Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,890 --> 00:01:40,830
[Fated Hearts]
2
00:01:41,560 --> 00:01:44,020
[Episode 25]
3
00:01:44,120 --> 00:01:46,229
You don't understand
my painstaking efforts,
4
00:01:46,229 --> 00:01:48,789
nor the righteousness I uphold
for both family and country!
5
00:01:48,789 --> 00:01:49,850
Do you understand?
6
00:01:50,560 --> 00:01:51,759
The so-called family and country—
7
00:01:51,759 --> 00:01:53,229
family comes before country!
8
00:01:53,229 --> 00:01:54,640
You don't even care for your family—
9
00:01:54,640 --> 00:01:57,370
what right do you have
to speak of righteousness?
10
00:02:02,710 --> 00:02:03,640
What did you say?
11
00:02:04,710 --> 00:02:05,680
Only a ruler
12
00:02:06,510 --> 00:02:08,000
who governs with grace and composure
13
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
can be called a wise emperor.
14
00:02:10,000 --> 00:02:11,240
To be a good monarch,
15
00:02:12,080 --> 00:02:13,810
one must first be a good person.
16
00:02:14,840 --> 00:02:15,520
Kill her.
17
00:02:16,310 --> 00:02:18,370
This woman cannot be allowed to live.
18
00:02:18,370 --> 00:02:19,560
She said the exact same thing
19
00:02:19,560 --> 00:02:20,829
as your mother did.
20
00:02:21,030 --> 00:02:22,750
Shut this wretch up!
21
00:02:26,240 --> 00:02:29,190
Say one more insulting word to her
and you'll see.
22
00:02:30,470 --> 00:02:31,240
Suige,
23
00:02:32,079 --> 00:02:33,840
I thought after your mother's death,
24
00:02:33,840 --> 00:02:35,970
you would finally come to your senses.
25
00:02:36,560 --> 00:02:37,750
But now there's another woman
26
00:02:37,750 --> 00:02:39,710
like her by your side.
27
00:02:40,680 --> 00:02:41,310
Suige,
28
00:02:42,000 --> 00:02:43,150
for Susha's sake,
29
00:02:43,590 --> 00:02:45,030
I'm begging you—
30
00:02:45,190 --> 00:02:47,400
this woman cannot stay alive.
31
00:02:47,910 --> 00:02:49,910
Kill her!
32
00:02:51,560 --> 00:02:52,150
Listen!
33
00:02:52,870 --> 00:02:53,490
You've already ruined
34
00:02:53,490 --> 00:02:54,870
the first half of Feng Suige's life.
35
00:02:54,870 --> 00:02:56,240
I, Fu Yixiao, will never let you
36
00:02:56,240 --> 00:02:57,430
ruin the rest of it!
37
00:02:59,630 --> 00:03:01,470
Kill her!
38
00:03:05,470 --> 00:03:07,120
Kill her!
39
00:03:27,560 --> 00:03:28,120
Suige.
40
00:03:29,000 --> 00:03:29,560
Suige.
41
00:03:31,800 --> 00:03:32,910
Suige!
42
00:03:42,190 --> 00:03:43,910
Wei Qingyu.
43
00:03:46,910 --> 00:03:48,560
Wei Qingyu...
44
00:04:05,400 --> 00:04:06,080
I'm sorry.
45
00:04:07,000 --> 00:04:08,330
I lost control just now.
46
00:04:24,270 --> 00:04:25,530
Don't take what he said
47
00:04:26,260 --> 00:04:27,630
to heart.
48
00:04:28,310 --> 00:04:30,110
Please don't be angry, alright?
49
00:04:35,560 --> 00:04:37,960
I should thank you
for what you did just now.
50
00:04:38,159 --> 00:04:39,890
You stood up for me inside there
51
00:04:40,159 --> 00:04:42,620
and considered things from my perspective.
52
00:04:43,480 --> 00:04:45,360
But what you said really does sound
53
00:04:45,360 --> 00:04:47,620
just like something my mother would say.
54
00:04:47,800 --> 00:04:48,400
I think...
55
00:04:48,930 --> 00:04:49,960
any decent person
56
00:04:50,270 --> 00:04:51,670
would say the same thing.
57
00:04:55,750 --> 00:04:56,270
What?
58
00:04:56,630 --> 00:04:57,480
Don't tell me
59
00:04:57,480 --> 00:04:58,940
you want to call me Mother.
60
00:04:59,630 --> 00:05:00,480
I wouldn't mind
61
00:05:00,480 --> 00:05:02,280
being someone like your mother.
62
00:05:08,390 --> 00:05:09,070
Alright.
63
00:05:09,830 --> 00:05:10,680
Stop crying.
64
00:05:12,720 --> 00:05:13,660
I'm not crying.
65
00:05:14,510 --> 00:05:16,440
It was just the sandstorm earlier.
66
00:05:16,800 --> 00:05:19,040
How could there be a sandstorm
inside the room?
67
00:05:19,040 --> 00:05:19,770
I don't care.
68
00:05:20,270 --> 00:05:21,930
There was a lot of sand anyway.
69
00:05:27,720 --> 00:05:28,510
Don't worry.
70
00:05:29,160 --> 00:05:29,890
With me here,
71
00:05:30,160 --> 00:05:31,430
no sandstorm will ever
72
00:05:31,430 --> 00:05:32,360
reach you again.
73
00:05:46,390 --> 00:05:47,120
Ma Qiming,
74
00:05:48,000 --> 00:05:49,730
you know all of this, don't you?
75
00:05:51,040 --> 00:05:53,370
How dare you ask me
to come here to save him?
76
00:06:11,720 --> 00:06:12,850
You're leaving too?
77
00:06:15,560 --> 00:06:16,750
I never imagined
78
00:06:17,560 --> 00:06:20,160
you would treat Suige like this
all these years.
79
00:06:20,160 --> 00:06:20,920
And I never thought
80
00:06:20,920 --> 00:06:23,050
Qingyu would die right in front of you!
81
00:06:23,510 --> 00:06:24,440
Feng Pingcheng,
82
00:06:24,750 --> 00:06:26,750
from now on, we're completely done—
83
00:06:26,800 --> 00:06:28,130
whether living or dead.
84
00:06:30,430 --> 00:06:31,630
Before I leave, I'll tell you
85
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
one last thing.
86
00:06:33,480 --> 00:06:34,630
All these years, the reason
87
00:06:34,630 --> 00:06:36,159
I went all out to save you
88
00:06:37,390 --> 00:06:38,920
was that Qingyu asked me to.
89
00:06:39,800 --> 00:06:40,870
You've been trying so hard
90
00:06:40,870 --> 00:06:42,000
to defeat Qingyu,
91
00:06:43,510 --> 00:06:44,430
yet he was the one
92
00:06:44,430 --> 00:06:46,090
who actually saved your life.
93
00:06:47,870 --> 00:06:48,480
Move.
94
00:07:21,160 --> 00:07:22,450
It's been the whole day.
95
00:07:22,450 --> 00:07:23,600
How could so many people
96
00:07:23,600 --> 00:07:24,630
still not have found His Majesty?
