Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:40,810
[Fated Hearts]
2
00:01:41,660 --> 00:01:43,920
[Episode 24]
3
00:01:58,200 --> 00:01:59,759
Your Highness, please halt.
4
00:01:59,759 --> 00:02:03,090
No one may trespass in the Inner Palace without permission.
5
00:02:04,400 --> 00:02:05,600
Come here, come here.
6
00:02:38,050 --> 00:02:39,620
[Ning'an Hall]
7
00:02:43,270 --> 00:02:46,000
What an impressive show of force,
Your Highness!
8
00:02:47,520 --> 00:02:50,380
You actually stormed into the palace
with your men.
9
00:02:50,590 --> 00:02:52,190
Are you staging a rebellion?
10
00:02:53,710 --> 00:02:54,870
What rebellion?
11
00:02:55,400 --> 00:02:57,150
These are merely guards from my household.
12
00:02:57,150 --> 00:02:59,810
How could such a small number
stage a rebellion?
13
00:02:59,870 --> 00:03:00,940
What a joke.
14
00:03:01,360 --> 00:03:05,090
Since when are household guards allowed
into the imperial palace?
15
00:03:09,430 --> 00:03:11,630
I know perfectly well what you're up to.
16
00:03:12,360 --> 00:03:13,080
Don't think
17
00:03:13,080 --> 00:03:15,610
you can control
His Majesty's life and death.
18
00:03:16,120 --> 00:03:17,530
I'm still here.
19
00:03:17,960 --> 00:03:19,310
You're slandering me.
20
00:03:19,710 --> 00:03:20,520
There's no need
21
00:03:20,520 --> 00:03:21,630
for this back-and-forth bickering.
22
00:03:21,630 --> 00:03:23,030
It's just a waste of time.
23
00:03:23,400 --> 00:03:25,750
Heaven will judge
whether you're loyal or treacherous.
24
00:03:25,750 --> 00:03:27,010
As long as I'm here,
25
00:03:27,560 --> 00:03:30,020
you can't harm His Majesty
in the slightest.
26
00:03:30,430 --> 00:03:32,630
You can't stop what I intend to do.
27
00:03:41,460 --> 00:03:42,520
Stop him!
28
00:03:42,790 --> 00:03:44,640
Today, by the order of my ancestors,
29
00:03:44,640 --> 00:03:46,440
I am here to protect His Majesty.
30
00:03:47,010 --> 00:03:48,829
Anyone who dares to stop me
31
00:03:49,800 --> 00:03:51,190
will be killed without mercy!
32
00:03:51,190 --> 00:03:52,390
-Yes, sir!
-Yes, sir!
33
00:04:19,829 --> 00:04:21,380
T-Terrible news! Terrible news!
34
00:04:21,380 --> 00:04:22,060
Terrible news!
35
00:04:22,060 --> 00:04:22,600
His Majesty...
36
00:04:22,600 --> 00:04:24,260
His Majesty has disappeared!
37
00:04:36,950 --> 00:04:38,150
Where is His Majesty?
38
00:04:40,830 --> 00:04:42,720
That's what I should be asking you.
39
00:04:42,720 --> 00:04:44,180
I just entered the palace.
40
00:04:44,630 --> 00:04:46,000
You've guarded His Majesty
41
00:04:46,000 --> 00:04:47,190
in the palace the entire time.
42
00:04:47,190 --> 00:04:48,920
Where did you send His Majesty?
43
00:04:49,510 --> 00:04:51,190
With the Jinwu Guards present,
44
00:04:51,190 --> 00:04:52,940
no one can take His Majesty away.
45
00:04:52,940 --> 00:04:55,000
Since the Jinwu Guards are also gone,
46
00:04:55,390 --> 00:04:56,250
it can only mean
47
00:04:56,280 --> 00:04:58,409
His Majesty woke up and left on his own.
48
00:05:09,010 --> 00:05:09,830
If someone
49
00:05:09,830 --> 00:05:11,270
had forcibly abducted His Majesty,
50
00:05:11,270 --> 00:05:13,270
there would be signs of a fight here.
51
00:05:13,360 --> 00:05:14,390
Even Eunuch Ma
52
00:05:14,390 --> 00:05:15,830
and Lord Ling are gone.
53
00:05:16,600 --> 00:05:17,750
This can only mean His Majesty himself
54
00:05:17,750 --> 00:05:19,040
wanted to leave.
55
00:05:20,360 --> 00:05:21,680
But why would His Majesty
56
00:05:21,680 --> 00:05:22,670
leave?
57
00:05:28,620 --> 00:05:31,310
[Zichen Hall]
58
00:05:51,040 --> 00:05:52,720
Don't you dare step forward!
59
00:05:53,070 --> 00:05:57,670
[Zichen Hall]
60
00:06:06,430 --> 00:06:07,560
If you are truly
61
00:06:07,560 --> 00:06:08,920
as loyal as you claim
62
00:06:09,390 --> 00:06:10,850
and have been guarding
His Majesty all along in the palace,
63
00:06:10,850 --> 00:06:12,980
why didn't he inform you when he awoke?
64
00:06:16,230 --> 00:06:18,360
From my understanding of His Majesty,
65
00:06:18,430 --> 00:06:19,750
he would never leave the palace
66
00:06:19,750 --> 00:06:21,880
unless he sensed grave danger within.
67
00:06:21,950 --> 00:06:24,250
How could there be any danger
in the palace?
68
00:06:24,250 --> 00:06:26,050
You're just spouting nonsense.
69
00:06:26,600 --> 00:06:27,850
You just said
70
00:06:28,560 --> 00:06:30,820
I can't stop you from doing what you want.
71
00:06:31,160 --> 00:06:32,430
You've been colluding with Murong Yao,
72
00:06:32,430 --> 00:06:33,770
having him
secretly conspire with Xia Jingshi—
73
00:06:33,770 --> 00:06:35,420
what is your real scheme?
74
00:06:35,620 --> 00:06:37,200
Murong Yao is your friend.
75
00:06:37,750 --> 00:06:39,600
He's been colluding with Xia Jingshi,
76
00:06:39,600 --> 00:06:40,930
and you want to kill him.
77
00:06:41,480 --> 00:06:43,480
But what does that have to do with me?
78
00:06:45,770 --> 00:06:47,500
I don't care what plot you have,
79
00:06:47,750 --> 00:06:49,310
but if you dare
80
00:06:49,330 --> 00:06:51,130
threaten His Majesty's safety,
81
00:06:52,240 --> 00:06:53,700
I won't let you off.
82
00:06:54,040 --> 00:06:55,840
Since His Majesty has awakened,
83
00:06:56,560 --> 00:06:57,920
when he returns,
84
00:06:58,800 --> 00:06:59,430
you will pay
85
00:06:59,430 --> 00:07:01,270
for what you did today.
86
00:07:16,940 --> 00:07:21,550
[Zichen Hall]
87
00:07:27,190 --> 00:07:27,720
Let's go.
88
00:07:30,270 --> 00:07:30,800
Get them!
89
00:07:32,630 --> 00:07:37,909
[Zichen Hall]
90
00:07:42,880 --> 00:07:43,740
Your Highness.
91
00:07:49,950 --> 00:07:51,120
The Imperial Guards' duty is
92
00:07:51,120 --> 00:07:52,720
to protect the royal family.
93
00:07:52,920 --> 00:07:53,750
Today, you're going to
94
00:07:53,750 --> 00:07:56,350
stop me for the sake of
a treacherous official?
95
00:07:56,920 --> 00:07:57,870
Your Highness,
96
00:07:58,920 --> 00:08:01,320
please don't make things difficult for us.
97
00:08:01,830 --> 00:08:02,440
Come here.
98
00:08:03,630 --> 00:08:04,790
Come closer.
99
00:08:41,510 --> 00:08:42,440
Prime Minister,
100
00:08:43,080 --> 00:08:43,909
the First Prince has not committed
101
00:08:43,909 --> 00:08:45,110
any act of rebellion.
102
00:08:45,270 --> 00:08:46,550
As for his crime
of trespassing in the palace,
103
00:08:46,550 --> 00:08:48,510
only His Majesty himself can
pass judgment.
104
00:08:48,510 --> 00:08:50,490
We dare not stop him.
105
00:08:50,770 --> 00:08:52,030
His Majesty left the palace,
106
00:08:52,030 --> 00:08:53,870
and you were completely unaware.
107
00:08:53,870 --> 00:08:54,750
How fitting
108
00:08:54,750 --> 00:08:56,410
for Susha's Imperial Guards!
109
00:08:57,150 --> 00:08:58,720
If you can't find His Majesty,
110
00:08:58,720 --> 00:09:01,050
end your lives and atone for your failure!
111
00:09:01,750 --> 00:09:02,320
Yes.
