I had you brought here
445
00:30:52,590 --> 00:30:53,310
just to see
446
00:30:53,310 --> 00:30:54,710
Xia Jingshi's reaction.
447
00:30:56,680 --> 00:30:57,510
But sadly,
448
00:30:58,030 --> 00:30:58,680
he doesn't
449
00:30:59,110 --> 00:31:00,480
care about you at all.
450
00:31:01,840 --> 00:31:03,030
Whether His Highness cares about me
451
00:31:03,030 --> 00:31:04,430
is none of your business!
452
00:31:05,350 --> 00:31:06,680
He's abandoned you,
453
00:31:06,920 --> 00:31:07,960
yet you still keep calling him
454
00:31:07,960 --> 00:31:08,890
"His Highness."
455
00:31:09,590 --> 00:31:10,320
Feng Xiyang,
456
00:31:11,120 --> 00:31:12,000
don't you find yourself
457
00:31:12,000 --> 00:31:12,830
pathetic?
458
00:31:15,590 --> 00:31:16,450
You're crying?
459
00:31:17,480 --> 00:31:18,590
There's no one here.
460
00:31:18,590 --> 00:31:19,920
You can cry all you want.
461
00:31:21,070 --> 00:31:22,200
The louder you cry,
462
00:31:23,240 --> 00:31:24,350
the better I feel.
463
00:31:27,960 --> 00:31:28,820
You're insane.
464
00:31:29,920 --> 00:31:31,070
You may disrespect
465
00:31:31,070 --> 00:31:31,800
Xia Jingshi,
466
00:31:33,070 --> 00:31:34,070
but don't forget,
467
00:31:34,440 --> 00:31:36,240
I am still the Princess of Susha!
468
00:31:44,240 --> 00:31:45,840
Take a good look at yourself!
469
00:31:46,510 --> 00:31:47,030
Do you look
470
00:31:47,030 --> 00:31:49,030
anything like a Susha princess now?
471
00:31:51,830 --> 00:31:53,160
To Xia Jingshi,
472
00:31:53,720 --> 00:31:55,180
you're nothing but a joke.
473
00:31:55,550 --> 00:31:56,030
No,
474
00:31:56,920 --> 00:31:58,520
you're not even worth a joke.
475
00:31:58,590 --> 00:31:59,830
He has never
476
00:31:59,830 --> 00:32:01,160
looked at you properly.
477
00:32:02,050 --> 00:32:02,960
Enough!
478
00:32:03,480 --> 00:32:04,440
Stop talking!
479
00:32:06,680 --> 00:32:08,070
As soon as you left Susha,
480
00:32:08,070 --> 00:32:08,680
your father
was
481
00:32:08,680 --> 00:32:10,480
so frustrated that he collapsed.
482
00:32:10,480 --> 00:32:12,250
Your stupidity caused that.
483
00:32:13,310 --> 00:32:15,110
Feng Pingcheng is a great ruler.
484
00:32:15,160 --> 00:32:16,200
How could he have
485
00:32:16,200 --> 00:32:17,860
an idiotic daughter like you?
486
00:32:18,110 --> 00:32:19,310
Feng Suige is the Killer God of Susha.
487
00:32:19,310 --> 00:32:20,200
How could he have
488
00:32:20,200 --> 00:32:21,660
a useless sister like you?
489
00:32:21,920 --> 00:32:22,920
You're a disgrace
490
00:32:23,480 --> 00:32:24,920
to the Feng family.
491
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
You're right.
492
00:32:34,720 --> 00:32:35,750
The Feng family shouldn't have
493
00:32:35,750 --> 00:32:37,880
such a weak and incompetent daughter.
494
00:32:55,440 --> 00:32:56,170
How dare you…
495
00:33:09,920 --> 00:33:10,720
Interesting.
496
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
In my entire life,
497
00:33:14,590 --> 00:33:16,190
no one has ever hit me before.
498
00:33:17,200 --> 00:33:18,460
This is the first time.
499
00:33:19,920 --> 00:33:21,210
You lunatic!