97
00:07:24,630 --> 00:07:25,430
Your Majesty,
98
00:07:25,430 --> 00:07:27,030
the Imperial Guards said so.
99
00:07:27,120 --> 00:07:28,270
They've searched the entire Yujing City
100
00:07:28,270 --> 00:07:29,920
and found no trace of His Majesty.
101
00:07:29,920 --> 00:07:30,760
No one knows
102
00:07:30,920 --> 00:07:31,800
where he went.
103
00:07:32,240 --> 00:07:33,500
Prepare the carriage.
104
00:07:33,510 --> 00:07:35,310
I'll go find His Majesty myself.
105
00:07:35,390 --> 00:07:36,560
-So many people are looking for him.
-Yes.
106
00:07:36,560 --> 00:07:38,159
You won't make a difference.
107
00:07:39,240 --> 00:07:40,000
Leave us.
108
00:07:48,310 --> 00:07:49,000
Father.
109
00:07:49,480 --> 00:07:50,920
Where has His Majesty gone?
110
00:07:50,920 --> 00:07:52,040
No need to ask so many questions.
111
00:07:52,040 --> 00:07:52,970
Pack your things
112
00:07:53,310 --> 00:07:55,800
and take Chengyang out of the palace
for safety.
113
00:07:55,800 --> 00:07:56,870
What happened?
114
00:07:57,890 --> 00:07:59,690
His Majesty is not in the palace.
115
00:07:59,870 --> 00:08:01,040
It's not safe here.
116
00:08:01,970 --> 00:08:02,810
Father,
117
00:08:03,160 --> 00:08:04,890
how could the palace be unsafe?
118
00:08:05,160 --> 00:08:06,000
Is Feng Suige
119
00:08:06,000 --> 00:08:07,130
acting crazy again?
120
00:08:07,560 --> 00:08:08,830
He has no right to run wild
121
00:08:08,830 --> 00:08:10,360
in the land of Sushan yet.
122
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
Go tell Chengyang to pack up.
123
00:08:12,750 --> 00:08:14,150
You're leaving tonight.
124
00:08:15,480 --> 00:08:17,480
What exactly happened to His Majesty?
125
00:08:17,480 --> 00:08:18,070
Father,
126
00:08:18,600 --> 00:08:20,120
what are you afraid of?
127
00:08:23,950 --> 00:08:25,410
As long as you know nothing
128
00:08:25,750 --> 00:08:26,950
about what I'm doing,
129
00:08:28,360 --> 00:08:30,040
you won't be implicated.
130
00:08:30,720 --> 00:08:31,630
At this point,
131
00:08:32,630 --> 00:08:34,490
what are you still hiding from me?
132
00:08:34,750 --> 00:08:35,600
You don't even
133
00:08:36,270 --> 00:08:37,390
listen to me.
134
00:08:37,840 --> 00:08:39,570
Why won't you tell me the truth?
135
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
What exactly are you planning to do?
136
00:08:42,080 --> 00:08:43,659
Why do you refuse to tell me?
137
00:08:43,960 --> 00:08:45,020
All these years,
138
00:08:45,270 --> 00:08:46,960
Feng Pingcheng has also been
keeping secrets from me,
139
00:08:46,960 --> 00:08:47,480
never telling me
140
00:08:47,480 --> 00:08:48,550
about his illness.
141
00:08:49,320 --> 00:08:49,670
Father,
142
00:08:49,670 --> 00:08:51,200
what are you planning to do?
143
00:08:51,480 --> 00:08:52,600
Tell me.
144
00:08:56,440 --> 00:08:57,480
I've had enough!
145
00:08:58,000 --> 00:08:59,670
Am I not a member of the Zhuang family?
146
00:08:59,670 --> 00:09:00,830
Am I not the Empress?
147
00:09:00,910 --> 00:09:02,510
Am I not Chengyang's mother?
148
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Why has all the truth
149
00:09:03,720 --> 00:09:05,080
been kept from me?
150
00:09:06,600 --> 00:09:07,200
Fine.
151
00:09:08,750 --> 00:09:09,440
I'm
152
00:09:10,960 --> 00:09:12,620
going to avenge your brother.
153
00:09:13,670 --> 00:09:14,550
My brother?
154
00:09:16,510 --> 00:09:17,390
Avenge?
155
00:09:20,080 --> 00:09:21,510
Your brother was killed
156
00:09:21,510 --> 00:09:22,570
by Feng Pingcheng.
157
00:09:27,750 --> 00:09:29,670
What nonsense are you talking about?
158
00:09:29,670 --> 00:09:31,370
He was executed for treason.
159
00:09:31,480 --> 00:09:32,550
Treason?
160
00:09:33,120 --> 00:09:34,980
Feng Pingcheng caused his death!
161
00:09:35,790 --> 00:09:36,520
Impossible.
162
00:09:37,740 --> 00:09:39,520
He committed treason.
163
00:09:39,870 --> 00:09:41,440
His entire clan should have been executed,
164
00:09:41,440 --> 00:09:42,910
but Feng Pingcheng showed mercy
165
00:09:42,910 --> 00:09:44,120
and spared the Zhuang family.
166
00:09:44,120 --> 00:09:45,440
Feng Pingcheng has long wanted
167
00:09:45,440 --> 00:09:46,840
to eliminate our family.
168
00:09:48,840 --> 00:09:51,130
He fears our influence
169
00:09:51,440 --> 00:09:53,630
and resents us
for the late empress's death.
170
00:09:53,630 --> 00:09:55,360
He's been holding hatred toward us.
171
00:09:55,360 --> 00:09:58,090
He's wanted to destroy our family
for a long time.
172
00:09:59,180 --> 00:10:00,480
If it weren't for your brother
173
00:10:00,480 --> 00:10:02,220
taking all the blame,
174
00:10:02,440 --> 00:10:04,970
our family would have been wiped out
long ago.
175
00:10:05,360 --> 00:10:06,200
Impossible.
176
00:10:06,870 --> 00:10:08,270
Absolutely impossible.
177
00:10:08,270 --> 00:10:09,470
I wouldn't lie to you.
178
00:10:10,480 --> 00:10:12,790
I kept the truth from you
179
00:10:13,750 --> 00:10:14,840
to protect you
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,700
and Chengyang.
181
00:10:16,360 --> 00:10:17,710
Now that you're asking,
182
00:10:18,030 --> 00:10:19,630
I'm telling you everything.
183
00:10:20,440 --> 00:10:21,500
I don't believe it.
184
00:10:23,960 --> 00:10:25,870
Are you saying that all these years
185
00:10:25,870 --> 00:10:27,730
I've been sleeping with our enemy
186
00:10:27,960 --> 00:10:28,910
and serving the man
187
00:10:28,910 --> 00:10:30,380
who killed my brother?
188
00:10:31,030 --> 00:10:32,630
You two are my only children.
189
00:10:35,060 --> 00:10:37,260
I couldn't save your brother back then.
190
00:10:37,480 --> 00:10:39,870
I must keep you safe at all costs.
191
00:10:41,510 --> 00:10:42,510
Listen to me,
192
00:10:43,150 --> 00:10:45,210
take Chengyang out of the palace now.
193
00:10:45,510 --> 00:10:46,910
I don't believe it.
