All language subtitles for Fated.Hearts.S01E25.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,890 --> 00:01:40,830 [Fated Hearts] 2 00:01:41,560 --> 00:01:44,020 [Episode 25] 3 00:01:44,120 --> 00:01:46,229 You don't understand my painstaking efforts, 4 00:01:46,229 --> 00:01:48,789 nor the righteousness I uphold for both family and country! 5 00:01:48,789 --> 00:01:49,850 Do you understand? 6 00:01:50,560 --> 00:01:51,759 The so-called family and country— 7 00:01:51,759 --> 00:01:53,229 family comes before country! 8 00:01:53,229 --> 00:01:54,640 You don't even care for your family— 9 00:01:54,640 --> 00:01:57,370 what right do you have to speak of righteousness? 10 00:02:02,710 --> 00:02:03,640 What did you say? 11 00:02:04,710 --> 00:02:05,680 Only a ruler 12 00:02:06,510 --> 00:02:08,000 who governs with grace and composure 13 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 can be called a wise emperor. 14 00:02:10,000 --> 00:02:11,240 To be a good monarch, 15 00:02:12,080 --> 00:02:13,810 one must first be a good person. 16 00:02:14,840 --> 00:02:15,520 Kill her. 17 00:02:16,310 --> 00:02:18,370 This woman cannot be allowed to live. 18 00:02:18,370 --> 00:02:19,560 She said the exact same thing 19 00:02:19,560 --> 00:02:20,829 as your mother did. 20 00:02:21,030 --> 00:02:22,750 Shut this wretch up! 21 00:02:26,240 --> 00:02:29,190 Say one more insulting word to her and you'll see. 22 00:02:30,470 --> 00:02:31,240 Suige, 23 00:02:32,079 --> 00:02:33,840 I thought after your mother's death, 24 00:02:33,840 --> 00:02:35,970 you would finally come to your senses. 25 00:02:36,560 --> 00:02:37,750 But now there's another woman 26 00:02:37,750 --> 00:02:39,710 like her by your side. 27 00:02:40,680 --> 00:02:41,310 Suige, 28 00:02:42,000 --> 00:02:43,150 for Susha's sake, 29 00:02:43,590 --> 00:02:45,030 I'm begging you— 30 00:02:45,190 --> 00:02:47,400 this woman cannot stay alive. 31 00:02:47,910 --> 00:02:49,910 Kill her! 32 00:02:51,560 --> 00:02:52,150 Listen! 33 00:02:52,870 --> 00:02:53,490 You've already ruined 34 00:02:53,490 --> 00:02:54,870 the first half of Feng Suige's life. 35 00:02:54,870 --> 00:02:56,240 I, Fu Yixiao, will never let you 36 00:02:56,240 --> 00:02:57,430 ruin the rest of it! 37 00:02:59,630 --> 00:03:01,470 Kill her! 38 00:03:05,470 --> 00:03:07,120 Kill her! 39 00:03:27,560 --> 00:03:28,120 Suige. 40 00:03:29,000 --> 00:03:29,560 Suige. 41 00:03:31,800 --> 00:03:32,910 Suige! 42 00:03:42,190 --> 00:03:43,910 Wei Qingyu. 43 00:03:46,910 --> 00:03:48,560 Wei Qingyu... 44 00:04:05,400 --> 00:04:06,080 I'm sorry. 45 00:04:07,000 --> 00:04:08,330 I lost control just now. 46 00:04:24,270 --> 00:04:25,530 Don't take what he said 47 00:04:26,260 --> 00:04:27,630 to heart. 48 00:04:28,310 --> 00:04:30,110 Please don't be angry, alright? 49 00:04:35,560 --> 00:04:37,960 I should thank you for what you did just now. 50 00:04:38,159 --> 00:04:39,890 You stood up for me inside there 51 00:04:40,159 --> 00:04:42,620 and considered things from my perspective. 52 00:04:43,480 --> 00:04:45,360 But what you said really does sound 53 00:04:45,360 --> 00:04:47,620 just like something my mother would say. 54 00:04:47,800 --> 00:04:48,400 I think... 55 00:04:48,930 --> 00:04:49,960 any decent person 56 00:04:50,270 --> 00:04:51,670 would say the same thing. 57 00:04:55,750 --> 00:04:56,270 What? 58 00:04:56,630 --> 00:04:57,480 Don't tell me 59 00:04:57,480 --> 00:04:58,940 you want to call me Mother. 60 00:04:59,630 --> 00:05:00,480 I wouldn't mind 61 00:05:00,480 --> 00:05:02,280 being someone like your mother. 62 00:05:08,390 --> 00:05:09,070 Alright. 63 00:05:09,830 --> 00:05:10,680 Stop crying. 64 00:05:12,720 --> 00:05:13,660 I'm not crying. 65 00:05:14,510 --> 00:05:16,440 It was just the sandstorm earlier. 66 00:05:16,800 --> 00:05:19,040 How could there be a sandstorm inside the room? 67 00:05:19,040 --> 00:05:19,770 I don't care. 68 00:05:20,270 --> 00:05:21,930 There was a lot of sand anyway. 69 00:05:27,720 --> 00:05:28,510 Don't worry. 70 00:05:29,160 --> 00:05:29,890 With me here, 71 00:05:30,160 --> 00:05:31,430 no sandstorm will ever 72 00:05:31,430 --> 00:05:32,360 reach you again. 73 00:05:46,390 --> 00:05:47,120 Ma Qiming, 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,730 you know all of this, don't you? 75 00:05:51,040 --> 00:05:53,370 How dare you ask me to come here to save him? 76 00:06:11,720 --> 00:06:12,850 You're leaving too? 77 00:06:15,560 --> 00:06:16,750 I never imagined 78 00:06:17,560 --> 00:06:20,160 you would treat Suige like this all these years. 79 00:06:20,160 --> 00:06:20,920 And I never thought 80 00:06:20,920 --> 00:06:23,050 Qingyu would die right in front of you! 81 00:06:23,510 --> 00:06:24,440 Feng Pingcheng, 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,750 from now on, we're completely done— 83 00:06:26,800 --> 00:06:28,130 whether living or dead. 84 00:06:30,430 --> 00:06:31,630 Before I leave, I'll tell you 85 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 one last thing. 86 00:06:33,480 --> 00:06:34,630 All these years, the reason 87 00:06:34,630 --> 00:06:36,159 I went all out to save you 88 00:06:37,390 --> 00:06:38,920 was that Qingyu asked me to. 89 00:06:39,800 --> 00:06:40,870 You've been trying so hard 90 00:06:40,870 --> 00:06:42,000 to defeat Qingyu, 91 00:06:43,510 --> 00:06:44,430 yet he was the one 92 00:06:44,430 --> 00:06:46,090 who actually saved your life. 93 00:06:47,870 --> 00:06:48,480 Move. 94 00:07:21,160 --> 00:07:22,450 It's been the whole day. 95 00:07:22,450 --> 00:07:23,600 How could so many people 96 00:07:23,600 --> 00:07:24,630 still not have found His Majesty? 