Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,770
[Fated Hearts]
2
00:01:41,490 --> 00:01:43,960
[Episode 23]
3
00:01:52,070 --> 00:01:52,729
Feng Suige.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,620
Since you know everything now,
5
00:01:54,620 --> 00:01:55,280
you should understand
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,000
that what I've done
has nothing to do with my father.
7
00:01:57,000 --> 00:01:58,259
My father is innocent!
8
00:01:58,400 --> 00:01:59,930
Tell Fu Yixiao to let him go.
9
00:02:00,760 --> 00:02:02,220
This is between you and me.
10
00:02:02,430 --> 00:02:04,030
Don't drag my father into it.
11
00:02:18,720 --> 00:02:20,720
Elder Marquis Murong is in my hands!
12
00:02:20,750 --> 00:02:21,710
Whether or not he gets released
13
00:02:21,710 --> 00:02:22,840
is entirely up to me.
14
00:02:23,190 --> 00:02:25,120
You should be negotiating with me!
15
00:02:25,190 --> 00:02:27,160
Back then, you ordered Xia Jingshi
to kill me.
16
00:02:27,160 --> 00:02:28,210
You owe me a life.
17
00:02:28,630 --> 00:02:29,630
The grudge between us
18
00:02:29,630 --> 00:02:30,760
is far from settled.
19
00:02:30,910 --> 00:02:31,710
Fu Yixiao!
20
00:02:32,430 --> 00:02:34,560
Name your conditions for his release!
21
00:02:34,630 --> 00:02:37,360
Then why don't you find a cliff
and jump off it too?
22
00:02:38,190 --> 00:02:39,050
You don't dare?
23
00:02:39,960 --> 00:02:41,120
Looks like you still can't bear to
24
00:02:41,120 --> 00:02:42,870
part with that worthless life of yours.
25
00:02:42,870 --> 00:02:44,490
Stop pretending to be a filial son.
26
00:02:44,490 --> 00:02:45,690
All that talk of yours
27
00:02:45,960 --> 00:02:47,079
is nothing but an attempt to use
28
00:02:47,079 --> 00:02:49,610
your bond with Feng Suige
to save your father.
29
00:02:49,680 --> 00:02:50,450
Murong Yao.
30
00:02:50,910 --> 00:02:53,640
You're even more hypocritical
than Xia Jingshi.
31
00:02:54,160 --> 00:02:54,960
Feng Suige!
32
00:02:55,660 --> 00:02:57,150
My father once saved your life.
33
00:02:57,150 --> 00:02:58,340
Tell Fu Yixiao to let him go.
34
00:02:58,340 --> 00:03:00,430
What does this have to do with Feng Suige?
35
00:03:00,430 --> 00:03:01,800
This is between us.
36
00:03:02,360 --> 00:03:03,750
If you want to save your father,
37
00:03:03,750 --> 00:03:04,430
you'd better first figure out
38
00:03:04,430 --> 00:03:06,430
how to give me a proper explanation.
39
00:03:07,830 --> 00:03:08,590
Stop him!
40
00:03:10,190 --> 00:03:11,430
If I don't see my father
41
00:03:11,430 --> 00:03:12,630
return safely today,
42
00:03:13,070 --> 00:03:14,470
neither of you can leave!
43
00:03:16,150 --> 00:03:17,310
Elder Marquis Murong's life
44
00:03:17,310 --> 00:03:18,240
is in your hands.
45
00:03:18,680 --> 00:03:20,000
Even for his sake,
46
00:03:20,560 --> 00:03:22,560
you can't afford to act recklessly.
47
00:03:22,960 --> 00:03:23,840
Fu Yixiao!
48
00:03:24,800 --> 00:03:27,060
It seems you don't understand
what I'm capable of.
49
00:03:27,060 --> 00:03:28,840
Stop challenging my limits any further,
50
00:03:28,840 --> 00:03:29,800
or I'll make your lives
51
00:03:29,800 --> 00:03:30,710
worse than death!
52
00:03:30,710 --> 00:03:31,770
It seems you don't understand
53
00:03:31,770 --> 00:03:33,030
what I'm capable of, either.
54
00:03:33,030 --> 00:03:34,150
If I didn't have a backup plan,
55
00:03:34,150 --> 00:03:35,630
would I be here today?
56
00:03:36,380 --> 00:03:37,560
If Feng Suige and I
57
00:03:37,560 --> 00:03:38,760
cannot leave safely,
58
00:03:39,030 --> 00:03:40,090
your father's life
59
00:03:40,120 --> 00:03:41,780
will also be worse than death.
60
00:03:42,560 --> 00:03:44,240
Think carefully about the consequences.
61
00:03:44,240 --> 00:03:46,240
Don't test my patience any further!
62
00:03:46,800 --> 00:03:48,340
Fu Yixiao!
63
00:04:08,280 --> 00:04:15,440
[Rongyang Palace]
64
00:04:17,550 --> 00:04:18,459
Your Highness.
65
00:04:25,510 --> 00:04:26,680
The weather's hot and dry.
66
00:04:26,680 --> 00:04:28,070
Her Majesty the Empress Dowager
67
00:04:28,070 --> 00:04:31,000
had a pot of sour plum drink
prepared for each palace.
68
00:04:32,980 --> 00:04:34,780
I thank Mother for her kindness.
69
00:04:36,490 --> 00:04:38,159
Your Highness need not be so formal.
70
00:04:38,159 --> 00:04:39,950
I figured no one would deliver
71
00:04:39,950 --> 00:04:41,080
to Rongyang Palace,
72
00:04:41,159 --> 00:04:42,560
so I came personally.
73
00:04:53,680 --> 00:04:55,080
If there's nothing else,
74
00:04:55,270 --> 00:04:56,530
I'll take my leave now.
75
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
Please take care on your way.
76
00:05:20,750 --> 00:05:22,190
The guards have withdrawn.
77
00:05:22,190 --> 00:05:23,520
Seize the opportunity.
78
00:05:44,870 --> 00:05:45,930
What is this about?
79
00:05:54,390 --> 00:05:56,050
I remember telling you before
80
00:05:56,320 --> 00:05:58,650
that even if you gave up everything
for me,
81
00:05:59,070 --> 00:06:00,800
you could never take her place.
82
00:06:08,680 --> 00:06:09,630
You said you'd grant me
83
00:06:09,630 --> 00:06:10,600
one wish.
84
00:06:12,240 --> 00:06:13,120
I did say that.
85
00:06:14,210 --> 00:06:17,210
But a life of deep affection
and perfect harmony as husband and wife—
86
00:06:17,210 --> 00:06:18,540
that I cannot grant you.
87
00:06:19,760 --> 00:06:21,490
What if it's just for one night?
88
00:06:22,950 --> 00:06:24,270
We're already in Jinxiu.
89
00:06:24,270 --> 00:06:25,160
Now, I'm no longer a princess,
90
00:06:25,160 --> 00:06:26,240
and you're no longer a live-in son-in-law.
91
00:06:26,240 --> 00:06:27,970
We're just an ordinary couple.
92
00:06:28,400 --> 00:06:30,070
Princess, please choose another wish.
93
00:06:30,070 --> 00:06:31,240
This is my only wish!
94
00:06:33,659 --> 00:06:35,260
From the first time I saw you,
95
00:06:35,830 --> 00:06:37,420
you've been my only dream,
96
00:06:37,750 --> 00:06:38,480
and becoming your wife
97
00:06:38,480 --> 00:06:39,880
has been my one true wish.
98
00:06:40,310 --> 00:06:41,800
I never imagined
anyone would win your heart
99
00:06:41,800 --> 00:06:43,070
before I did.
100
00:06:43,380 --> 00:06:46,040
You and I are bound by fate,
yet not meant to be...
101
00:06:46,120 --> 00:06:47,630
But I'm trapped.
102
00:06:50,720 --> 00:06:51,390
Princess.
103
00:06:52,430 --> 00:06:53,159
Listen to me.
104
00:06:53,720 --> 00:06:55,159
I'm the Princess of Susha.
105
00:06:55,159 --> 00:06:56,290
I've lived in luxury
106
00:06:56,360 --> 00:06:58,320
and never experienced hunger or hardship.
107
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
But I'm trapped in this obsession
108
00:06:59,800 --> 00:07:01,060
and cannot break free.