194
00:10:47,440 --> 00:10:48,970
I'm going to ask him myself.
195
00:10:49,840 --> 00:10:50,480
Father,
196
00:10:51,240 --> 00:10:52,600
I can't leave.
197
00:10:53,080 --> 00:10:55,550
I'm the Empress. Where could I go?
198
00:10:58,160 --> 00:11:00,120
I will avenge your brother myself.
199
00:11:01,630 --> 00:11:03,290
You don't need to hate anyone.
200
00:11:03,960 --> 00:11:05,620
Since you don't want to leave,
201
00:11:06,510 --> 00:11:07,770
then stay in the palace
202
00:11:08,240 --> 00:11:09,350
with Chengyang,
203
00:11:10,270 --> 00:11:11,360
asking nothing
204
00:11:12,260 --> 00:11:13,990
and interfering with nothing.
205
00:11:14,120 --> 00:11:15,660
Once I kill Feng Suige,
206
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
Jingheng will be avenged.
207
00:11:19,320 --> 00:11:20,030
Chengyang
208
00:11:20,720 --> 00:11:22,850
will eventually ascend to the throne.
209
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
The Zhuang family
210
00:11:25,440 --> 00:11:27,200
will be the ultimate victor.
211
00:11:52,320 --> 00:11:53,120
Grandfather.
212
00:12:04,000 --> 00:12:05,400
Take care of your mother.
213
00:12:11,810 --> 00:12:14,170
[Yifeng Palace]
214
00:12:36,030 --> 00:12:36,840
Xia Jingshi!
215
00:12:38,200 --> 00:12:39,430
If you're a real man,
216
00:12:40,000 --> 00:12:41,300
get out here now!
217
00:13:06,670 --> 00:13:07,320
Yixiao?
218
00:13:37,750 --> 00:13:39,360
Yixiao, it really is you.
219
00:13:41,630 --> 00:13:42,560
Why are you back?
220
00:13:55,120 --> 00:13:55,850
Why is it you?
221
00:14:02,270 --> 00:14:03,080
For you,
222
00:14:04,670 --> 00:14:06,200
I'm willing to do anything,
223
00:14:07,840 --> 00:14:08,750
even pretend to be...
224
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
Princess, there's no need for this.
225
00:14:11,390 --> 00:14:13,300
♪ Flying alone ♪
226
00:14:13,580 --> 00:14:16,990
♪ With no need for direction ♪
227
00:14:13,600 --> 00:14:14,800
I lied earlier today.
228
00:14:15,960 --> 00:14:16,550
In the Library,
229
00:14:16,550 --> 00:14:17,870
I did meet the Emperor.
230
00:14:18,910 --> 00:14:19,600
It doesn't matter.
231
00:14:19,030 --> 00:14:21,020
♪ Flying up to the clouds ♪
232
00:14:20,630 --> 00:14:21,200
The Emperor said
233
00:14:21,200 --> 00:14:22,840
he was glad we met in the Library.
234
00:14:21,580 --> 00:14:23,970
♪ Yet the sun is hiding ♪
235
00:14:23,320 --> 00:14:24,790
But I said I didn't see him.
236
00:14:25,870 --> 00:14:27,000
You don't care about that either?
237
00:14:26,610 --> 00:14:28,450
♪ Roaming freely ♪
238
00:14:28,440 --> 00:14:29,570
Princess, you must have had your reasons
239
00:14:28,710 --> 00:14:31,810
♪ Unafraid of wind or frost ♪
240
00:14:29,630 --> 00:14:30,690
for not telling me.
241
00:14:34,110 --> 00:14:35,880
♪ The wet wings ♪
242
00:14:34,250 --> 00:14:36,160
You don't care about anything
concerning me.
243
00:14:36,160 --> 00:14:39,330
♪ Will carry me far away ♪
244
00:14:36,440 --> 00:14:37,440
Xia Jingshi,
245
00:14:38,390 --> 00:14:40,850
do you remember
that we are husband and wife?
246
00:14:41,510 --> 00:14:42,790
I told you before
247
00:14:43,360 --> 00:14:47,020
♪ Don't cry, don't cry ♪
248
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
that I can't give you the kind of love
249
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
you want.
250
00:14:49,490 --> 00:14:53,780
♪ I'll remember the way home ♪
251
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
After everything we've been through,
252
00:14:51,200 --> 00:14:52,860
you still hold this attitude?
253
00:14:53,910 --> 00:14:54,790
Xia Jingshi,
254
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
if it weren't for you,
255
00:14:56,840 --> 00:14:57,960
how would I have left my home
and my country,
256
00:14:57,960 --> 00:14:58,980
come all the way to Jinxiu,
257
00:14:58,410 --> 00:15:02,010
♪ Don't cry, don't cry ♪
258
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
and endured all this humiliation,
259
00:15:00,120 --> 00:15:01,600
living in a place like Rongyang Palace?
260
00:15:01,600 --> 00:15:02,720
If it weren't for you,
261
00:15:02,720 --> 00:15:04,140
I wouldn't have risked
going to the Library
262
00:15:04,140 --> 00:15:05,710
and being humiliated by the Emperor!
263
00:15:04,490 --> 00:15:09,440
♪ I'll find the way home ♪
264
00:15:07,030 --> 00:15:08,030
Princess, do you regret it now?
265
00:15:08,030 --> 00:15:08,910
Yes!
266
00:15:10,510 --> 00:15:12,320
I regret being foolishly in love.
267
00:15:12,320 --> 00:15:13,920
I thought I could change you,
268
00:15:14,320 --> 00:15:15,480
that sincerity
269
00:15:15,480 --> 00:15:16,360
could even melt stone,
270
00:15:16,360 --> 00:15:17,080
that if I tried hard enough,
271
00:15:17,080 --> 00:15:18,440
I could warm your heart.
272
00:15:19,270 --> 00:15:20,150
But I was wrong.
273
00:15:21,600 --> 00:15:23,200
We've been married for so long,
274
00:15:23,200 --> 00:15:24,670
and the only gentle words
I've ever heard from you
275
00:15:24,670 --> 00:15:26,510
were when you mistook me for Fu Yixiao!
276
00:15:26,510 --> 00:15:28,480
In your heart, there's only Fu Yixiao!
277
00:15:28,480 --> 00:15:29,000
Except for Fu Yixiao,
278
00:15:29,000 --> 00:15:30,860
anyone can be sacrificed, right?
279
00:15:31,120 --> 00:15:32,720
What's so special about her?
280
00:15:32,870 --> 00:15:34,670
She has feelings for my brother,
281
00:15:34,960 --> 00:15:36,600
yet still entangles herself with you.
282
00:15:36,600 --> 00:15:37,630
She's been playing you
283
00:15:37,630 --> 00:15:39,280
like a puppet all along!
284
00:15:49,240 --> 00:15:49,910
Princess,
285
00:15:51,510 --> 00:15:53,240
I know you resent me.
286
00:15:53,360 --> 00:15:54,120
You can
287
00:15:54,150 --> 00:15:55,580
vent all your anger on me,
288
00:15:55,630 --> 00:15:56,940
and I won't talk back.
289
00:15:58,120 --> 00:16:00,250
But this has nothing to do with Yixiao.