97 00:07:24,630 --> 00:07:25,430 Your Majesty, 98 00:07:25,430 --> 00:07:27,030 the Imperial Guards said so. 99 00:07:27,120 --> 00:07:28,270 They've searched the entire Yujing City 100 00:07:28,270 --> 00:07:29,920 and found no trace of His Majesty. 101 00:07:29,920 --> 00:07:30,760 No one knows 102 00:07:30,920 --> 00:07:31,800 where he went. 103 00:07:32,240 --> 00:07:33,500 Prepare the carriage. 104 00:07:33,510 --> 00:07:35,310 I'll go find His Majesty myself. 105 00:07:35,390 --> 00:07:36,560 -So many people are looking for him. -Yes. 106 00:07:36,560 --> 00:07:38,159 You won't make a difference. 107 00:07:39,240 --> 00:07:40,000 Leave us. 108 00:07:48,310 --> 00:07:49,000 Father. 109 00:07:49,480 --> 00:07:50,920 Where has His Majesty gone? 110 00:07:50,920 --> 00:07:52,040 No need to ask so many questions. 111 00:07:52,040 --> 00:07:52,970 Pack your things 112 00:07:53,310 --> 00:07:55,800 and take Chengyang out of the palace for safety. 113 00:07:55,800 --> 00:07:56,870 What happened? 114 00:07:57,890 --> 00:07:59,690 His Majesty is not in the palace. 115 00:07:59,870 --> 00:08:01,040 It's not safe here. 116 00:08:01,970 --> 00:08:02,810 Father, 117 00:08:03,160 --> 00:08:04,890 how could the palace be unsafe? 118 00:08:05,160 --> 00:08:06,000 Is Feng Suige 119 00:08:06,000 --> 00:08:07,130 acting crazy again? 120 00:08:07,560 --> 00:08:08,830 He has no right to run wild 121 00:08:08,830 --> 00:08:10,360 in the land of Sushan yet. 122 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 Go tell Chengyang to pack up. 123 00:08:12,750 --> 00:08:14,150 You're leaving tonight. 124 00:08:15,480 --> 00:08:17,480 What exactly happened to His Majesty? 125 00:08:17,480 --> 00:08:18,070 Father, 126 00:08:18,600 --> 00:08:20,120 what are you afraid of? 127 00:08:23,950 --> 00:08:25,410 As long as you know nothing 128 00:08:25,750 --> 00:08:26,950 about what I'm doing, 129 00:08:28,360 --> 00:08:30,040 you won't be implicated. 130 00:08:30,720 --> 00:08:31,630 At this point, 131 00:08:32,630 --> 00:08:34,490 what are you still hiding from me? 132 00:08:34,750 --> 00:08:35,600 You don't even 133 00:08:36,270 --> 00:08:37,390 listen to me. 134 00:08:37,840 --> 00:08:39,570 Why won't you tell me the truth? 135 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 What exactly are you planning to do? 136 00:08:42,080 --> 00:08:43,659 Why do you refuse to tell me? 137 00:08:43,960 --> 00:08:45,020 All these years, 138 00:08:45,270 --> 00:08:46,960 Feng Pingcheng has also been keeping secrets from me, 139 00:08:46,960 --> 00:08:47,480 never telling me 140 00:08:47,480 --> 00:08:48,550 about his illness. 141 00:08:49,320 --> 00:08:49,670 Father, 142 00:08:49,670 --> 00:08:51,200 what are you planning to do? 143 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 Tell me. 144 00:08:56,440 --> 00:08:57,480 I've had enough! 145 00:08:58,000 --> 00:08:59,670 Am I not a member of the Zhuang family? 146 00:08:59,670 --> 00:09:00,830 Am I not the Empress? 147 00:09:00,910 --> 00:09:02,510 Am I not Chengyang's mother? 148 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Why has all the truth 149 00:09:03,720 --> 00:09:05,080 been kept from me? 150 00:09:06,600 --> 00:09:07,200 Fine. 151 00:09:08,750 --> 00:09:09,440 I'm 152 00:09:10,960 --> 00:09:12,620 going to avenge your brother. 153 00:09:13,670 --> 00:09:14,550 My brother? 154 00:09:16,510 --> 00:09:17,390 Avenge? 155 00:09:20,080 --> 00:09:21,510 Your brother was killed 156 00:09:21,510 --> 00:09:22,570 by Feng Pingcheng. 157 00:09:27,750 --> 00:09:29,670 What nonsense are you talking about? 158 00:09:29,670 --> 00:09:31,370 He was executed for treason. 159 00:09:31,480 --> 00:09:32,550 Treason? 160 00:09:33,120 --> 00:09:34,980 Feng Pingcheng caused his death! 161 00:09:35,790 --> 00:09:36,520 Impossible. 162 00:09:37,740 --> 00:09:39,520 He committed treason. 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,440 His entire clan should have been executed, 164 00:09:41,440 --> 00:09:42,910 but Feng Pingcheng showed mercy 165 00:09:42,910 --> 00:09:44,120 and spared the Zhuang family. 166 00:09:44,120 --> 00:09:45,440 Feng Pingcheng has long wanted 167 00:09:45,440 --> 00:09:46,840 to eliminate our family. 168 00:09:48,840 --> 00:09:51,130 He fears our influence 169 00:09:51,440 --> 00:09:53,630 and resents us for the late empress's death. 170 00:09:53,630 --> 00:09:55,360 He's been holding hatred toward us. 171 00:09:55,360 --> 00:09:58,090 He's wanted to destroy our family for a long time. 172 00:09:59,180 --> 00:10:00,480 If it weren't for your brother 173 00:10:00,480 --> 00:10:02,220 taking all the blame, 174 00:10:02,440 --> 00:10:04,970 our family would have been wiped out long ago. 175 00:10:05,360 --> 00:10:06,200 Impossible. 176 00:10:06,870 --> 00:10:08,270 Absolutely impossible. 177 00:10:08,270 --> 00:10:09,470 I wouldn't lie to you. 178 00:10:10,480 --> 00:10:12,790 I kept the truth from you 179 00:10:13,750 --> 00:10:14,840 to protect you 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,700 and Chengyang. 181 00:10:16,360 --> 00:10:17,710 Now that you're asking, 182 00:10:18,030 --> 00:10:19,630 I'm telling you everything. 183 00:10:20,440 --> 00:10:21,500 I don't believe it. 184 00:10:23,960 --> 00:10:25,870 Are you saying that all these years 185 00:10:25,870 --> 00:10:27,730 I've been sleeping with our enemy 186 00:10:27,960 --> 00:10:28,910 and serving the man 187 00:10:28,910 --> 00:10:30,380 who killed my brother? 188 00:10:31,030 --> 00:10:32,630 You two are my only children. 189 00:10:35,060 --> 00:10:37,260 I couldn't save your brother back then. 190 00:10:37,480 --> 00:10:39,870 I must keep you safe at all costs. 191 00:10:41,510 --> 00:10:42,510 Listen to me, 192 00:10:43,150 --> 00:10:45,210 take Chengyang out of the palace now. 193 00:10:45,510 --> 00:10:46,910 I don't believe it. 194 00:10:47,440 --> 00:10:48,970 I'm going to ask him myself. 