109
00:07:01,310 --> 00:07:02,040
My Prince.
110
00:07:02,750 --> 00:07:04,750
Even if we cannot grow old together,
111
00:07:05,000 --> 00:07:05,830
could you just help me
112
00:07:05,830 --> 00:07:06,580
fulfill this one dream,
113
00:07:06,580 --> 00:07:08,530
so that I can accept my fate and let go?
114
00:07:08,530 --> 00:07:10,790
♪ Flying alone ♪
115
00:07:11,120 --> 00:07:14,470
♪ With no need for direction ♪
116
00:07:11,890 --> 00:07:13,750
What will it take for you to let go?
117
00:07:16,280 --> 00:07:18,260
Let me be your true wife—
118
00:07:16,430 --> 00:07:18,770
♪ Flying up to the clouds ♪
119
00:07:18,630 --> 00:07:19,560
even just for one night.
120
00:07:18,900 --> 00:07:21,670
♪ Yet the sun is hiding ♪
121
00:07:20,190 --> 00:07:21,650
Then I'll have no regrets.
122
00:07:23,990 --> 00:07:25,940
♪ Roaming freely ♪
123
00:07:26,260 --> 00:07:29,440
♪ Unafraid of wind or frost ♪
124
00:07:31,630 --> 00:07:33,270
♪ The wet wings ♪
125
00:07:33,680 --> 00:07:37,640
♪ Will carry me far away ♪
126
00:07:39,240 --> 00:07:41,170
Princess, there's nothing I can do
127
00:07:41,570 --> 00:07:42,830
about your obsession.
128
00:07:42,930 --> 00:07:46,250
♪ Don't cry, don't cry ♪
129
00:07:48,920 --> 00:07:53,990
♪ I'll remember the way home ♪
130
00:07:57,950 --> 00:08:01,400
♪ Don't cry, don't cry ♪
131
00:08:04,020 --> 00:08:09,080
♪ I'll find the way home ♪
132
00:08:16,190 --> 00:08:17,560
Elder Marquis is in the village
north of Chongfu Temple,
133
00:08:17,560 --> 00:08:18,820
just outside the city.
134
00:08:19,160 --> 00:08:20,270
I tied him up
135
00:08:20,480 --> 00:08:22,680
and found a farmer's family
to look after him.
136
00:08:22,680 --> 00:08:23,410
Don't worry.
137
00:08:23,430 --> 00:08:24,430
I didn't hurt him.
138
00:08:26,340 --> 00:08:26,690
[Wutong Mansion]
139
00:08:42,669 --> 00:08:43,360
Yun Fang.
140
00:08:44,080 --> 00:08:45,540
Pass on my military order—
141
00:08:45,550 --> 00:08:47,320
summon all soldiers of the Qiongqi Unit
142
00:08:47,320 --> 00:08:49,320
of Feng Battalion to come and see me.
143
00:09:38,550 --> 00:09:39,490
Come on.
144
00:09:40,160 --> 00:09:41,000
I'll take you to see
145
00:09:41,000 --> 00:09:41,970
my divine steed.
146
00:09:42,390 --> 00:09:44,000
I personally captured it
147
00:09:44,000 --> 00:09:45,260
from an enemy general.
148
00:09:45,360 --> 00:09:47,180
Aren't all horses in this world the same?
149
00:09:47,180 --> 00:09:48,270
They just differ in color.
150
00:09:48,270 --> 00:09:49,140
What's there to see?
151
00:09:49,140 --> 00:09:50,480
You'll know once you see it.
152
00:09:50,480 --> 00:09:51,190
Let's go.
153
00:09:53,360 --> 00:09:54,240
What steed in the world
154
00:09:54,240 --> 00:09:56,970
could ever compare to you,
Susha's First Prince?
155
00:09:58,120 --> 00:09:58,720
Hiya!
156
00:10:31,790 --> 00:10:32,390
After you returned,
157
00:10:32,390 --> 00:10:33,590
why didn't you send anyone to rescue us?
158
00:10:33,590 --> 00:10:35,030
Why didn't you plead with His Majesty?
159
00:10:35,030 --> 00:10:36,050
Aren't we best friends?
160
00:10:36,050 --> 00:10:37,850
Where were you when I needed you?
161
00:10:39,550 --> 00:10:41,380
Where were you when I needed you?
162
00:10:52,910 --> 00:10:53,550
Yao.
163
00:10:54,790 --> 00:10:55,440
Yao.
164
00:10:56,320 --> 00:10:57,000
Yao!
165
00:11:00,150 --> 00:11:01,010
Your Highness.
166
00:11:01,150 --> 00:11:02,470
You're finally awake.
167
00:11:02,550 --> 00:11:03,000
Fortunately,
168
00:11:03,000 --> 00:11:05,120
the border patrol soldiers found you.
169
00:11:05,120 --> 00:11:05,850
Where is Yao?
170
00:11:05,960 --> 00:11:07,220
Where is Uncle Murong?
171
00:11:07,320 --> 00:11:08,030
Well...
172
00:11:09,360 --> 00:11:10,510
Your Highness, don't worry.
173
00:11:10,510 --> 00:11:11,910
They've both been saved.
174
00:11:12,080 --> 00:11:13,410
They're safe and sound.
175
00:11:14,760 --> 00:11:17,160
His Majesty even said
he would reward them.
176
00:11:17,200 --> 00:11:18,320
Elder Marquis Murong
177
00:11:18,320 --> 00:11:19,790
is going to guard the northern border
178
00:11:19,790 --> 00:11:22,000
and has already left with His Lordship.
179
00:11:26,510 --> 00:11:27,750
Why should I hate you?
180
00:11:28,320 --> 00:11:29,180
Feng Suige,
181
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
it's never you that I hated—
182
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
it's my own fate,
183
00:11:32,600 --> 00:11:34,150
and this unjust world!
184
00:11:34,480 --> 00:11:36,410
For once, I want to live for myself.
185
00:11:36,720 --> 00:11:38,050
I want the Murong family
186
00:11:38,080 --> 00:11:39,320
to get what it rightfully deserves.
187
00:11:39,320 --> 00:11:41,250
Is there anything wrong with that?
188
00:11:42,340 --> 00:11:46,470
[Zhuang Residence]
189
00:11:46,550 --> 00:11:48,000
[1 tael of stalactite,
1 tael of red gypsum]
190
00:11:48,000 --> 00:11:50,810
[Half tael of amethyst, half tael of
cinnamon twig with coarse bark removed]
191
00:11:48,200 --> 00:11:49,770
Physician Xu found this prescription
192
00:11:49,770 --> 00:11:51,340
in ancient medical texts.
193
00:11:52,440 --> 00:11:53,290
He's absolutely confident
194
00:11:53,290 --> 00:11:55,020
that it can awaken His Majesty.
195
00:11:58,370 --> 00:11:59,890
Are you truly confident?
196
00:12:00,170 --> 00:12:01,480
This is a serious matter.
197
00:12:01,480 --> 00:12:02,720
You must not speak carelessly.
198
00:12:02,720 --> 00:12:04,030
The pills produced from
199
00:12:04,030 --> 00:12:06,040
this prescription I found
200
00:12:06,270 --> 00:12:08,240
are actually highly toxic.
201
00:12:08,550 --> 00:12:09,480
The medicine actually uses its power
202
00:12:09,480 --> 00:12:11,080
to forcibly stimulate life energy.
203
00:12:11,080 --> 00:12:13,480
Once His Majesty takes it,
he'll surely awaken.
204
00:12:13,480 --> 00:12:14,350
However...
205
00:12:16,200 --> 00:12:18,480
However, it will be like
a fleeting revival.
206
00:12:18,480 --> 00:12:19,740
His life will soon end.
207
00:12:21,750 --> 00:12:22,950
You mean
208
00:12:23,550 --> 00:12:24,860
taking this medicine
209
00:12:25,030 --> 00:12:26,230
means certain death?
210
00:12:26,600 --> 00:12:27,150
Yes.
211
00:12:28,240 --> 00:12:29,480
After waking from this medicine,
212
00:12:29,480 --> 00:12:31,540
he'll live no more than 5 days at most.
213
00:12:31,840 --> 00:12:33,120
By tomorrow morning at the earliest,
214
00:12:33,120 --> 00:12:34,270
I can have
215
00:12:34,320 --> 00:12:35,450
this pill prepared.