112
00:09:04,360 --> 00:09:05,220
Your Highness,
113
00:09:05,360 --> 00:09:06,170
behind Rongyang Palace is
114
00:09:06,170 --> 00:09:07,670
the rear gate of the imperial palace.
115
00:09:07,670 --> 00:09:08,630
I left from there,
116
00:09:08,630 --> 00:09:09,830
and no one stopped me.
117
00:09:09,870 --> 00:09:12,150
Today, I wandered the streets for a while,
118
00:09:12,150 --> 00:09:13,630
shook off those tailing me,
119
00:09:13,630 --> 00:09:15,490
and found out who they really are.
120
00:09:15,910 --> 00:09:16,480
Good.
121
00:09:17,550 --> 00:09:18,680
Have we made contact
122
00:09:18,840 --> 00:09:19,720
with Wang Encheng?
123
00:09:19,720 --> 00:09:21,720
His grandfather followed the late emperor
on campaign
124
00:09:21,720 --> 00:09:22,790
and earned battle honors.
125
00:09:22,790 --> 00:09:24,120
He was granted a hereditary post and,
126
00:09:24,120 --> 00:09:25,600
with his grandfather arranging it,
127
00:09:25,600 --> 00:09:27,430
married the niece
of the Marquis of Bao'an.
128
00:09:27,430 --> 00:09:29,840
From then on, his official career was
smooth sailing.
129
00:09:29,840 --> 00:09:30,650
But now...
130
00:09:31,200 --> 00:09:31,910
his wife
131
00:09:32,630 --> 00:09:34,430
has been favored by Xia Jingyan.
132
00:09:34,600 --> 00:09:35,810
The affair has caused quite a stir.
133
00:09:35,810 --> 00:09:36,960
The whole city knows about it.
134
00:09:36,960 --> 00:09:38,620
He can only swallow his anger.
135
00:09:38,790 --> 00:09:40,390
Now he's full of grievances,
136
00:09:40,670 --> 00:09:42,070
and everyone avoids him.
137
00:09:42,600 --> 00:09:43,570
There's also
138
00:09:43,720 --> 00:09:45,920
the Vice Minister of Works... Dai Quan?
139
00:09:46,030 --> 00:09:46,370
Yes.
140
00:09:47,120 --> 00:09:49,120
Xia Jingyan's been supervising work
on the Empress Dowager's mausoleum,
141
00:09:49,120 --> 00:09:51,530
and Dai Quan has been
at the construction site on Mount Gu.
142
00:09:51,530 --> 00:09:52,990
I haven't reached him yet.
143
00:09:53,240 --> 00:09:54,630
But I have made contact
144
00:09:54,720 --> 00:09:55,650
with the others.
145
00:09:56,200 --> 00:09:58,130
When you went to find those people,
146
00:09:58,270 --> 00:09:59,330
did anyone see you?
147
00:09:59,720 --> 00:10:00,530
I found Wang Encheng
148
00:10:00,530 --> 00:10:01,460
at a restaurant.
149
00:10:01,750 --> 00:10:03,880
There must have been people who saw us.
150
00:10:06,030 --> 00:10:07,560
Any word from Bai Shouzhuo?
151
00:10:07,720 --> 00:10:08,910
He said he's found a couple of
152
00:10:08,910 --> 00:10:10,240
the men you're looking for.
153
00:10:10,240 --> 00:10:12,240
They are all placed in key positions.
154
00:10:12,240 --> 00:10:14,360
He also said that
if Your Highness has further instructions,
155
00:10:14,360 --> 00:10:16,490
you can leave messages in the Library.
156
00:10:16,750 --> 00:10:17,280
How about
157
00:10:17,720 --> 00:10:19,120
I go to the Library again?
158
00:10:19,240 --> 00:10:19,700
No need.
159
00:10:21,120 --> 00:10:23,250
You should just focus on those officials
160
00:10:23,250 --> 00:10:24,980
and stay out of palace affairs.
161
00:10:33,910 --> 00:10:34,550
I had the maids
162
00:10:34,550 --> 00:10:35,790
brew some flower tea.
163
00:10:36,150 --> 00:10:37,390
My Prince, if you like it,
164
00:10:37,390 --> 00:10:38,520
please try it first.
165
00:10:40,510 --> 00:10:42,150
When Your Highness the Princess left
Rongyang Palace today,
166
00:10:42,150 --> 00:10:43,410
did anyone follow you?
167
00:10:46,040 --> 00:10:47,170
A guard followed me,
168
00:10:47,670 --> 00:10:48,360
but seeing
169
00:10:48,360 --> 00:10:50,020
I was just out to pick flowers,
170
00:10:50,200 --> 00:10:51,840
he kept watch from outside the hall
at a distance.
171
00:10:51,840 --> 00:10:52,640
What's wrong?
172
00:10:52,960 --> 00:10:53,510
Your Highness,
173
00:10:53,510 --> 00:10:54,370
how about we...
174
00:10:57,850 --> 00:10:59,330
Is there anything I can do?
175
00:11:02,820 --> 00:11:03,750
I know you don't want to
176
00:11:03,750 --> 00:11:05,280
be under house arrest here.
177
00:11:05,630 --> 00:11:07,200
If there's anything I can do,
178
00:11:07,200 --> 00:11:07,960
just say it.
179
00:11:13,060 --> 00:11:15,190
What are you worried about, My Prince?
180
00:11:15,550 --> 00:11:16,150
Right now,
181
00:11:16,150 --> 00:11:17,410
we're in the same boat.
182
00:11:18,030 --> 00:11:18,840
Besides, I don't want to
183
00:11:18,840 --> 00:11:20,170
be trapped here either.
184
00:11:30,370 --> 00:11:37,030
[Murong Residence]
185
00:11:32,510 --> 00:11:33,360
Go to the palace.
186
00:11:33,360 --> 00:11:33,720
Yes.
187
00:11:41,460 --> 00:11:44,600
[Murong Residence]
188
00:11:52,390 --> 00:11:54,240
I put the Imperial Guards
under your command.
189
00:11:54,240 --> 00:11:55,200
How could you have no clue
190
00:11:55,200 --> 00:11:57,060
when His Majesty left the palace?
191
00:11:59,240 --> 00:12:00,840
If His Majesty didn't want anyone to know,
192
00:12:00,840 --> 00:12:02,040
he had plenty of ways.
193
00:12:02,320 --> 00:12:03,510
What I'm worried about now is
194
00:12:03,510 --> 00:12:04,610
why he left.
195
00:12:05,000 --> 00:12:05,550
Has he
196
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
already noticed
197
00:12:07,390 --> 00:12:08,360
what I'm planning to do?
198
00:12:08,360 --> 00:12:09,630
You mean he's been awake this whole time,
199
00:12:09,630 --> 00:12:11,160
just pretending to fool us?
200
00:12:12,240 --> 00:12:14,200
Feng Pingcheng cannot be underestimated.
201
00:12:14,200 --> 00:12:15,460
Without such methods,
202
00:12:15,480 --> 00:12:16,140
how could it
203
00:12:16,510 --> 00:12:18,200
have been his turn
to become emperor back then?
204
00:12:18,200 --> 00:12:19,120
Then, with one imperial edict,
205
00:12:19,120 --> 00:12:20,920
he could have us both destroyed.
206
00:12:20,940 --> 00:12:22,470
Why leave the palace at all?
207
00:12:23,620 --> 00:12:24,670
If it's really as you say—
208
00:12:24,670 --> 00:12:26,270
that Feng Pingcheng knows everything—
209
00:12:26,270 --> 00:12:27,000
once he returns to the palace,
210
00:12:27,000 --> 00:12:28,130
it will be our death.
211
00:12:28,550 --> 00:12:29,410
We must find him quickly
212
00:12:29,410 --> 00:12:30,240
and kill him.
213
00:12:31,120 --> 00:12:32,960
I don't want to implicate my father.
214
00:12:32,960 --> 00:12:35,270
I don't want my father to die
because of me.
215
00:12:35,270 --> 00:12:36,230
Even now,
216
00:12:36,440 --> 00:12:39,000
you're still thinking
only about your father?
217
00:12:39,000 --> 00:12:39,670
Everything I'm doing
218
00:12:39,670 --> 00:12:40,360
is for my father
219
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
and for our Murong family!
220
00:12:41,360 --> 00:12:42,970
Then help me kill Feng Suige.
221
00:12:43,030 --> 00:12:44,030
As long as he dies,
222
00:12:44,200 --> 00:12:45,510
Chengyang will be the sole heir
223
00:12:45,510 --> 00:12:46,420
of Susha.
224
00:12:47,080 --> 00:12:49,680
Feng Pingcheng waking up
won't change a thing.
225
00:12:52,550 --> 00:12:53,960
After Chengyang ascends the throne,
226
00:12:53,960 --> 00:12:54,970
you'll become
227
00:12:55,190 --> 00:12:57,850
the only prince
of a different lineage in Susha.