290
00:16:01,030 --> 00:16:02,360
You have no right to speak about her.
291
00:16:02,360 --> 00:16:03,280
Then I will!
292
00:16:04,550 --> 00:16:05,670
She's a bitch
293
00:16:05,670 --> 00:16:07,530
who's been playing you all along!
294
00:16:15,410 --> 00:16:19,350
♪ Don't cry, don't cry ♪
295
00:16:21,500 --> 00:16:26,760
♪ I'll find the way home ♪
296
00:16:30,220 --> 00:16:34,580
♪ Don't cry, don't cry ♪
297
00:16:36,300 --> 00:16:41,250
♪ I'll remember the way home ♪
298
00:16:43,840 --> 00:16:45,080
How dare you slap me?
299
00:16:45,290 --> 00:16:49,970
♪ Don't cry, don't cry ♪
300
00:16:46,670 --> 00:16:47,600
I told you
301
00:16:48,150 --> 00:16:49,410
not to speak about her.
302
00:16:50,550 --> 00:16:51,910
And you don't have the right to.
303
00:16:51,530 --> 00:16:56,740
♪ I'll find the way home ♪
304
00:16:54,270 --> 00:16:55,320
Xia Jingshi,
305
00:16:56,840 --> 00:16:58,150
you'll regret this.
306
00:16:58,800 --> 00:17:06,280
♪ I'll find the way home ♪
307
00:17:02,240 --> 00:17:03,550
I, Feng Xiyang,
308
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
will never forget this slap!
309
00:17:23,000 --> 00:17:28,990
[Wutong Mansion]
310
00:17:33,640 --> 00:17:35,440
I know your heart is full of rage,
311
00:17:35,920 --> 00:17:36,480
that you can't wait
312
00:17:36,480 --> 00:17:37,720
to kill Zhuang Shen.
313
00:17:38,960 --> 00:17:40,680
But it's exactly at times like this
314
00:17:40,680 --> 00:17:42,140
that you need to stay calm.
315
00:17:42,720 --> 00:17:44,720
Even if it may make you think I'm nagging,
316
00:17:44,720 --> 00:17:46,270
I have to remind you—
317
00:17:47,550 --> 00:17:49,200
don't underestimate your enemy,
318
00:17:49,200 --> 00:17:50,260
and don't get hurt.
319
00:17:58,110 --> 00:17:59,830
Before, when I went to every battle,
320
00:17:59,830 --> 00:18:00,640
people only cared
321
00:18:00,640 --> 00:18:01,770
whether I could win.
322
00:18:03,400 --> 00:18:04,160
Now, finally,
323
00:18:04,160 --> 00:18:06,560
there's someone
who cares if I'll get hurt.
324
00:18:06,990 --> 00:18:09,120
How could I possibly find you nagging?
325
00:18:09,830 --> 00:18:11,120
In others' eyes,
326
00:18:11,270 --> 00:18:12,670
you are the invincible,
327
00:18:12,790 --> 00:18:14,720
cold-blooded Killer God of Susha.
328
00:18:15,160 --> 00:18:16,230
But in my eyes,
329
00:18:17,400 --> 00:18:18,730
you're just Feng Suige.
330
00:18:22,590 --> 00:18:25,200
When you go back today,
don't think about anything.
331
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
Just get a good sleep.
332
00:18:32,150 --> 00:18:33,010
Your Highness.
333
00:18:35,750 --> 00:18:38,280
Whatever it is,
we'll talk about it tomorrow.
334
00:18:39,240 --> 00:18:40,040
Listen to her.
335
00:18:40,480 --> 00:18:42,140
We'll talk about it tomorrow.
336
00:18:42,350 --> 00:18:42,920
Alright.
337
00:18:43,250 --> 00:18:44,550
There's no news from the Hound.
338
00:18:44,550 --> 00:18:45,110
I'll tell you tomorrow.
339
00:18:45,110 --> 00:18:47,040
You are not playing dumb this time?
340
00:18:47,720 --> 00:18:48,640
Quite smart.
341
00:18:52,030 --> 00:18:52,890
Your Highness?
342
00:18:53,750 --> 00:18:54,960
Where did he go?
343
00:18:56,000 --> 00:18:56,860
Your Highness?
344
00:18:57,590 --> 00:18:58,250
Where is he?
345
00:18:59,720 --> 00:19:00,580
Your Highness?
346
00:19:00,960 --> 00:19:02,270
You promised me that when you go back,
347
00:19:02,270 --> 00:19:03,880
you won't think about anything
348
00:19:03,880 --> 00:19:05,480
and will get some real sleep.
349
00:19:06,510 --> 00:19:07,040
Alright.
350
00:19:08,480 --> 00:19:09,480
I'll do as you say.
351
00:19:16,920 --> 00:19:17,400
Yao!
352
00:19:17,680 --> 00:19:18,160
Father!
353
00:19:19,440 --> 00:19:19,900
Father!
354
00:19:19,960 --> 00:19:20,350
Yao,
355
00:19:21,070 --> 00:19:22,000
did you get hurt?
356
00:19:22,480 --> 00:19:24,140
I'm fine. Just untie me first.
357
00:19:29,480 --> 00:19:30,030
Father.
358
00:19:37,070 --> 00:19:37,960
Kill them all!
359
00:19:38,680 --> 00:19:39,610
Don't kill them!
360
00:19:41,270 --> 00:19:42,160
It's not...
361
00:19:46,480 --> 00:19:47,310
Their fault.
362
00:20:04,310 --> 00:20:04,830
Father.
363
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
Let's go, Father.
364
00:20:10,960 --> 00:20:12,270
All of you, get out!
365
00:20:39,060 --> 00:20:40,700
I still can't believe
366
00:20:42,480 --> 00:20:43,680
that my son
367
00:20:44,960 --> 00:20:45,640
is actually
368
00:20:45,640 --> 00:20:48,000
a villain who kills innocent people.
369
00:20:51,680 --> 00:20:52,240
Yao,
370
00:20:53,030 --> 00:20:54,350
you never lie to me.
371
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
Be honest with me—
372
00:20:58,270 --> 00:20:59,030
can I still
373
00:20:59,030 --> 00:21:00,440
trust you?
374
00:21:04,680 --> 00:21:05,440
Tell me,
375
00:21:06,310 --> 00:21:08,150
was what that female general
376
00:21:08,400 --> 00:21:10,200
of Jinxiu said true?
377
00:21:12,350 --> 00:21:13,200
Tell me!
378
00:21:14,880 --> 00:21:15,940
Whatever I've done
379
00:21:17,510 --> 00:21:18,440
has nothing to do
380
00:21:18,550 --> 00:21:20,960
with you or the Murong family.
381
00:21:21,750 --> 00:21:23,680
I'll bear the consequences alone.
382
00:21:31,720 --> 00:21:32,560
So...
383
00:21:33,160 --> 00:21:34,020
everything...
384
00:21:34,030 --> 00:21:35,690
everything she said was true?
385
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
They are all true?
386
00:21:39,790 --> 00:21:41,790
You wouldn't dare rebel on your own.
387
00:21:41,920 --> 00:21:43,650
Tell me who your accomplice is.