216
00:12:43,390 --> 00:12:44,190
Physician Xu.
217
00:12:45,240 --> 00:12:47,200
This matter must never be disclosed.
218
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
I don't need to remind you further, do I?
219
00:12:49,610 --> 00:12:50,590
I wouldn't dare.
220
00:12:50,620 --> 00:12:51,870
The lives of my entire family
221
00:12:51,870 --> 00:12:53,510
are in Prime Minister Zhuang's hands.
222
00:12:53,510 --> 00:12:54,960
I would never dare to betray him.
223
00:12:54,960 --> 00:12:58,020
I'll definitely do
as Prime Minister Zhuang commands.
224
00:13:07,390 --> 00:13:08,510
After it's done,
225
00:13:09,630 --> 00:13:11,150
this person cannot be left alive.
226
00:13:11,150 --> 00:13:13,200
Only the dead can keep secrets.
227
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
I understand, Uncle.
228
00:13:29,490 --> 00:13:31,390
Miss Yixiao, come here.
229
00:13:32,240 --> 00:13:34,040
What's wrong with His Highness?
230
00:13:34,080 --> 00:13:35,100
I was talking to him just now,
231
00:13:35,100 --> 00:13:36,480
but he ignored me. It feels like
232
00:13:36,480 --> 00:13:38,410
he's radiating murderous intent.
233
00:13:40,960 --> 00:13:42,170
Look, you're not talking either.
234
00:13:42,170 --> 00:13:43,580
What's going on with you both?
235
00:13:43,580 --> 00:13:45,770
He's obviously upset.
236
00:13:46,360 --> 00:13:47,670
When he wants to talk,
237
00:13:48,120 --> 00:13:49,200
he will.
238
00:13:49,750 --> 00:13:50,650
Some things
239
00:13:51,360 --> 00:13:52,270
are better left for him
to tell you himself
240
00:13:52,270 --> 00:13:53,500
when the time comes.
241
00:13:54,110 --> 00:13:55,170
Is it that serious?
242
00:13:56,980 --> 00:13:57,550
Alright then.
243
00:13:57,550 --> 00:13:59,030
I-I won't pursue further then.
244
00:13:59,030 --> 00:14:00,080
At times like this,
245
00:14:00,080 --> 00:14:01,680
I'd better keep my distance.
246
00:14:02,160 --> 00:14:03,370
You'd better not
247
00:14:03,820 --> 00:14:05,550
bring that bad luck upon yourself either.
248
00:14:05,550 --> 00:14:06,310
Be careful.
249
00:14:06,360 --> 00:14:07,290
I'm leaving now.
250
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
What are you thinking about?
251
00:14:32,510 --> 00:14:34,310
I'll leave the wine here for you.
252
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
I won't disturb you any further.
253
00:14:40,280 --> 00:14:41,910
Why is your name Fu Yixiao?
254
00:14:48,280 --> 00:14:49,230
Didn't you say
255
00:14:50,080 --> 00:14:51,610
you never met your parents?
256
00:14:51,950 --> 00:14:53,480
Then who gave you your name?
257
00:14:54,110 --> 00:14:55,770
Why do you have the surname Fu?
258
00:14:56,510 --> 00:14:58,170
So all that brooding of yours—
259
00:14:58,390 --> 00:15:00,870
turns out this is
what you've been thinking about?
260
00:15:00,870 --> 00:15:02,120
Fu Yixiao.
261
00:15:02,960 --> 00:15:03,910
Commander Fu.
262
00:15:04,750 --> 00:15:05,980
That name of yours sounds like
263
00:15:05,980 --> 00:15:07,530
you're someone's deputy.
264
00:15:08,630 --> 00:15:09,390
Why don't you join
265
00:15:09,390 --> 00:15:10,580
my Feng Battalion?
266
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
I'll make you a chief commander.
267
00:15:12,400 --> 00:15:13,750
You can be whatever you want
268
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
and take whatever surname you want.
269
00:15:16,910 --> 00:15:18,360
It's already come to this,
270
00:15:18,360 --> 00:15:19,150
why do you still have
271
00:15:19,150 --> 00:15:20,680
so many trivial questions?
272
00:15:23,080 --> 00:15:24,480
Then why do you bother
273
00:15:25,240 --> 00:15:27,300
answering these trivial questions?
274
00:15:27,440 --> 00:15:29,170
Because you're the one asking.
275
00:15:40,360 --> 00:15:41,820
It's only when I'm with you
276
00:15:42,790 --> 00:15:44,720
that I can speak without restraint
277
00:15:44,930 --> 00:15:46,380
and ask whatever I want.
278
00:15:49,000 --> 00:15:50,630
I chose my own name.
279
00:15:52,000 --> 00:15:53,720
It means that
no matter how sad things get,
280
00:15:53,720 --> 00:15:55,110
I can just smile
281
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
and forget it all.
282
00:15:57,630 --> 00:15:58,890
Isn't that wonderful?
283
00:16:01,240 --> 00:16:02,120
It is.
284
00:16:03,110 --> 00:16:05,040
You really have forgotten it all.
285
00:16:06,000 --> 00:16:06,670
And here I was,
286
00:16:06,670 --> 00:16:08,200
worrying that you were upset
287
00:16:08,200 --> 00:16:10,130
and thinking of how to comfort you,
288
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
yet you're making fun of me instead.
289
00:16:12,840 --> 00:16:14,570
I wish I could forget it all too,
290
00:16:20,320 --> 00:16:21,550
but I can't.
291
00:16:22,910 --> 00:16:24,240
Awake, I'm troubled.
292
00:16:24,760 --> 00:16:26,360
Asleep, I'm still troubled.
293
00:16:27,080 --> 00:16:29,010
You were betrayed by your friends,
294
00:16:29,200 --> 00:16:30,150
yet I've been there by your side,
295
00:16:30,150 --> 00:16:31,720
trying to say something profound
296
00:16:31,720 --> 00:16:32,670
to comfort you.
297
00:16:33,120 --> 00:16:34,550
Now that I think about it,
298
00:16:34,550 --> 00:16:36,350
I must have been quite annoying.
299
00:16:36,750 --> 00:16:37,700
Not at all.
300
00:16:38,550 --> 00:16:39,390
Actually, I wish
301
00:16:39,390 --> 00:16:40,660
I could comfort you
302
00:16:40,910 --> 00:16:42,480
the way you did for me.
303
00:16:43,370 --> 00:16:46,300
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
304
00:16:46,810 --> 00:16:50,020
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
305
00:16:50,730 --> 00:16:52,040
♪ If fate shows no mercy ♪
306
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
How about I teach you archery?
307
00:16:52,480 --> 00:16:56,020
♪ Then don't blame my recklessness ♪
308
00:16:53,860 --> 00:16:55,030
When I'm shooting arrows,
309
00:16:55,030 --> 00:16:56,120
I become completely focused,
310
00:16:56,120 --> 00:16:57,440
clearing my mind of all distractions,
311
00:16:57,440 --> 00:16:58,890
and naturally letting go of my worries.
312
00:16:58,050 --> 00:17:01,170
♪ I thought in this life
I'd drift like a solitary sail ♪
313
00:16:59,510 --> 00:17:00,710
Would you like to try?
314
00:17:01,030 --> 00:17:03,350
I'm the Commander-in-Chief
of all three armies,
315
00:17:01,670 --> 00:17:04,540
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
316
00:17:03,630 --> 00:17:05,540
second only to one and above all others,
317
00:17:05,380 --> 00:17:08,160
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
318
00:17:05,819 --> 00:17:08,160
with countless master archers
under my command.
319
00:17:08,160 --> 00:17:09,200
Do you really think
320
00:17:08,579 --> 00:17:11,109
♪ My eyes ♪
321
00:17:09,200 --> 00:17:10,589
I need you to teach me archery?
322
00:17:10,589 --> 00:17:12,160
The greatest archer in all of Jinxiu
323
00:17:12,160 --> 00:17:13,310
offering to teach you personally.
324
00:17:13,310 --> 00:17:14,349
It's an opportunity not to be missed.
325
00:17:14,349 --> 00:17:15,810
If you don't want to learn,
326
00:17:15,960 --> 00:17:16,720
forget I mentioned it.