500
00:33:22,590 --> 00:33:23,500
Let go of me!
501
00:33:23,640 --> 00:33:24,700
What are you doing?
502
00:33:24,750 --> 00:33:26,150
Xia Jingshi ignores you,
503
00:33:26,310 --> 00:33:26,880
uses you,
504
00:33:27,350 --> 00:33:28,240
and tramples on you.
505
00:33:28,240 --> 00:33:29,100
Do you hate him?
506
00:33:31,200 --> 00:33:31,930
Tell me!
507
00:33:32,150 --> 00:33:33,180
Do you hate him?
508
00:33:33,350 --> 00:33:34,080
Feng Xiyang,
509
00:33:34,270 --> 00:33:35,400
do you want him dead?
510
00:33:35,680 --> 00:33:36,810
Do you want him dead?
511
00:33:37,750 --> 00:33:39,010
Do you want to kill him?
512
00:33:39,110 --> 00:33:40,040
Tell me, do you?
513
00:33:40,070 --> 00:33:40,720
I'm asking you.
514
00:33:40,720 --> 00:33:41,590
Answer me!
515
00:33:41,640 --> 00:33:42,830
Do you want him dead?
516
00:33:43,790 --> 00:33:44,590
Yes!
517
00:33:45,480 --> 00:33:46,480
I hate him.
518
00:33:47,000 --> 00:33:48,740
I wish he'd drop dead right now!
519
00:33:48,880 --> 00:33:49,350
Great!
520
00:33:51,680 --> 00:33:53,410
I hate him even more than you do.
521
00:33:54,790 --> 00:33:55,640
Let's…
522
00:33:56,240 --> 00:33:57,110
let's kill him together,
523
00:33:57,110 --> 00:33:57,640
shall we?
524
00:34:05,090 --> 00:34:07,270
[Zhengnian Hall]
525
00:34:06,240 --> 00:34:07,590
Hurry, make way!
526
00:34:09,190 --> 00:34:10,370
Clean their wounds
527
00:34:10,400 --> 00:34:11,330
and wrap them up.
528
00:34:13,800 --> 00:34:14,530
Give it to me.
529
00:34:18,230 --> 00:34:18,840
Press here.
530
00:34:18,840 --> 00:34:19,920
Stop the bleeding. Talk to him.
531
00:34:19,920 --> 00:34:21,380
Don't let him fall asleep.
532
00:34:21,710 --> 00:34:22,570
Sit down first.
533
00:34:23,000 --> 00:34:23,389
Here,
534
00:34:23,480 --> 00:34:23,840
the medicines.
535
00:34:23,840 --> 00:34:24,510
Okay.
536
00:34:27,190 --> 00:34:27,880
Lord Ling.
537
00:34:28,230 --> 00:34:29,190
How is he? Is he alright?
538
00:34:29,190 --> 00:34:29,820
He won't die.
539
00:34:29,820 --> 00:34:30,420
Come.
540
00:34:33,030 --> 00:34:34,230
Everyone, stay calm.
541
00:34:34,810 --> 00:34:35,739
Nice and steady.
542
00:34:37,630 --> 00:34:38,480
Miss Yixiao,
543
00:34:38,840 --> 00:34:40,239
the physicians are here.
544
00:34:41,320 --> 00:34:42,449
Good. That's great.
545
00:34:43,670 --> 00:34:45,010
I was afraid you couldn't handle it alone,
546
00:34:45,010 --> 00:34:46,050
so I got several physicians here
547
00:34:46,050 --> 00:34:47,090
to help you out.
548
00:34:47,719 --> 00:34:48,750
Thank you, guys.
549
00:34:49,000 --> 00:34:49,670
Prepare anesthetics
550
00:34:49,670 --> 00:34:50,300
and morus strings.
551
00:34:50,300 --> 00:34:51,880
Stitch up those with severe injuries.
552
00:34:51,880 --> 00:34:52,480
Alright.
553
00:34:52,480 --> 00:34:53,000
Thank you.
554
00:34:53,000 --> 00:34:53,659
Take this.