195 00:10:49,840 --> 00:10:50,480 Father, 196 00:10:51,240 --> 00:10:52,600 I can't leave. 197 00:10:53,080 --> 00:10:55,550 I'm the Empress. Where could I go? 198 00:10:58,160 --> 00:11:00,120 I will avenge your brother myself. 199 00:11:01,630 --> 00:11:03,290 You don't need to hate anyone. 200 00:11:03,960 --> 00:11:05,620 Since you don't want to leave, 201 00:11:06,510 --> 00:11:07,770 then stay in the palace 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,350 with Chengyang, 203 00:11:10,270 --> 00:11:11,360 asking nothing 204 00:11:12,260 --> 00:11:13,990 and interfering with nothing. 205 00:11:14,120 --> 00:11:15,660 Once I kill Feng Suige, 206 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 Jingheng will be avenged. 207 00:11:19,320 --> 00:11:20,030 Chengyang 208 00:11:20,720 --> 00:11:22,850 will eventually ascend to the throne. 209 00:11:23,510 --> 00:11:24,510 The Zhuang family 210 00:11:25,440 --> 00:11:27,200 will be the ultimate victor. 211 00:11:52,320 --> 00:11:53,120 Grandfather. 212 00:12:04,000 --> 00:12:05,400 Take care of your mother. 213 00:12:11,810 --> 00:12:14,170 [Yifeng Palace] 214 00:12:36,030 --> 00:12:36,840 Xia Jingshi! 215 00:12:38,200 --> 00:12:39,430 If you're a real man, 216 00:12:40,000 --> 00:12:41,300 get out here now! 217 00:13:06,670 --> 00:13:07,320 Yixiao? 218 00:13:37,750 --> 00:13:39,360 Yixiao, it really is you. 219 00:13:41,630 --> 00:13:42,560 Why are you back? 220 00:13:55,120 --> 00:13:55,850 Why is it you? 221 00:14:02,270 --> 00:14:03,080 For you, 222 00:14:04,670 --> 00:14:06,200 I'm willing to do anything, 223 00:14:07,840 --> 00:14:08,750 even pretend to be... 224 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 Princess, there's no need for this. 225 00:14:11,390 --> 00:14:13,300 ♪ Flying alone ♪ 226 00:14:13,580 --> 00:14:16,990 ♪ With no need for direction ♪ 227 00:14:13,600 --> 00:14:14,800 I lied earlier today. 228 00:14:15,960 --> 00:14:16,550 In the Library, 229 00:14:16,550 --> 00:14:17,870 I did meet the Emperor. 230 00:14:18,910 --> 00:14:19,600 It doesn't matter. 231 00:14:19,030 --> 00:14:21,020 ♪ Flying up to the clouds ♪ 232 00:14:20,630 --> 00:14:21,200 The Emperor said 233 00:14:21,200 --> 00:14:22,840 he was glad we met in the Library. 234 00:14:21,580 --> 00:14:23,970 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 235 00:14:23,320 --> 00:14:24,790 But I said I didn't see him. 236 00:14:25,870 --> 00:14:27,000 You don't care about that either? 237 00:14:26,610 --> 00:14:28,450 ♪ Roaming freely ♪ 238 00:14:28,440 --> 00:14:29,570 Princess, you must have had your reasons 239 00:14:28,710 --> 00:14:31,810 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 240 00:14:29,630 --> 00:14:30,690 for not telling me. 241 00:14:34,110 --> 00:14:35,880 ♪ The wet wings ♪ 242 00:14:34,250 --> 00:14:36,160 You don't care about anything concerning me. 243 00:14:36,160 --> 00:14:39,330 ♪ Will carry me far away ♪ 244 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Xia Jingshi, 245 00:14:38,390 --> 00:14:40,850 do you remember that we are husband and wife? 246 00:14:41,510 --> 00:14:42,790 I told you before 247 00:14:43,360 --> 00:14:47,020 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 248 00:14:44,120 --> 00:14:46,120 that I can't give you the kind of love 249 00:14:46,270 --> 00:14:47,270 you want. 250 00:14:49,490 --> 00:14:53,780 ♪ I'll remember the way home ♪ 251 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 After everything we've been through, 252 00:14:51,200 --> 00:14:52,860 you still hold this attitude? 253 00:14:53,910 --> 00:14:54,790 Xia Jingshi, 254 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 if it weren't for you, 255 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 how would I have left my home and my country, 256 00:14:57,960 --> 00:14:58,980 come all the way to Jinxiu, 257 00:14:58,410 --> 00:15:02,010 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 258 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 and endured all this humiliation, 259 00:15:00,120 --> 00:15:01,600 living in a place like Rongyang Palace? 260 00:15:01,600 --> 00:15:02,720 If it weren't for you, 261 00:15:02,720 --> 00:15:04,140 I wouldn't have risked going to the Library 262 00:15:04,140 --> 00:15:05,710 and being humiliated by the Emperor! 263 00:15:04,490 --> 00:15:09,440 ♪ I'll find the way home ♪ 264 00:15:07,030 --> 00:15:08,030 Princess, do you regret it now? 265 00:15:08,030 --> 00:15:08,910 Yes! 266 00:15:10,510 --> 00:15:12,320 I regret being foolishly in love. 267 00:15:12,320 --> 00:15:13,920 I thought I could change you, 268 00:15:14,320 --> 00:15:15,480 that sincerity 269 00:15:15,480 --> 00:15:16,360 could even melt stone, 270 00:15:16,360 --> 00:15:17,080 that if I tried hard enough, 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,440 I could warm your heart. 272 00:15:19,270 --> 00:15:20,150 But I was wrong. 273 00:15:21,600 --> 00:15:23,200 We've been married for so long, 274 00:15:23,200 --> 00:15:24,670 and the only gentle words I've ever heard from you 275 00:15:24,670 --> 00:15:26,510 were when you mistook me for Fu Yixiao! 276 00:15:26,510 --> 00:15:28,480 In your heart, there's only Fu Yixiao! 277 00:15:28,480 --> 00:15:29,000 Except for Fu Yixiao, 278 00:15:29,000 --> 00:15:30,860 anyone can be sacrificed, right? 279 00:15:31,120 --> 00:15:32,720 What's so special about her? 280 00:15:32,870 --> 00:15:34,670 She has feelings for my brother, 281 00:15:34,960 --> 00:15:36,600 yet still entangles herself with you. 282 00:15:36,600 --> 00:15:37,630 She's been playing you 283 00:15:37,630 --> 00:15:39,280 like a puppet all along! 