327
00:17:16,490 --> 00:17:18,930
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
328
00:17:19,339 --> 00:17:20,540
♪ Once unstoppable and sharp ♪
329
00:17:19,720 --> 00:17:20,349
Don't go.
330
00:17:21,030 --> 00:17:22,880
♪ Now my heart's tied to you ♪
331
00:17:23,790 --> 00:17:25,900
♪ Thinking of you day and night ♪
332
00:17:24,109 --> 00:17:24,970
I want to learn.
333
00:17:28,240 --> 00:17:30,930
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
334
00:17:31,300 --> 00:17:35,370
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
335
00:17:35,780 --> 00:17:37,240
♪ The light between your brows ♪
336
00:17:37,620 --> 00:17:39,600
♪ Is the kind of bloom ♪
337
00:17:40,180 --> 00:17:42,370
♪ That I love the most ♪
338
00:17:43,650 --> 00:17:45,970
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
339
00:17:46,430 --> 00:17:50,330
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
340
00:17:50,680 --> 00:17:52,430
♪ The twists and turns don't count ♪
341
00:17:52,840 --> 00:17:57,430
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
342
00:17:58,090 --> 00:18:00,590
♪ Not in vain ♪
343
00:18:00,330 --> 00:18:01,660
Where the arrow points,
344
00:18:02,350 --> 00:18:03,680
the heart follows.
345
00:18:06,040 --> 00:18:07,490
Where the arrow points,
346
00:18:08,000 --> 00:18:09,530
the heart follows.
347
00:18:10,110 --> 00:18:10,910
That's right.
348
00:18:11,070 --> 00:18:12,720
Don't think about anything else.
349
00:18:12,720 --> 00:18:14,200
Just focus on your goal.
350
00:18:14,880 --> 00:18:16,080
There's only one goal
351
00:18:17,130 --> 00:18:18,440
in my heart.
352
00:18:21,210 --> 00:18:22,800
♪ If fate shows no mercy ♪
353
00:18:23,260 --> 00:18:27,080
♪ Then don't blame my recklessness ♪
354
00:18:28,630 --> 00:18:32,050
♪ I thought in this life
I'd drift like a solitary sail ♪
355
00:18:32,790 --> 00:18:35,440
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
356
00:18:33,720 --> 00:18:34,680
And what is it?
357
00:18:35,960 --> 00:18:38,700
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
358
00:18:39,250 --> 00:18:41,800
♪ My eyes ♪
359
00:18:42,200 --> 00:18:44,890
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
360
00:18:45,260 --> 00:18:48,970
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
361
00:18:49,740 --> 00:18:51,200
♪ The light between your brows ♪
362
00:18:51,580 --> 00:18:53,560
♪ Is the kind of bloom ♪
363
00:18:54,140 --> 00:18:55,830
♪ That I love the most ♪
364
00:18:57,190 --> 00:18:59,630
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
365
00:19:00,180 --> 00:19:03,930
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
366
00:19:04,330 --> 00:19:05,920
♪ The twists and turns don't count ♪
367
00:19:06,510 --> 00:19:10,860
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
368
00:19:11,740 --> 00:19:16,900
♪ Not in vain ♪
369
00:19:28,510 --> 00:19:30,110
You were careless yourself.
370
00:19:30,310 --> 00:19:31,910
It's not like I betrayed you.
371
00:19:32,640 --> 00:19:33,440
Anyway, Feng Suige
372
00:19:33,440 --> 00:19:35,170
would find out sooner or later.
373
00:19:36,160 --> 00:19:38,020
You command the Imperial Guards.
374
00:19:38,070 --> 00:19:39,670
What's there to be afraid of?
375
00:19:40,110 --> 00:19:41,840
But my father is in their hands!
376
00:19:42,030 --> 00:19:42,830
I don't care what plans
377
00:19:42,830 --> 00:19:43,360
you have,
378
00:19:43,370 --> 00:19:44,700
stop them immediately!
379
00:19:45,000 --> 00:19:46,640
If anything happens to Feng Pingcheng,
380
00:19:46,640 --> 00:19:48,350
my father's life will be in danger.
381
00:19:48,350 --> 00:19:49,750
The arrow has left the bow.
382
00:19:49,750 --> 00:19:51,030
How can I stop now?
383
00:19:51,510 --> 00:19:52,710
Besides, your father
384
00:19:53,240 --> 00:19:54,890
neither took part in our plan
385
00:19:54,960 --> 00:19:56,490
nor knew anything about it,
386
00:19:56,590 --> 00:19:58,470
and he even saved Feng Suige's life.
387
00:19:58,470 --> 00:19:59,200
I don't think
388
00:19:59,680 --> 00:20:01,610
Feng Suige would take it out on him.
389
00:20:01,920 --> 00:20:04,650
Are you asking me to gamble
with my father's life?
390
00:20:05,790 --> 00:20:07,190
To achieve great things,
391
00:20:07,960 --> 00:20:09,690
one must take decisive action.
392
00:20:11,550 --> 00:20:13,480
You lost your son and want revenge,
393
00:20:15,960 --> 00:20:16,880
but does that mean
394
00:20:16,880 --> 00:20:18,680
my father's life doesn't count?
395
00:20:30,670 --> 00:20:31,930
What do you want then?
396
00:20:32,950 --> 00:20:34,410
You want us to just stop now
397
00:20:34,790 --> 00:20:36,120
and wait for execution?
398
00:20:37,350 --> 00:20:38,200
I don't care!
399
00:20:39,220 --> 00:20:40,620
Once I get my father back,
400
00:20:41,030 --> 00:20:42,000
you can do whatever you want,
401
00:20:42,000 --> 00:20:43,310
and I absolutely won't stand in your way!
402
00:20:43,310 --> 00:20:44,070
Do you think this is
403
00:20:44,070 --> 00:20:45,550
just kids playing house?
404
00:20:54,960 --> 00:20:56,630
This is not a negotiation.
405
00:21:24,960 --> 00:21:25,940
Your heart
406
00:21:26,720 --> 00:21:28,720
seems to have something to say to me.
407
00:21:30,720 --> 00:21:31,650
What does it say?
408
00:21:31,790 --> 00:21:32,310
Shh.
409
00:21:34,400 --> 00:21:35,800
Let me listen carefully.
410
00:21:40,480 --> 00:21:41,270
It says
411
00:21:41,720 --> 00:21:42,640
it aches,
412
00:21:43,720 --> 00:21:45,580
betrayed by your closest friend.
413
00:21:46,200 --> 00:21:47,240
But it's okay.
414
00:21:48,070 --> 00:21:49,260
It's trying hard
415
00:21:49,330 --> 00:21:50,790
to heal little by little.
416
00:21:51,920 --> 00:21:52,550
Right.
417
00:21:54,510 --> 00:21:56,110
Because I have you by my side.
418
00:21:57,400 --> 00:21:58,380
It also says
419
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
it doesn't want to be hurt again.
420
00:22:01,480 --> 00:22:03,070
If anything happens in the future,
421
00:22:03,070 --> 00:22:04,330
just tell me directly.
422
00:22:04,880 --> 00:22:06,340
Don't keep it to yourself.
423
00:22:06,920 --> 00:22:08,790
It doesn't want to be a messenger anymore.
424
00:22:08,790 --> 00:22:09,270
Okay.
425
00:22:11,350 --> 00:22:12,150
I promise you.
426
00:22:18,400 --> 00:22:19,930
But something's not right.
427
00:22:20,480 --> 00:22:21,460
It says
428
00:22:22,120 --> 00:22:23,580
it feels somewhat uneasy,
429
00:22:23,750 --> 00:22:25,830
because you're not telling me the truth.
430
00:22:25,830 --> 00:22:27,560
Nothing gets past you, does it?
431
00:22:32,300 --> 00:22:34,030
I'm worried about His Majesty.
432
00:22:34,600 --> 00:22:35,400
The Imperial Guards are under
433
00:22:35,400 --> 00:22:36,660
Murong Yao's command.
434
00:22:37,100 --> 00:22:39,230
Now that I discovered his true nature,
435
00:22:39,920 --> 00:22:40,750
I'm concerned that the Jinwu Guards
436
00:22:40,750 --> 00:22:42,550
won't be able to
protect His Majesty properly.
