All language subtitles for Fated.Hearts.S01E23.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,770 [Fated Hearts] 2 00:01:41,490 --> 00:01:43,960 [Episode 23] 3 00:01:52,070 --> 00:01:52,729 Feng Suige. 4 00:01:53,120 --> 00:01:54,620 Since you know everything now, 5 00:01:54,620 --> 00:01:55,280 you should understand 6 00:01:55,280 --> 00:01:57,000 that what I've done has nothing to do with my father. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,259 My father is innocent! 8 00:01:58,400 --> 00:01:59,930 Tell Fu Yixiao to let him go. 9 00:02:00,760 --> 00:02:02,220 This is between you and me. 10 00:02:02,430 --> 00:02:04,030 Don't drag my father into it. 11 00:02:18,720 --> 00:02:20,720 Elder Marquis Murong is in my hands! 12 00:02:20,750 --> 00:02:21,710 Whether or not he gets released 13 00:02:21,710 --> 00:02:22,840 is entirely up to me. 14 00:02:23,190 --> 00:02:25,120 You should be negotiating with me! 15 00:02:25,190 --> 00:02:27,160 Back then, you ordered Xia Jingshi to kill me. 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,210 You owe me a life. 17 00:02:28,630 --> 00:02:29,630 The grudge between us 18 00:02:29,630 --> 00:02:30,760 is far from settled. 19 00:02:30,910 --> 00:02:31,710 Fu Yixiao! 20 00:02:32,430 --> 00:02:34,560 Name your conditions for his release! 21 00:02:34,630 --> 00:02:37,360 Then why don't you find a cliff and jump off it too? 22 00:02:38,190 --> 00:02:39,050 You don't dare? 23 00:02:39,960 --> 00:02:41,120 Looks like you still can't bear to 24 00:02:41,120 --> 00:02:42,870 part with that worthless life of yours. 25 00:02:42,870 --> 00:02:44,490 Stop pretending to be a filial son. 26 00:02:44,490 --> 00:02:45,690 All that talk of yours 27 00:02:45,960 --> 00:02:47,079 is nothing but an attempt to use 28 00:02:47,079 --> 00:02:49,610 your bond with Feng Suige to save your father. 29 00:02:49,680 --> 00:02:50,450 Murong Yao. 30 00:02:50,910 --> 00:02:53,640 You're even more hypocritical than Xia Jingshi. 31 00:02:54,160 --> 00:02:54,960 Feng Suige! 32 00:02:55,660 --> 00:02:57,150 My father once saved your life. 33 00:02:57,150 --> 00:02:58,340 Tell Fu Yixiao to let him go. 34 00:02:58,340 --> 00:03:00,430 What does this have to do with Feng Suige? 35 00:03:00,430 --> 00:03:01,800 This is between us. 36 00:03:02,360 --> 00:03:03,750 If you want to save your father, 37 00:03:03,750 --> 00:03:04,430 you'd better first figure out 38 00:03:04,430 --> 00:03:06,430 how to give me a proper explanation. 39 00:03:07,830 --> 00:03:08,590 Stop him! 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,430 If I don't see my father 41 00:03:11,430 --> 00:03:12,630 return safely today, 42 00:03:13,070 --> 00:03:14,470 neither of you can leave! 43 00:03:16,150 --> 00:03:17,310 Elder Marquis Murong's life 44 00:03:17,310 --> 00:03:18,240 is in your hands. 45 00:03:18,680 --> 00:03:20,000 Even for his sake, 46 00:03:20,560 --> 00:03:22,560 you can't afford to act recklessly. 47 00:03:22,960 --> 00:03:23,840 Fu Yixiao! 48 00:03:24,800 --> 00:03:27,060 It seems you don't understand what I'm capable of. 49 00:03:27,060 --> 00:03:28,840 Stop challenging my limits any further, 50 00:03:28,840 --> 00:03:29,800 or I'll make your lives 51 00:03:29,800 --> 00:03:30,710 worse than death! 52 00:03:30,710 --> 00:03:31,770 It seems you don't understand 53 00:03:31,770 --> 00:03:33,030 what I'm capable of, either. 54 00:03:33,030 --> 00:03:34,150 If I didn't have a backup plan, 55 00:03:34,150 --> 00:03:35,630 would I be here today? 56 00:03:36,380 --> 00:03:37,560 If Feng Suige and I 57 00:03:37,560 --> 00:03:38,760 cannot leave safely, 58 00:03:39,030 --> 00:03:40,090 your father's life 59 00:03:40,120 --> 00:03:41,780 will also be worse than death. 60 00:03:42,560 --> 00:03:44,240 Think carefully about the consequences. 61 00:03:44,240 --> 00:03:46,240 Don't test my patience any further! 62 00:03:46,800 --> 00:03:48,340 Fu Yixiao! 63 00:04:08,280 --> 00:04:15,440 [Rongyang Palace] 64 00:04:17,550 --> 00:04:18,459 Your Highness. 65 00:04:25,510 --> 00:04:26,680 The weather's hot and dry. 66 00:04:26,680 --> 00:04:28,070 Her Majesty the Empress Dowager 67 00:04:28,070 --> 00:04:31,000 had a pot of sour plum drink prepared for each palace. 68 00:04:32,980 --> 00:04:34,780 I thank Mother for her kindness. 69 00:04:36,490 --> 00:04:38,159 Your Highness need not be so formal. 70 00:04:38,159 --> 00:04:39,950 I figured no one would deliver 71 00:04:39,950 --> 00:04:41,080 to Rongyang Palace, 72 00:04:41,159 --> 00:04:42,560 so I came personally. 73 00:04:53,680 --> 00:04:55,080 If there's nothing else, 74 00:04:55,270 --> 00:04:56,530 I'll take my leave now. 75 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 Please take care on your way. 76 00:05:20,750 --> 00:05:22,190 The guards have withdrawn. 77 00:05:22,190 --> 00:05:23,520 Seize the opportunity. 78 00:05:44,870 --> 00:05:45,930 What is this about? 79 00:05:54,390 --> 00:05:56,050 I remember telling you before 80 00:05:56,320 --> 00:05:58,650 that even if you gave up everything for me, 81 00:05:59,070 --> 00:06:00,800 you could never take her place. 82 00:06:08,680 --> 00:06:09,630 You said you'd grant me 83 00:06:09,630 --> 00:06:10,600 one wish. 84 00:06:12,240 --> 00:06:13,120 I did say that. 85 00:06:14,210 --> 00:06:17,210 But a life of deep affection and perfect harmony as husband and wife— 86 00:06:17,210 --> 00:06:18,540 that I cannot grant you. 87 00:06:19,760 --> 00:06:21,490 What if it's just for one night? 88 00:06:22,950 --> 00:06:24,270 We're already in Jinxiu. 89 00:06:24,270 --> 00:06:25,160 Now, I'm no longer a princess, 90 00:06:25,160 --> 00:06:26,240 and you're no longer a live-in son-in-law. 91 00:06:26,240 --> 00:06:27,970 We're just an ordinary couple. 92 00:06:28,400 --> 00:06:30,070 Princess, please choose another wish. 93 00:06:30,070 --> 00:06:31,240 This is my only wish! 94 00:06:33,659 --> 00:06:35,260 From the first time I saw you, 95 00:06:35,830 --> 00:06:37,420 you've been my only dream, 96 00:06:37,750 --> 00:06:38,480 and becoming your wife 97 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 has been my one true wish. 98 00:06:40,310 --> 00:06:41,800 I never imagined anyone would win your heart 99 00:06:41,800 --> 00:06:43,070 before I did. 100 00:06:43,380 --> 00:06:46,040 You and I are bound by fate, yet not meant to be... 101 00:06:46,120 --> 00:06:47,630 But I'm trapped. 102 00:06:50,720 --> 00:06:51,390 Princess. 103 00:06:52,430 --> 00:06:53,159 Listen to me. 104 00:06:53,720 --> 00:06:55,159 I'm the Princess of Susha. 105 00:06:55,159 --> 00:06:56,290 I've lived in luxury 106 00:06:56,360 --> 00:06:58,320 and never experienced hunger or hardship. 