284 00:15:49,240 --> 00:15:49,910 Princess, 285 00:15:51,510 --> 00:15:53,240 I know you resent me. 286 00:15:53,360 --> 00:15:54,120 You can 287 00:15:54,150 --> 00:15:55,580 vent all your anger on me, 288 00:15:55,630 --> 00:15:56,940 and I won't talk back. 289 00:15:58,120 --> 00:16:00,250 But this has nothing to do with Yixiao. 290 00:16:01,030 --> 00:16:02,360 You have no right to speak about her. 291 00:16:02,360 --> 00:16:03,280 Then I will! 292 00:16:04,550 --> 00:16:05,670 She's a bitch 293 00:16:05,670 --> 00:16:07,530 who's been playing you all along! 294 00:16:15,410 --> 00:16:19,350 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 295 00:16:21,500 --> 00:16:26,760 ♪ I'll find the way home ♪ 296 00:16:30,220 --> 00:16:34,580 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 297 00:16:36,300 --> 00:16:41,250 ♪ I'll remember the way home ♪ 298 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 How dare you slap me? 299 00:16:45,290 --> 00:16:49,970 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 300 00:16:46,670 --> 00:16:47,600 I told you 301 00:16:48,150 --> 00:16:49,410 not to speak about her. 302 00:16:50,550 --> 00:16:51,910 And you don't have the right to. 303 00:16:51,530 --> 00:16:56,740 ♪ I'll find the way home ♪ 304 00:16:54,270 --> 00:16:55,320 Xia Jingshi, 305 00:16:56,840 --> 00:16:58,150 you'll regret this. 306 00:16:58,800 --> 00:17:06,280 ♪ I'll find the way home ♪ 307 00:17:02,240 --> 00:17:03,550 I, Feng Xiyang, 308 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 will never forget this slap! 309 00:17:23,000 --> 00:17:28,990 [Wutong Mansion] 310 00:17:33,640 --> 00:17:35,440 I know your heart is full of rage, 311 00:17:35,920 --> 00:17:36,480 that you can't wait 312 00:17:36,480 --> 00:17:37,720 to kill Zhuang Shen. 313 00:17:38,960 --> 00:17:40,680 But it's exactly at times like this 314 00:17:40,680 --> 00:17:42,140 that you need to stay calm. 315 00:17:42,720 --> 00:17:44,720 Even if it may make you think I'm nagging, 316 00:17:44,720 --> 00:17:46,270 I have to remind you— 317 00:17:47,550 --> 00:17:49,200 don't underestimate your enemy, 318 00:17:49,200 --> 00:17:50,260 and don't get hurt. 319 00:17:58,110 --> 00:17:59,830 Before, when I went to every battle, 320 00:17:59,830 --> 00:18:00,640 people only cared 321 00:18:00,640 --> 00:18:01,770 whether I could win. 322 00:18:03,400 --> 00:18:04,160 Now, finally, 323 00:18:04,160 --> 00:18:06,560 there's someone who cares if I'll get hurt. 324 00:18:06,990 --> 00:18:09,120 How could I possibly find you nagging? 325 00:18:09,830 --> 00:18:11,120 In others' eyes, 326 00:18:11,270 --> 00:18:12,670 you are the invincible, 327 00:18:12,790 --> 00:18:14,720 cold-blooded Killer God of Susha. 328 00:18:15,160 --> 00:18:16,230 But in my eyes, 329 00:18:17,400 --> 00:18:18,730 you're just Feng Suige. 330 00:18:22,590 --> 00:18:25,200 When you go back today, don't think about anything. 331 00:18:25,200 --> 00:18:26,400 Just get a good sleep. 332 00:18:32,150 --> 00:18:33,010 Your Highness. 333 00:18:35,750 --> 00:18:38,280 Whatever it is, we'll talk about it tomorrow. 334 00:18:39,240 --> 00:18:40,040 Listen to her. 335 00:18:40,480 --> 00:18:42,140 We'll talk about it tomorrow. 336 00:18:42,350 --> 00:18:42,920 Alright. 337 00:18:43,250 --> 00:18:44,550 There's no news from the Hound. 338 00:18:44,550 --> 00:18:45,110 I'll tell you tomorrow. 339 00:18:45,110 --> 00:18:47,040 You are not playing dumb this time? 340 00:18:47,720 --> 00:18:48,640 Quite smart. 341 00:18:52,030 --> 00:18:52,890 Your Highness? 342 00:18:53,750 --> 00:18:54,960 Where did he go? 343 00:18:56,000 --> 00:18:56,860 Your Highness? 344 00:18:57,590 --> 00:18:58,250 Where is he? 345 00:18:59,720 --> 00:19:00,580 Your Highness? 346 00:19:00,960 --> 00:19:02,270 You promised me that when you go back, 347 00:19:02,270 --> 00:19:03,880 you won't think about anything 348 00:19:03,880 --> 00:19:05,480 and will get some real sleep. 349 00:19:06,510 --> 00:19:07,040 Alright. 350 00:19:08,480 --> 00:19:09,480 I'll do as you say. 351 00:19:16,920 --> 00:19:17,400 Yao! 352 00:19:17,680 --> 00:19:18,160 Father! 353 00:19:19,440 --> 00:19:19,900 Father! 354 00:19:19,960 --> 00:19:20,350 Yao, 355 00:19:21,070 --> 00:19:22,000 did you get hurt? 356 00:19:22,480 --> 00:19:24,140 I'm fine. Just untie me first. 357 00:19:29,480 --> 00:19:30,030 Father. 358 00:19:37,070 --> 00:19:37,960 Kill them all! 359 00:19:38,680 --> 00:19:39,610 Don't kill them! 360 00:19:41,270 --> 00:19:42,160 It's not... 361 00:19:46,480 --> 00:19:47,310 Their fault. 362 00:20:04,310 --> 00:20:04,830 Father. 363 00:20:05,750 --> 00:20:06,750 Let's go, Father. 364 00:20:10,960 --> 00:20:12,270 All of you, get out! 365 00:20:39,060 --> 00:20:40,700 I still can't believe 366 00:20:42,480 --> 00:20:43,680 that my son 367 00:20:44,960 --> 00:20:45,640 is actually 368 00:20:45,640 --> 00:20:48,000 a villain who kills innocent people. 369 00:20:51,680 --> 00:20:52,240 Yao, 370 00:20:53,030 --> 00:20:54,350 you never lie to me. 371 00:20:55,480 --> 00:20:57,000 Be honest with me— 372 00:20:58,270 --> 00:20:59,030 can I still 373 00:20:59,030 --> 00:21:00,440 trust you? 374 00:21:04,680 --> 00:21:05,440 Tell me, 375 00:21:06,310 --> 00:21:08,150 was what that female general 376 00:21:08,400 --> 00:21:10,200 of Jinxiu said true? 377 00:21:12,350 --> 00:21:13,200 Tell me! 378 00:21:14,880 --> 00:21:15,940 Whatever I've done 379 00:21:17,510 --> 00:21:18,440 has nothing to do 380 00:21:18,550 --> 00:21:20,960 with you or the Murong family. 381 00:21:21,750 --> 00:21:23,680 I'll bear the consequences alone. 382 00:21:31,720 --> 00:21:32,560 So... 383 00:21:33,160 --> 00:21:34,020 everything... 