228
00:12:57,870 --> 00:12:58,960
Once you're enfeoffed as king
229
00:12:58,960 --> 00:13:00,090
with your own fiefs,
230
00:13:00,200 --> 00:13:00,910
only then can you take back
231
00:13:00,910 --> 00:13:02,440
what your family deserves.
232
00:13:04,840 --> 00:13:05,870
Only in this way
233
00:13:06,150 --> 00:13:07,080
can you bring peace
234
00:13:07,080 --> 00:13:09,010
to your father's spirit in heaven.
235
00:13:20,480 --> 00:13:21,870
What nonsense are you talking about?
236
00:13:21,870 --> 00:13:23,270
What "spirit in heaven"?
237
00:13:23,390 --> 00:13:24,030
You're insane.
238
00:13:24,030 --> 00:13:25,840
What makes you think
you can stand against Feng Suige?
239
00:13:25,840 --> 00:13:26,910
If the Feng Battalion marches rapidly,
240
00:13:26,910 --> 00:13:29,240
they'll reach the city gates within a day!
241
00:13:33,870 --> 00:13:35,870
How do you know I have no backup plan?
242
00:13:41,750 --> 00:13:42,910
This is the stronghold
243
00:13:42,910 --> 00:13:44,570
my son established years ago.
244
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
Following Jingheng's plan,
245
00:13:46,080 --> 00:13:48,200
I've been secretly training
my own soldiers.
246
00:13:48,200 --> 00:13:50,660
We still have a chance
to turn things around.
247
00:14:04,600 --> 00:14:05,130
General,
248
00:14:05,390 --> 00:14:06,420
the household has sent word:
249
00:14:06,420 --> 00:14:09,150
they've found
the Elder Marquis's whereabouts.
250
00:14:16,030 --> 00:14:17,510
Once I make sure my father is safe,
251
00:14:17,510 --> 00:14:18,310
I'll help you.
252
00:14:28,090 --> 00:14:28,520
[Library]
253
00:14:35,910 --> 00:14:37,030
Your Highness just needs to
254
00:14:37,030 --> 00:14:37,840
place the item
255
00:14:37,840 --> 00:14:38,790
on the bottom shelf of the last bookshelf
256
00:14:38,790 --> 00:14:39,650
in the library.
257
00:14:41,240 --> 00:14:41,960
Someone
258
00:14:42,160 --> 00:14:43,490
will come for it in time.
259
00:14:44,180 --> 00:14:44,780
Remember:
260
00:14:45,480 --> 00:14:47,540
don't let anyone find out about this.
261
00:15:05,330 --> 00:15:05,770
[Taiping Holy Prescriptions
for Universal Relief]
262
00:15:05,840 --> 00:15:07,010
[Library]
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,460
Greetings, Your Majesty.
264
00:15:16,550 --> 00:15:18,010
Greetings, Your Majesty.
265
00:15:19,310 --> 00:15:21,080
Why are you here, Your Majesty?
266
00:15:21,400 --> 00:15:23,340
Shouldn't I be asking you that?
267
00:15:24,510 --> 00:15:25,700
I have nothing to do,
268
00:15:26,000 --> 00:15:28,200
so I thought I'd find some books to read.
269
00:15:34,360 --> 00:15:35,480
I'm curious
270
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
what kinds of books you are looking for.
271
00:15:45,120 --> 00:15:45,670
This one?
272
00:15:55,910 --> 00:15:56,440
This one?
273
00:16:01,760 --> 00:16:02,130
[Rhapsody on the Ethical Order]
274
00:16:05,040 --> 00:16:06,350
Or the ones below?
275
00:16:07,860 --> 00:16:08,290
[Grand View of Materia Medica]
276
00:16:08,380 --> 00:16:08,880
[Xunzi]
277
00:16:10,910 --> 00:16:11,640
These books?
278
00:16:17,630 --> 00:16:18,540
[Xunzi]
279
00:16:20,890 --> 00:16:21,720
[Xunzi]
280
00:16:22,030 --> 00:16:23,360
Your Majesty needn't look any further!
281
00:16:23,360 --> 00:16:24,330
[Xunzi]
282
00:16:26,670 --> 00:16:27,720
I'll tell you.
283
00:16:28,170 --> 00:16:29,320
[Xunzi]
284
00:16:31,300 --> 00:16:32,910
Ever since I arrived in Shengjing,
285
00:16:32,910 --> 00:16:34,970
My Prince has been distant toward me.
286
00:16:36,030 --> 00:16:36,960
I had no choice
287
00:16:37,960 --> 00:16:39,760
but to come here to find books...
288
00:16:42,480 --> 00:16:44,670
on the art of marital harmony.
289
00:16:46,960 --> 00:16:48,120
Marital harmony?
290
00:16:52,100 --> 00:16:54,320
That sounds very profound and mysterious.
291
00:16:54,320 --> 00:16:55,790
Why don't you explain it to me
292
00:16:55,790 --> 00:16:56,570
and teach me?
293
00:16:59,830 --> 00:17:01,560
What are you really doing here?
294
00:17:03,590 --> 00:17:05,710
Your Majesty, please don't humiliate me.
295
00:17:05,710 --> 00:17:08,510
Your Majesty,
please conduct yourself properly.
296
00:17:09,510 --> 00:17:10,770
You're overthinking.
297
00:17:10,819 --> 00:17:12,380
How am I humiliating you?
298
00:17:12,720 --> 00:17:13,780
Princess, don't be angry.
299
00:17:13,780 --> 00:17:14,780
I was just joking.
300
00:17:17,440 --> 00:17:18,109
If you truly
301
00:17:18,109 --> 00:17:19,700
want to please Xia Jingshi,
302
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
find him some books
303
00:17:21,000 --> 00:17:22,550
on the art of war.
304
00:17:23,510 --> 00:17:24,480
He has always liked
305
00:17:24,480 --> 00:17:26,880
such impractical things since childhood.
306
00:17:46,310 --> 00:17:47,510
Did Your Highness's trip to the Library
307
00:17:47,510 --> 00:17:48,240
go smoothly?
308
00:17:49,480 --> 00:17:51,010
Everything went smoothly.
309
00:17:51,310 --> 00:17:51,790
I heard
310
00:17:51,790 --> 00:17:53,850
the Emperor also went to the Library.
311
00:17:53,920 --> 00:17:55,980
He didn't give you a hard time, did he?
312
00:17:59,830 --> 00:18:01,030
We must have missed each other.
313
00:18:01,030 --> 00:18:01,980
I didn't see him.
314
00:18:05,680 --> 00:18:07,070
My Prince must be hungry by now.
315
00:18:07,070 --> 00:18:09,200
I'll go speed things up in the kitchen.
316
00:18:13,000 --> 00:18:14,930
Just as we were talking, here it is.
317
00:18:27,350 --> 00:18:28,410
Dried fish flakes,
318
00:18:28,790 --> 00:18:31,790
Crystal Dragon Phoenix Cake,
preserved cherries...
319
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
These are all Susha's specialties.
320
00:18:34,310 --> 00:18:35,030
My Prince, you had them
321
00:18:35,030 --> 00:18:36,680
specially prepare these dishes for me?
322
00:18:36,680 --> 00:18:37,410
It wasn't me.
323
00:18:40,960 --> 00:18:42,090
It wasn't me either.
324
00:18:46,550 --> 00:18:47,160
My Prince.
325
00:18:48,350 --> 00:18:50,480
Try this Crystal Dragon Phoenix Cake.
326
00:18:51,030 --> 00:18:51,890
It's not sweet.
327
00:18:52,400 --> 00:18:53,680
Back in Susha,
328
00:18:54,110 --> 00:18:55,240
I often made it for my father
329
00:18:55,240 --> 00:18:56,160
and brother.
330
00:18:57,350 --> 00:18:57,950
Everyone.
331
00:19:01,350 --> 00:19:02,200
This servant was sent here
332
00:19:02,200 --> 00:19:03,460
by His Majesty's order
333
00:19:03,920 --> 00:19:06,780
to deliver a message
to Your Highness the Princess.
334
00:19:07,640 --> 00:19:09,170
Go ahead, Chief Eunuch Bai.
335
00:19:12,720 --> 00:19:14,440
"I deeply understand that you,
Princess of Zhennan,
336
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
must feel homesick
337
00:19:15,440 --> 00:19:16,720
residing in Shengjing.
338
00:19:16,720 --> 00:19:18,200
Today, I've specially ordered
the Imperial Kitchen
339
00:19:18,200 --> 00:19:19,640
to prepare some Susha delicacies
340
00:19:19,640 --> 00:19:21,480
to help ease your homesickness.
341
00:19:21,720 --> 00:19:23,450
Please enjoy them, Princess."