555
00:34:54,880 --> 00:34:56,060
You've fought on the battlefield.
556
00:34:56,060 --> 00:34:56,960
Can you bandage wounds?
557
00:34:56,960 --> 00:34:57,230
Yes.
558
00:34:57,400 --> 00:34:58,130
Come with me.
559
00:35:11,030 --> 00:35:11,830
Hang in there.
560
00:35:13,670 --> 00:35:14,150
Let me.
561
00:35:14,840 --> 00:35:16,170
Prime Minister Zhuang?
562
00:35:16,640 --> 00:35:18,170
That's the Prime Minister.
563
00:35:18,200 --> 00:35:19,810
That's the Prime Minister!
564
00:35:20,230 --> 00:35:21,670
What crime has he committed
565
00:35:21,670 --> 00:35:24,130
to be dragged through
the streets like this?
566
00:35:30,400 --> 00:35:32,070
Distribute the medicine to everyone.
567
00:35:32,070 --> 00:35:32,920
Drink this.
568
00:35:33,110 --> 00:35:34,240
You'll feel better.
569
00:35:34,330 --> 00:35:36,440
[Changchun Palace]
570
00:35:42,280 --> 00:35:43,080
Your Majesty,
571
00:35:43,400 --> 00:35:45,040
since His Majesty won't see you,
572
00:35:45,040 --> 00:35:46,850
why put yourself through this?
573
00:35:47,230 --> 00:35:47,960
You're too fragile
574
00:35:47,960 --> 00:35:49,690
to endure kneeling for so long.
575
00:35:50,230 --> 00:35:51,560
Please go back and rest.
576
00:35:56,590 --> 00:35:57,160
Mother!
577
00:36:01,030 --> 00:36:01,910
What happened?
578
00:36:02,320 --> 00:36:03,250
Why are you here?
579
00:36:04,110 --> 00:36:04,920
Eunuch Ma,
580
00:36:05,150 --> 00:36:06,420
didn't I tell you
581
00:36:06,550 --> 00:36:08,010
not to disturb Chengyang?
582
00:36:08,590 --> 00:36:09,050
This...
583
00:36:09,280 --> 00:36:09,740
Mother,
584
00:36:09,880 --> 00:36:10,680
please get up.
585
00:36:10,920 --> 00:36:12,190
The floor is hard and cold.
586
00:36:12,190 --> 00:36:13,230
Your knees will be damaged.
587
00:36:13,230 --> 00:36:14,020
Be good.
588
00:36:14,440 --> 00:36:15,280
Go back now.
589
00:36:16,480 --> 00:36:17,060
Mother.
590
00:36:17,670 --> 00:36:19,470
Did you argue with Father again?
591
00:36:19,960 --> 00:36:21,190
Let me plead for you.
592
00:36:22,710 --> 00:36:24,240
Don't get involved in this.
593
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Stay out of it.
594
00:36:25,750 --> 00:36:27,090
Go back right now.
595
00:36:30,530 --> 00:36:31,930
No matter what happened,
596
00:36:32,840 --> 00:36:34,620
even if you've made countless mistakes,
597
00:36:34,620 --> 00:36:36,150
I'll take the blame for you.
598
00:36:36,760 --> 00:36:38,030
I'll kneel here for you.
599
00:36:38,030 --> 00:36:39,430
Mother, go back and rest.
600
00:36:39,710 --> 00:36:40,400
Chengyang,
601
00:36:40,840 --> 00:36:41,760
be good.
602
00:36:41,960 --> 00:36:43,710
I've never disobeyed you before.
603
00:36:43,710 --> 00:36:45,570
Just let me disobey you this once.
604
00:36:47,940 --> 00:36:50,530
[Grace in Blessed Accord]
605
00:36:51,880 --> 00:36:52,630
Eunuch Ma,
606
00:36:52,630 --> 00:36:53,590
the First Prince
607
00:36:53,590 --> 00:36:55,070
has arrested Zhuang…
608
00:36:57,970 --> 00:37:00,750
[Changchun Palace]
609
00:37:05,880 --> 00:37:06,680
Your Majesty,
610
00:37:06,800 --> 00:37:08,710
the First Prince has entered the palace.