437
00:22:42,550 --> 00:22:44,290
So you want to lead your men
438
00:22:44,510 --> 00:22:46,550
into the palace to protect His Majesty?
439
00:22:46,550 --> 00:22:47,850
But if you do that,
440
00:22:47,960 --> 00:22:49,160
you could be framed
441
00:22:49,240 --> 00:22:50,640
for attempting to rebel.
442
00:22:50,890 --> 00:22:52,220
My conscience is clear.
443
00:22:52,550 --> 00:22:54,880
Why should I fear such petty accusations?
444
00:22:55,680 --> 00:22:56,210
Alright.
445
00:22:57,550 --> 00:22:59,280
Since you've made up your mind,
446
00:22:59,780 --> 00:23:00,510
don't worry,
447
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
I'll be with you.
448
00:23:06,550 --> 00:23:07,410
Your Highness!
449
00:23:15,920 --> 00:23:16,780
Your Highness.
450
00:23:17,550 --> 00:23:18,310
What's the matter?
451
00:23:18,310 --> 00:23:18,910
Wu Ying...
452
00:23:19,590 --> 00:23:21,300
She bled to death.
453
00:23:21,550 --> 00:23:22,440
She died?
454
00:23:25,790 --> 00:23:26,680
It's a pity that you didn't get to
455
00:23:26,680 --> 00:23:28,410
avenge her with your own hands.
456
00:23:28,710 --> 00:23:29,840
Do you want to go see?
457
00:23:31,030 --> 00:23:31,590
No need.
458
00:23:32,190 --> 00:23:33,720
I don't want to soil my eyes.
459
00:23:35,160 --> 00:23:35,830
Burn her.
460
00:23:38,200 --> 00:23:38,680
Sure.
461
00:23:39,440 --> 00:23:39,920
Sure.
462
00:23:48,620 --> 00:23:51,970
[Zhuang Residence]
463
00:24:04,830 --> 00:24:05,360
Please.
464
00:24:05,510 --> 00:24:06,000
Here.
465
00:24:07,000 --> 00:24:08,070
-Congratulations, Minister.
-Congratulations, Minister.
466
00:24:08,070 --> 00:24:09,110
Thank you.
467
00:24:09,590 --> 00:24:10,300
Thank you.
468
00:24:12,620 --> 00:24:13,150
Father.
469
00:24:13,400 --> 00:24:15,730
I wish you longevity
like the pine and crane,
470
00:24:15,730 --> 00:24:17,990
and fortune greater than the North Star.
471
00:24:24,100 --> 00:24:25,880
Fortune greater than the North Star?
472
00:24:25,880 --> 00:24:27,430
Have you lost your mind?
473
00:24:27,670 --> 00:24:30,060
The North Star represents
the Emperor's position.
474
00:24:30,060 --> 00:24:31,400
Fortunately, there're no outsiders here.
475
00:24:31,400 --> 00:24:32,060
Otherwise,
476
00:24:32,350 --> 00:24:34,040
you'd be guilty of treason.
477
00:24:34,510 --> 00:24:35,030
Father.
478
00:24:35,100 --> 00:24:36,310
Let's not talk about this now.
479
00:24:36,310 --> 00:24:37,110
Didn't I tell you
480
00:24:37,110 --> 00:24:38,630
I prepared a surprise for you?
481
00:24:38,630 --> 00:24:39,500
Let me show you.
482
00:24:41,310 --> 00:24:41,830
Father.
483
00:24:42,160 --> 00:24:42,880
This is the birthday gift
484
00:24:42,880 --> 00:24:44,740
I've carefully prepared for you.
485
00:24:45,270 --> 00:24:46,270
I remember you said
486
00:24:46,270 --> 00:24:47,530
that after turning 55,
487
00:24:47,550 --> 00:24:48,640
you would petition His Majesty
488
00:24:48,640 --> 00:24:50,400
to retire and return to our hometown.
489
00:24:50,400 --> 00:24:52,030
So this past year,
I've been searching diligently
490
00:24:52,030 --> 00:24:52,830
and finally found in Puzhou
491
00:24:52,830 --> 00:24:54,320
the largest fortress.
492
00:24:54,480 --> 00:24:56,270
This fortress has walls 50 feet high
493
00:24:56,270 --> 00:24:57,510
and watchtowers 200 feet tall.
494
00:24:57,510 --> 00:24:58,680
Inside, there're 10 halls, 9 pavilions,
495
00:24:58,680 --> 00:24:59,480
and 300 rooms.
496
00:24:59,720 --> 00:25:00,770
It can accommodate 1,000 horses.
497
00:25:00,770 --> 00:25:01,590
Inside, there's also
498
00:25:01,590 --> 00:25:02,680
a massive granary
499
00:25:02,750 --> 00:25:05,810
that can store enough food
for 1,000 people for 3 years.
500
00:25:06,070 --> 00:25:08,710
Why would I need such a thing?
501
00:25:09,110 --> 00:25:10,180
Father, hold on.
502
00:25:10,350 --> 00:25:11,440
I haven't finished yet.
503
00:25:11,440 --> 00:25:12,830
I've also purchased
the 10,000 acres of farmland
504
00:25:12,830 --> 00:25:13,760
surrounding it,
505
00:25:13,920 --> 00:25:15,550
enough to station 3,000 troops.
506
00:25:15,550 --> 00:25:17,240
You want to maintain a private army?
507
00:25:17,240 --> 00:25:18,790
Are you planning a rebellion?
508
00:25:18,790 --> 00:25:19,960
Why would I rebel?
509
00:25:20,160 --> 00:25:21,070
I just want to give our family
510
00:25:21,070 --> 00:25:22,470
a chance to live freely,
511
00:25:22,590 --> 00:25:24,240
without having to please others.
512
00:25:24,240 --> 00:25:24,700
Father,
513
00:25:25,000 --> 00:25:26,590
you've worked hard your whole life.
514
00:25:26,590 --> 00:25:28,690
It's time to enjoy some peace and comfort.
515
00:25:28,690 --> 00:25:29,910
Don't tell me
516
00:25:30,720 --> 00:25:31,200
you've already started
517
00:25:31,200 --> 00:25:32,860
preparing armor and weapons?
518
00:25:33,960 --> 00:25:35,110
You know me so well, Father.
519
00:25:35,110 --> 00:25:36,070
The designs are ready,
520
00:25:36,070 --> 00:25:36,930
but making them
521
00:25:37,000 --> 00:25:37,660
takes time.
522
00:25:38,310 --> 00:25:39,370
You cannot do this!
523
00:25:40,000 --> 00:25:40,730
But, Father,
524
00:25:41,200 --> 00:25:41,920
you've worked hard your whole life,
525
00:25:41,920 --> 00:25:43,110
toiling for others.
526
00:25:43,590 --> 00:25:44,550
I just wanted to give you
527
00:25:44,550 --> 00:25:46,310
a chance to spend your later years
in peace.
528
00:25:46,310 --> 00:25:47,590
With this fortress in Puzhou,
529
00:25:47,590 --> 00:25:48,760
you can rest easy.
530
00:25:48,880 --> 00:25:49,550
With our doors shut,
531
00:25:49,550 --> 00:25:50,590
even if the King of Heaven himself came,
532
00:25:50,590 --> 00:25:51,550
we wouldn't need to be afraid.
533
00:25:51,550 --> 00:25:53,640
You rose to power together with
His Majesty,
534
00:25:53,640 --> 00:25:54,240
so why
535
00:25:54,310 --> 00:25:55,400
should you worship him
536
00:25:55,400 --> 00:25:56,640
and work day and night for him?
537
00:25:56,640 --> 00:25:58,240
You've really lost your mind!
538
00:25:58,240 --> 00:25:58,830
If anyone finds out,
539
00:25:58,830 --> 00:26:00,160
this is open rebellion!
540
00:26:00,790 --> 00:26:01,680
If I had known you had such
541
00:26:01,680 --> 00:26:02,940
treasonous thoughts,
542
00:26:02,960 --> 00:26:03,680
I should never have
543
00:26:03,680 --> 00:26:05,110
let you go out to gain experience!
544
00:26:05,110 --> 00:26:06,510
Go to Puzhou immediately
545
00:26:06,750 --> 00:26:07,810
and get rid of all these fortresses
546
00:26:07,810 --> 00:26:09,150
and farmhouses at once!