342
00:19:28,790 --> 00:19:30,550
I thank His Majesty
for his great kindness.
343
00:19:30,550 --> 00:19:33,150
His Majesty said
there's no need for courtesy.
344
00:19:33,510 --> 00:19:34,350
He also said
345
00:19:34,680 --> 00:19:36,540
today's encounter at the Library
346
00:19:36,550 --> 00:19:38,150
brought him great pleasure.
347
00:19:49,070 --> 00:19:50,200
Hound has led the Qiongqi Unit
348
00:19:50,200 --> 00:19:51,480
to seal off the imperial palace.
349
00:19:51,480 --> 00:19:53,160
The moment Zhuang Shen leaves the palace,
350
00:19:53,160 --> 00:19:54,270
we'll be notified.
351
00:19:54,290 --> 00:19:55,350
Yun Fang. Yun Qing.
352
00:19:55,400 --> 00:19:56,030
-Yes.
-Yes.
353
00:19:56,030 --> 00:19:57,270
Return to the Feng Battalion immediately
354
00:19:57,270 --> 00:19:58,220
and gather all the elites.
355
00:19:58,220 --> 00:19:59,490
By tomorrow noon,
356
00:19:59,550 --> 00:20:01,110
assemble 10 li outside Yujing City.
357
00:20:01,110 --> 00:20:01,770
-Yes.
-Yes.
358
00:20:04,000 --> 00:20:05,860
Then I'll go find His Majesty now.
359
00:20:06,350 --> 00:20:07,750
That won't be necessary!
360
00:20:12,240 --> 00:20:13,880
Your father is also looking for you.
361
00:20:13,880 --> 00:20:14,640
Come with me.
362
00:20:14,880 --> 00:20:16,080
He's waiting for you.
363
00:20:20,220 --> 00:20:21,920
Your old man woke up three days ago
364
00:20:21,920 --> 00:20:23,570
but was too weak to move.
365
00:20:23,720 --> 00:20:25,030
He told me to keep it a secret
366
00:20:25,030 --> 00:20:27,070
while he pretended to be unconscious.
367
00:20:27,070 --> 00:20:28,420
Today, he suddenly said
he wanted to leave the palace
368
00:20:28,420 --> 00:20:29,260
to come here.
369
00:20:29,750 --> 00:20:31,260
He regained consciousness
without telling anyone,
370
00:20:31,260 --> 00:20:32,000
and now
371
00:20:32,000 --> 00:20:33,640
he's left the palace in secret—
372
00:20:33,640 --> 00:20:34,970
what exactly happened?
373
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
I'm not entirely clear either.
374
00:20:36,880 --> 00:20:37,510
You'd better
375
00:20:37,510 --> 00:20:39,040
ask your old man yourself in a moment.
376
00:20:39,040 --> 00:20:39,550
Oh, and
377
00:20:40,240 --> 00:20:41,030
he's witnessed
378
00:20:41,030 --> 00:20:42,510
too much treachery these past few days.
379
00:20:42,510 --> 00:20:43,460
He's in a bad mood.
380
00:20:43,460 --> 00:20:44,650
Don't provoke him.
381
00:20:47,350 --> 00:20:48,440
Your Highness,
382
00:20:49,480 --> 00:20:51,210
His Majesty is waiting for you.
383
00:20:52,190 --> 00:20:53,790
Since my mother passed away,
384
00:20:54,070 --> 00:20:55,800
he's never set foot here again.
385
00:20:56,160 --> 00:20:57,350
I thought he'd forgotten
386
00:20:57,350 --> 00:20:59,350
my mother even had a residence here.
387
00:21:00,790 --> 00:21:01,670
Go ahead.
388
00:21:02,160 --> 00:21:03,620
I'll wait for you outside.
389
00:21:37,070 --> 00:21:38,740
Greetings, Your Majesty.
390
00:21:40,110 --> 00:21:41,770
How is Your Majesty's health?
391
00:21:42,550 --> 00:21:43,750
I heard
392
00:21:43,750 --> 00:21:46,010
you barged into the palace with your men.
393
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
For what purpose?
394
00:21:48,790 --> 00:21:50,190
To protect Your Majesty.
395
00:21:55,560 --> 00:21:58,690
Why wasn't it to stage a palace coup
and seize the throne?
396
00:22:01,690 --> 00:22:03,440
That throne of mine
397
00:22:03,470 --> 00:22:05,520
doesn't tempt you at all?
398
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
You were unconscious for many days,
399
00:22:09,030 --> 00:22:09,920
so you probably don't know
400
00:22:09,920 --> 00:22:11,390
what's happened in the palace.
401
00:22:11,390 --> 00:22:13,540
What could possibly be new?
402
00:22:14,010 --> 00:22:15,440
Treacherous ministers
controlling the court,
403
00:22:15,440 --> 00:22:16,990
officials taking sides,
404
00:22:17,020 --> 00:22:18,890
rebels revealing their ambitions,
405
00:22:18,890 --> 00:22:20,200
and sycophants clinging to
406
00:22:20,200 --> 00:22:21,270
whoever has power—
407
00:22:21,380 --> 00:22:23,110
the same old story.
408
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
I raised an army at 28,
409
00:22:25,220 --> 00:22:27,550
founded the nation,
and became emperor at 33.
410
00:22:27,550 --> 00:22:29,900
To this day, I've reigned for 25 years.
411
00:22:30,590 --> 00:22:32,400
There's no court intrigue
412
00:22:32,750 --> 00:22:33,920
or palace turmoil
413
00:22:33,920 --> 00:22:35,880
I haven't already seen.
414
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
You're suffering from a terminal illness
and didn't tell me.
415
00:22:39,000 --> 00:22:40,510
You woke up three days ago
416
00:22:40,510 --> 00:22:41,720
and still didn't tell me.
417
00:22:41,720 --> 00:22:42,390
What?
418
00:22:42,550 --> 00:22:44,440
Do I have to report everything to you?
419
00:22:44,440 --> 00:22:45,200
Are you blaming me
420
00:22:45,200 --> 00:22:46,880
for forcing my way into the palace today?
421
00:22:46,880 --> 00:22:48,030
Zhuang Shen is plotting treason,
422
00:22:48,030 --> 00:22:49,510
and the palace is full of danger.
423
00:22:49,510 --> 00:22:50,480
I brought men to the palace
424
00:22:50,480 --> 00:22:51,590
because I didn't want you to die...
425
00:22:51,590 --> 00:22:52,790
If I died,
426
00:22:52,790 --> 00:22:53,680
wouldn't that be
427
00:22:53,680 --> 00:22:55,480
your heaven-sent opportunity?
428
00:22:56,500 --> 00:22:58,570
I've waited all these days,
429
00:22:58,750 --> 00:22:59,790
yet you've shown
430
00:22:59,790 --> 00:23:02,240
no intention whatsoever
of rebelling to seize the throne.
431
00:23:02,240 --> 00:23:04,270
I've painstakingly groomed you for years,
432
00:23:04,270 --> 00:23:05,480
yet you don't even have
433
00:23:05,480 --> 00:23:07,610
a spark of ambition to become emperor!
434
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
You've disappointed me greatly.
435
00:23:11,240 --> 00:23:12,810
By your logic,
436
00:23:13,400 --> 00:23:14,510
I was wrong not to
437
00:23:14,510 --> 00:23:15,350
rebel and usurp the throne
438
00:23:15,350 --> 00:23:16,310
while you lay dying?
439
00:23:16,310 --> 00:23:17,070
Yes.
440
00:23:17,480 --> 00:23:18,880
Of course you were wrong!
441
00:23:19,160 --> 00:23:20,420
You are utterly wrong!
442
00:23:21,020 --> 00:23:23,280
You are my son.
443
00:23:23,400 --> 00:23:25,640
You should've coveted the throne.
444
00:23:25,640 --> 00:23:27,350
You should've wished me dead!
445
00:23:27,400 --> 00:23:28,770
You should've schemed day and night
446
00:23:28,770 --> 00:23:30,560
to take this empire for yourself!
447
00:23:30,560 --> 00:23:33,360
That is what you,
as the First Prince of Susha,
448
00:23:34,200 --> 00:23:35,790
ought to do.
449
00:23:37,790 --> 00:23:39,070
Do you think the throne
450
00:23:39,160 --> 00:23:41,360
will automatically be yours once I die?
451
00:23:42,070 --> 00:23:43,070
If you don't fight for the throne,
452
00:23:43,070 --> 00:23:43,790
it'll
453
00:23:43,790 --> 00:23:46,090
fall into someone else's hands!
454
00:23:46,200 --> 00:23:48,070
I have no interest in your throne.
455
00:23:51,160 --> 00:23:52,500
That is exactly
456
00:23:52,640 --> 00:23:54,960
what I despise most about you.