107 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 But I'm trapped in this obsession 108 00:06:59,800 --> 00:07:01,060 and cannot break free. 109 00:07:01,310 --> 00:07:02,040 My Prince. 110 00:07:02,750 --> 00:07:04,750 Even if we cannot grow old together, 111 00:07:05,000 --> 00:07:05,830 could you just help me 112 00:07:05,830 --> 00:07:06,580 fulfill this one dream, 113 00:07:06,580 --> 00:07:08,530 so that I can accept my fate and let go? 114 00:07:08,530 --> 00:07:10,790 ♪ Flying alone ♪ 115 00:07:11,120 --> 00:07:14,470 ♪ With no need for direction ♪ 116 00:07:11,890 --> 00:07:13,750 What will it take for you to let go? 117 00:07:16,280 --> 00:07:18,260 Let me be your true wife— 118 00:07:16,430 --> 00:07:18,770 ♪ Flying up to the clouds ♪ 119 00:07:18,630 --> 00:07:19,560 even just for one night. 120 00:07:18,900 --> 00:07:21,670 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 121 00:07:20,190 --> 00:07:21,650 Then I'll have no regrets. 122 00:07:23,990 --> 00:07:25,940 ♪ Roaming freely ♪ 123 00:07:26,260 --> 00:07:29,440 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 124 00:07:31,630 --> 00:07:33,270 ♪ The wet wings ♪ 125 00:07:33,680 --> 00:07:37,640 ♪ Will carry me far away ♪ 126 00:07:39,240 --> 00:07:41,170 Princess, there's nothing I can do 127 00:07:41,570 --> 00:07:42,830 about your obsession. 128 00:07:42,930 --> 00:07:46,250 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 129 00:07:48,920 --> 00:07:53,990 ♪ I'll remember the way home ♪ 130 00:07:57,950 --> 00:08:01,400 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 131 00:08:04,020 --> 00:08:09,080 ♪ I'll find the way home ♪ 132 00:08:16,190 --> 00:08:17,560 Elder Marquis is in the village north of Chongfu Temple, 133 00:08:17,560 --> 00:08:18,820 just outside the city. 134 00:08:19,160 --> 00:08:20,270 I tied him up 135 00:08:20,480 --> 00:08:22,680 and found a farmer's family to look after him. 136 00:08:22,680 --> 00:08:23,410 Don't worry. 137 00:08:23,430 --> 00:08:24,430 I didn't hurt him. 138 00:08:26,340 --> 00:08:26,690 [Wutong Mansion] 139 00:08:42,669 --> 00:08:43,360 Yun Fang. 140 00:08:44,080 --> 00:08:45,540 Pass on my military order— 141 00:08:45,550 --> 00:08:47,320 summon all soldiers of the Qiongqi Unit 142 00:08:47,320 --> 00:08:49,320 of Feng Battalion to come and see me. 143 00:09:38,550 --> 00:09:39,490 Come on. 144 00:09:40,160 --> 00:09:41,000 I'll take you to see 145 00:09:41,000 --> 00:09:41,970 my divine steed. 146 00:09:42,390 --> 00:09:44,000 I personally captured it 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,260 from an enemy general. 148 00:09:45,360 --> 00:09:47,180 Aren't all horses in this world the same? 149 00:09:47,180 --> 00:09:48,270 They just differ in color. 150 00:09:48,270 --> 00:09:49,140 What's there to see? 151 00:09:49,140 --> 00:09:50,480 You'll know once you see it. 152 00:09:50,480 --> 00:09:51,190 Let's go. 153 00:09:53,360 --> 00:09:54,240 What steed in the world 154 00:09:54,240 --> 00:09:56,970 could ever compare to you, Susha's First Prince? 155 00:09:58,120 --> 00:09:58,720 Hiya! 156 00:10:31,790 --> 00:10:32,390 After you returned, 157 00:10:32,390 --> 00:10:33,590 why didn't you send anyone to rescue us? 158 00:10:33,590 --> 00:10:35,030 Why didn't you plead with His Majesty? 159 00:10:35,030 --> 00:10:36,050 Aren't we best friends? 160 00:10:36,050 --> 00:10:37,850 Where were you when I needed you? 161 00:10:39,550 --> 00:10:41,380 Where were you when I needed you? 162 00:10:52,910 --> 00:10:53,550 Yao. 163 00:10:54,790 --> 00:10:55,440 Yao. 164 00:10:56,320 --> 00:10:57,000 Yao! 165 00:11:00,150 --> 00:11:01,010 Your Highness. 166 00:11:01,150 --> 00:11:02,470 You're finally awake. 167 00:11:02,550 --> 00:11:03,000 Fortunately, 168 00:11:03,000 --> 00:11:05,120 the border patrol soldiers found you. 169 00:11:05,120 --> 00:11:05,850 Where is Yao? 170 00:11:05,960 --> 00:11:07,220 Where is Uncle Murong? 171 00:11:07,320 --> 00:11:08,030 Well... 172 00:11:09,360 --> 00:11:10,510 Your Highness, don't worry. 173 00:11:10,510 --> 00:11:11,910 They've both been saved. 174 00:11:12,080 --> 00:11:13,410 They're safe and sound. 175 00:11:14,760 --> 00:11:17,160 His Majesty even said he would reward them. 176 00:11:17,200 --> 00:11:18,320 Elder Marquis Murong 177 00:11:18,320 --> 00:11:19,790 is going to guard the northern border 178 00:11:19,790 --> 00:11:22,000 and has already left with His Lordship. 179 00:11:26,510 --> 00:11:27,750 Why should I hate you? 180 00:11:28,320 --> 00:11:29,180 Feng Suige, 181 00:11:29,360 --> 00:11:31,040 it's never you that I hated— 182 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 it's my own fate, 183 00:11:32,600 --> 00:11:34,150 and this unjust world! 184 00:11:34,480 --> 00:11:36,410 For once, I want to live for myself. 185 00:11:36,720 --> 00:11:38,050 I want the Murong family 186 00:11:38,080 --> 00:11:39,320 to get what it rightfully deserves. 187 00:11:39,320 --> 00:11:41,250 Is there anything wrong with that? 188 00:11:42,340 --> 00:11:46,470 [Zhuang Residence] 189 00:11:46,550 --> 00:11:48,000 [1 tael of stalactite, 1 tael of red gypsum] 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,810 [Half tael of amethyst, half tael of cinnamon twig with coarse bark removed] 191 00:11:48,200 --> 00:11:49,770 Physician Xu found this prescription 192 00:11:49,770 --> 00:11:51,340 in ancient medical texts. 193 00:11:52,440 --> 00:11:53,290 He's absolutely confident 194 00:11:53,290 --> 00:11:55,020 that it can awaken His Majesty. 195 00:11:58,370 --> 00:11:59,890 Are you truly confident? 196 00:12:00,170 --> 00:12:01,480 This is a serious matter. 197 00:12:01,480 --> 00:12:02,720 You must not speak carelessly. 198 00:12:02,720 --> 00:12:04,030 The pills produced from 199 00:12:04,030 --> 00:12:06,040 this prescription I found 200 00:12:06,270 --> 00:12:08,240 are actually highly toxic. 201 00:12:08,550 --> 00:12:09,480 The medicine actually uses its power 202 00:12:09,480 --> 00:12:11,080 to forcibly stimulate life energy. 203 00:12:11,080 --> 00:12:13,480 Once His Majesty takes it, he'll surely awaken. 204 00:12:13,480 --> 00:12:14,350 However... 205 00:12:16,200 --> 00:12:18,480 However, it will be like a fleeting revival. 206 00:12:18,480 --> 00:12:19,740 His life will soon end. 207 00:12:21,750 --> 00:12:22,950 You mean 208 00:12:23,550 --> 00:12:24,860 taking this medicine 209 00:12:25,030 --> 00:12:26,230 means certain death? 210 00:12:26,600 --> 00:12:27,150 Yes. 211 00:12:28,240 --> 00:12:29,480 After waking from this medicine, 212 00:12:29,480 --> 00:12:31,540 he'll live no more than 5 days at most. 213 00:12:31,840 --> 00:12:33,120 By tomorrow morning at the earliest, 214 00:12:33,120 --> 00:12:34,270 I can have 215 00:12:34,320 --> 00:12:35,450 this pill prepared. 