547
00:26:13,750 --> 00:26:14,750
Zhuang Jingheng.
548
00:26:15,170 --> 00:26:16,940
Someone has reported
that you're harboring private troops
549
00:26:16,940 --> 00:26:18,140
with intent to rebel.
550
00:26:18,510 --> 00:26:19,400
Come with us.
551
00:26:20,240 --> 00:26:20,840
Father...
552
00:26:30,830 --> 00:26:31,400
Uncle.
553
00:26:32,110 --> 00:26:34,110
Physician Xu has prepared the pill.
554
00:26:46,000 --> 00:26:47,240
Prepare the carriage.
555
00:26:47,240 --> 00:26:48,700
I'm going into the palace.
556
00:26:49,300 --> 00:26:53,470
[List of Dowry]
557
00:26:58,590 --> 00:27:00,030
That old emperor of Susha
558
00:27:00,030 --> 00:27:01,290
is quite interesting.
559
00:27:01,590 --> 00:27:03,420
His daughter eloped,
560
00:27:03,690 --> 00:27:06,220
yet he arranged for her dowry
to be delivered.
561
00:27:06,590 --> 00:27:09,120
Besides the dowry,
562
00:27:09,350 --> 00:27:10,640
they've also sent
563
00:27:10,640 --> 00:27:12,160
a maid of Princess of Susha.
564
00:27:12,160 --> 00:27:13,100
By rights,
565
00:27:13,160 --> 00:27:14,590
both the maid and the dowry
566
00:27:14,590 --> 00:27:16,200
should be sent to Her Highness.
567
00:27:16,200 --> 00:27:18,640
It's just the Prince of Zhennan
and his wife
568
00:27:18,640 --> 00:27:20,400
are both residing in the palace now,
569
00:27:20,400 --> 00:27:23,980
so I must ask for
Your Majesty's instructions.
570
00:27:24,240 --> 00:27:24,890
Alright.
571
00:27:24,920 --> 00:27:26,320
Just send them to my place
572
00:27:27,160 --> 00:27:29,090
and hand them over to Bai Shouzhuo.
573
00:27:30,140 --> 00:27:32,070
Find accommodation for that maid.
574
00:27:32,150 --> 00:27:33,030
This matter
575
00:27:33,350 --> 00:27:34,160
must absolutely not
576
00:27:34,160 --> 00:27:35,490
be known to anyone else.
577
00:27:53,270 --> 00:27:54,130
Your Highness.
578
00:27:54,460 --> 00:27:57,070
The guards at the gate
have indeed been withdrawn.
579
00:27:57,070 --> 00:27:57,810
Good.
580
00:27:58,750 --> 00:28:01,350
I'll take this opportunity
to go out for a walk.
581
00:28:04,390 --> 00:28:04,990
By the way,
582
00:28:05,880 --> 00:28:06,770
take Princess Xiyang
583
00:28:06,770 --> 00:28:07,770
out for a walk too.
584
00:28:07,830 --> 00:28:09,960
She needs some fresh air
after all these days.
585
00:28:09,960 --> 00:28:10,350
Yes.
586
00:28:30,200 --> 00:28:31,270
You may leave now.
587
00:28:31,670 --> 00:28:32,530
Yes.
588
00:29:04,030 --> 00:29:05,070
The water's cold.
589
00:29:20,230 --> 00:29:21,370
It's still cold.
590
00:30:40,030 --> 00:30:40,720
Feng.
591
00:30:42,400 --> 00:30:43,200
Never thought
592
00:30:43,840 --> 00:30:45,370
you'd see this day, did you?
593
00:30:46,830 --> 00:30:48,270
Lying before me,
594
00:30:48,550 --> 00:30:50,030
completely helpless,
595
00:30:50,720 --> 00:30:52,750
with your life in my hands.
596
00:30:54,160 --> 00:30:55,940
Do you regret
597
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
what you said that day
598
00:31:00,410 --> 00:31:01,160
when I knelt before you,
599
00:31:01,160 --> 00:31:02,590
begging you
600
00:31:03,720 --> 00:31:05,110
to spare my son's life?
601
00:31:07,640 --> 00:31:08,970
Prime Minister Zhuang.
602
00:31:10,110 --> 00:31:12,370
You've always been impartial
603
00:31:12,480 --> 00:31:13,800
and strictly fair.
604
00:31:13,820 --> 00:31:15,270
You've never once asked me
605
00:31:15,270 --> 00:31:17,750
for mercy out of personal feelings,
606
00:31:17,830 --> 00:31:19,550
nor bent the law for private gain.
607
00:31:19,550 --> 00:31:20,610
I beg Your Majesty.
608
00:31:21,590 --> 00:31:22,920
He's my only son.
609
00:31:23,640 --> 00:31:27,070
I boldly beg Your Majesty
to spare his life.
610
00:31:30,960 --> 00:31:32,020
Look for yourself.
611
00:31:33,200 --> 00:31:33,960
All these
612
00:31:34,880 --> 00:31:37,440
are memorials denouncing him.
613
00:31:38,200 --> 00:31:39,720
Hiding weapons and private troops
614
00:31:39,720 --> 00:31:40,960
with intent to rebel—
615
00:31:41,160 --> 00:31:43,510
that's the grave crime of treason,
616
00:31:44,400 --> 00:31:46,880
punishable by the extermination
of his entire nine-lineage family.
617
00:31:46,880 --> 00:31:49,400
I've already spared your entire family
618
00:31:49,510 --> 00:31:50,440
out of consideration
619
00:31:50,440 --> 00:31:52,550
for your loyal service.
620
00:31:53,110 --> 00:31:53,900
Zhuang Shen.
621
00:31:54,680 --> 00:31:57,000
You're the Prime Minister of Susha.
622
00:31:58,110 --> 00:31:59,840
If I were to grant your request,
623
00:31:59,960 --> 00:32:01,680
how would I command the respect of all
624
00:32:01,680 --> 00:32:03,880
and face the entire court of officials?
625
00:32:03,920 --> 00:32:05,380
If you were in my position,
626
00:32:06,070 --> 00:32:07,070
what would you do?
627
00:32:14,720 --> 00:32:16,050
I also watched Jingheng
628
00:32:16,450 --> 00:32:18,220
grow up.
629
00:32:19,090 --> 00:32:20,510
Though he committed a grave crime
630
00:32:20,510 --> 00:32:22,350
and cannot be honored
in the ancestral temple,
631
00:32:22,350 --> 00:32:23,550
I'll allow you
632
00:32:24,790 --> 00:32:26,320
to give him a proper burial.
633
00:32:26,720 --> 00:32:28,500
You traded your son
634
00:32:29,930 --> 00:32:32,490
for the peace of my kingdom—
635
00:32:34,030 --> 00:32:34,830
I'll remember
636
00:32:36,510 --> 00:32:37,840
this debt of gratitude.
637
00:32:48,880 --> 00:32:49,400
You said
638
00:32:51,460 --> 00:32:52,750
I traded my son
639
00:32:53,790 --> 00:32:55,900
for the peace of your kingdom,
640
00:32:56,270 --> 00:32:59,130
and you claimed to remember
that debt of gratitude.
641
00:33:03,590 --> 00:33:04,390
I've always
642
00:33:05,880 --> 00:33:07,550
kept that debt in my heart.
643
00:33:11,750 --> 00:33:12,960
13 years.
644
00:33:16,230 --> 00:33:17,510
It's been 13 years!
645
00:33:18,070 --> 00:33:19,000
Not for one day
646
00:33:19,000 --> 00:33:21,330
or even one hour
have I forgotten about it!
647
00:33:23,510 --> 00:33:25,110
Jingheng didn't have to die.
648
00:33:25,400 --> 00:33:27,000
What crime had he committed?
649
00:33:28,400 --> 00:33:29,870
All he did was spend money
650
00:33:29,920 --> 00:33:30,830
to buy a house.
651
00:33:31,240 --> 00:33:32,830
He only slightly overstepped his bounds,
652
00:33:32,830 --> 00:33:34,830
but he didn't actually do anything!
653
00:33:36,110 --> 00:33:37,510
It was all because of you.
654
00:33:37,640 --> 00:33:38,900
It was me you resented!