457
00:23:59,480 --> 00:23:59,830
Sit.
458
00:24:11,830 --> 00:24:13,510
How is your arm now?
459
00:24:13,640 --> 00:24:14,240
Let me see.
460
00:24:14,920 --> 00:24:16,880
Everyone says you're a miracle worker.
461
00:24:16,880 --> 00:24:17,960
Well, I've nearly fully recovered.
462
00:24:17,960 --> 00:24:18,960
Now, when I draw the bow,
463
00:24:18,960 --> 00:24:19,830
it doesn't feel
464
00:24:19,830 --> 00:24:21,290
as strenuous as it used to.
465
00:24:22,920 --> 00:24:24,050
Here, grip my wrist.
466
00:24:28,700 --> 00:24:29,440
Good, good.
467
00:24:30,510 --> 00:24:31,840
You've recovered well.
468
00:24:32,000 --> 00:24:33,720
You've recovered really well.
469
00:24:33,720 --> 00:24:34,110
I'm telling you,
470
00:24:34,110 --> 00:24:35,750
you'd better take good care of that arm.
471
00:24:35,750 --> 00:24:36,400
I'll be
472
00:24:36,400 --> 00:24:37,590
boasting about treating your arm—
473
00:24:37,590 --> 00:24:38,920
don't make me look bad.
474
00:24:40,070 --> 00:24:40,800
Don't worry.
475
00:24:44,400 --> 00:24:46,720
Something big is going to happen
in Yujing City.
476
00:24:46,720 --> 00:24:48,070
If you have no pressing matters,
477
00:24:48,070 --> 00:24:50,470
come stay at my Zhengnian Villa
for a while.
478
00:24:51,000 --> 00:24:52,600
I appreciate your kindness,
479
00:24:53,480 --> 00:24:53,960
but...
480
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
I can't leave yet.
481
00:24:56,960 --> 00:24:57,760
You're right.
482
00:24:58,200 --> 00:24:59,240
This family has
483
00:24:59,790 --> 00:25:01,520
far too many tangled problems.
484
00:25:02,200 --> 00:25:04,550
You think I'll simply wait to be killed?
485
00:25:05,310 --> 00:25:07,610
The realm I conquered with my blood—
486
00:25:07,640 --> 00:25:09,670
you think I'd just hand it to others?
487
00:25:10,680 --> 00:25:12,480
I must personally choose an heir
488
00:25:13,030 --> 00:25:15,270
while I'm still alive.
489
00:25:18,550 --> 00:25:20,000
Are you telling me this
490
00:25:20,000 --> 00:25:21,590
just to say
491
00:25:22,310 --> 00:25:23,510
you've chosen me?
492
00:25:24,110 --> 00:25:24,960
What else?
493
00:25:27,270 --> 00:25:28,130
Other than you,
494
00:25:29,070 --> 00:25:30,920
I have no choice.
495
00:25:30,920 --> 00:25:31,850
Of course you do.
496
00:25:32,400 --> 00:25:33,240
Xiyang, Chengyang,
497
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
they're your children too.
498
00:25:34,240 --> 00:25:35,590
Nonsense.
499
00:25:36,350 --> 00:25:37,990
Xiyang is a woman.
500
00:25:38,440 --> 00:25:39,400
So what?
501
00:25:39,930 --> 00:25:41,030
If she becomes empress,
502
00:25:41,030 --> 00:25:42,090
I'll personally go
503
00:25:42,160 --> 00:25:43,240
chop off the heads of
504
00:25:43,240 --> 00:25:44,440
those who oppose her.
505
00:25:45,510 --> 00:25:46,110
Child,
506
00:25:46,640 --> 00:25:47,880
you think you can
507
00:25:47,880 --> 00:25:49,880
stand against the whole world?
508
00:25:50,240 --> 00:25:50,890
Fine.
509
00:25:51,440 --> 00:25:53,500
If you dare not choose a woman to rule,
510
00:25:53,680 --> 00:25:54,720
you still have Chengyang.
511
00:25:54,720 --> 00:25:55,890
I will never let
512
00:25:55,960 --> 00:25:57,470
someone with the Zhuang bloodline
513
00:25:57,470 --> 00:25:59,070
inherit my throne!
514
00:25:59,070 --> 00:25:59,960
This one won't do,
515
00:25:59,960 --> 00:26:00,550
and that one you refuse—
516
00:26:00,550 --> 00:26:01,750
why so many concerns?
517
00:26:01,750 --> 00:26:02,720
You clearly still
518
00:26:02,720 --> 00:26:06,750
-cling to your imperial ambition.
-That's because you're not cruel enough—
519
00:26:06,750 --> 00:26:09,320
not enough to shatter my obsession.
520
00:26:09,440 --> 00:26:10,680
When I fell gravely ill,
521
00:26:10,680 --> 00:26:12,590
you didn't seize the opportunity
to expand your power
522
00:26:12,590 --> 00:26:14,710
or take my throne.
523
00:26:14,790 --> 00:26:18,420
You actually stayed at my bedside
playing the dutiful son...
524
00:26:19,440 --> 00:26:21,850
What I do is my business.
525
00:26:23,640 --> 00:26:24,680
No, no, no.
526
00:26:25,160 --> 00:26:26,070
I, Feng Pingcheng,
527
00:26:26,070 --> 00:26:28,100
don't need a filial son!
528
00:26:28,310 --> 00:26:29,490
What I want is
529
00:26:29,880 --> 00:26:31,350
an heir with ambition and spine,
530
00:26:31,350 --> 00:26:32,820
with courage and cunning—
531
00:26:32,880 --> 00:26:34,480
one who would betray the world
532
00:26:34,480 --> 00:26:36,310
if necessary
533
00:26:36,310 --> 00:26:37,070
to become a mighty ruler!
534
00:26:37,070 --> 00:26:38,350
Then listen up!
535
00:26:39,550 --> 00:26:40,850
Being your son
536
00:26:41,350 --> 00:26:42,740
is my misfortune.
537
00:26:43,070 --> 00:26:44,480
I never agreed
538
00:26:44,480 --> 00:26:45,400
to be your heir.
539
00:26:45,880 --> 00:26:47,480
What you've pursued your entire life
540
00:26:47,480 --> 00:26:48,960
means nothing to me!
541
00:26:50,270 --> 00:26:51,270
I don't care
542
00:26:52,640 --> 00:26:53,960
for your empire at all.
543
00:26:58,880 --> 00:26:59,640
Stop!
544
00:27:09,510 --> 00:27:10,720
After Feng Pingcheng awoke,
545
00:27:10,720 --> 00:27:12,520
he could no longer feel his legs.
546
00:27:12,720 --> 00:27:15,120
He probably won't be able to
stand up again.
547
00:27:15,750 --> 00:27:16,960
I'm not sure
548
00:27:18,030 --> 00:27:19,510
how much longer he can live.
549
00:27:19,510 --> 00:27:20,400
Let him be.
550
00:27:27,510 --> 00:27:29,040
What happened to your legs?
551
00:27:29,160 --> 00:27:29,920
Go.
552
00:27:31,310 --> 00:27:32,430
Why look back?
553
00:27:37,920 --> 00:27:39,590
The way you look now
554
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
is exactly
555
00:27:42,000 --> 00:27:44,270
like your mother.
556
00:28:05,830 --> 00:28:07,200
Since you're sick,
557
00:28:07,200 --> 00:28:08,110
I won't hold your coming here
558
00:28:08,110 --> 00:28:09,440
against you.
559
00:28:09,830 --> 00:28:12,350
But how dare you mention my mother?
560
00:28:15,240 --> 00:28:18,480
Do you know
561
00:28:18,830 --> 00:28:21,160
how this unfinished chess game came to be?
562
00:28:21,680 --> 00:28:23,200
This was the last game
563
00:28:24,830 --> 00:28:26,480
your mother and I played.
564
00:28:27,790 --> 00:28:28,640
In this game,
565
00:28:29,310 --> 00:28:31,650
she clearly could have let me off,
566
00:28:31,880 --> 00:28:33,760
but she left me no escape.
567
00:28:34,440 --> 00:28:36,240
She was always like this—
568
00:28:36,720 --> 00:28:39,530
fiercely competitive,
refusing to let me win.
569
00:28:39,680 --> 00:28:41,240
Don't you dare mention her.
570
00:28:41,270 --> 00:28:43,750
I often racked my brains wondering
571
00:28:43,790 --> 00:28:45,590
how to turn the tables
572
00:28:45,590 --> 00:28:47,370
and defeat her.
573
00:28:47,750 --> 00:28:49,080
She wanted to win—
574
00:28:49,350 --> 00:28:50,750
as if I didn't.