216 00:12:43,390 --> 00:12:44,190 Physician Xu. 217 00:12:45,240 --> 00:12:47,200 This matter must never be disclosed. 218 00:12:47,200 --> 00:12:49,400 I don't need to remind you further, do I? 219 00:12:49,610 --> 00:12:50,590 I wouldn't dare. 220 00:12:50,620 --> 00:12:51,870 The lives of my entire family 221 00:12:51,870 --> 00:12:53,510 are in Prime Minister Zhuang's hands. 222 00:12:53,510 --> 00:12:54,960 I would never dare to betray him. 223 00:12:54,960 --> 00:12:58,020 I'll definitely do as Prime Minister Zhuang commands. 224 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 After it's done, 225 00:13:09,630 --> 00:13:11,150 this person cannot be left alive. 226 00:13:11,150 --> 00:13:13,200 Only the dead can keep secrets. 227 00:13:14,000 --> 00:13:15,200 I understand, Uncle. 228 00:13:29,490 --> 00:13:31,390 Miss Yixiao, come here. 229 00:13:32,240 --> 00:13:34,040 What's wrong with His Highness? 230 00:13:34,080 --> 00:13:35,100 I was talking to him just now, 231 00:13:35,100 --> 00:13:36,480 but he ignored me. It feels like 232 00:13:36,480 --> 00:13:38,410 he's radiating murderous intent. 233 00:13:40,960 --> 00:13:42,170 Look, you're not talking either. 234 00:13:42,170 --> 00:13:43,580 What's going on with you both? 235 00:13:43,580 --> 00:13:45,770 He's obviously upset. 236 00:13:46,360 --> 00:13:47,670 When he wants to talk, 237 00:13:48,120 --> 00:13:49,200 he will. 238 00:13:49,750 --> 00:13:50,650 Some things 239 00:13:51,360 --> 00:13:52,270 are better left for him to tell you himself 240 00:13:52,270 --> 00:13:53,500 when the time comes. 241 00:13:54,110 --> 00:13:55,170 Is it that serious? 242 00:13:56,980 --> 00:13:57,550 Alright then. 243 00:13:57,550 --> 00:13:59,030 I-I won't pursue further then. 244 00:13:59,030 --> 00:14:00,080 At times like this, 245 00:14:00,080 --> 00:14:01,680 I'd better keep my distance. 246 00:14:02,160 --> 00:14:03,370 You'd better not 247 00:14:03,820 --> 00:14:05,550 bring that bad luck upon yourself either. 248 00:14:05,550 --> 00:14:06,310 Be careful. 249 00:14:06,360 --> 00:14:07,290 I'm leaving now. 250 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 What are you thinking about? 251 00:14:32,510 --> 00:14:34,310 I'll leave the wine here for you. 252 00:14:34,480 --> 00:14:36,280 I won't disturb you any further. 253 00:14:40,280 --> 00:14:41,910 Why is your name Fu Yixiao? 254 00:14:48,280 --> 00:14:49,230 Didn't you say 255 00:14:50,080 --> 00:14:51,610 you never met your parents? 256 00:14:51,950 --> 00:14:53,480 Then who gave you your name? 257 00:14:54,110 --> 00:14:55,770 Why do you have the surname Fu? 258 00:14:56,510 --> 00:14:58,170 So all that brooding of yours— 259 00:14:58,390 --> 00:15:00,870 turns out this is what you've been thinking about? 260 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 Fu Yixiao. 261 00:15:02,960 --> 00:15:03,910 Commander Fu. 262 00:15:04,750 --> 00:15:05,980 That name of yours sounds like 263 00:15:05,980 --> 00:15:07,530 you're someone's deputy. 264 00:15:08,630 --> 00:15:09,390 Why don't you join 265 00:15:09,390 --> 00:15:10,580 my Feng Battalion? 266 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 I'll make you a chief commander. 267 00:15:12,400 --> 00:15:13,750 You can be whatever you want 268 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 and take whatever surname you want. 269 00:15:16,910 --> 00:15:18,360 It's already come to this, 270 00:15:18,360 --> 00:15:19,150 why do you still have 271 00:15:19,150 --> 00:15:20,680 so many trivial questions? 272 00:15:23,080 --> 00:15:24,480 Then why do you bother 273 00:15:25,240 --> 00:15:27,300 answering these trivial questions? 274 00:15:27,440 --> 00:15:29,170 Because you're the one asking. 275 00:15:40,360 --> 00:15:41,820 It's only when I'm with you 276 00:15:42,790 --> 00:15:44,720 that I can speak without restraint 277 00:15:44,930 --> 00:15:46,380 and ask whatever I want. 278 00:15:49,000 --> 00:15:50,630 I chose my own name. 279 00:15:52,000 --> 00:15:53,720 It means that no matter how sad things get, 280 00:15:53,720 --> 00:15:55,110 I can just smile 281 00:15:55,270 --> 00:15:56,270 and forget it all. 282 00:15:57,630 --> 00:15:58,890 Isn't that wonderful? 283 00:16:01,240 --> 00:16:02,120 It is. 284 00:16:03,110 --> 00:16:05,040 You really have forgotten it all. 285 00:16:06,000 --> 00:16:06,670 And here I was, 286 00:16:06,670 --> 00:16:08,200 worrying that you were upset 287 00:16:08,200 --> 00:16:10,130 and thinking of how to comfort you, 288 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 yet you're making fun of me instead. 289 00:16:12,840 --> 00:16:14,570 I wish I could forget it all too, 290 00:16:20,320 --> 00:16:21,550 but I can't. 291 00:16:22,910 --> 00:16:24,240 Awake, I'm troubled. 292 00:16:24,760 --> 00:16:26,360 Asleep, I'm still troubled. 293 00:16:27,080 --> 00:16:29,010 You were betrayed by your friends, 294 00:16:29,200 --> 00:16:30,150 yet I've been there by your side, 295 00:16:30,150 --> 00:16:31,720 trying to say something profound 296 00:16:31,720 --> 00:16:32,670 to comfort you. 297 00:16:33,120 --> 00:16:34,550 Now that I think about it, 298 00:16:34,550 --> 00:16:36,350 I must have been quite annoying. 299 00:16:36,750 --> 00:16:37,700 Not at all. 300 00:16:38,550 --> 00:16:39,390 Actually, I wish 301 00:16:39,390 --> 00:16:40,660 I could comfort you 302 00:16:40,910 --> 00:16:42,480 the way you did for me. 303 00:16:43,370 --> 00:16:46,300 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 304 00:16:46,810 --> 00:16:50,020 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 305 00:16:50,730 --> 00:16:52,040 ♪ If fate shows no mercy ♪ 306 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 How about I teach you archery? 307 00:16:52,480 --> 00:16:56,020 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 308 00:16:53,860 --> 00:16:55,030 When I'm shooting arrows, 309 00:16:55,030 --> 00:16:56,120 I become completely focused, 310 00:16:56,120 --> 00:16:57,440 clearing my mind of all distractions, 311 00:16:57,440 --> 00:16:58,890 and naturally letting go of my worries. 312 00:16:58,050 --> 00:17:01,170 ♪ I thought in this life I'd drift like a solitary sail ♪ 313 00:16:59,510 --> 00:17:00,710 Would you like to try? 314 00:17:01,030 --> 00:17:03,350 I'm the Commander-in-Chief of all three armies, 315 00:17:01,670 --> 00:17:04,540 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 316 00:17:03,630 --> 00:17:05,540 second only to one and above all others, 317 00:17:05,380 --> 00:17:08,160 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 318 00:17:05,819 --> 00:17:08,160 with countless master archers under my command. 319 00:17:08,160 --> 00:17:09,200 Do you really think 320 00:17:08,579 --> 00:17:11,109 ♪ My eyes ♪ 321 00:17:09,200 --> 00:17:10,589 I need you to teach me archery? 