655
00:33:39,110 --> 00:33:40,670
You blamed me
656
00:33:41,270 --> 00:33:42,790
for the late Empress's death.
657
00:33:42,790 --> 00:33:44,000
But why make Jingheng
658
00:33:44,000 --> 00:33:45,660
suffer for it all?
659
00:33:53,200 --> 00:33:53,790
8 days.
660
00:33:55,400 --> 00:33:56,830
During the 8 days
you've been lying here,
661
00:33:56,830 --> 00:33:58,070
I could've killed you at any moment
662
00:33:58,070 --> 00:33:59,300
to avenge Jingheng!
663
00:33:59,960 --> 00:34:02,240
Even if the Jinwu Guards
killed me afterward,
664
00:34:02,240 --> 00:34:04,590
it would only be a life for a life!
665
00:34:11,920 --> 00:34:13,030
What's the worth
666
00:34:15,800 --> 00:34:17,530
of this old life of mine anyway?
667
00:34:20,590 --> 00:34:21,670
But I won't let you
668
00:34:21,670 --> 00:34:22,920
die so easily.
669
00:34:23,840 --> 00:34:25,110
I want you to watch
670
00:34:25,150 --> 00:34:26,880
your son die with your own eyes.
671
00:34:27,760 --> 00:34:29,190
I want you to feel
672
00:34:29,280 --> 00:34:31,340
the agony of losing a child yourself!
673
00:34:34,510 --> 00:34:36,239
I've prepared the pill for you.
674
00:34:37,510 --> 00:34:39,230
As soon as I catch Feng Suige,
675
00:34:40,710 --> 00:34:42,310
I'll make you take this pill.
676
00:34:42,510 --> 00:34:43,840
This is a miraculous pill.
677
00:34:43,840 --> 00:34:44,770
Once you take it,
678
00:34:45,280 --> 00:34:47,230
you'll immediately regain consciousness,
679
00:34:47,230 --> 00:34:49,150
so you can see your son die
right before your eyes
680
00:34:49,150 --> 00:34:50,440
in a sober state!
681
00:34:52,710 --> 00:34:54,110
Unfortunately, though.
682
00:34:55,590 --> 00:34:57,850
Unfortunately, this pill is poisonous.
683
00:34:58,000 --> 00:34:59,030
After you take it,
684
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
you'll die within 5 days.
685
00:35:01,800 --> 00:35:03,710
How I wish you wouldn't die.
686
00:35:04,510 --> 00:35:06,310
I wish you could suffer as I have,
687
00:35:10,510 --> 00:35:13,370
enduring the pain of losing your child
for 13 years!
688
00:35:14,030 --> 00:35:16,000
Only that would be fair!
689
00:35:28,510 --> 00:35:29,190
Today is
690
00:35:29,190 --> 00:35:30,850
the last time I came to see you.
691
00:35:31,030 --> 00:35:33,070
These words have been hidden in my heart
692
00:35:33,070 --> 00:35:34,030
for too long,
693
00:35:35,550 --> 00:35:37,150
and I had to say them out loud.
694
00:35:37,360 --> 00:35:38,290
It's just a shame
695
00:35:40,150 --> 00:35:41,590
that you can't hear me.
696
00:35:43,800 --> 00:35:45,440
You old bastard,
697
00:35:47,440 --> 00:35:49,150
still luckier than I am.
698
00:36:16,150 --> 00:36:16,670
Yesterday, when they
699
00:36:16,670 --> 00:36:18,190
returned to Zhengnian Villa,
700
00:36:18,190 --> 00:36:18,880
Fang asked
701
00:36:18,880 --> 00:36:20,210
when Master would come.
702
00:36:20,930 --> 00:36:21,320
I wonder
703
00:36:21,320 --> 00:36:22,850
if they've settled in well.
704
00:36:23,000 --> 00:36:24,210
Don't worry, My Lady.
705
00:36:24,280 --> 00:36:25,670
They're all very sensible.
706
00:36:25,670 --> 00:36:26,760
They understand that Miss Yixiao
707
00:36:26,760 --> 00:36:28,510
has important matters to attend to.
708
00:36:28,510 --> 00:36:29,110
I asked Mr. Qin
709
00:36:29,110 --> 00:36:30,440
to hire a tutor for them,
710
00:36:30,510 --> 00:36:31,230
and they've agreed
711
00:36:31,230 --> 00:36:32,890
to settle down here properly.
712
00:36:33,760 --> 00:36:34,570
That's good.
713
00:36:35,710 --> 00:36:37,150
This is Physician Hou's prescription.
714
00:36:37,150 --> 00:36:38,150
Instruct someone
715
00:36:38,150 --> 00:36:40,000
to give him medicine on time every day.
716
00:36:40,000 --> 00:36:41,070
He's out of danger now.
717
00:36:41,070 --> 00:36:42,530
He'll wake up in a few days.
718
00:36:42,630 --> 00:36:43,070
Got it.
719
00:36:43,810 --> 00:36:44,410
By the way,
720
00:36:44,840 --> 00:36:46,470
go help me pack a few things.
721
00:36:46,550 --> 00:36:48,080
I'm going on a long journey.
722
00:36:48,360 --> 00:36:49,030
My Lady, you...
723
00:36:49,030 --> 00:36:50,510
You're not going to that
724
00:36:50,630 --> 00:36:52,960
so-called mysterious place, are you?
725
00:36:53,280 --> 00:36:53,810
Yes, I am.
726
00:36:54,000 --> 00:36:55,340
I promised Sister.
727
00:36:55,920 --> 00:36:57,500
Still no news of Ning Fei?
728
00:36:58,880 --> 00:36:59,720
Don't worry.
729
00:36:59,760 --> 00:37:01,230
I pestered my father for information.
730
00:37:01,230 --> 00:37:02,280
The place where Ning Fei was sent
731
00:37:02,280 --> 00:37:03,480
is called the Storm Alliance.
732
00:37:03,480 --> 00:37:04,190
My father said
733
00:37:04,190 --> 00:37:05,710
those of the Storm Alliance
are very skilled.
734
00:37:05,710 --> 00:37:08,310
They'll definitely be able to
revive Ning Fei.
735
00:37:08,840 --> 00:37:09,550
Rest assured.
736
00:37:09,550 --> 00:37:10,730
Once I return to Zhengnian Villa
737
00:37:10,730 --> 00:37:12,360
and get Fang and the others settled,
738
00:37:12,360 --> 00:37:13,960
I'll go visit the Storm Alliance in person
739
00:37:13,960 --> 00:37:15,560
and check on Ning Fei for you.
740
00:37:19,280 --> 00:37:19,920
So do you know
741
00:37:19,920 --> 00:37:21,520
where the Storm Alliance is?
742
00:37:21,960 --> 00:37:22,670
Of course.
743
00:37:23,110 --> 00:37:24,110
My father knows all too well
744
00:37:24,110 --> 00:37:24,880
how I can never stop digging
745
00:37:24,880 --> 00:37:26,110
once I start asking questions.
746
00:37:26,110 --> 00:37:27,350
I kept pestering him,
747
00:37:27,550 --> 00:37:28,750
so he finally told me.
748
00:37:28,920 --> 00:37:29,450
But wait.
749
00:37:30,190 --> 00:37:31,070
Master sent a letter
750
00:37:31,070 --> 00:37:32,280
instructing Mr. Qin
751
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
to watch over you, My Lady,
752
00:37:33,400 --> 00:37:34,860
and not let you wander off.
753
00:37:35,070 --> 00:37:35,940
Eleven.
754
00:37:36,320 --> 00:37:38,580
You just be good and stay here, all right?
755
00:37:39,000 --> 00:37:39,710
I...
756
00:37:42,320 --> 00:37:45,870
[Linfang Hall]
757
00:37:57,030 --> 00:37:58,350
A life of deep affection
758
00:37:58,350 --> 00:38:00,550
and perfect harmony as husband and wife—
759
00:38:00,550 --> 00:38:01,880
that I cannot grant you.
760
00:38:02,710 --> 00:38:04,550
Princess, there's nothing I can do
761
00:38:04,550 --> 00:38:05,810
about your obsession.
762
00:38:49,710 --> 00:38:51,170
Greetings, Your Majesty.
763
00:38:53,000 --> 00:38:55,190
Princess, did you personally
pick these flowers
764
00:38:55,190 --> 00:38:56,650
for the Prince of Zhennan?