611
00:37:08,710 --> 00:37:10,280
He's arrested Prime Minister Zhuang
612
00:37:10,280 --> 00:37:12,280
and is heading to Changchun Palace.
613
00:37:12,630 --> 00:37:14,030
He arrested Zhuang Shen?
614
00:37:14,230 --> 00:37:14,590
Yes.
615
00:37:16,670 --> 00:37:19,880
The elite troops of the Feng Battalion
assembled last night.
616
00:37:19,880 --> 00:37:21,290
Has he
617
00:37:21,590 --> 00:37:23,960
led the Feng Battalion into the city?
618
00:37:24,030 --> 00:37:24,790
No.
619
00:37:25,030 --> 00:37:26,190
This morning, His Highness
620
00:37:26,190 --> 00:37:27,070
went to the Zhuang Residence
621
00:37:27,070 --> 00:37:28,230
with only a few dozen men.
622
00:37:28,230 --> 00:37:30,000
He was ambushed on Yongning Street.
623
00:37:30,000 --> 00:37:30,710
The head of the assassins was
624
00:37:30,710 --> 00:37:32,670
Zhuang Ming, the Prime Minister's nephew.
625
00:37:32,670 --> 00:37:34,000
Zhuang Ming is now dead.
626
00:37:34,000 --> 00:37:35,620
His Highness came alone
627
00:37:35,920 --> 00:37:37,230
with Prime Minister Zhuang.
628
00:37:37,230 --> 00:37:37,800
Suige…
629
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
Is the First Prince injured?
630
00:37:43,760 --> 00:37:44,980
He seems mostly fine,
631
00:37:45,670 --> 00:37:47,300
but Prime Minister Zhuang is injured.
632
00:37:47,300 --> 00:37:48,620
He doesn't look good.
633
00:37:49,670 --> 00:37:50,470
Your Majesty,
634
00:37:50,550 --> 00:37:52,400
Her Majesty and the Second Prince
635
00:37:52,400 --> 00:37:53,660
are kneeling outside.
636
00:37:54,320 --> 00:37:56,260
Do you want them to leave?
637
00:37:57,440 --> 00:37:58,700
Make Chengyang leave.
638
00:38:00,150 --> 00:38:01,480
What about Her Majesty?
639
00:38:04,360 --> 00:38:05,630
This is her fate.
640
00:38:07,590 --> 00:38:08,840
She cannot avoid it.
641
00:38:10,510 --> 00:38:11,000
Yes.
642
00:38:15,000 --> 00:38:16,150
This day
643
00:38:17,030 --> 00:38:18,960
has finally come.
644
00:38:22,970 --> 00:38:25,400
[Grace in Blessed Accord]
645
00:38:25,610 --> 00:38:26,570
Second Prince.
646
00:38:28,190 --> 00:38:28,760
Let me go!
647
00:38:29,550 --> 00:38:31,130
Forgive me, Your Highness.
648
00:38:31,280 --> 00:38:32,770
Please leave.
649
00:38:33,070 --> 00:38:34,480
This is His Majesty's order.
650
00:38:34,480 --> 00:38:35,400
With my mother here like this,
651
00:38:35,400 --> 00:38:36,710
how could I possibly leave?
652
00:38:36,710 --> 00:38:37,780
If Father is angry,
653
00:38:38,000 --> 00:38:39,530
I'm willing to be punished.
654
00:38:40,030 --> 00:38:41,480
Escort His Highness back.
655
00:38:41,480 --> 00:38:42,140
-Yes.
-Yes.
656
00:38:43,360 --> 00:38:44,620
-Chengyang.
-Mother!
657
00:38:45,480 --> 00:38:46,110
Father!
658
00:38:46,110 --> 00:38:46,840
Eunuch Ma,
659
00:38:47,230 --> 00:38:48,760
what is the meaning of this?