388
00:21:44,030 --> 00:21:45,830
Is it that old fox Zhuang Shen?
389
00:21:49,110 --> 00:21:49,640
Yes.
390
00:21:51,880 --> 00:21:52,680
He promised me
391
00:21:53,640 --> 00:21:55,750
that once Feng Chengyang
ascends to the throne,
392
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
the Murong family
393
00:21:57,000 --> 00:21:59,800
will be granted the title
of a royal house of Susha.
394
00:22:00,880 --> 00:22:02,140
You're being foolish.
395
00:22:02,590 --> 00:22:03,070
Father,
396
00:22:03,480 --> 00:22:05,000
I'm perfectly clear-headed.
397
00:22:05,000 --> 00:22:06,660
I know exactly what I'm doing.
398
00:22:08,160 --> 00:22:09,620
Feng Suige told me long ago
399
00:22:10,110 --> 00:22:11,960
that he would never take the throne.
400
00:22:11,960 --> 00:22:13,200
He's a man of his word
401
00:22:13,240 --> 00:22:14,100
who never lies.
402
00:22:14,830 --> 00:22:16,350
But if he doesn't become the emperor,
403
00:22:16,350 --> 00:22:18,150
how can we become a royal family?
404
00:22:18,310 --> 00:22:20,350
I had no choice
but to ally with the Zhuang family—
405
00:22:20,350 --> 00:22:21,310
to join forces with that old fox,
406
00:22:21,310 --> 00:22:22,200
Zhuang Shen—
407
00:22:22,640 --> 00:22:24,240
to fulfill my lifelong wish.
408
00:22:24,960 --> 00:22:26,330
Even His Majesty knows
409
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
one must never raise a tiger
that could later turn on him.
410
00:22:28,400 --> 00:22:29,480
Do you think Zhuang Shen
411
00:22:29,480 --> 00:22:30,590
would let his grandson-in-law
412
00:22:30,590 --> 00:22:32,240
have a powerful rival outside?
413
00:22:32,240 --> 00:22:33,030
Once he's done using you,
414
00:22:33,030 --> 00:22:34,310
he'll get rid of you!
415
00:22:34,350 --> 00:22:35,070
How could you believe
416
00:22:35,070 --> 00:22:36,680
that old bastard's nonsense?
417
00:22:36,680 --> 00:22:38,370
I have proof of his treason!
418
00:22:38,920 --> 00:22:39,830
If he dares go back on his word,
419
00:22:39,830 --> 00:22:41,800
I'll drag him down with me!
420
00:22:42,270 --> 00:22:43,270
He wouldn't dare.
421
00:22:43,960 --> 00:22:44,440
Father,
422
00:22:46,160 --> 00:22:46,790
by then,
423
00:22:48,110 --> 00:22:48,920
our whole family will be able to
424
00:22:48,920 --> 00:22:49,780
move to Xijing.
425
00:22:50,680 --> 00:22:51,530
Shut up.
426
00:22:51,790 --> 00:22:53,030
This is what the Murong family
427
00:22:53,030 --> 00:22:54,000
rightfully deserves!
428
00:22:54,000 --> 00:22:54,720
Shut up!
429
00:22:55,160 --> 00:22:56,610
After being granted the title,
430
00:22:56,610 --> 00:22:57,640
you'll never have to garrison
431
00:22:57,640 --> 00:22:59,200
the freezing borderlands again.
432
00:22:59,200 --> 00:22:59,890
You can spend
433
00:22:59,890 --> 00:23:00,680
-your remaining years in comfort.
-Shut up!
434
00:23:00,680 --> 00:23:01,160
Father.
435
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
Shut up!
436
00:23:06,440 --> 00:23:06,960
Father.
437
00:23:08,270 --> 00:23:08,730
Father.
438
00:23:09,200 --> 00:23:09,860
Your leg...
439
00:23:10,110 --> 00:23:10,570
Father!
440
00:23:11,440 --> 00:23:11,900
Father,
441
00:23:12,200 --> 00:23:12,880
your leg...
442
00:23:17,550 --> 00:23:18,070
Father,
443
00:23:18,920 --> 00:23:19,960
if I don't do this,
444
00:23:19,960 --> 00:23:22,110
you'll sooner or later
die worn out at the frontier.
445
00:23:22,110 --> 00:23:23,070
If Feng Pingcheng had even
446
00:23:23,070 --> 00:23:23,880
a shred of decency toward you,
447
00:23:23,880 --> 00:23:25,610
he wouldn't treat you this way.
448
00:23:25,750 --> 00:23:27,350
Am I wrong to want to kill him?
449
00:23:32,790 --> 00:23:33,790
If he doesn't die,
450
00:23:34,680 --> 00:23:35,880
you will, Father.
451
00:23:37,000 --> 00:23:39,060
You've worked hard your entire life.
452
00:23:39,160 --> 00:23:39,720
Don't you deserve
453
00:23:39,720 --> 00:23:40,920
a few days of peace?
454
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
I'm not doing this
455
00:23:43,440 --> 00:23:44,830
for myself;
456
00:23:45,400 --> 00:23:47,270
I'm doing it for the Murong family.
457
00:23:47,270 --> 00:23:48,350
I can't accept it!
458
00:23:48,550 --> 00:23:49,720
Why should the Murong family
459
00:23:49,720 --> 00:23:52,050
be trampled under the Feng family's feet?
460
00:23:53,680 --> 00:23:55,480
How many times have I told you?
461
00:23:57,480 --> 00:23:59,350
This is our fate.
462
00:23:59,790 --> 00:24:00,850
I don't believe it.
463
00:24:01,640 --> 00:24:02,200
Father,
464
00:24:03,000 --> 00:24:04,330
I don't believe in fate!
465
00:24:11,200 --> 00:24:13,130
I've fought in battles all my life.
466
00:24:14,240 --> 00:24:15,350
I fear nothing—
467
00:24:15,960 --> 00:24:16,820
not even death.
468
00:24:18,200 --> 00:24:19,330
The only thing I fear
469
00:24:19,960 --> 00:24:21,830
is something happening to you.
470
00:24:23,440 --> 00:24:24,070
When
471
00:24:25,030 --> 00:24:26,830
I'm wronged or mistreated,
472
00:24:28,310 --> 00:24:30,350
I never dare to argue or complain,
473
00:24:31,960 --> 00:24:33,160
always holding back.
474
00:24:35,790 --> 00:24:38,240
As long as you can live healthy and safe,
475
00:24:39,750 --> 00:24:41,110
I'm content.
476
00:24:43,200 --> 00:24:43,800
Father...
477
00:24:44,070 --> 00:24:44,790
Yao,
478
00:24:46,510 --> 00:24:48,640
there's something you must remember:
479
00:24:50,960 --> 00:24:52,550
everyone makes mistakes.
480
00:24:53,510 --> 00:24:56,030
But when you're wrong, you must admit it
481
00:24:57,590 --> 00:24:59,110
and make it right.
482
00:25:05,640 --> 00:25:07,680
But as long as I'm still alive,
483
00:25:08,960 --> 00:25:09,760
you don't need
484
00:25:10,550 --> 00:25:12,240
to shoulder any burdens.