322 00:17:10,589 --> 00:17:12,160 The greatest archer in all of Jinxiu 323 00:17:12,160 --> 00:17:13,310 offering to teach you personally. 324 00:17:13,310 --> 00:17:14,349 It's an opportunity not to be missed. 325 00:17:14,349 --> 00:17:15,810 If you don't want to learn, 326 00:17:15,960 --> 00:17:16,720 forget I mentioned it. 327 00:17:16,490 --> 00:17:18,930 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 328 00:17:19,339 --> 00:17:20,540 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 329 00:17:19,720 --> 00:17:20,349 Don't go. 330 00:17:21,030 --> 00:17:22,880 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 331 00:17:23,790 --> 00:17:25,900 ♪ Thinking of you day and night ♪ 332 00:17:24,109 --> 00:17:24,970 I want to learn. 333 00:17:28,240 --> 00:17:30,930 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 334 00:17:31,300 --> 00:17:35,370 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 335 00:17:35,780 --> 00:17:37,240 ♪ The light between your brows ♪ 336 00:17:37,620 --> 00:17:39,600 ♪ Is the kind of bloom ♪ 337 00:17:40,180 --> 00:17:42,370 ♪ That I love the most ♪ 338 00:17:43,650 --> 00:17:45,970 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 339 00:17:46,430 --> 00:17:50,330 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 340 00:17:50,680 --> 00:17:52,430 ♪ The twists and turns don't count ♪ 341 00:17:52,840 --> 00:17:57,430 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 342 00:17:58,090 --> 00:18:00,590 ♪ Not in vain ♪ 343 00:18:00,330 --> 00:18:01,660 Where the arrow points, 344 00:18:02,350 --> 00:18:03,680 the heart follows. 345 00:18:06,040 --> 00:18:07,490 Where the arrow points, 346 00:18:08,000 --> 00:18:09,530 the heart follows. 347 00:18:10,110 --> 00:18:10,910 That's right. 348 00:18:11,070 --> 00:18:12,720 Don't think about anything else. 349 00:18:12,720 --> 00:18:14,200 Just focus on your goal. 350 00:18:14,880 --> 00:18:16,080 There's only one goal 351 00:18:17,130 --> 00:18:18,440 in my heart. 352 00:18:21,210 --> 00:18:22,800 ♪ If fate shows no mercy ♪ 353 00:18:23,260 --> 00:18:27,080 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 354 00:18:28,630 --> 00:18:32,050 ♪ I thought in this life I'd drift like a solitary sail ♪ 355 00:18:32,790 --> 00:18:35,440 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 356 00:18:33,720 --> 00:18:34,680 And what is it? 357 00:18:35,960 --> 00:18:38,700 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 358 00:18:39,250 --> 00:18:41,800 ♪ My eyes ♪ 359 00:18:42,200 --> 00:18:44,890 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 360 00:18:45,260 --> 00:18:48,970 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 361 00:18:49,740 --> 00:18:51,200 ♪ The light between your brows ♪ 362 00:18:51,580 --> 00:18:53,560 ♪ Is the kind of bloom ♪ 363 00:18:54,140 --> 00:18:55,830 ♪ That I love the most ♪ 364 00:18:57,190 --> 00:18:59,630 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 365 00:19:00,180 --> 00:19:03,930 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 366 00:19:04,330 --> 00:19:05,920 ♪ The twists and turns don't count ♪ 367 00:19:06,510 --> 00:19:10,860 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 368 00:19:11,740 --> 00:19:16,900 ♪ Not in vain ♪ 369 00:19:28,510 --> 00:19:30,110 You were careless yourself. 370 00:19:30,310 --> 00:19:31,910 It's not like I betrayed you. 371 00:19:32,640 --> 00:19:33,440 Anyway, Feng Suige 372 00:19:33,440 --> 00:19:35,170 would find out sooner or later. 373 00:19:36,160 --> 00:19:38,020 You command the Imperial Guards. 374 00:19:38,070 --> 00:19:39,670 What's there to be afraid of? 375 00:19:40,110 --> 00:19:41,840 But my father is in their hands! 376 00:19:42,030 --> 00:19:42,830 I don't care what plans 377 00:19:42,830 --> 00:19:43,360 you have, 378 00:19:43,370 --> 00:19:44,700 stop them immediately! 379 00:19:45,000 --> 00:19:46,640 If anything happens to Feng Pingcheng, 380 00:19:46,640 --> 00:19:48,350 my father's life will be in danger. 381 00:19:48,350 --> 00:19:49,750 The arrow has left the bow. 382 00:19:49,750 --> 00:19:51,030 How can I stop now? 383 00:19:51,510 --> 00:19:52,710 Besides, your father 384 00:19:53,240 --> 00:19:54,890 neither took part in our plan 385 00:19:54,960 --> 00:19:56,490 nor knew anything about it, 386 00:19:56,590 --> 00:19:58,470 and he even saved Feng Suige's life. 387 00:19:58,470 --> 00:19:59,200 I don't think 388 00:19:59,680 --> 00:20:01,610 Feng Suige would take it out on him. 389 00:20:01,920 --> 00:20:04,650 Are you asking me to gamble with my father's life? 390 00:20:05,790 --> 00:20:07,190 To achieve great things, 391 00:20:07,960 --> 00:20:09,690 one must take decisive action. 392 00:20:11,550 --> 00:20:13,480 You lost your son and want revenge, 393 00:20:15,960 --> 00:20:16,880 but does that mean 394 00:20:16,880 --> 00:20:18,680 my father's life doesn't count? 395 00:20:30,670 --> 00:20:31,930 What do you want then? 396 00:20:32,950 --> 00:20:34,410 You want us to just stop now 397 00:20:34,790 --> 00:20:36,120 and wait for execution? 398 00:20:37,350 --> 00:20:38,200 I don't care! 399 00:20:39,220 --> 00:20:40,620 Once I get my father back, 400 00:20:41,030 --> 00:20:42,000 you can do whatever you want, 401 00:20:42,000 --> 00:20:43,310 and I absolutely won't stand in your way! 402 00:20:43,310 --> 00:20:44,070 Do you think this is 403 00:20:44,070 --> 00:20:45,550 just kids playing house? 404 00:20:54,960 --> 00:20:56,630 This is not a negotiation. 405 00:21:24,960 --> 00:21:25,940 Your heart 406 00:21:26,720 --> 00:21:28,720 seems to have something to say to me. 407 00:21:30,720 --> 00:21:31,650 What does it say? 408 00:21:31,790 --> 00:21:32,310 Shh. 409 00:21:34,400 --> 00:21:35,800 Let me listen carefully. 410 00:21:40,480 --> 00:21:41,270 It says 411 00:21:41,720 --> 00:21:42,640 it aches, 412 00:21:43,720 --> 00:21:45,580 betrayed by your closest friend. 413 00:21:46,200 --> 00:21:47,240 But it's okay. 414 00:21:48,070 --> 00:21:49,260 It's trying hard 415 00:21:49,330 --> 00:21:50,790 to heal little by little. 416 00:21:51,920 --> 00:21:52,550 Right. 417 00:21:54,510 --> 00:21:56,110 Because I have you by my side. 418 00:21:57,400 --> 00:21:58,380 It also says 419 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 it doesn't want to be hurt again. 420 00:22:01,480 --> 00:22:03,070 If anything happens in the future, 421 00:22:03,070 --> 00:22:04,330 just tell me directly. 422 00:22:04,880 --> 00:22:06,340 Don't keep it to yourself. 423 00:22:06,920 --> 00:22:08,790 It doesn't want to be a messenger anymore. 424 00:22:08,790 --> 00:22:09,270 Okay. 425 00:22:11,350 --> 00:22:12,150 I promise you. 426 00:22:18,400 --> 00:22:19,930 But something's not right. 