384 00:21:34,030 --> 00:21:35,690 everything she said was true? 385 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 They are all true? 386 00:21:39,790 --> 00:21:41,790 You wouldn't dare rebel on your own. 387 00:21:41,920 --> 00:21:43,650 Tell me who your accomplice is. 388 00:21:44,030 --> 00:21:45,830 Is it that old fox Zhuang Shen? 389 00:21:49,110 --> 00:21:49,640 Yes. 390 00:21:51,880 --> 00:21:52,680 He promised me 391 00:21:53,640 --> 00:21:55,750 that once Feng Chengyang ascends to the throne, 392 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 the Murong family 393 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 will be granted the title of a royal house of Susha. 394 00:22:00,880 --> 00:22:02,140 You're being foolish. 395 00:22:02,590 --> 00:22:03,070 Father, 396 00:22:03,480 --> 00:22:05,000 I'm perfectly clear-headed. 397 00:22:05,000 --> 00:22:06,660 I know exactly what I'm doing. 398 00:22:08,160 --> 00:22:09,620 Feng Suige told me long ago 399 00:22:10,110 --> 00:22:11,960 that he would never take the throne. 400 00:22:11,960 --> 00:22:13,200 He's a man of his word 401 00:22:13,240 --> 00:22:14,100 who never lies. 402 00:22:14,830 --> 00:22:16,350 But if he doesn't become the emperor, 403 00:22:16,350 --> 00:22:18,150 how can we become a royal family? 404 00:22:18,310 --> 00:22:20,350 I had no choice but to ally with the Zhuang family— 405 00:22:20,350 --> 00:22:21,310 to join forces with that old fox, 406 00:22:21,310 --> 00:22:22,200 Zhuang Shen— 407 00:22:22,640 --> 00:22:24,240 to fulfill my lifelong wish. 408 00:22:24,960 --> 00:22:26,330 Even His Majesty knows 409 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 one must never raise a tiger that could later turn on him. 410 00:22:28,400 --> 00:22:29,480 Do you think Zhuang Shen 411 00:22:29,480 --> 00:22:30,590 would let his grandson-in-law 412 00:22:30,590 --> 00:22:32,240 have a powerful rival outside? 413 00:22:32,240 --> 00:22:33,030 Once he's done using you, 414 00:22:33,030 --> 00:22:34,310 he'll get rid of you! 415 00:22:34,350 --> 00:22:35,070 How could you believe 416 00:22:35,070 --> 00:22:36,680 that old bastard's nonsense? 417 00:22:36,680 --> 00:22:38,370 I have proof of his treason! 418 00:22:38,920 --> 00:22:39,830 If he dares go back on his word, 419 00:22:39,830 --> 00:22:41,800 I'll drag him down with me! 420 00:22:42,270 --> 00:22:43,270 He wouldn't dare. 421 00:22:43,960 --> 00:22:44,440 Father, 422 00:22:46,160 --> 00:22:46,790 by then, 423 00:22:48,110 --> 00:22:48,920 our whole family will be able to 424 00:22:48,920 --> 00:22:49,780 move to Xijing. 425 00:22:50,680 --> 00:22:51,530 Shut up. 426 00:22:51,790 --> 00:22:53,030 This is what the Murong family 427 00:22:53,030 --> 00:22:54,000 rightfully deserves! 428 00:22:54,000 --> 00:22:54,720 Shut up! 429 00:22:55,160 --> 00:22:56,610 After being granted the title, 430 00:22:56,610 --> 00:22:57,640 you'll never have to garrison 431 00:22:57,640 --> 00:22:59,200 the freezing borderlands again. 432 00:22:59,200 --> 00:22:59,890 You can spend 433 00:22:59,890 --> 00:23:00,680 -your remaining years in comfort. -Shut up! 434 00:23:00,680 --> 00:23:01,160 Father. 435 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 Shut up! 436 00:23:06,440 --> 00:23:06,960 Father. 437 00:23:08,270 --> 00:23:08,730 Father. 438 00:23:09,200 --> 00:23:09,860 Your leg... 439 00:23:10,110 --> 00:23:10,570 Father! 440 00:23:11,440 --> 00:23:11,900 Father, 441 00:23:12,200 --> 00:23:12,880 your leg... 442 00:23:17,550 --> 00:23:18,070 Father, 443 00:23:18,920 --> 00:23:19,960 if I don't do this, 444 00:23:19,960 --> 00:23:22,110 you'll sooner or later die worn out at the frontier. 445 00:23:22,110 --> 00:23:23,070 If Feng Pingcheng had even 446 00:23:23,070 --> 00:23:23,880 a shred of decency toward you, 447 00:23:23,880 --> 00:23:25,610 he wouldn't treat you this way. 448 00:23:25,750 --> 00:23:27,350 Am I wrong to want to kill him? 449 00:23:32,790 --> 00:23:33,790 If he doesn't die, 450 00:23:34,680 --> 00:23:35,880 you will, Father. 451 00:23:37,000 --> 00:23:39,060 You've worked hard your entire life. 452 00:23:39,160 --> 00:23:39,720 Don't you deserve 453 00:23:39,720 --> 00:23:40,920 a few days of peace? 454 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 I'm not doing this 455 00:23:43,440 --> 00:23:44,830 for myself; 456 00:23:45,400 --> 00:23:47,270 I'm doing it for the Murong family. 457 00:23:47,270 --> 00:23:48,350 I can't accept it! 458 00:23:48,550 --> 00:23:49,720 Why should the Murong family 459 00:23:49,720 --> 00:23:52,050 be trampled under the Feng family's feet? 460 00:23:53,680 --> 00:23:55,480 How many times have I told you? 461 00:23:57,480 --> 00:23:59,350 This is our fate. 462 00:23:59,790 --> 00:24:00,850 I don't believe it. 463 00:24:01,640 --> 00:24:02,200 Father, 464 00:24:03,000 --> 00:24:04,330 I don't believe in fate! 465 00:24:11,200 --> 00:24:13,130 I've fought in battles all my life. 466 00:24:14,240 --> 00:24:15,350 I fear nothing— 467 00:24:15,960 --> 00:24:16,820 not even death. 468 00:24:18,200 --> 00:24:19,330 The only thing I fear 469 00:24:19,960 --> 00:24:21,830 is something happening to you. 470 00:24:23,440 --> 00:24:24,070 When 471 00:24:25,030 --> 00:24:26,830 I'm wronged or mistreated, 472 00:24:28,310 --> 00:24:30,350 I never dare to argue or complain, 473 00:24:31,960 --> 00:24:33,160 always holding back. 474 00:24:35,790 --> 00:24:38,240 As long as you can live healthy and safe, 475 00:24:39,750 --> 00:24:41,110 I'm content. 476 00:24:43,200 --> 00:24:43,800 Father... 477 00:24:44,070 --> 00:24:44,790 Yao, 478 00:24:46,510 --> 00:24:48,640 there's something you must remember: 479 00:24:50,960 --> 00:24:52,550 everyone makes mistakes. 