485
00:25:14,720 --> 00:25:15,780
As long as I'm here,
486
00:25:17,510 --> 00:25:19,710
you don't need to be afraid of anything.
487
00:25:45,510 --> 00:25:46,830
All of you, come in!
488
00:25:52,510 --> 00:25:53,640
I know you
489
00:25:55,240 --> 00:25:57,200
are loyal to the Young Master.
490
00:25:58,350 --> 00:25:59,030
But
491
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
it's precisely this loyalty
492
00:26:02,110 --> 00:26:05,030
that has led him to this deadly situation!
493
00:26:10,680 --> 00:26:13,160
I'll put aside each of your crimes
494
00:26:14,510 --> 00:26:15,880
for now.
495
00:26:17,720 --> 00:26:19,630
If you don't want him to die,
496
00:26:19,750 --> 00:26:21,790
carry him back
to the Marquis's Mansion now
497
00:26:21,790 --> 00:26:23,240
and keep a close watch on him.
498
00:26:23,240 --> 00:26:23,970
Understand?
499
00:26:24,720 --> 00:26:25,960
Yes, My Lord.
500
00:26:29,440 --> 00:26:31,270
Go find me some thorny branches.
501
00:26:33,350 --> 00:26:36,480
Tomorrow I'll enter the palace
to see His Majesty
502
00:26:38,160 --> 00:26:39,490
and ask him to punish me.
503
00:26:55,000 --> 00:26:55,790
Your Majesty.
504
00:26:55,790 --> 00:26:57,320
Your Majesty, are you back?
505
00:27:01,400 --> 00:27:02,200
Your Majesty.
506
00:27:02,960 --> 00:27:04,420
Your Majesty, how are you?
507
00:27:05,790 --> 00:27:06,480
Your Majesty,
508
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
please say something.
509
00:27:07,480 --> 00:27:08,740
I'm worried about you.
510
00:27:11,070 --> 00:27:11,870
Your Majesty,
511
00:27:12,960 --> 00:27:14,830
I want to talk to you about something.
512
00:27:14,830 --> 00:27:15,680
Could we speak in...
513
00:27:15,680 --> 00:27:17,210
There's nothing left to say
514
00:27:17,680 --> 00:27:19,350
between us.
515
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
My father told me
516
00:27:26,550 --> 00:27:27,790
the cause of my brother's death.
517
00:27:27,790 --> 00:27:28,920
Is what he said true?
518
00:27:28,920 --> 00:27:29,480
Yes.
519
00:27:30,830 --> 00:27:31,590
You didn't even ask me
520
00:27:31,590 --> 00:27:32,860
what my father told me.
521
00:27:33,000 --> 00:27:34,310
I don't care.
522
00:27:34,680 --> 00:27:35,480
Your Majesty,
523
00:27:35,830 --> 00:27:36,960
His Majesty is tired.
524
00:27:36,960 --> 00:27:39,360
-He needs to go back to rest.
-Your Majesty!
525
00:27:39,510 --> 00:27:40,240
If you still care about the bond
526
00:27:40,240 --> 00:27:41,790
between us as husband and wife,
527
00:27:41,790 --> 00:27:43,190
please tell me the truth!
528
00:27:47,240 --> 00:27:48,550
Prepare to depart!
529
00:27:48,720 --> 00:27:49,520
Your Majesty!
530
00:28:49,240 --> 00:28:51,310
Zhuang has returned to his residence.
531
00:28:51,310 --> 00:28:52,960
Go keep an eye on him.
532
00:29:00,400 --> 00:29:00,930
Let's go.
533
00:29:10,840 --> 00:29:13,710
[Zhuang Residence]
534
00:30:14,240 --> 00:30:15,570
What are you doing here?
535
00:30:16,230 --> 00:30:18,090
Didn't I tell you to get some rest?
536
00:30:18,640 --> 00:30:19,640
I couldn't sleep.
537
00:30:20,750 --> 00:30:22,920
Then why didn't you call me
when you got here?
538
00:30:22,920 --> 00:30:24,520
I didn't want to disturb you.
539
00:30:26,640 --> 00:30:27,500
What about you?
540
00:30:28,030 --> 00:30:29,510
Why are you still up at this hour?
541
00:30:29,510 --> 00:30:30,640
Where are you going?
542
00:30:31,310 --> 00:30:33,350
I was worried that you couldn't sleep,
543
00:30:33,350 --> 00:30:34,810
so I wanted to check on you.
544
00:30:44,830 --> 00:30:47,560
♪ Lost in the wilderness ♪
545
00:30:47,980 --> 00:30:50,550
♪ I've been looking for you ♪
546
00:30:51,130 --> 00:30:53,850
♪ Even if the wilderness is boundless ♪
547
00:30:54,780 --> 00:30:56,920
♪ We won't separate ♪
548
00:30:57,420 --> 00:31:00,750
♪ In the dark night, I look back ♪
549
00:31:01,220 --> 00:31:04,110
♪ Amid despair ♪
550
00:31:04,720 --> 00:31:07,180
♪ A stick of incense, a drop of tear,
an inch of ash ♪
551
00:31:07,820 --> 00:31:10,650
♪ Gathered and parted, all for you ♪
552
00:31:13,990 --> 00:31:16,230
♪ You and I silently recite ♪
553
00:31:27,000 --> 00:31:28,860
Since you were already prepared,
554
00:31:28,880 --> 00:31:29,510
why didn't you send people
555
00:31:29,510 --> 00:31:30,840
to kill Feng Pingcheng?
556
00:31:31,110 --> 00:31:32,430
Once Feng Pingcheng dies,
557
00:31:32,430 --> 00:31:32,830
with you
558
00:31:32,830 --> 00:31:33,830
and Her Majesty here,
559
00:31:33,830 --> 00:31:34,830
the Zhuang family can still...
560
00:31:34,830 --> 00:31:36,090
What I want is revenge.
561
00:31:37,400 --> 00:31:38,660
Don't you understand?
562
00:31:41,640 --> 00:31:42,840
I understand, Uncle.
563
00:31:43,000 --> 00:31:43,920
No, you don't.
564
00:31:44,510 --> 00:31:45,960
You have no vengeance in your heart—
565
00:31:45,960 --> 00:31:47,440
only a desire for power.
566
00:31:47,960 --> 00:31:49,750
Jingheng was my only son
567
00:31:50,680 --> 00:31:51,750
and my only hope.
568
00:31:52,750 --> 00:31:53,790
I've stayed alive
569
00:31:54,510 --> 00:31:55,790
not for power
570
00:31:56,550 --> 00:31:57,920
but to avenge him.
571
00:32:06,790 --> 00:32:08,440
Can I trust you?
572
00:32:13,400 --> 00:32:13,920
Yes.
573
00:32:14,720 --> 00:32:16,670
I will kill Feng Suige
574
00:32:16,830 --> 00:32:17,750
and make Feng Pingcheng
575
00:32:17,750 --> 00:32:19,480
suffer the pain of losing a son.
576
00:32:19,590 --> 00:32:21,520
I will personally cut off his head.
577
00:32:21,720 --> 00:32:22,330
Yes.