427 00:22:20,480 --> 00:22:21,460 It says 428 00:22:22,120 --> 00:22:23,580 it feels somewhat uneasy, 429 00:22:23,750 --> 00:22:25,830 because you're not telling me the truth. 430 00:22:25,830 --> 00:22:27,560 Nothing gets past you, does it? 431 00:22:32,300 --> 00:22:34,030 I'm worried about His Majesty. 432 00:22:34,600 --> 00:22:35,400 The Imperial Guards are under 433 00:22:35,400 --> 00:22:36,660 Murong Yao's command. 434 00:22:37,100 --> 00:22:39,230 Now that I discovered his true nature, 435 00:22:39,920 --> 00:22:40,750 I'm concerned that the Jinwu Guards 436 00:22:40,750 --> 00:22:42,550 won't be able to protect His Majesty properly. 437 00:22:42,550 --> 00:22:44,290 So you want to lead your men 438 00:22:44,510 --> 00:22:46,550 into the palace to protect His Majesty? 439 00:22:46,550 --> 00:22:47,850 But if you do that, 440 00:22:47,960 --> 00:22:49,160 you could be framed 441 00:22:49,240 --> 00:22:50,640 for attempting to rebel. 442 00:22:50,890 --> 00:22:52,220 My conscience is clear. 443 00:22:52,550 --> 00:22:54,880 Why should I fear such petty accusations? 444 00:22:55,680 --> 00:22:56,210 Alright. 445 00:22:57,550 --> 00:22:59,280 Since you've made up your mind, 446 00:22:59,780 --> 00:23:00,510 don't worry, 447 00:23:01,480 --> 00:23:02,440 I'll be with you. 448 00:23:06,550 --> 00:23:07,410 Your Highness! 449 00:23:15,920 --> 00:23:16,780 Your Highness. 450 00:23:17,550 --> 00:23:18,310 What's the matter? 451 00:23:18,310 --> 00:23:18,910 Wu Ying... 452 00:23:19,590 --> 00:23:21,300 She bled to death. 453 00:23:21,550 --> 00:23:22,440 She died? 454 00:23:25,790 --> 00:23:26,680 It's a pity that you didn't get to 455 00:23:26,680 --> 00:23:28,410 avenge her with your own hands. 456 00:23:28,710 --> 00:23:29,840 Do you want to go see? 457 00:23:31,030 --> 00:23:31,590 No need. 458 00:23:32,190 --> 00:23:33,720 I don't want to soil my eyes. 459 00:23:35,160 --> 00:23:35,830 Burn her. 460 00:23:38,200 --> 00:23:38,680 Sure. 461 00:23:39,440 --> 00:23:39,920 Sure. 462 00:23:48,620 --> 00:23:51,970 [Zhuang Residence] 463 00:24:04,830 --> 00:24:05,360 Please. 464 00:24:05,510 --> 00:24:06,000 Here. 465 00:24:07,000 --> 00:24:08,070 -Congratulations, Minister. -Congratulations, Minister. 466 00:24:08,070 --> 00:24:09,110 Thank you. 467 00:24:09,590 --> 00:24:10,300 Thank you. 468 00:24:12,620 --> 00:24:13,150 Father. 469 00:24:13,400 --> 00:24:15,730 I wish you longevity like the pine and crane, 470 00:24:15,730 --> 00:24:17,990 and fortune greater than the North Star. 471 00:24:24,100 --> 00:24:25,880 Fortune greater than the North Star? 472 00:24:25,880 --> 00:24:27,430 Have you lost your mind? 473 00:24:27,670 --> 00:24:30,060 The North Star represents the Emperor's position. 474 00:24:30,060 --> 00:24:31,400 Fortunately, there're no outsiders here. 475 00:24:31,400 --> 00:24:32,060 Otherwise, 476 00:24:32,350 --> 00:24:34,040 you'd be guilty of treason. 477 00:24:34,510 --> 00:24:35,030 Father. 478 00:24:35,100 --> 00:24:36,310 Let's not talk about this now. 479 00:24:36,310 --> 00:24:37,110 Didn't I tell you 480 00:24:37,110 --> 00:24:38,630 I prepared a surprise for you? 481 00:24:38,630 --> 00:24:39,500 Let me show you. 482 00:24:41,310 --> 00:24:41,830 Father. 483 00:24:42,160 --> 00:24:42,880 This is the birthday gift 484 00:24:42,880 --> 00:24:44,740 I've carefully prepared for you. 485 00:24:45,270 --> 00:24:46,270 I remember you said 486 00:24:46,270 --> 00:24:47,530 that after turning 55, 487 00:24:47,550 --> 00:24:48,640 you would petition His Majesty 488 00:24:48,640 --> 00:24:50,400 to retire and return to our hometown. 489 00:24:50,400 --> 00:24:52,030 So this past year, I've been searching diligently 490 00:24:52,030 --> 00:24:52,830 and finally found in Puzhou 491 00:24:52,830 --> 00:24:54,320 the largest fortress. 492 00:24:54,480 --> 00:24:56,270 This fortress has walls 50 feet high 493 00:24:56,270 --> 00:24:57,510 and watchtowers 200 feet tall. 494 00:24:57,510 --> 00:24:58,680 Inside, there're 10 halls, 9 pavilions, 495 00:24:58,680 --> 00:24:59,480 and 300 rooms. 496 00:24:59,720 --> 00:25:00,770 It can accommodate 1,000 horses. 497 00:25:00,770 --> 00:25:01,590 Inside, there's also 498 00:25:01,590 --> 00:25:02,680 a massive granary 499 00:25:02,750 --> 00:25:05,810 that can store enough food for 1,000 people for 3 years. 500 00:25:06,070 --> 00:25:08,710 Why would I need such a thing? 501 00:25:09,110 --> 00:25:10,180 Father, hold on. 502 00:25:10,350 --> 00:25:11,440 I haven't finished yet. 503 00:25:11,440 --> 00:25:12,830 I've also purchased the 10,000 acres of farmland 504 00:25:12,830 --> 00:25:13,760 surrounding it, 505 00:25:13,920 --> 00:25:15,550 enough to station 3,000 troops. 506 00:25:15,550 --> 00:25:17,240 You want to maintain a private army? 507 00:25:17,240 --> 00:25:18,790 Are you planning a rebellion? 508 00:25:18,790 --> 00:25:19,960 Why would I rebel? 509 00:25:20,160 --> 00:25:21,070 I just want to give our family 510 00:25:21,070 --> 00:25:22,470 a chance to live freely, 511 00:25:22,590 --> 00:25:24,240 without having to please others. 512 00:25:24,240 --> 00:25:24,700 Father, 513 00:25:25,000 --> 00:25:26,590 you've worked hard your whole life. 514 00:25:26,590 --> 00:25:28,690 It's time to enjoy some peace and comfort. 515 00:25:28,690 --> 00:25:29,910 Don't tell me 516 00:25:30,720 --> 00:25:31,200 you've already started 517 00:25:31,200 --> 00:25:32,860 preparing armor and weapons? 518 00:25:33,960 --> 00:25:35,110 You know me so well, Father. 519 00:25:35,110 --> 00:25:36,070 The designs are ready, 520 00:25:36,070 --> 00:25:36,930 but making them 521 00:25:37,000 --> 00:25:37,660 takes time. 522 00:25:38,310 --> 00:25:39,370 You cannot do this! 523 00:25:40,000 --> 00:25:40,730 But, Father, 524 00:25:41,200 --> 00:25:41,920 you've worked hard your whole life, 525 00:25:41,920 --> 00:25:43,110 toiling for others. 526 00:25:43,590 --> 00:25:44,550 I just wanted to give you 527 00:25:44,550 --> 00:25:46,310 a chance to spend your later years in peace. 528 00:25:46,310 --> 00:25:47,590 With this fortress in Puzhou, 529 00:25:47,590 --> 00:25:48,760 you can rest easy. 530 00:25:48,880 --> 00:25:49,550 With our doors shut, 531 00:25:49,550 --> 00:25:50,590 even if the King of Heaven himself came, 532 00:25:50,590 --> 00:25:51,550 we wouldn't need to be afraid. 533 00:25:51,550 --> 00:25:53,640 You rose to power together with His Majesty, 534 00:25:53,640 --> 00:25:54,240 so why 535 00:25:54,310 --> 00:25:55,400 should you worship him 536 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 and work day and night for him? 537 00:25:56,640 --> 00:25:58,240 You've really lost your mind! 538 00:25:58,240 --> 00:25:58,830 If anyone finds out, 539 00:25:58,830 --> 00:26:00,160 this is open rebellion! 