575
00:28:52,000 --> 00:28:54,270
Haven't you always wanted to know
576
00:28:55,000 --> 00:28:56,830
how your mother
577
00:28:57,030 --> 00:28:59,240
really died?
578
00:29:00,510 --> 00:29:04,240
-You're finally willing to tell me.
-That's because after all these years
579
00:29:04,240 --> 00:29:05,790
of painstaking planning,
580
00:29:07,030 --> 00:29:08,680
I'm finally about to win.
581
00:29:11,240 --> 00:29:12,920
Many people have speculated
582
00:29:14,310 --> 00:29:15,680
about the real cause
583
00:29:15,680 --> 00:29:17,010
of your mother's death.
584
00:29:17,720 --> 00:29:18,550
Some think
585
00:29:19,310 --> 00:29:20,750
it was because she controlled
the Storm Alliance
586
00:29:20,750 --> 00:29:22,280
and refused to submit to me.
587
00:29:22,510 --> 00:29:23,590
Others think
588
00:29:24,000 --> 00:29:26,070
it was because she was a Jinxiu spy,
589
00:29:26,070 --> 00:29:27,600
and I was suspicious of her.
590
00:29:30,680 --> 00:29:32,960
A mere Storm Alliance—
591
00:29:33,200 --> 00:29:35,160
why would I fear it?
592
00:29:35,790 --> 00:29:36,880
I don't even
593
00:29:36,880 --> 00:29:38,210
take Jinxiu seriously,
594
00:29:38,640 --> 00:29:40,000
so why would I care about
595
00:29:40,000 --> 00:29:42,350
claims she was their spy?
596
00:29:43,110 --> 00:29:44,750
I remember everything
597
00:29:44,750 --> 00:29:45,880
that happened
598
00:29:45,880 --> 00:29:47,280
on the day my mother died.
599
00:29:47,350 --> 00:29:49,110
If you dare speak even half a lie,
600
00:29:49,110 --> 00:29:50,440
I will never let you off.
601
00:29:50,510 --> 00:29:51,960
In your mother's heart,
602
00:29:52,440 --> 00:29:55,550
there were always things
more important than me.
603
00:29:56,110 --> 00:29:59,400
Though she accompanied me
in conquering the world,
604
00:30:00,750 --> 00:30:02,680
she never treated me
605
00:30:03,830 --> 00:30:05,400
as emperor.
606
00:30:06,190 --> 00:30:10,340
[16 years ago]
607
00:30:06,400 --> 00:30:07,830
She never saw me
608
00:30:07,830 --> 00:30:10,270
as her entire world.
609
00:30:10,680 --> 00:30:12,480
She never belonged to me,
610
00:30:13,160 --> 00:30:15,200
never let me truly possess her,
611
00:30:15,830 --> 00:30:18,270
and never submitted to me docilely.
612
00:30:18,310 --> 00:30:20,000
Mom, I caught crabs!
613
00:30:20,830 --> 00:30:21,960
As the First Prince,
614
00:30:22,550 --> 00:30:24,410
Suige should be the Crown Prince.
615
00:30:25,830 --> 00:30:26,830
You promised that
616
00:30:27,270 --> 00:30:28,240
when he grew up,
617
00:30:28,240 --> 00:30:30,400
inheriting the throne
would be entirely his decision.
618
00:30:30,400 --> 00:30:31,800
You can't interfere now.
619
00:30:33,790 --> 00:30:35,720
So, catching crabs in the countryside
620
00:30:35,720 --> 00:30:37,320
isn't interfering with him,
621
00:30:38,110 --> 00:30:39,240
but me naming him
622
00:30:39,510 --> 00:30:40,440
Crown Prince is?
623
00:30:41,270 --> 00:30:41,870
"Naming"?
624
00:30:42,590 --> 00:30:43,590
I told you before:
625
00:30:44,070 --> 00:30:45,030
in this small courtyard,
626
00:30:45,030 --> 00:30:45,750
you're not allowed to
627
00:30:45,750 --> 00:30:47,280
act like an emperor with me.
628
00:30:50,030 --> 00:30:50,510
Mom!
629
00:30:50,720 --> 00:30:51,980
A crab is crawling out!
630
00:30:53,070 --> 00:30:53,720
Chop it!
631
00:30:55,070 --> 00:30:57,400
I'll chop anyone who dares act arrogantly
632
00:30:57,750 --> 00:30:58,440
before me.
633
00:30:59,750 --> 00:31:01,100
I couldn't control her.
634
00:31:01,790 --> 00:31:02,960
I knew that one day
635
00:31:03,000 --> 00:31:04,720
she'd leave me,
636
00:31:06,160 --> 00:31:07,310
as if I'd never owned
637
00:31:07,350 --> 00:31:08,480
her at all.
638
00:31:09,400 --> 00:31:11,480
Why should she have belonged to you?
639
00:31:12,270 --> 00:31:14,270
Just because she refused to submit,
640
00:31:15,310 --> 00:31:16,750
you let Zhuang Shen
641
00:31:16,790 --> 00:31:18,070
and Zhuang Jingyuan kill her?
642
00:31:18,070 --> 00:31:19,870
Because she tried to take you...
643
00:31:21,200 --> 00:31:23,240
from me!
644
00:31:23,720 --> 00:31:24,880
Come on, sit here.
645
00:31:25,750 --> 00:31:26,810
Is it comfortable?
646
00:31:28,590 --> 00:31:30,580
Then stay in the palace
647
00:31:31,350 --> 00:31:32,490
and rule from here.
648
00:31:32,550 --> 00:31:33,210
From now on,
649
00:31:33,350 --> 00:31:34,640
you'll sit in this chair,
650
00:31:34,640 --> 00:31:35,160
okay?
651
00:31:35,510 --> 00:31:36,070
No.
652
00:31:36,550 --> 00:31:38,070
I promised Mom that
653
00:31:38,070 --> 00:31:39,960
when I grow up,
I'll roam the world with her.
654
00:31:39,960 --> 00:31:41,350
You listen to your mother
655
00:31:41,350 --> 00:31:42,480
but not your father?
656
00:31:43,550 --> 00:31:46,310
If Father wanted to make you emperor
in the future,
657
00:31:46,310 --> 00:31:47,880
you wouldn't want that either?
658
00:31:47,880 --> 00:31:48,640
Mom said
659
00:31:48,680 --> 00:31:50,440
that ever since you became Emperor,
660
00:31:50,440 --> 00:31:51,920
you've become a different person.
661
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
She said becoming emperor
662
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
turns people bad.
663
00:31:56,350 --> 00:31:58,280
I wanted you to inherit the throne.
664
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
I wanted to raise you to be
an even greater ruler,
665
00:32:00,200 --> 00:32:02,530
destined to leave a more glorious legacy!
666
00:32:02,880 --> 00:32:04,620
But she undermined my plans
667
00:32:04,920 --> 00:32:06,390
and crossed my final line.
668
00:32:06,440 --> 00:32:08,240
I would never allow it.
669
00:32:11,200 --> 00:32:13,480
So you killed her?
670
00:32:14,310 --> 00:32:16,580
Was it you who killed her?
671
00:32:16,830 --> 00:32:17,880
All these years,
672
00:32:18,270 --> 00:32:19,790
I've asked you again and again
673
00:32:19,790 --> 00:32:21,200
whether you wanted to be Crown Prince.
674
00:32:21,200 --> 00:32:22,680
You never appreciated it,
675
00:32:23,440 --> 00:32:24,750
insisting you wanted to be a general
676
00:32:24,750 --> 00:32:27,110
who protects the nation
and guards the land.
677
00:32:27,110 --> 00:32:27,790
That's when
678
00:32:28,350 --> 00:32:29,200
I knew
679
00:32:29,720 --> 00:32:32,250
you'd never forgotten
what your mother said.
680
00:32:32,350 --> 00:32:34,240
She's been dead all these years,
681
00:32:34,310 --> 00:32:36,590
yet her words still hold sway over you.
682
00:32:36,960 --> 00:32:37,790
You tell me,
683
00:32:38,830 --> 00:32:40,240
did she deserve to die?
684
00:32:41,030 --> 00:32:41,750
Enough!
685
00:32:52,400 --> 00:32:53,830
She had no great ambitions
686
00:32:53,830 --> 00:32:55,000
and was short-sighted,
687
00:32:55,000 --> 00:32:57,110
just like a common peasant woman!
688
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
She wasn't worthy of being your mother,
689
00:32:59,200 --> 00:33:01,240
let alone worthy of being my Empress!
690
00:33:01,240 --> 00:33:02,400
Shut up...
691
00:33:02,480 --> 00:33:03,160
Suige,
692
00:33:03,960 --> 00:33:06,110
you cannot be like her.
693
00:33:06,440 --> 00:33:07,880
I gave her
694
00:33:07,880 --> 00:33:08,970
every honor,
695
00:33:09,110 --> 00:33:10,710
yet she showed no gratitude.