660
00:38:48,960 --> 00:38:49,760
Your Majesty,
661
00:38:49,880 --> 00:38:50,920
His Majesty ordered this
662
00:38:50,920 --> 00:38:52,580
to protect the Second Prince.
663
00:38:54,150 --> 00:38:55,000
Tell me,
664
00:38:56,590 --> 00:38:58,170
has something happened?
665
00:38:58,360 --> 00:38:59,840
You'll know soon enough.
666
00:39:08,440 --> 00:39:09,200
My Lords,
667
00:39:09,280 --> 00:39:11,110
when the First Prince
entered the palace earlier,
668
00:39:11,110 --> 00:39:12,670
he instructed me
to wait here with a message.
669
00:39:12,670 --> 00:39:13,580
You shall all
670
00:39:13,670 --> 00:39:14,800
go to the Changchun Palace.
671
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
Please follow me.
672
00:39:18,840 --> 00:39:19,440
Hurry!
673
00:39:52,980 --> 00:39:56,270
[Changchun Palace]
674
00:40:00,890 --> 00:40:01,450
Stop her!
675
00:40:01,920 --> 00:40:02,480
Father!
676
00:40:02,800 --> 00:40:03,470
Father!
677
00:40:03,630 --> 00:40:04,510
Let go of me!
678
00:40:04,800 --> 00:40:05,630
Let go of me!
679
00:40:06,510 --> 00:40:07,110
Father,
680
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
what happened?
681
00:40:08,960 --> 00:40:09,760
Father!
682
00:40:10,150 --> 00:40:11,190
Let me go!
683
00:40:12,190 --> 00:40:12,840
Let…
684
00:40:14,280 --> 00:40:15,150
Father!
685
00:40:17,320 --> 00:40:18,400
Father!
686
00:40:19,800 --> 00:40:21,440
I want to see my mother!
687
00:40:21,880 --> 00:40:23,280
Mother!
688
00:40:23,550 --> 00:40:24,800
Let go of me!
689
00:40:25,070 --> 00:40:27,030
I want to see my mother!
690
00:40:27,510 --> 00:40:28,880
Let go of me!
691
00:40:28,880 --> 00:40:30,590
I want to see my mother!
692
00:40:31,510 --> 00:40:32,780
Let go of me!
693
00:40:32,920 --> 00:40:34,070
Let go of me!
694
00:40:34,550 --> 00:40:36,330
I want to see my mother!
695
00:40:36,510 --> 00:40:38,030
Mother!
696
00:40:38,670 --> 00:40:40,070
Let go of me!
697
00:40:40,400 --> 00:40:42,190
I want to see my mother!
698
00:40:42,800 --> 00:40:44,380
Let go of me!
699
00:40:44,880 --> 00:40:45,920
Mother!
700
00:40:46,320 --> 00:40:48,320
I want to see my mother!
701
00:40:49,000 --> 00:40:50,650
Let go of me!
702
00:40:50,960 --> 00:40:52,920
I want to see my mother!
703
00:40:53,920 --> 00:40:55,630
Mother!
704
00:40:55,920 --> 00:40:57,590
Let go of me!
705
00:40:58,510 --> 00:41:00,320
Mother!
706
00:41:00,340 --> 00:41:01,420
Let go of me!
707
00:41:02,030 --> 00:41:02,790
Father!
708
00:41:04,150 --> 00:41:05,000
Let go…
709
00:41:05,480 --> 00:41:06,660
Let go of me.
710
00:41:06,980 --> 00:41:07,890
Father.
711
00:41:08,630 --> 00:41:09,280
Father.
712
00:41:09,710 --> 00:41:10,400
Father,
713
00:41:10,520 --> 00:41:11,860
what exactly happened?
714
00:41:11,960 --> 00:41:12,590
Father!
715
00:41:13,390 --> 00:41:14,360
Let me go!
716
00:41:16,710 --> 00:41:17,770
Father!
717
00:41:17,040 --> 00:41:19,230
[Grace in Blessed Accord]
718
00:41:20,590 --> 00:41:21,490
Feng Suige,
719
00:41:21,550 --> 00:41:22,880
what are you going to do?