540 00:26:00,790 --> 00:26:01,680 If I had known you had such 541 00:26:01,680 --> 00:26:02,940 treasonous thoughts, 542 00:26:02,960 --> 00:26:03,680 I should never have 543 00:26:03,680 --> 00:26:05,110 let you go out to gain experience! 544 00:26:05,110 --> 00:26:06,510 Go to Puzhou immediately 545 00:26:06,750 --> 00:26:07,810 and get rid of all these fortresses 546 00:26:07,810 --> 00:26:09,150 and farmhouses at once! 547 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Zhuang Jingheng. 548 00:26:15,170 --> 00:26:16,940 Someone has reported that you're harboring private troops 549 00:26:16,940 --> 00:26:18,140 with intent to rebel. 550 00:26:18,510 --> 00:26:19,400 Come with us. 551 00:26:20,240 --> 00:26:20,840 Father... 552 00:26:30,830 --> 00:26:31,400 Uncle. 553 00:26:32,110 --> 00:26:34,110 Physician Xu has prepared the pill. 554 00:26:46,000 --> 00:26:47,240 Prepare the carriage. 555 00:26:47,240 --> 00:26:48,700 I'm going into the palace. 556 00:26:49,300 --> 00:26:53,470 [List of Dowry] 557 00:26:58,590 --> 00:27:00,030 That old emperor of Susha 558 00:27:00,030 --> 00:27:01,290 is quite interesting. 559 00:27:01,590 --> 00:27:03,420 His daughter eloped, 560 00:27:03,690 --> 00:27:06,220 yet he arranged for her dowry to be delivered. 561 00:27:06,590 --> 00:27:09,120 Besides the dowry, 562 00:27:09,350 --> 00:27:10,640 they've also sent 563 00:27:10,640 --> 00:27:12,160 a maid of Princess of Susha. 564 00:27:12,160 --> 00:27:13,100 By rights, 565 00:27:13,160 --> 00:27:14,590 both the maid and the dowry 566 00:27:14,590 --> 00:27:16,200 should be sent to Her Highness. 567 00:27:16,200 --> 00:27:18,640 It's just the Prince of Zhennan and his wife 568 00:27:18,640 --> 00:27:20,400 are both residing in the palace now, 569 00:27:20,400 --> 00:27:23,980 so I must ask for Your Majesty's instructions. 570 00:27:24,240 --> 00:27:24,890 Alright. 571 00:27:24,920 --> 00:27:26,320 Just send them to my place 572 00:27:27,160 --> 00:27:29,090 and hand them over to Bai Shouzhuo. 573 00:27:30,140 --> 00:27:32,070 Find accommodation for that maid. 574 00:27:32,150 --> 00:27:33,030 This matter 575 00:27:33,350 --> 00:27:34,160 must absolutely not 576 00:27:34,160 --> 00:27:35,490 be known to anyone else. 577 00:27:53,270 --> 00:27:54,130 Your Highness. 578 00:27:54,460 --> 00:27:57,070 The guards at the gate have indeed been withdrawn. 579 00:27:57,070 --> 00:27:57,810 Good. 580 00:27:58,750 --> 00:28:01,350 I'll take this opportunity to go out for a walk. 581 00:28:04,390 --> 00:28:04,990 By the way, 582 00:28:05,880 --> 00:28:06,770 take Princess Xiyang 583 00:28:06,770 --> 00:28:07,770 out for a walk too. 584 00:28:07,830 --> 00:28:09,960 She needs some fresh air after all these days. 585 00:28:09,960 --> 00:28:10,350 Yes. 586 00:28:30,200 --> 00:28:31,270 You may leave now. 587 00:28:31,670 --> 00:28:32,530 Yes. 588 00:29:04,030 --> 00:29:05,070 The water's cold. 589 00:29:20,230 --> 00:29:21,370 It's still cold. 590 00:30:40,030 --> 00:30:40,720 Feng. 591 00:30:42,400 --> 00:30:43,200 Never thought 592 00:30:43,840 --> 00:30:45,370 you'd see this day, did you? 593 00:30:46,830 --> 00:30:48,270 Lying before me, 594 00:30:48,550 --> 00:30:50,030 completely helpless, 595 00:30:50,720 --> 00:30:52,750 with your life in my hands. 596 00:30:54,160 --> 00:30:55,940 Do you regret 597 00:30:57,200 --> 00:30:59,300 what you said that day 598 00:31:00,410 --> 00:31:01,160 when I knelt before you, 599 00:31:01,160 --> 00:31:02,590 begging you 600 00:31:03,720 --> 00:31:05,110 to spare my son's life? 601 00:31:07,640 --> 00:31:08,970 Prime Minister Zhuang. 602 00:31:10,110 --> 00:31:12,370 You've always been impartial 603 00:31:12,480 --> 00:31:13,800 and strictly fair. 604 00:31:13,820 --> 00:31:15,270 You've never once asked me 605 00:31:15,270 --> 00:31:17,750 for mercy out of personal feelings, 606 00:31:17,830 --> 00:31:19,550 nor bent the law for private gain. 607 00:31:19,550 --> 00:31:20,610 I beg Your Majesty. 608 00:31:21,590 --> 00:31:22,920 He's my only son. 609 00:31:23,640 --> 00:31:27,070 I boldly beg Your Majesty to spare his life. 610 00:31:30,960 --> 00:31:32,020 Look for yourself. 611 00:31:33,200 --> 00:31:33,960 All these 612 00:31:34,880 --> 00:31:37,440 are memorials denouncing him. 613 00:31:38,200 --> 00:31:39,720 Hiding weapons and private troops 614 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 with intent to rebel— 615 00:31:41,160 --> 00:31:43,510 that's the grave crime of treason, 616 00:31:44,400 --> 00:31:46,880 punishable by the extermination of his entire nine-lineage family. 617 00:31:46,880 --> 00:31:49,400 I've already spared your entire family 618 00:31:49,510 --> 00:31:50,440 out of consideration 619 00:31:50,440 --> 00:31:52,550 for your loyal service. 620 00:31:53,110 --> 00:31:53,900 Zhuang Shen. 621 00:31:54,680 --> 00:31:57,000 You're the Prime Minister of Susha. 622 00:31:58,110 --> 00:31:59,840 If I were to grant your request, 623 00:31:59,960 --> 00:32:01,680 how would I command the respect of all 624 00:32:01,680 --> 00:32:03,880 and face the entire court of officials? 625 00:32:03,920 --> 00:32:05,380 If you were in my position, 626 00:32:06,070 --> 00:32:07,070 what would you do? 627 00:32:14,720 --> 00:32:16,050 I also watched Jingheng 628 00:32:16,450 --> 00:32:18,220 grow up. 629 00:32:19,090 --> 00:32:20,510 Though he committed a grave crime 630 00:32:20,510 --> 00:32:22,350 and cannot be honored in the ancestral temple, 631 00:32:22,350 --> 00:32:23,550 I'll allow you 632 00:32:24,790 --> 00:32:26,320 to give him a proper burial. 633 00:32:26,720 --> 00:32:28,500 You traded your son 634 00:32:29,930 --> 00:32:32,490 for the peace of my kingdom— 635 00:32:34,030 --> 00:32:34,830 I'll remember 636 00:32:36,510 --> 00:32:37,840 this debt of gratitude. 637 00:32:48,880 --> 00:32:49,400 You said 638 00:32:51,460 --> 00:32:52,750 I traded my son 639 00:32:53,790 --> 00:32:55,900 for the peace of your kingdom, 640 00:32:56,270 --> 00:32:59,130 and you claimed to remember that debt of gratitude. 641 00:33:03,590 --> 00:33:04,390 I've always 642 00:33:05,880 --> 00:33:07,550 kept that debt in my heart. 643 00:33:11,750 --> 00:33:12,960 13 years. 644 00:33:16,230 --> 00:33:17,510 It's been 13 years! 645 00:33:18,070 --> 00:33:19,000 Not for one day 646 00:33:19,000 --> 00:33:21,330 or even one hour have I forgotten about it! 647 00:33:23,510 --> 00:33:25,110 Jingheng didn't have to die. 648 00:33:25,400 --> 00:33:27,000 What crime had he committed? 649 00:33:28,400 --> 00:33:29,870 All he did was spend money 650 00:33:29,920 --> 00:33:30,830 to buy a house. 