696
00:33:10,750 --> 00:33:11,640
Who did she think
697
00:33:11,640 --> 00:33:13,000
she was?
698
00:33:13,310 --> 00:33:14,750
She pretended to be so aloof.
699
00:33:14,750 --> 00:33:16,270
She pretended to be a hermit.
700
00:33:16,270 --> 00:33:18,000
She even pretended to be
so pure and untainted!
701
00:33:18,000 --> 00:33:19,640
Through and through, she was nothing
702
00:33:19,640 --> 00:33:21,790
but a peasant woman!
703
00:33:23,550 --> 00:33:25,070
Shut your mouth!
704
00:33:27,310 --> 00:33:29,110
I'll kill you!
705
00:33:32,470 --> 00:33:33,590
Come on!
706
00:33:34,510 --> 00:33:35,720
Kill me!
707
00:33:38,110 --> 00:33:38,720
Suige,
708
00:33:39,310 --> 00:33:41,860
just saying it won't do.
709
00:33:41,940 --> 00:33:43,400
Don't you hate me?
710
00:33:43,510 --> 00:33:44,380
Do it!
711
00:33:44,440 --> 00:33:45,800
Kill me!
712
00:33:46,030 --> 00:33:48,400
I simply don't think you hate me enough!
713
00:33:50,160 --> 00:33:51,510
Kill me!
714
00:34:09,480 --> 00:34:10,400
Your mother
715
00:34:11,280 --> 00:34:13,710
died because of you!
716
00:34:13,760 --> 00:34:14,440
Shut up!
717
00:34:16,550 --> 00:34:18,710
I'll ask you one last time:
718
00:34:19,590 --> 00:34:22,070
how did my mother die?
719
00:34:23,000 --> 00:34:24,630
Back then, before she died,
720
00:34:25,840 --> 00:34:27,710
she pointed a sword at me
721
00:34:27,880 --> 00:34:29,070
just like this.
722
00:34:29,449 --> 00:34:33,909
[Changchun Palace]
723
00:34:37,070 --> 00:34:38,190
Greetings, Your Majesty the Empress.
724
00:34:38,190 --> 00:34:40,320
Greetings, Your Majesty the Empress.
725
00:34:40,480 --> 00:34:42,719
[Changchun Palace]
726
00:34:42,190 --> 00:34:43,230
Your Majesty the Empress,
727
00:34:43,230 --> 00:34:45,020
the Jinxiu spy we caught
728
00:34:45,150 --> 00:34:47,670
has confessed
that you're also an accomplice.
729
00:34:47,670 --> 00:34:48,870
Your personal maid
730
00:34:49,110 --> 00:34:49,630
has also testified
731
00:34:49,630 --> 00:34:51,960
that you secretly met with Jinxiu people.
732
00:34:52,190 --> 00:34:53,530
In your bedchamber,
733
00:34:53,840 --> 00:34:54,730
we found
734
00:34:55,000 --> 00:34:58,060
secret correspondence
between you and Jinxiu people.
735
00:34:59,230 --> 00:35:00,160
Feng Pingcheng,
736
00:35:01,030 --> 00:35:02,590
just based on
737
00:35:03,150 --> 00:35:04,350
this petty frame-up,
738
00:35:05,280 --> 00:35:07,540
you want to arrest me and interrogate me?
739
00:35:08,630 --> 00:35:10,550
As long as you remain in the palace,
740
00:35:10,550 --> 00:35:11,250
trust me—
741
00:35:11,890 --> 00:35:14,020
I'll find out the truth for you
742
00:35:14,550 --> 00:35:15,680
and clear your name.
743
00:35:18,280 --> 00:35:19,280
Stay for how long?
744
00:35:20,070 --> 00:35:21,220
You just want to
745
00:35:21,480 --> 00:35:22,860
trap me in the palace.
746
00:35:23,430 --> 00:35:24,710
Why the excuse?
747
00:35:25,110 --> 00:35:26,440
We are husband and wife.
748
00:35:27,000 --> 00:35:28,590
I can choose not to pursue
749
00:35:29,110 --> 00:35:31,310
the suspicion that you're a Jinxiu spy.
750
00:35:31,480 --> 00:35:32,920
If you insist on leaving,
751
00:35:34,280 --> 00:35:35,670
I won't have anyone
752
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
stop you.
753
00:35:39,800 --> 00:35:40,320
But...
754
00:35:41,590 --> 00:35:42,710
I won't allow you
755
00:35:42,760 --> 00:35:44,670
to take Suige and Xiyang with you.
756
00:35:48,630 --> 00:35:49,760
They are my children.
757
00:35:49,760 --> 00:35:51,170
Why can't I take them?
758
00:35:51,280 --> 00:35:53,140
I'm not discussing this with you.
759
00:35:53,960 --> 00:35:54,890
Feng Pingcheng,
760
00:35:55,320 --> 00:35:56,740
look in the mirror
761
00:35:56,920 --> 00:35:57,550
and see
762
00:35:57,550 --> 00:35:58,920
what you've become!
763
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
You've been blinded by your lust
for power.
764
00:36:01,960 --> 00:36:03,160
This imperial palace
765
00:36:03,630 --> 00:36:05,110
has become your cage.
766
00:36:06,230 --> 00:36:07,000
I will never
767
00:36:07,000 --> 00:36:07,920
let my children
768
00:36:08,920 --> 00:36:10,070
follow your path.
769
00:36:13,800 --> 00:36:14,580
Listen up,
770
00:36:16,280 --> 00:36:17,770
from now on,
771
00:36:17,920 --> 00:36:18,880
those two children
772
00:36:18,880 --> 00:36:20,730
have nothing to do with you whatsoever.
773
00:36:20,730 --> 00:36:23,590
Try taking them and see what happens.
774
00:36:41,840 --> 00:36:42,550
Sister, it's in your nature
775
00:36:42,550 --> 00:36:44,380
to resist staying in the palace for long.
776
00:36:44,380 --> 00:36:45,480
Because of that, His Majesty
777
00:36:45,480 --> 00:36:47,160
has lost his temper many times
over the years.
778
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
Now that things have come to this point,
779
00:36:48,960 --> 00:36:49,670
Sister, please don't
780
00:36:49,670 --> 00:36:51,150
provoke His Majesty further.
781
00:36:51,150 --> 00:36:53,290
The children are better off raised here
782
00:36:53,290 --> 00:36:54,420
in the palace
783
00:36:54,480 --> 00:36:56,400
than suffering hardships outside.
784
00:36:56,400 --> 00:36:57,280
In the future, I'll take care of
785
00:36:57,280 --> 00:36:58,510
those two children for you.
786
00:36:58,510 --> 00:36:59,630
Please rest assured.
787
00:36:59,630 --> 00:37:00,960
Who do you think you are?
788
00:37:01,150 --> 00:37:02,380
I'm talking to Feng Pingcheng.
789
00:37:02,380 --> 00:37:03,840
You have no place to speak!
790
00:37:04,510 --> 00:37:05,970
Your Majesty the Empress,
791
00:37:06,280 --> 00:37:07,400
you bear the title
792
00:37:07,920 --> 00:37:10,000
yet refuse to share His Majesty's burdens—
793
00:37:10,000 --> 00:37:11,590
you disgrace the position.
794
00:37:14,400 --> 00:37:15,230
I've long
795
00:37:15,710 --> 00:37:17,640
since tired of being this Empress.
796
00:37:18,550 --> 00:37:19,400
Wei Qingyu.
797
00:37:23,070 --> 00:37:25,110
Do you know what you're saying?
798
00:37:26,070 --> 00:37:27,600
Listen up, Feng Pingcheng,
799
00:37:28,070 --> 00:37:29,600
I will never let Suige
800
00:37:30,190 --> 00:37:31,400
follow your path,
801
00:37:31,630 --> 00:37:33,400
trapped by power as you are.
802
00:37:34,030 --> 00:37:35,030
His path forward
803
00:37:36,590 --> 00:37:38,880
will be his own choice.
804
00:37:48,630 --> 00:37:49,560
Stop, all of you!
805
00:37:53,550 --> 00:37:55,320
Suige must stay.
806
00:37:56,440 --> 00:37:57,150
This is
807
00:37:57,880 --> 00:37:59,400
not up to you.
808
00:38:02,880 --> 00:38:04,080
Protect His Majesty!
809
00:38:08,400 --> 00:38:09,600
I warned you long ago—
810
00:38:10,190 --> 00:38:11,630
I'll cut down anyone who dares to
811
00:38:11,630 --> 00:38:13,090
act arrogantly before me!
812
00:38:14,670 --> 00:38:15,870
You are no exception.
813
00:38:16,360 --> 00:38:17,160
Your Majesty!