480 00:24:53,510 --> 00:24:56,030 But when you're wrong, you must admit it 481 00:24:57,590 --> 00:24:59,110 and make it right. 482 00:25:05,640 --> 00:25:07,680 But as long as I'm still alive, 483 00:25:08,960 --> 00:25:09,760 you don't need 484 00:25:10,550 --> 00:25:12,240 to shoulder any burdens. 485 00:25:14,720 --> 00:25:15,780 As long as I'm here, 486 00:25:17,510 --> 00:25:19,710 you don't need to be afraid of anything. 487 00:25:45,510 --> 00:25:46,830 All of you, come in! 488 00:25:52,510 --> 00:25:53,640 I know you 489 00:25:55,240 --> 00:25:57,200 are loyal to the Young Master. 490 00:25:58,350 --> 00:25:59,030 But 491 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 it's precisely this loyalty 492 00:26:02,110 --> 00:26:05,030 that has led him to this deadly situation! 493 00:26:10,680 --> 00:26:13,160 I'll put aside each of your crimes 494 00:26:14,510 --> 00:26:15,880 for now. 495 00:26:17,720 --> 00:26:19,630 If you don't want him to die, 496 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 carry him back to the Marquis's Mansion now 497 00:26:21,790 --> 00:26:23,240 and keep a close watch on him. 498 00:26:23,240 --> 00:26:23,970 Understand? 499 00:26:24,720 --> 00:26:25,960 Yes, My Lord. 500 00:26:29,440 --> 00:26:31,270 Go find me some thorny branches. 501 00:26:33,350 --> 00:26:36,480 Tomorrow I'll enter the palace to see His Majesty 502 00:26:38,160 --> 00:26:39,490 and ask him to punish me. 503 00:26:55,000 --> 00:26:55,790 Your Majesty. 504 00:26:55,790 --> 00:26:57,320 Your Majesty, are you back? 505 00:27:01,400 --> 00:27:02,200 Your Majesty. 506 00:27:02,960 --> 00:27:04,420 Your Majesty, how are you? 507 00:27:05,790 --> 00:27:06,480 Your Majesty, 508 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 please say something. 509 00:27:07,480 --> 00:27:08,740 I'm worried about you. 510 00:27:11,070 --> 00:27:11,870 Your Majesty, 511 00:27:12,960 --> 00:27:14,830 I want to talk to you about something. 512 00:27:14,830 --> 00:27:15,680 Could we speak in... 513 00:27:15,680 --> 00:27:17,210 There's nothing left to say 514 00:27:17,680 --> 00:27:19,350 between us. 515 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 My father told me 516 00:27:26,550 --> 00:27:27,790 the cause of my brother's death. 517 00:27:27,790 --> 00:27:28,920 Is what he said true? 518 00:27:28,920 --> 00:27:29,480 Yes. 519 00:27:30,830 --> 00:27:31,590 You didn't even ask me 520 00:27:31,590 --> 00:27:32,860 what my father told me. 521 00:27:33,000 --> 00:27:34,310 I don't care. 522 00:27:34,680 --> 00:27:35,480 Your Majesty, 523 00:27:35,830 --> 00:27:36,960 His Majesty is tired. 524 00:27:36,960 --> 00:27:39,360 -He needs to go back to rest. -Your Majesty! 525 00:27:39,510 --> 00:27:40,240 If you still care about the bond 526 00:27:40,240 --> 00:27:41,790 between us as husband and wife, 527 00:27:41,790 --> 00:27:43,190 please tell me the truth! 528 00:27:47,240 --> 00:27:48,550 Prepare to depart! 529 00:27:48,720 --> 00:27:49,520 Your Majesty! 530 00:28:49,240 --> 00:28:51,310 Zhuang has returned to his residence. 531 00:28:51,310 --> 00:28:52,960 Go keep an eye on him. 532 00:29:00,400 --> 00:29:00,930 Let's go. 533 00:29:10,840 --> 00:29:13,710 [Zhuang Residence] 534 00:30:14,240 --> 00:30:15,570 What are you doing here? 535 00:30:16,230 --> 00:30:18,090 Didn't I tell you to get some rest? 536 00:30:18,640 --> 00:30:19,640 I couldn't sleep. 537 00:30:20,750 --> 00:30:22,920 Then why didn't you call me when you got here? 538 00:30:22,920 --> 00:30:24,520 I didn't want to disturb you. 539 00:30:26,640 --> 00:30:27,500 What about you? 540 00:30:28,030 --> 00:30:29,510 Why are you still up at this hour? 541 00:30:29,510 --> 00:30:30,640 Where are you going? 542 00:30:31,310 --> 00:30:33,350 I was worried that you couldn't sleep, 543 00:30:33,350 --> 00:30:34,810 so I wanted to check on you. 544 00:30:44,830 --> 00:30:47,560 ♪ Lost in the wilderness ♪ 545 00:30:47,980 --> 00:30:50,550 ♪ I've been looking for you ♪ 546 00:30:51,130 --> 00:30:53,850 ♪ Even if the wilderness is boundless ♪ 547 00:30:54,780 --> 00:30:56,920 ♪ We won't separate ♪ 548 00:30:57,420 --> 00:31:00,750 ♪ In the dark night, I look back ♪ 549 00:31:01,220 --> 00:31:04,110 ♪ Amid despair ♪ 550 00:31:04,720 --> 00:31:07,180 ♪ A stick of incense, a drop of tear, an inch of ash ♪ 551 00:31:07,820 --> 00:31:10,650 ♪ Gathered and parted, all for you ♪ 552 00:31:13,990 --> 00:31:16,230 ♪ You and I silently recite ♪ 553 00:31:27,000 --> 00:31:28,860 Since you were already prepared, 554 00:31:28,880 --> 00:31:29,510 why didn't you send people 555 00:31:29,510 --> 00:31:30,840 to kill Feng Pingcheng? 556 00:31:31,110 --> 00:31:32,430 Once Feng Pingcheng dies, 557 00:31:32,430 --> 00:31:32,830 with you 558 00:31:32,830 --> 00:31:33,830 and Her Majesty here, 559 00:31:33,830 --> 00:31:34,830 the Zhuang family can still... 560 00:31:34,830 --> 00:31:36,090 What I want is revenge. 561 00:31:37,400 --> 00:31:38,660 Don't you understand? 562 00:31:41,640 --> 00:31:42,840 I understand, Uncle. 563 00:31:43,000 --> 00:31:43,920 No, you don't. 564 00:31:44,510 --> 00:31:45,960 You have no vengeance in your heart— 565 00:31:45,960 --> 00:31:47,440 only a desire for power. 566 00:31:47,960 --> 00:31:49,750 Jingheng was my only son 567 00:31:50,680 --> 00:31:51,750 and my only hope. 568 00:31:52,750 --> 00:31:53,790 I've stayed alive 569 00:31:54,510 --> 00:31:55,790 not for power 570 00:31:56,550 --> 00:31:57,920 but to avenge him. 571 00:32:06,790 --> 00:32:08,440 Can I trust you? 572 00:32:13,400 --> 00:32:13,920 Yes. 573 00:32:14,720 --> 00:32:16,670 I will kill Feng Suige 574 00:32:16,830 --> 00:32:17,750 and make Feng Pingcheng 575 00:32:17,750 --> 00:32:19,480 suffer the pain of losing a son. 576 00:32:19,590 --> 00:32:21,520 I will personally cut off his head. 577 00:32:21,720 --> 00:32:22,330 Yes. 578 00:32:22,440 --> 00:32:23,570 Complete this task, 579 00:32:23,590 --> 00:32:26,320 and you'll be the Zhuang family's greatest hero. 580 00:32:26,640 --> 00:32:27,830 The Zhuang family will be yours 581 00:32:27,830 --> 00:32:28,640 in the future. 