651 00:33:31,240 --> 00:33:32,830 He only slightly overstepped his bounds, 652 00:33:32,830 --> 00:33:34,830 but he didn't actually do anything! 653 00:33:36,110 --> 00:33:37,510 It was all because of you. 654 00:33:37,640 --> 00:33:38,900 It was me you resented! 655 00:33:39,110 --> 00:33:40,670 You blamed me 656 00:33:41,270 --> 00:33:42,790 for the late Empress's death. 657 00:33:42,790 --> 00:33:44,000 But why make Jingheng 658 00:33:44,000 --> 00:33:45,660 suffer for it all? 659 00:33:53,200 --> 00:33:53,790 8 days. 660 00:33:55,400 --> 00:33:56,830 During the 8 days you've been lying here, 661 00:33:56,830 --> 00:33:58,070 I could've killed you at any moment 662 00:33:58,070 --> 00:33:59,300 to avenge Jingheng! 663 00:33:59,960 --> 00:34:02,240 Even if the Jinwu Guards killed me afterward, 664 00:34:02,240 --> 00:34:04,590 it would only be a life for a life! 665 00:34:11,920 --> 00:34:13,030 What's the worth 666 00:34:15,800 --> 00:34:17,530 of this old life of mine anyway? 667 00:34:20,590 --> 00:34:21,670 But I won't let you 668 00:34:21,670 --> 00:34:22,920 die so easily. 669 00:34:23,840 --> 00:34:25,110 I want you to watch 670 00:34:25,150 --> 00:34:26,880 your son die with your own eyes. 671 00:34:27,760 --> 00:34:29,190 I want you to feel 672 00:34:29,280 --> 00:34:31,340 the agony of losing a child yourself! 673 00:34:34,510 --> 00:34:36,239 I've prepared the pill for you. 674 00:34:37,510 --> 00:34:39,230 As soon as I catch Feng Suige, 675 00:34:40,710 --> 00:34:42,310 I'll make you take this pill. 676 00:34:42,510 --> 00:34:43,840 This is a miraculous pill. 677 00:34:43,840 --> 00:34:44,770 Once you take it, 678 00:34:45,280 --> 00:34:47,230 you'll immediately regain consciousness, 679 00:34:47,230 --> 00:34:49,150 so you can see your son die right before your eyes 680 00:34:49,150 --> 00:34:50,440 in a sober state! 681 00:34:52,710 --> 00:34:54,110 Unfortunately, though. 682 00:34:55,590 --> 00:34:57,850 Unfortunately, this pill is poisonous. 683 00:34:58,000 --> 00:34:59,030 After you take it, 684 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 you'll die within 5 days. 685 00:35:01,800 --> 00:35:03,710 How I wish you wouldn't die. 686 00:35:04,510 --> 00:35:06,310 I wish you could suffer as I have, 687 00:35:10,510 --> 00:35:13,370 enduring the pain of losing your child for 13 years! 688 00:35:14,030 --> 00:35:16,000 Only that would be fair! 689 00:35:28,510 --> 00:35:29,190 Today is 690 00:35:29,190 --> 00:35:30,850 the last time I came to see you. 691 00:35:31,030 --> 00:35:33,070 These words have been hidden in my heart 692 00:35:33,070 --> 00:35:34,030 for too long, 693 00:35:35,550 --> 00:35:37,150 and I had to say them out loud. 694 00:35:37,360 --> 00:35:38,290 It's just a shame 695 00:35:40,150 --> 00:35:41,590 that you can't hear me. 696 00:35:43,800 --> 00:35:45,440 You old bastard, 697 00:35:47,440 --> 00:35:49,150 still luckier than I am. 698 00:36:16,150 --> 00:36:16,670 Yesterday, when they 699 00:36:16,670 --> 00:36:18,190 returned to Zhengnian Villa, 700 00:36:18,190 --> 00:36:18,880 Fang asked 701 00:36:18,880 --> 00:36:20,210 when Master would come. 702 00:36:20,930 --> 00:36:21,320 I wonder 703 00:36:21,320 --> 00:36:22,850 if they've settled in well. 704 00:36:23,000 --> 00:36:24,210 Don't worry, My Lady. 705 00:36:24,280 --> 00:36:25,670 They're all very sensible. 706 00:36:25,670 --> 00:36:26,760 They understand that Miss Yixiao 707 00:36:26,760 --> 00:36:28,510 has important matters to attend to. 708 00:36:28,510 --> 00:36:29,110 I asked Mr. Qin 709 00:36:29,110 --> 00:36:30,440 to hire a tutor for them, 710 00:36:30,510 --> 00:36:31,230 and they've agreed 711 00:36:31,230 --> 00:36:32,890 to settle down here properly. 712 00:36:33,760 --> 00:36:34,570 That's good. 713 00:36:35,710 --> 00:36:37,150 This is Physician Hou's prescription. 714 00:36:37,150 --> 00:36:38,150 Instruct someone 715 00:36:38,150 --> 00:36:40,000 to give him medicine on time every day. 716 00:36:40,000 --> 00:36:41,070 He's out of danger now. 717 00:36:41,070 --> 00:36:42,530 He'll wake up in a few days. 718 00:36:42,630 --> 00:36:43,070 Got it. 719 00:36:43,810 --> 00:36:44,410 By the way, 720 00:36:44,840 --> 00:36:46,470 go help me pack a few things. 721 00:36:46,550 --> 00:36:48,080 I'm going on a long journey. 722 00:36:48,360 --> 00:36:49,030 My Lady, you... 723 00:36:49,030 --> 00:36:50,510 You're not going to that 724 00:36:50,630 --> 00:36:52,960 so-called mysterious place, are you? 725 00:36:53,280 --> 00:36:53,810 Yes, I am. 726 00:36:54,000 --> 00:36:55,340 I promised Sister. 727 00:36:55,920 --> 00:36:57,500 Still no news of Ning Fei? 728 00:36:58,880 --> 00:36:59,720 Don't worry. 729 00:36:59,760 --> 00:37:01,230 I pestered my father for information. 730 00:37:01,230 --> 00:37:02,280 The place where Ning Fei was sent 731 00:37:02,280 --> 00:37:03,480 is called the Storm Alliance. 732 00:37:03,480 --> 00:37:04,190 My father said 733 00:37:04,190 --> 00:37:05,710 those of the Storm Alliance are very skilled. 734 00:37:05,710 --> 00:37:08,310 They'll definitely be able to revive Ning Fei. 735 00:37:08,840 --> 00:37:09,550 Rest assured. 736 00:37:09,550 --> 00:37:10,730 Once I return to Zhengnian Villa 737 00:37:10,730 --> 00:37:12,360 and get Fang and the others settled, 738 00:37:12,360 --> 00:37:13,960 I'll go visit the Storm Alliance in person 739 00:37:13,960 --> 00:37:15,560 and check on Ning Fei for you. 740 00:37:19,280 --> 00:37:19,920 So do you know 741 00:37:19,920 --> 00:37:21,520 where the Storm Alliance is? 742 00:37:21,960 --> 00:37:22,670 Of course. 743 00:37:23,110 --> 00:37:24,110 My father knows all too well 744 00:37:24,110 --> 00:37:24,880 how I can never stop digging 745 00:37:24,880 --> 00:37:26,110 once I start asking questions. 746 00:37:26,110 --> 00:37:27,350 I kept pestering him, 747 00:37:27,550 --> 00:37:28,750 so he finally told me. 748 00:37:28,920 --> 00:37:29,450 But wait. 749 00:37:30,190 --> 00:37:31,070 Master sent a letter 750 00:37:31,070 --> 00:37:32,280 instructing Mr. Qin 751 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 to watch over you, My Lady, 752 00:37:33,400 --> 00:37:34,860 and not let you wander off. 753 00:37:35,070 --> 00:37:35,940 Eleven. 754 00:37:36,320 --> 00:37:38,580 You just be good and stay here, all right? 755 00:37:39,000 --> 00:37:39,710 I... 756 00:37:42,320 --> 00:37:45,870 [Linfang Hall] 757 00:37:57,030 --> 00:37:58,350 A life of deep affection 758 00:37:58,350 --> 00:38:00,550 and perfect harmony as husband and wife— 759 00:38:00,550 --> 00:38:01,880 that I cannot grant you. 760 00:38:02,710 --> 00:38:04,550 Princess, there's nothing I can do 761 00:38:04,550 --> 00:38:05,810 about your obsession. 762 00:38:49,710 --> 00:38:51,170 Greetings, Your Majesty. 