578
00:32:22,440 --> 00:32:23,570
Complete this task,
579
00:32:23,590 --> 00:32:26,320
and you'll be the Zhuang family's
greatest hero.
580
00:32:26,640 --> 00:32:27,830
The Zhuang family will be yours
581
00:32:27,830 --> 00:32:28,640
in the future.
582
00:32:28,880 --> 00:32:30,960
After Chengyang ascends to the throne,
583
00:32:30,960 --> 00:32:33,000
you will be the head of the Zhuang family
584
00:32:33,000 --> 00:32:33,720
and
585
00:32:34,680 --> 00:32:36,740
the most powerful minister in Susha.
586
00:32:40,510 --> 00:32:41,640
Don't worry, Uncle.
587
00:32:42,200 --> 00:32:44,830
I would rather die than fail this mission.
588
00:32:48,240 --> 00:32:49,440
You may leave now.
589
00:32:50,400 --> 00:32:52,480
Let me be alone for a while.
590
00:32:53,110 --> 00:32:53,910
Your Majesty,
591
00:32:54,640 --> 00:32:55,600
Her Majesty...
592
00:32:54,960 --> 00:32:58,070
[Changchun Palace]
593
00:32:55,720 --> 00:32:57,200
still wishes to see you.
594
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
Ignore her.
595
00:33:00,480 --> 00:33:02,270
I need some peace.
596
00:33:03,440 --> 00:33:04,070
Yes.
597
00:33:42,440 --> 00:33:43,370
Feng Pingcheng,
598
00:33:44,790 --> 00:33:45,960
listen.
599
00:33:48,400 --> 00:33:50,000
I will never let Suige
600
00:33:50,200 --> 00:33:51,600
follow in your footsteps
601
00:33:52,110 --> 00:33:54,000
and be trapped by power like you.
602
00:33:55,440 --> 00:33:56,700
My child's future path
603
00:33:57,790 --> 00:34:00,070
will be determined by himself alone.
604
00:34:17,110 --> 00:34:18,280
All these years, the reason
605
00:34:18,280 --> 00:34:19,760
I went all out to save you
606
00:34:20,800 --> 00:34:22,330
was that Qingyu asked me to.
607
00:34:23,190 --> 00:34:24,280
You've been trying so hard
608
00:34:24,280 --> 00:34:25,280
to defeat Qingyu,
609
00:34:26,960 --> 00:34:27,800
yet she was the one
610
00:34:27,800 --> 00:34:29,460
who actually saved your life.
611
00:34:32,230 --> 00:34:33,440
I thought
612
00:34:34,800 --> 00:34:36,659
I would undoubtedly win over you,
613
00:34:38,510 --> 00:34:40,760
yet in the end, I still lost.
614
00:34:41,880 --> 00:34:42,550
Oh, right,
615
00:34:43,400 --> 00:34:44,960
you don't like it when I use
616
00:34:45,920 --> 00:34:47,780
the royal term to refer to myself.
617
00:34:48,190 --> 00:34:48,840
Fine.
618
00:34:49,840 --> 00:34:50,510
As you wish.
619
00:34:51,150 --> 00:34:51,810
As you wish.
620
00:34:53,840 --> 00:34:56,480
Our bond as husband and wife is long gone.
621
00:34:57,190 --> 00:34:59,760
Why did you have Ling Feng save me?
622
00:35:01,070 --> 00:35:03,550
Why did you send him to save me?
623
00:35:10,320 --> 00:35:12,070
You always said I've changed,
624
00:35:14,000 --> 00:35:16,230
that after becoming emperor
625
00:35:17,440 --> 00:35:19,440
I was blinded by power.
626
00:35:23,960 --> 00:35:27,280
But it was you who never saw clearly.
627
00:35:28,590 --> 00:35:30,920
It was you who deceived yourself
628
00:35:31,030 --> 00:35:32,360
with wishful thinking.
629
00:35:33,230 --> 00:35:36,110
I have always been who I am.
630
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
My father starved to death.
631
00:35:42,000 --> 00:35:43,190
After he died,
632
00:35:44,880 --> 00:35:48,070
my mother and I
wandered from place to place.
633
00:35:50,150 --> 00:35:51,610
I grew up in a refugee camp,
634
00:35:52,190 --> 00:35:55,190
fighting with others for scraps of food
from the dead.
635
00:35:55,360 --> 00:35:58,070
If we hadn't fought for food,
636
00:35:59,190 --> 00:36:02,150
my mother would've starved to death too.
637
00:36:03,710 --> 00:36:04,800
At that time,
638
00:36:05,630 --> 00:36:07,400
I learned one thing:
639
00:36:09,230 --> 00:36:10,550
If you don't fight
640
00:36:11,440 --> 00:36:12,880
and seize,
641
00:36:13,880 --> 00:36:17,630
you die.
642
00:36:19,000 --> 00:36:19,800
Wei Qingyu.
643
00:36:21,400 --> 00:36:22,440
Wei Qingyu.
644
00:36:23,920 --> 00:36:27,400
I'm leaving the world
I fought for with my life
645
00:36:28,510 --> 00:36:30,510
to our son.
646
00:36:31,480 --> 00:36:32,750
Am I wrong?
647
00:36:34,000 --> 00:36:35,630
Am I wrong?
648
00:36:38,480 --> 00:36:40,070
Am I wrong?
649
00:36:40,230 --> 00:36:41,710
Am I wrong?
650
00:37:15,360 --> 00:37:16,280
You're awake?
651
00:37:18,070 --> 00:37:18,840
I haven't slept this peacefully
652
00:37:18,840 --> 00:37:19,840
in a long time.
653
00:37:21,190 --> 00:37:22,590
You were talking nonstop
654
00:37:22,880 --> 00:37:24,150
in your sleep.
655
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
What did I say?
656
00:37:30,070 --> 00:37:31,000
I won't tell you.
657
00:37:31,510 --> 00:37:33,000
I've remembered
all the good things you said
658
00:37:33,000 --> 00:37:33,800
and forgotten
659
00:37:34,030 --> 00:37:35,400
the bad ones for you.
660
00:37:36,190 --> 00:37:37,110
I hope I didn't
661
00:37:37,630 --> 00:37:38,630
say anything bad
662
00:37:38,670 --> 00:37:39,930
about you in my dreams.
663
00:37:40,230 --> 00:37:42,090
Then I definitely can't tell you.
664
00:37:42,360 --> 00:37:43,710
I hold grudges easily—
665
00:37:44,230 --> 00:37:45,630
especially against you.
666
00:37:45,710 --> 00:37:47,570
You only hold grudges against me?
667
00:37:47,800 --> 00:37:48,480
Of course.
668
00:37:49,110 --> 00:37:49,960
I've long forgotten
669
00:37:49,960 --> 00:37:51,360
everyone else's,
670
00:37:51,880 --> 00:37:53,030
but the ones about you—
671
00:37:53,030 --> 00:37:54,360
I'll never forget.
672
00:37:56,760 --> 00:37:57,550
You too.
673
00:37:59,070 --> 00:38:00,070
What do you mean?
674
00:38:00,710 --> 00:38:02,770
You can only hold grudges against me.