720
00:41:23,030 --> 00:41:24,190
This is the imperial palace.
721
00:41:24,190 --> 00:41:26,070
How dare you attack the Prime Minister?
722
00:41:26,070 --> 00:41:27,670
Are you staging a rebellion?
723
00:41:28,090 --> 00:41:29,820
It was at this place that you
724
00:41:29,880 --> 00:41:31,410
killed my mother back then.
725
00:41:32,360 --> 00:41:34,660
Today, I'll make you pay for it
726
00:41:35,210 --> 00:41:36,630
with your life here.
727
00:41:41,770 --> 00:41:42,530
Let go!
728
00:41:50,770 --> 00:41:51,640
Your Majesty.
729
00:41:53,030 --> 00:41:53,830
Your Majesty.
730
00:41:56,110 --> 00:41:56,910
Your Majesty,
731
00:41:57,000 --> 00:41:58,190
I beg for your mercy.
732
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
Please save my father.
733
00:42:02,070 --> 00:42:03,840
No matter how grave his crimes,
734
00:42:04,480 --> 00:42:06,150
he is still my father
735
00:42:06,630 --> 00:42:08,360
and Chengyang's grandfather.
736
00:42:08,880 --> 00:42:10,360
I would rather die myself
737
00:42:10,360 --> 00:42:12,150
than watch my father die.
738
00:42:12,670 --> 00:42:13,470
Your Majesty,
739
00:42:14,670 --> 00:42:15,840
for the sake of the years
740
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
we spent as husband and wife,
741
00:42:18,190 --> 00:42:19,630
please save him.
742
00:42:21,190 --> 00:42:21,990
Your Majesty,
743
00:42:22,400 --> 00:42:23,710
only you can
744
00:42:23,710 --> 00:42:24,960
stop Feng Suige now.
745
00:42:34,240 --> 00:42:35,970
Your Majesty, have you agreed?
746
00:42:36,960 --> 00:42:37,670
Empress.
747
00:42:41,880 --> 00:42:44,190
My condolences.
748
00:42:56,110 --> 00:42:57,150
What did you say?
749
00:42:59,320 --> 00:43:00,630
Don't you remember?
750
00:43:01,670 --> 00:43:04,590
15 years ago, right here,
751
00:43:05,630 --> 00:43:07,510
I watched helplessly
752
00:43:07,530 --> 00:43:08,900
as Qingyu died.
753
00:43:09,710 --> 00:43:10,840
The first thing
754
00:43:10,840 --> 00:43:12,570
you said to me was
755
00:43:13,320 --> 00:43:14,380
"My condolences."
756
00:43:27,840 --> 00:43:28,640
Your Majesty,
757
00:43:29,670 --> 00:43:30,600
my condolences.
758
00:43:35,920 --> 00:43:38,480
You're the Empress of Susha.
759
00:43:39,400 --> 00:43:40,760
How can you cry?
760
00:43:42,230 --> 00:43:44,190
Your father schemed meticulously
761
00:43:44,190 --> 00:43:45,320
to kill Qingyu
762
00:43:45,360 --> 00:43:48,070
just so you could become empress.
763
00:43:49,630 --> 00:43:51,800
He's about to die now.
764
00:43:53,400 --> 00:43:55,000
This is the last time
765
00:43:55,000 --> 00:43:56,670
he'll ever see his daughter.
766
00:43:57,550 --> 00:43:59,150
He should see
767
00:43:59,550 --> 00:44:01,440
the dignified,
768
00:44:02,000 --> 00:44:04,030
composed,
769
00:44:04,590 --> 00:44:07,150
majestic
empress of the kingdom.
770
00:44:10,880 --> 00:44:11,510
Don't cry.
771
00:44:13,960 --> 00:44:15,510
Smile.
772
00:44:29,960 --> 00:44:31,150
Zhuang Shen.
773
00:44:33,960 --> 00:44:36,400
You should die here.
774
00:44:37,440 --> 00:44:38,880
You should die here!46948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.