763 00:38:53,000 --> 00:38:55,190 Princess, did you personally pick these flowers 764 00:38:55,190 --> 00:38:56,650 for the Prince of Zhennan? 765 00:38:58,030 --> 00:38:59,920 Such touching devotion. 766 00:39:02,070 --> 00:39:03,600 Unfortunately, my brother 767 00:39:03,760 --> 00:39:04,810 is too stubborn. 768 00:39:05,150 --> 00:39:06,460 Once he's made up his mind, 769 00:39:06,460 --> 00:39:08,210 it's nearly impossible to change it. 770 00:39:08,210 --> 00:39:09,220 No one else knows this, 771 00:39:09,220 --> 00:39:09,710 but I 772 00:39:09,960 --> 00:39:11,560 am the one who knows him best. 773 00:39:11,760 --> 00:39:13,380 What do you mean by that, Your Majesty? 774 00:39:13,380 --> 00:39:14,320 After all, I've been 775 00:39:14,320 --> 00:39:15,980 his brother for so many years. 776 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 Back then, I beat him, scolded him, 777 00:39:17,960 --> 00:39:19,550 imprisoned him in the imperial jail, 778 00:39:19,550 --> 00:39:21,950 yet he still refused to admit his mistakes. 779 00:39:21,960 --> 00:39:23,960 That's just the kind of person he is. 780 00:39:26,280 --> 00:39:27,750 I'm feeling unwell 781 00:39:28,060 --> 00:39:29,320 and must take my leave. 782 00:39:30,320 --> 00:39:31,920 Are you leaving the flowers? 783 00:39:35,400 --> 00:39:36,590 Giving such beautiful flowers 784 00:39:36,590 --> 00:39:37,110 to my 785 00:39:37,110 --> 00:39:38,030 romantically clueless brother 786 00:39:38,030 --> 00:39:39,190 would be such a waste. 787 00:39:39,190 --> 00:39:42,390 Fresh blooms are meant to be paired with beautiful women. 788 00:39:43,710 --> 00:39:45,310 If His Highness enjoys them, 789 00:39:45,400 --> 00:39:46,760 then they won't be wasted. 790 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Too bad he doesn't know how to cherish beauty. 791 00:39:49,000 --> 00:39:49,730 If I were him, 792 00:39:50,360 --> 00:39:51,670 I wouldn't let a beauty 793 00:39:51,710 --> 00:39:53,440 stand here brooding all alone. 794 00:39:56,150 --> 00:39:58,750 Please show some self-respect, Your Majesty! 795 00:40:05,840 --> 00:40:06,630 This is the first time 796 00:40:06,630 --> 00:40:08,560 anyone dares to treat me like that. 797 00:40:09,510 --> 00:40:10,320 Interesting. 798 00:40:39,550 --> 00:40:41,750 His Highness is waiting for you inside. 799 00:40:43,760 --> 00:40:45,000 His Highness's instruction: 800 00:40:45,000 --> 00:40:46,280 everyone, eat first! 801 00:40:47,360 --> 00:40:48,030 Yes! 802 00:40:53,920 --> 00:40:55,000 What has His Highness summoned 803 00:40:55,000 --> 00:40:56,150 the Qiongqi Unit here for? 804 00:40:56,150 --> 00:40:57,670 These are a bunch of lunatics. 805 00:40:57,670 --> 00:40:58,590 Every single one of them 806 00:40:58,590 --> 00:41:00,520 has dozens of lives on their hands. 807 00:41:01,440 --> 00:41:02,000 Yun Qing. 808 00:41:02,480 --> 00:41:03,640 Give them a heads-up 809 00:41:03,840 --> 00:41:04,590 that when they meet Miss Yixiao, 810 00:41:04,590 --> 00:41:05,990 they must not act rashly. 811 00:41:10,670 --> 00:41:11,530 Your Highness. 812 00:41:11,670 --> 00:41:12,510 You want the Qiongqi Unit to enter the palace 813 00:41:12,510 --> 00:41:13,320 to protect His Majesty? 814 00:41:13,320 --> 00:41:14,120 That's right. 815 00:41:14,480 --> 00:41:16,360 They'll enter as my household guards, 816 00:41:16,360 --> 00:41:17,490 with no waist tokens 817 00:41:17,960 --> 00:41:18,800 and no armor. 818 00:41:19,550 --> 00:41:20,320 This is the only plan 819 00:41:20,320 --> 00:41:21,650 we can think of right now 820 00:41:21,880 --> 00:41:22,510 that won't give anyone leverage 821 00:41:22,510 --> 00:41:23,550 against us. 822 00:41:23,960 --> 00:41:25,360 If soldiers of the Feng Battalion were to appear 823 00:41:25,360 --> 00:41:26,550 to protect His Majesty, 824 00:41:26,550 --> 00:41:27,400 people would suspect 825 00:41:27,400 --> 00:41:28,920 the First Prince of plotting rebellion. 826 00:41:28,920 --> 00:41:29,610 Then 827 00:41:29,840 --> 00:41:31,070 Prime Minister Zhuang would mobilize troops 828 00:41:31,070 --> 00:41:32,630 to surround the Feng Battalion. 829 00:41:32,630 --> 00:41:33,320 So our only option is 830 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 to achieve great effect with little force— 831 00:41:34,400 --> 00:41:35,230 enter the palace as household guards 832 00:41:35,230 --> 00:41:36,440 to protect His Majesty 833 00:41:36,440 --> 00:41:37,480 until he wakes up. 834 00:41:57,070 --> 00:41:57,930 Your Highness. 835 00:41:58,630 --> 00:41:59,760 This is Fu Yixiao, 836 00:42:00,840 --> 00:42:02,320 Jinxiu's finest archer. 837 00:42:07,480 --> 00:42:08,840 She's one of our own now. 838 00:42:10,670 --> 00:42:12,280 Your Highness, you summoned us. 839 00:42:12,280 --> 00:42:13,320 Who do you want us to deal with? 840 00:42:13,320 --> 00:42:15,550 Come with me to enter the palace to protect His Majesty. 841 00:42:15,550 --> 00:42:17,030 If anyone threatens His Majesty, 842 00:42:17,030 --> 00:42:18,190 no matter who they are, 843 00:42:18,190 --> 00:42:19,920 kill them without hesitation. 844 00:42:19,920 --> 00:42:21,360 As you command, Your Highness. 845 00:42:21,360 --> 00:42:22,360 Whoever Your Highness wants dealt with, 846 00:42:22,360 --> 00:42:23,690 we'll take care of them. 847 00:42:24,480 --> 00:42:25,670 You just need to take your men 848 00:42:25,670 --> 00:42:27,230 and guard outside His Majesty's chambers. 849 00:42:27,230 --> 00:42:27,920 I'll assist you. 850 00:42:27,920 --> 00:42:29,030 When we work, 851 00:42:29,070 --> 00:42:30,670 we don't need anyone's help. 852 00:42:30,670 --> 00:42:31,930 After I finish the job, 853 00:42:32,360 --> 00:42:34,020 I'll challenge you to a match. 854 00:42:34,070 --> 00:42:34,840 Anytime. 855 00:42:35,150 --> 00:42:35,750 Very well. 856 00:42:37,150 --> 00:42:39,230 Keep your mouth shut if you don't want trouble. 857 00:42:39,230 --> 00:42:40,960 From now on, what Fu Yixiao says 858 00:42:41,400 --> 00:42:43,510 represents my will. 859 00:42:50,180 --> 00:42:52,280 To work alongside the famous Fu Yixiao 860 00:42:52,280 --> 00:42:53,670 and fight enemies together 861 00:42:53,670 --> 00:42:55,960 is my greatest honor. 862 00:42:56,880 --> 00:42:57,610 Don't worry. 863 00:42:57,630 --> 00:42:59,360 You won't need to lift a finger. 864 00:42:59,510 --> 00:43:00,710 Those Imperial Guards 865 00:43:00,710 --> 00:43:02,590 live on meager rations. 866 00:43:02,920 --> 00:43:04,250 They're all weaklings. 867 00:43:04,480 --> 00:43:05,440 All the better. 868 00:43:39,150 --> 00:43:40,840 After finishing your meal, get changed 869 00:43:40,840 --> 00:43:41,920 and get ready to go. 870 00:43:42,400 --> 00:43:43,230 Yes!57658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.