765
00:38:58,030 --> 00:38:59,920
Such touching devotion.
766
00:39:02,070 --> 00:39:03,600
Unfortunately, my brother
767
00:39:03,760 --> 00:39:04,810
is too stubborn.
768
00:39:05,150 --> 00:39:06,460
Once he's made up his mind,
769
00:39:06,460 --> 00:39:08,210
it's nearly impossible to change it.
770
00:39:08,210 --> 00:39:09,220
No one else knows this,
771
00:39:09,220 --> 00:39:09,710
but I
772
00:39:09,960 --> 00:39:11,560
am the one who knows him best.
773
00:39:11,760 --> 00:39:13,380
What do you mean by that, Your Majesty?
774
00:39:13,380 --> 00:39:14,320
After all, I've been
775
00:39:14,320 --> 00:39:15,980
his brother for so many years.
776
00:39:16,360 --> 00:39:17,960
Back then, I beat him, scolded him,
777
00:39:17,960 --> 00:39:19,550
imprisoned him in the imperial jail,
778
00:39:19,550 --> 00:39:21,950
yet he still refused to
admit his mistakes.
779
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
That's just the kind of person he is.
780
00:39:26,280 --> 00:39:27,750
I'm feeling unwell
781
00:39:28,060 --> 00:39:29,320
and must take my leave.
782
00:39:30,320 --> 00:39:31,920
Are you leaving the flowers?
783
00:39:35,400 --> 00:39:36,590
Giving such beautiful flowers
784
00:39:36,590 --> 00:39:37,110
to my
785
00:39:37,110 --> 00:39:38,030
romantically clueless brother
786
00:39:38,030 --> 00:39:39,190
would be such a waste.
787
00:39:39,190 --> 00:39:42,390
Fresh blooms are meant to
be paired with beautiful women.
788
00:39:43,710 --> 00:39:45,310
If His Highness enjoys them,
789
00:39:45,400 --> 00:39:46,760
then they won't be wasted.
790
00:39:46,760 --> 00:39:49,000
Too bad he doesn't know
how to cherish beauty.
791
00:39:49,000 --> 00:39:49,730
If I were him,
792
00:39:50,360 --> 00:39:51,670
I wouldn't let a beauty
793
00:39:51,710 --> 00:39:53,440
stand here brooding all alone.
794
00:39:56,150 --> 00:39:58,750
Please show some self-respect,
Your Majesty!
795
00:40:05,840 --> 00:40:06,630
This is the first time
796
00:40:06,630 --> 00:40:08,560
anyone dares to treat me like that.
797
00:40:09,510 --> 00:40:10,320
Interesting.
798
00:40:39,550 --> 00:40:41,750
His Highness is waiting for you inside.
799
00:40:43,760 --> 00:40:45,000
His Highness's instruction:
800
00:40:45,000 --> 00:40:46,280
everyone, eat first!
801
00:40:47,360 --> 00:40:48,030
Yes!
802
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
What has His Highness summoned
803
00:40:55,000 --> 00:40:56,150
the Qiongqi Unit here for?
804
00:40:56,150 --> 00:40:57,670
These are a bunch of lunatics.
805
00:40:57,670 --> 00:40:58,590
Every single one of them
806
00:40:58,590 --> 00:41:00,520
has dozens of lives on their hands.
807
00:41:01,440 --> 00:41:02,000
Yun Qing.
808
00:41:02,480 --> 00:41:03,640
Give them a heads-up
809
00:41:03,840 --> 00:41:04,590
that when they meet Miss Yixiao,
810
00:41:04,590 --> 00:41:05,990
they must not act rashly.
811
00:41:10,670 --> 00:41:11,530
Your Highness.
812
00:41:11,670 --> 00:41:12,510
You want the Qiongqi Unit
to enter the palace
813
00:41:12,510 --> 00:41:13,320
to protect His Majesty?
814
00:41:13,320 --> 00:41:14,120
That's right.
815
00:41:14,480 --> 00:41:16,360
They'll enter as my household guards,
816
00:41:16,360 --> 00:41:17,490
with no waist tokens
817
00:41:17,960 --> 00:41:18,800
and no armor.
818
00:41:19,550 --> 00:41:20,320
This is the only plan
819
00:41:20,320 --> 00:41:21,650
we can think of right now
820
00:41:21,880 --> 00:41:22,510
that won't give anyone leverage
821
00:41:22,510 --> 00:41:23,550
against us.
822
00:41:23,960 --> 00:41:25,360
If soldiers of the Feng Battalion
were to appear
823
00:41:25,360 --> 00:41:26,550
to protect His Majesty,
824
00:41:26,550 --> 00:41:27,400
people would suspect
825
00:41:27,400 --> 00:41:28,920
the First Prince of plotting rebellion.
826
00:41:28,920 --> 00:41:29,610
Then
827
00:41:29,840 --> 00:41:31,070
Prime Minister Zhuang
would mobilize troops
828
00:41:31,070 --> 00:41:32,630
to surround the Feng Battalion.
829
00:41:32,630 --> 00:41:33,320
So our only option is
830
00:41:33,320 --> 00:41:34,400
to achieve great effect with little force—
831
00:41:34,400 --> 00:41:35,230
enter the palace as household guards
832
00:41:35,230 --> 00:41:36,440
to protect His Majesty
833
00:41:36,440 --> 00:41:37,480
until he wakes up.
834
00:41:57,070 --> 00:41:57,930
Your Highness.
835
00:41:58,630 --> 00:41:59,760
This is Fu Yixiao,
836
00:42:00,840 --> 00:42:02,320
Jinxiu's finest archer.
837
00:42:07,480 --> 00:42:08,840
She's one of our own now.
838
00:42:10,670 --> 00:42:12,280
Your Highness, you summoned us.
839
00:42:12,280 --> 00:42:13,320
Who do you want us to deal with?
840
00:42:13,320 --> 00:42:15,550
Come with me to enter the palace
to protect His Majesty.
841
00:42:15,550 --> 00:42:17,030
If anyone threatens His Majesty,
842
00:42:17,030 --> 00:42:18,190
no matter who they are,
843
00:42:18,190 --> 00:42:19,920
kill them without hesitation.
844
00:42:19,920 --> 00:42:21,360
As you command, Your Highness.
845
00:42:21,360 --> 00:42:22,360
Whoever Your Highness wants dealt with,
846
00:42:22,360 --> 00:42:23,690
we'll take care of them.
847
00:42:24,480 --> 00:42:25,670
You just need to take your men
848
00:42:25,670 --> 00:42:27,230
and guard outside His Majesty's chambers.
849
00:42:27,230 --> 00:42:27,920
I'll assist you.
850
00:42:27,920 --> 00:42:29,030
When we work,
851
00:42:29,070 --> 00:42:30,670
we don't need anyone's help.
852
00:42:30,670 --> 00:42:31,930
After I finish the job,
853
00:42:32,360 --> 00:42:34,020
I'll challenge you to a match.
854
00:42:34,070 --> 00:42:34,840
Anytime.
855
00:42:35,150 --> 00:42:35,750
Very well.
856
00:42:37,150 --> 00:42:39,230
Keep your mouth shut
if you don't want trouble.
857
00:42:39,230 --> 00:42:40,960
From now on, what Fu Yixiao says
858
00:42:41,400 --> 00:42:43,510
represents my will.
859
00:42:50,180 --> 00:42:52,280
To work alongside the famous Fu Yixiao
860
00:42:52,280 --> 00:42:53,670
and fight enemies together
861
00:42:53,670 --> 00:42:55,960
is my greatest honor.
862
00:42:56,880 --> 00:42:57,610
Don't worry.
863
00:42:57,630 --> 00:42:59,360
You won't need to lift a finger.
864
00:42:59,510 --> 00:43:00,710
Those Imperial Guards
865
00:43:00,710 --> 00:43:02,590
live on meager rations.
866
00:43:02,920 --> 00:43:04,250
They're all weaklings.
867
00:43:04,480 --> 00:43:05,440
All the better.
868
00:43:39,150 --> 00:43:40,840
After finishing your meal, get changed
869
00:43:40,840 --> 00:43:41,920
and get ready to go.
870
00:43:42,400 --> 00:43:43,230
Yes!57658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.