675
00:38:02,960 --> 00:38:04,290
Don't ever keep the hurt
676
00:38:05,030 --> 00:38:06,830
others caused you in your heart,
677
00:38:07,630 --> 00:38:09,760
and don't ever use it to hurt yourself.
678
00:38:42,070 --> 00:38:43,270
Why are you laughing?
679
00:38:45,000 --> 00:38:46,730
I just thought of an old saying:
680
00:38:47,070 --> 00:38:49,630
comb your hair once,
and all your worries fade;
681
00:38:49,630 --> 00:38:52,890
comb it twice, and you'll be free
from sickness and sorrow;
682
00:38:58,590 --> 00:39:01,110
comb it three times,
and we will live in harmony;
683
00:39:01,110 --> 00:39:03,910
comb it four times,
and we'll be together forever.
684
00:39:04,840 --> 00:39:05,800
It's obvious
685
00:39:05,800 --> 00:39:07,730
you made up the last ones yourself.
686
00:39:07,880 --> 00:39:10,480
Who would want
to be together with you forever?
687
00:39:13,590 --> 00:39:15,190
Once I've avenged my mother,
688
00:39:16,800 --> 00:39:18,070
we'll live in harmony
689
00:39:18,960 --> 00:39:20,890
and be together forever. Alright?
690
00:39:21,320 --> 00:39:21,960
Alright.
691
00:39:28,110 --> 00:39:28,880
Miss Yixiao.
692
00:39:29,760 --> 00:39:31,620
Miss Yixiao, are you in your room?
693
00:39:31,710 --> 00:39:32,230
I just went to His Highness's chamber
694
00:39:32,230 --> 00:39:33,150
to look for him,
695
00:39:33,150 --> 00:39:33,760
but he wasn't there.
696
00:39:33,760 --> 00:39:34,630
Do you know where he went?
697
00:39:34,630 --> 00:39:36,030
I have something urgent.
698
00:39:36,840 --> 00:39:37,440
Well...
699
00:39:41,880 --> 00:39:43,190
Why are you looking for me?
700
00:39:43,190 --> 00:39:44,670
Nothing.
701
00:39:47,230 --> 00:39:48,090
Your Highness,
702
00:39:48,480 --> 00:39:49,710
I do have
703
00:39:49,760 --> 00:39:51,420
some small matters to report.
704
00:39:51,800 --> 00:39:52,880
The elite soldiers of the Feng Battalion
705
00:39:52,880 --> 00:39:53,480
have assembled
706
00:39:53,480 --> 00:39:54,440
at the city gates,
707
00:39:54,440 --> 00:39:54,960
and the Hound
708
00:39:54,960 --> 00:39:55,880
has come back with the brothers
709
00:39:55,880 --> 00:39:57,230
in the Qiongqi Unit.
710
00:39:57,510 --> 00:39:58,110
Got it.
711
00:39:58,760 --> 00:40:00,400
Tell the Hound to wait for me
in the study.
712
00:40:00,400 --> 00:40:00,960
Yes.
713
00:40:01,840 --> 00:40:02,590
No rush.
714
00:40:09,210 --> 00:40:12,600
[Linfang Hall]
715
00:40:09,590 --> 00:40:10,650
I didn't expect you
716
00:40:11,070 --> 00:40:12,440
to send word
717
00:40:12,710 --> 00:40:13,670
and ask to see me.
718
00:40:14,590 --> 00:40:15,920
The flowers are blooming beautifully
today.
719
00:40:15,920 --> 00:40:17,440
Your Highness, won't you pick a few?
720
00:40:17,440 --> 00:40:20,170
Your Majesty,
you did that on purpose yesterday?
721
00:40:21,070 --> 00:40:21,840
I was certain
722
00:40:22,030 --> 00:40:23,630
you wouldn't dare tell Xia Jingshi
723
00:40:23,630 --> 00:40:25,490
about our meeting in the Library,
724
00:40:25,550 --> 00:40:26,610
so I lent you a hand.
725
00:40:27,480 --> 00:40:28,840
Did you enjoy
726
00:40:29,400 --> 00:40:30,800
those Susha delicacies?
727
00:40:31,590 --> 00:40:32,800
Your Majesty, I don't deserve
728
00:40:32,800 --> 00:40:33,840
such great favor.
729
00:40:34,760 --> 00:40:35,840
Please don't trouble yourself
730
00:40:35,840 --> 00:40:38,370
with trivial matters like this
in the future.
731
00:40:45,000 --> 00:40:46,060
How could anything
732
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
concerning you be a trivial matter?
733
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
No matter how big or small the matter,
734
00:40:53,400 --> 00:40:54,230
it's between His Highness
735
00:40:54,230 --> 00:40:55,000
and me—
736
00:40:55,670 --> 00:40:57,270
it has nothing to do with you.
737
00:41:01,840 --> 00:41:02,480
What?
738
00:41:03,550 --> 00:41:04,350
Are you angry?
739
00:41:05,880 --> 00:41:07,360
Are you angry that I ruined things
740
00:41:07,360 --> 00:41:08,960
between you and Xia Jingshi?
741
00:41:10,920 --> 00:41:13,250
He shows no appreciation for your beauty,
742
00:41:13,590 --> 00:41:15,590
yet you still care so deeply for him.
743
00:41:16,590 --> 00:41:18,650
I've said everything I needed to say.
744
00:41:20,000 --> 00:41:21,260
I'll take my leave now.
745
00:41:24,800 --> 00:41:25,960
What's so great about Xia Jingshi
746
00:41:25,960 --> 00:41:27,000
that all of you treat him
747
00:41:27,000 --> 00:41:28,330
like the moon in the sky?
748
00:41:30,320 --> 00:41:31,190
Let go of me!
749
00:41:34,000 --> 00:41:35,490
All you Xias are sick!
750
00:41:35,590 --> 00:41:36,230
One's heartless,
751
00:41:36,230 --> 00:41:37,560
and the other's insane!
752
00:41:40,590 --> 00:41:41,280
Heartless?
753
00:41:42,500 --> 00:41:43,070
So you've finally seen
754
00:41:43,070 --> 00:41:44,600
Xia Jingshi's true nature.
755
00:42:31,150 --> 00:42:31,840
My Lord,
756
00:42:32,630 --> 00:42:34,150
your legs are weak.
757
00:42:34,670 --> 00:42:36,630
Why did you put yourself through this?
758
00:42:36,630 --> 00:42:37,830
Is His Majesty
759
00:42:37,920 --> 00:42:39,190
in Changchun Palace?
760
00:42:39,800 --> 00:42:40,440
Yes.
761
00:43:16,320 --> 00:43:18,050
-Your Majesty!
-Your Majesty!
762
00:43:18,400 --> 00:43:19,200
Your Majesty.
763
00:43:22,070 --> 00:43:22,710
Get lost!
764
00:43:29,440 --> 00:43:30,240
Your Majesty,
765
00:43:30,710 --> 00:43:32,370
Elder Marquis Murong is here.
766
00:43:33,760 --> 00:43:34,670
I won't see him.
767
00:43:35,030 --> 00:43:37,150
He's carrying thorny branches on his back—
768
00:43:37,150 --> 00:43:39,000
it seems he's here
to ask for your punishment.48829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.