582 00:32:28,880 --> 00:32:30,960 After Chengyang ascends to the throne, 583 00:32:30,960 --> 00:32:33,000 you will be the head of the Zhuang family 584 00:32:33,000 --> 00:32:33,720 and 585 00:32:34,680 --> 00:32:36,740 the most powerful minister in Susha. 586 00:32:40,510 --> 00:32:41,640 Don't worry, Uncle. 587 00:32:42,200 --> 00:32:44,830 I would rather die than fail this mission. 588 00:32:48,240 --> 00:32:49,440 You may leave now. 589 00:32:50,400 --> 00:32:52,480 Let me be alone for a while. 590 00:32:53,110 --> 00:32:53,910 Your Majesty, 591 00:32:54,640 --> 00:32:55,600 Her Majesty... 592 00:32:54,960 --> 00:32:58,070 [Changchun Palace] 593 00:32:55,720 --> 00:32:57,200 still wishes to see you. 594 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 Ignore her. 595 00:33:00,480 --> 00:33:02,270 I need some peace. 596 00:33:03,440 --> 00:33:04,070 Yes. 597 00:33:42,440 --> 00:33:43,370 Feng Pingcheng, 598 00:33:44,790 --> 00:33:45,960 listen. 599 00:33:48,400 --> 00:33:50,000 I will never let Suige 600 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 follow in your footsteps 601 00:33:52,110 --> 00:33:54,000 and be trapped by power like you. 602 00:33:55,440 --> 00:33:56,700 My child's future path 603 00:33:57,790 --> 00:34:00,070 will be determined by himself alone. 604 00:34:17,110 --> 00:34:18,280 All these years, the reason 605 00:34:18,280 --> 00:34:19,760 I went all out to save you 606 00:34:20,800 --> 00:34:22,330 was that Qingyu asked me to. 607 00:34:23,190 --> 00:34:24,280 You've been trying so hard 608 00:34:24,280 --> 00:34:25,280 to defeat Qingyu, 609 00:34:26,960 --> 00:34:27,800 yet she was the one 610 00:34:27,800 --> 00:34:29,460 who actually saved your life. 611 00:34:32,230 --> 00:34:33,440 I thought 612 00:34:34,800 --> 00:34:36,659 I would undoubtedly win over you, 613 00:34:38,510 --> 00:34:40,760 yet in the end, I still lost. 614 00:34:41,880 --> 00:34:42,550 Oh, right, 615 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 you don't like it when I use 616 00:34:45,920 --> 00:34:47,780 the royal term to refer to myself. 617 00:34:48,190 --> 00:34:48,840 Fine. 618 00:34:49,840 --> 00:34:50,510 As you wish. 619 00:34:51,150 --> 00:34:51,810 As you wish. 620 00:34:53,840 --> 00:34:56,480 Our bond as husband and wife is long gone. 621 00:34:57,190 --> 00:34:59,760 Why did you have Ling Feng save me? 622 00:35:01,070 --> 00:35:03,550 Why did you send him to save me? 623 00:35:10,320 --> 00:35:12,070 You always said I've changed, 624 00:35:14,000 --> 00:35:16,230 that after becoming emperor 625 00:35:17,440 --> 00:35:19,440 I was blinded by power. 626 00:35:23,960 --> 00:35:27,280 But it was you who never saw clearly. 627 00:35:28,590 --> 00:35:30,920 It was you who deceived yourself 628 00:35:31,030 --> 00:35:32,360 with wishful thinking. 629 00:35:33,230 --> 00:35:36,110 I have always been who I am. 630 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 My father starved to death. 631 00:35:42,000 --> 00:35:43,190 After he died, 632 00:35:44,880 --> 00:35:48,070 my mother and I wandered from place to place. 633 00:35:50,150 --> 00:35:51,610 I grew up in a refugee camp, 634 00:35:52,190 --> 00:35:55,190 fighting with others for scraps of food from the dead. 635 00:35:55,360 --> 00:35:58,070 If we hadn't fought for food, 636 00:35:59,190 --> 00:36:02,150 my mother would've starved to death too. 637 00:36:03,710 --> 00:36:04,800 At that time, 638 00:36:05,630 --> 00:36:07,400 I learned one thing: 639 00:36:09,230 --> 00:36:10,550 If you don't fight 640 00:36:11,440 --> 00:36:12,880 and seize, 641 00:36:13,880 --> 00:36:17,630 you die. 642 00:36:19,000 --> 00:36:19,800 Wei Qingyu. 643 00:36:21,400 --> 00:36:22,440 Wei Qingyu. 644 00:36:23,920 --> 00:36:27,400 I'm leaving the world I fought for with my life 645 00:36:28,510 --> 00:36:30,510 to our son. 646 00:36:31,480 --> 00:36:32,750 Am I wrong? 647 00:36:34,000 --> 00:36:35,630 Am I wrong? 648 00:36:38,480 --> 00:36:40,070 Am I wrong? 649 00:36:40,230 --> 00:36:41,710 Am I wrong? 650 00:37:15,360 --> 00:37:16,280 You're awake? 651 00:37:18,070 --> 00:37:18,840 I haven't slept this peacefully 652 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 in a long time. 653 00:37:21,190 --> 00:37:22,590 You were talking nonstop 654 00:37:22,880 --> 00:37:24,150 in your sleep. 655 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 What did I say? 656 00:37:30,070 --> 00:37:31,000 I won't tell you. 657 00:37:31,510 --> 00:37:33,000 I've remembered all the good things you said 658 00:37:33,000 --> 00:37:33,800 and forgotten 659 00:37:34,030 --> 00:37:35,400 the bad ones for you. 660 00:37:36,190 --> 00:37:37,110 I hope I didn't 661 00:37:37,630 --> 00:37:38,630 say anything bad 662 00:37:38,670 --> 00:37:39,930 about you in my dreams. 663 00:37:40,230 --> 00:37:42,090 Then I definitely can't tell you. 664 00:37:42,360 --> 00:37:43,710 I hold grudges easily— 665 00:37:44,230 --> 00:37:45,630 especially against you. 666 00:37:45,710 --> 00:37:47,570 You only hold grudges against me? 667 00:37:47,800 --> 00:37:48,480 Of course. 668 00:37:49,110 --> 00:37:49,960 I've long forgotten 669 00:37:49,960 --> 00:37:51,360 everyone else's, 670 00:37:51,880 --> 00:37:53,030 but the ones about you— 671 00:37:53,030 --> 00:37:54,360 I'll never forget. 