814
00:39:18,110 --> 00:39:19,840
Since the moment she died,
815
00:39:20,760 --> 00:39:22,320
these past 15 years,
816
00:39:22,360 --> 00:39:24,220
I've devoted myself to one thing—
817
00:39:24,800 --> 00:39:28,190
molding you, through relentless effort,
818
00:39:28,280 --> 00:39:30,230
into exactly the person
819
00:39:30,280 --> 00:39:32,400
I envisioned.
820
00:39:40,880 --> 00:39:42,110
When you were a child,
821
00:39:42,190 --> 00:39:44,280
you were just like your mother—
822
00:39:44,880 --> 00:39:46,630
the kindness and compassion in your bones
823
00:39:46,630 --> 00:39:48,140
made me sick.
824
00:39:48,320 --> 00:39:50,070
You are my son.
825
00:39:50,510 --> 00:39:52,320
You're in the royal family.
826
00:39:52,400 --> 00:39:54,880
You are the heir I've chosen!
827
00:39:54,960 --> 00:39:56,550
You must be even more cold-blooded
828
00:39:56,550 --> 00:39:58,280
and ruthless than I am!
829
00:40:01,000 --> 00:40:02,830
Xiyang and I had only one mother.
830
00:40:02,960 --> 00:40:04,490
I don't want her to raise us.
831
00:40:05,550 --> 00:40:06,920
From now on,
832
00:40:08,110 --> 00:40:08,590
she...
833
00:40:10,920 --> 00:40:13,190
is your mother.
834
00:40:15,960 --> 00:40:18,150
So you did all of that on purpose.
835
00:40:20,630 --> 00:40:22,440
On the day my mother died,
836
00:40:22,440 --> 00:40:23,960
the first thing you said to me
837
00:40:23,960 --> 00:40:24,710
was to make me
838
00:40:24,710 --> 00:40:26,570
accept someone else as my mother.
839
00:40:26,880 --> 00:40:28,280
From that moment on,
840
00:40:29,550 --> 00:40:31,960
you meant to make me hate you.
841
00:40:32,880 --> 00:40:34,960
Without soul-deep hatred,
842
00:40:35,840 --> 00:40:36,960
how else could I have
843
00:40:36,960 --> 00:40:38,890
rid you of the weakness inside you?
844
00:40:39,190 --> 00:40:40,150
All these years,
845
00:40:40,400 --> 00:40:41,230
you've clawed your way forward
846
00:40:41,230 --> 00:40:42,560
on your own.
847
00:40:43,150 --> 00:40:45,480
My painstaking efforts were not in vain.
848
00:40:47,000 --> 00:40:48,070
You've gone mad.
849
00:40:48,070 --> 00:40:50,000
Only through madness can one win.
850
00:40:51,360 --> 00:40:53,520
You only care about victory
851
00:40:53,800 --> 00:40:54,960
and yourself!
852
00:40:55,960 --> 00:40:58,110
My mother died because of you!
853
00:40:58,110 --> 00:41:00,440
-You never deserved her!
-I deserved her!
854
00:41:02,480 --> 00:41:04,110
I gave her
855
00:41:04,110 --> 00:41:06,770
all the beautiful things,
but she refused them.
856
00:41:06,920 --> 00:41:08,880
What she rejected, I give to you.
857
00:41:09,110 --> 00:41:10,100
Am I wrong?
858
00:41:10,280 --> 00:41:12,360
I want to hand you the realm I conquered
859
00:41:12,360 --> 00:41:14,000
with my own blood! Am I wrong?
860
00:41:14,000 --> 00:41:14,790
Am I...
861
00:41:15,670 --> 00:41:17,280
Go on, keep shouting and cursing!
862
00:41:17,280 --> 00:41:18,480
Why have you stopped?
863
00:41:20,590 --> 00:41:21,850
I'm holding the sword.
864
00:41:22,150 --> 00:41:23,070
You know your son
865
00:41:23,070 --> 00:41:23,670
won't kill you.
866
00:41:23,670 --> 00:41:24,360
But I will!
867
00:41:24,920 --> 00:41:26,380
I won't show you any mercy!
868
00:41:27,150 --> 00:41:28,760
When my son and I are talking,
869
00:41:29,510 --> 00:41:31,800
it's not your place to interrupt.
870
00:41:32,150 --> 00:41:32,800
Your son?
871
00:41:33,670 --> 00:41:35,230
In what way do you resemble a father?
872
00:41:35,230 --> 00:41:36,280
Although I have no parents
873
00:41:36,280 --> 00:41:36,880
or kin,
874
00:41:37,360 --> 00:41:38,000
I know
875
00:41:38,000 --> 00:41:38,960
real families
876
00:41:38,960 --> 00:41:40,120
are not like this.
877
00:41:40,320 --> 00:41:41,630
I've never seen a father
878
00:41:41,630 --> 00:41:43,170
hurt his son like this
879
00:41:43,230 --> 00:41:44,690
or force his son like this!
880
00:41:45,070 --> 00:41:46,150
The "son" you speak of
881
00:41:46,150 --> 00:41:46,840
is nothing but a tool
882
00:41:46,840 --> 00:41:48,000
to carry on your ambition!
883
00:41:48,000 --> 00:41:49,530
What kind of father are you?
884
00:41:52,150 --> 00:41:53,880
This is the investiture edict.
885
00:41:54,550 --> 00:41:56,620
I've already named you Crown Prince.
886
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
All these years,
I've kept Zhuang Shen alive
887
00:41:58,480 --> 00:41:59,510
only to use him
888
00:41:59,510 --> 00:42:00,840
as a means to hone you!
889
00:42:00,880 --> 00:42:02,840
I'm handing you the thing
I've treasured most
890
00:42:02,840 --> 00:42:03,560
in my life!
891
00:42:04,000 --> 00:42:04,440
Go!
892
00:42:04,630 --> 00:42:05,760
Storm the palace,
893
00:42:05,800 --> 00:42:06,880
seize the imperial seal,
894
00:42:06,880 --> 00:42:08,080
and stamp this edict.
895
00:42:08,230 --> 00:42:09,550
Then you will be the Crown Prince.
896
00:42:09,550 --> 00:42:11,440
Kill me! After I die,
897
00:42:11,440 --> 00:42:13,170
you'll be the emperor of Susha!
898
00:42:13,280 --> 00:42:15,110
I'm entrusting the nation to you!
899
00:42:15,110 --> 00:42:18,000
You must make this country even stronger!
900
00:42:18,100 --> 00:42:19,840
That's just your wishful thinking!
901
00:42:19,840 --> 00:42:22,030
That's not what Feng Suige truly wants!
902
00:42:22,030 --> 00:42:24,490
You need say no more!
903
00:42:24,670 --> 00:42:26,070
You don't love him at all.
904
00:42:26,360 --> 00:42:27,590
You just have no other choice.
905
00:42:27,590 --> 00:42:29,190
Have you ever protected him?
906
00:42:29,230 --> 00:42:30,000
Where were you
907
00:42:30,000 --> 00:42:31,030
when he needed you?
908
00:42:31,030 --> 00:42:31,920
You keep saying
909
00:42:31,920 --> 00:42:32,980
you are his father,
910
00:42:33,030 --> 00:42:34,150
but have you ever done
911
00:42:34,150 --> 00:42:35,750
one thing a father should do?
912
00:42:37,550 --> 00:42:38,440
Look at
913
00:42:38,440 --> 00:42:39,770
what you've become now.
914
00:42:40,150 --> 00:42:42,590
Abandoned by all, family shattered,
wife dead, and children estranged.
915
00:42:42,590 --> 00:42:43,320
You treat your son
916
00:42:43,320 --> 00:42:44,240
like an enemy,
917
00:42:44,510 --> 00:42:45,280
yet still pretend to be
918
00:42:45,280 --> 00:42:45,960
a loving father.
919
00:42:45,960 --> 00:42:47,070
Aren't you ashamed of such hypocrisy?
920
00:42:47,070 --> 00:42:47,670
And now
921
00:42:47,670 --> 00:42:48,440
you're taking refuge here.
922
00:42:48,440 --> 00:42:49,670
This was his mother's place.
923
00:42:49,670 --> 00:42:50,630
Do you even deserve to be here?
924
00:42:50,630 --> 00:42:52,400
I am a wise ruler.
925
00:42:52,880 --> 00:42:55,000
You don't understand
my painstaking efforts
926
00:42:55,000 --> 00:42:57,230
or my duty to family and country!
927
00:42:57,320 --> 00:42:58,380
Do you understand?
928
00:42:59,070 --> 00:43:00,210
As it's said,
929
00:43:00,400 --> 00:43:01,880
family comes before country!
930
00:43:01,880 --> 00:43:03,150
You don't even care for your own family—
931
00:43:03,150 --> 00:43:04,710
how can you speak of duty
to family and country!60770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.