672 00:37:56,760 --> 00:37:57,550 You too. 673 00:37:59,070 --> 00:38:00,070 What do you mean? 674 00:38:00,710 --> 00:38:02,770 You can only hold grudges against me. 675 00:38:02,960 --> 00:38:04,290 Don't ever keep the hurt 676 00:38:05,030 --> 00:38:06,830 others caused you in your heart, 677 00:38:07,630 --> 00:38:09,760 and don't ever use it to hurt yourself. 678 00:38:42,070 --> 00:38:43,270 Why are you laughing? 679 00:38:45,000 --> 00:38:46,730 I just thought of an old saying: 680 00:38:47,070 --> 00:38:49,630 comb your hair once, and all your worries fade; 681 00:38:49,630 --> 00:38:52,890 comb it twice, and you'll be free from sickness and sorrow; 682 00:38:58,590 --> 00:39:01,110 comb it three times, and we will live in harmony; 683 00:39:01,110 --> 00:39:03,910 comb it four times, and we'll be together forever. 684 00:39:04,840 --> 00:39:05,800 It's obvious 685 00:39:05,800 --> 00:39:07,730 you made up the last ones yourself. 686 00:39:07,880 --> 00:39:10,480 Who would want to be together with you forever? 687 00:39:13,590 --> 00:39:15,190 Once I've avenged my mother, 688 00:39:16,800 --> 00:39:18,070 we'll live in harmony 689 00:39:18,960 --> 00:39:20,890 and be together forever. Alright? 690 00:39:21,320 --> 00:39:21,960 Alright. 691 00:39:28,110 --> 00:39:28,880 Miss Yixiao. 692 00:39:29,760 --> 00:39:31,620 Miss Yixiao, are you in your room? 693 00:39:31,710 --> 00:39:32,230 I just went to His Highness's chamber 694 00:39:32,230 --> 00:39:33,150 to look for him, 695 00:39:33,150 --> 00:39:33,760 but he wasn't there. 696 00:39:33,760 --> 00:39:34,630 Do you know where he went? 697 00:39:34,630 --> 00:39:36,030 I have something urgent. 698 00:39:36,840 --> 00:39:37,440 Well... 699 00:39:41,880 --> 00:39:43,190 Why are you looking for me? 700 00:39:43,190 --> 00:39:44,670 Nothing. 701 00:39:47,230 --> 00:39:48,090 Your Highness, 702 00:39:48,480 --> 00:39:49,710 I do have 703 00:39:49,760 --> 00:39:51,420 some small matters to report. 704 00:39:51,800 --> 00:39:52,880 The elite soldiers of the Feng Battalion 705 00:39:52,880 --> 00:39:53,480 have assembled 706 00:39:53,480 --> 00:39:54,440 at the city gates, 707 00:39:54,440 --> 00:39:54,960 and the Hound 708 00:39:54,960 --> 00:39:55,880 has come back with the brothers 709 00:39:55,880 --> 00:39:57,230 in the Qiongqi Unit. 710 00:39:57,510 --> 00:39:58,110 Got it. 711 00:39:58,760 --> 00:40:00,400 Tell the Hound to wait for me in the study. 712 00:40:00,400 --> 00:40:00,960 Yes. 713 00:40:01,840 --> 00:40:02,590 No rush. 714 00:40:09,210 --> 00:40:12,600 [Linfang Hall] 715 00:40:09,590 --> 00:40:10,650 I didn't expect you 716 00:40:11,070 --> 00:40:12,440 to send word 717 00:40:12,710 --> 00:40:13,670 and ask to see me. 718 00:40:14,590 --> 00:40:15,920 The flowers are blooming beautifully today. 719 00:40:15,920 --> 00:40:17,440 Your Highness, won't you pick a few? 720 00:40:17,440 --> 00:40:20,170 Your Majesty, you did that on purpose yesterday? 721 00:40:21,070 --> 00:40:21,840 I was certain 722 00:40:22,030 --> 00:40:23,630 you wouldn't dare tell Xia Jingshi 723 00:40:23,630 --> 00:40:25,490 about our meeting in the Library, 724 00:40:25,550 --> 00:40:26,610 so I lent you a hand. 725 00:40:27,480 --> 00:40:28,840 Did you enjoy 726 00:40:29,400 --> 00:40:30,800 those Susha delicacies? 727 00:40:31,590 --> 00:40:32,800 Your Majesty, I don't deserve 728 00:40:32,800 --> 00:40:33,840 such great favor. 729 00:40:34,760 --> 00:40:35,840 Please don't trouble yourself 730 00:40:35,840 --> 00:40:38,370 with trivial matters like this in the future. 731 00:40:45,000 --> 00:40:46,060 How could anything 732 00:40:46,800 --> 00:40:48,800 concerning you be a trivial matter? 733 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 No matter how big or small the matter, 734 00:40:53,400 --> 00:40:54,230 it's between His Highness 735 00:40:54,230 --> 00:40:55,000 and me— 736 00:40:55,670 --> 00:40:57,270 it has nothing to do with you. 737 00:41:01,840 --> 00:41:02,480 What? 738 00:41:03,550 --> 00:41:04,350 Are you angry? 739 00:41:05,880 --> 00:41:07,360 Are you angry that I ruined things 740 00:41:07,360 --> 00:41:08,960 between you and Xia Jingshi? 741 00:41:10,920 --> 00:41:13,250 He shows no appreciation for your beauty, 742 00:41:13,590 --> 00:41:15,590 yet you still care so deeply for him. 743 00:41:16,590 --> 00:41:18,650 I've said everything I needed to say. 744 00:41:20,000 --> 00:41:21,260 I'll take my leave now. 745 00:41:24,800 --> 00:41:25,960 What's so great about Xia Jingshi 746 00:41:25,960 --> 00:41:27,000 that all of you treat him 747 00:41:27,000 --> 00:41:28,330 like the moon in the sky? 748 00:41:30,320 --> 00:41:31,190 Let go of me! 749 00:41:34,000 --> 00:41:35,490 All you Xias are sick! 750 00:41:35,590 --> 00:41:36,230 One's heartless, 751 00:41:36,230 --> 00:41:37,560 and the other's insane! 752 00:41:40,590 --> 00:41:41,280 Heartless? 753 00:41:42,500 --> 00:41:43,070 So you've finally seen 754 00:41:43,070 --> 00:41:44,600 Xia Jingshi's true nature. 755 00:42:31,150 --> 00:42:31,840 My Lord, 756 00:42:32,630 --> 00:42:34,150 your legs are weak. 757 00:42:34,670 --> 00:42:36,630 Why did you put yourself through this? 758 00:42:36,630 --> 00:42:37,830 Is His Majesty 759 00:42:37,920 --> 00:42:39,190 in Changchun Palace? 760 00:42:39,800 --> 00:42:40,440 Yes. 761 00:43:16,320 --> 00:43:18,050 -Your Majesty! -Your Majesty! 762 00:43:18,400 --> 00:43:19,200 Your Majesty. 763 00:43:22,070 --> 00:43:22,710 Get lost! 764 00:43:29,440 --> 00:43:30,240 Your Majesty, 765 00:43:30,710 --> 00:43:32,370 Elder Marquis Murong is here. 766 00:43:33,760 --> 00:43:34,670 I won't see him. 767 00:43:35,030 --> 00:43:37,150 He's carrying thorny branches on his back— 768 00:43:37,150 --> 00:43:39,000 it seems he's here to ask for your punishment.48829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.