All language subtitles for Fated.Hearts.S01E22.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,789 --> 00:01:40,690 [Fated Hearts] 2 00:01:41,600 --> 00:01:44,020 [Episode 22] 3 00:02:03,920 --> 00:02:05,380 Greetings, Your Majesty. 4 00:02:06,230 --> 00:02:07,230 The two princes have been 5 00:02:07,230 --> 00:02:08,560 accompanying His Majesty this whole time. 6 00:02:08,560 --> 00:02:10,280 I advised them to go back and rest. 7 00:02:10,280 --> 00:02:11,009 Tonight, 8 00:02:11,039 --> 00:02:13,370 I will stay here to watch over His Majesty. 9 00:02:14,960 --> 00:02:15,780 Leave us. 10 00:02:17,520 --> 00:02:19,980 I already know about His Majesty's illness. 11 00:02:21,030 --> 00:02:23,490 Please take care of yourself, Your Majesty. 12 00:02:24,050 --> 00:02:25,980 Let me have a moment alone with him. 13 00:02:26,470 --> 00:02:27,050 Your Majesty... 14 00:02:27,050 --> 00:02:27,670 Get out! 15 00:02:51,960 --> 00:02:53,130 Fifteen years. 16 00:02:55,030 --> 00:02:57,030 You've been terminally ill for 15 years, 17 00:02:57,030 --> 00:02:57,840 and you never 18 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 said a word to me about it. 19 00:03:00,710 --> 00:03:01,510 Your Majesty, 20 00:03:03,550 --> 00:03:05,880 you've really been keeping me in the dark. 21 00:03:10,710 --> 00:03:11,370 Never mind. 22 00:03:13,120 --> 00:03:14,580 You must have your reasons 23 00:03:15,030 --> 00:03:16,310 for not telling me. 24 00:03:19,590 --> 00:03:20,400 You're always the one 25 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 who makes the most sense. 26 00:03:23,560 --> 00:03:25,620 We've been married for so many years. 27 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 When have you ever considered me 28 00:03:26,710 --> 00:03:28,110 in any of your decisions? 29 00:03:32,750 --> 00:03:33,550 Your Majesty, 30 00:03:34,480 --> 00:03:35,280 guess 31 00:03:35,310 --> 00:03:36,590 what I've brought you. 32 00:03:39,870 --> 00:03:40,560 Zongzi. 33 00:03:41,840 --> 00:03:43,640 You didn't expect that, did you? 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,230 Those people must think 35 00:03:45,250 --> 00:03:46,970 I've lost my mind. 36 00:03:47,630 --> 00:03:49,840 The Dragon Boat Festival was a month ago, 37 00:03:49,840 --> 00:03:52,370 but today I suddenly feel like having zongzi. 38 00:03:53,630 --> 00:03:55,300 Your Majesty, you know 39 00:03:57,760 --> 00:03:59,710 I've always loved zongzi. 40 00:04:01,430 --> 00:04:02,150 But... 41 00:04:03,190 --> 00:04:04,100 I haven't had one 42 00:04:04,100 --> 00:04:05,300 in 15 years. 43 00:04:19,269 --> 00:04:20,070 Your Majesty, 44 00:04:21,200 --> 00:04:22,660 zongzi is so delicious. 45 00:04:24,160 --> 00:04:24,870 Smell it. 46 00:04:25,800 --> 00:04:27,060 Doesn't it smell good? 47 00:04:28,170 --> 00:04:29,320 Do you know 48 00:04:30,830 --> 00:04:31,870 why I haven't eaten zongzi 49 00:04:31,870 --> 00:04:32,920 in 15 years? 50 00:04:34,360 --> 00:04:35,750 Of course you do. 51 00:04:37,870 --> 00:04:40,200 On the 5th day of the 5th month 15 years ago, 52 00:04:40,870 --> 00:04:42,930 that woman died right in front of you. 53 00:04:43,600 --> 00:04:44,630 Since then, 54 00:04:45,360 --> 00:04:47,800 you've never celebrated the Dragon Boat Festival again, 55 00:04:47,800 --> 00:04:49,530 and you've never eaten zongzi. 56 00:04:49,870 --> 00:04:50,670 Your Majesty. 57 00:04:52,950 --> 00:04:54,330 You actually have the leisure today 58 00:04:54,330 --> 00:04:55,960 to tend to plants? 59 00:04:57,310 --> 00:04:58,190 These plants 60 00:04:58,190 --> 00:05:00,190 must have accumulated great fortune 61 00:05:00,190 --> 00:05:02,590 over several lifetimes to receive your... 62 00:05:05,800 --> 00:05:08,030 What brings you here today? 63 00:05:09,550 --> 00:05:11,160 I came to celebrate the festival with you. 64 00:05:11,160 --> 00:05:11,980 Today is the Dragon Boat Festival. 65 00:05:11,980 --> 00:05:15,040 Your Majesty, you haven't had any zongzi yet, have you? 66 00:05:16,600 --> 00:05:18,430 I made these myself today. 67 00:05:19,900 --> 00:05:21,630 They're just freshly steamed. 68 00:05:21,830 --> 00:05:23,560 Please try some, Your Majesty. 69 00:05:24,910 --> 00:05:25,970 I have no appetite. 70 00:05:26,510 --> 00:05:28,110 Just one bite, Your Majesty. 71 00:05:28,360 --> 00:05:29,190 Your Majesty. 72 00:05:29,260 --> 00:05:30,190 How dare you! 73 00:05:39,270 --> 00:05:40,070 Your Majesty. 74 00:05:44,270 --> 00:05:44,800 Get up. 75 00:05:47,950 --> 00:05:48,950 I don't want them. 76 00:05:50,070 --> 00:05:50,870 Take them away 77 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 and share them with the kids. 78 00:06:02,920 --> 00:06:04,360 You said you hated her 79 00:06:05,310 --> 00:06:07,630 and forbade anyone from ever mentioning her. 80 00:06:07,630 --> 00:06:08,830 You erased 81 00:06:08,830 --> 00:06:09,890 every trace of her, 82 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 as if 83 00:06:11,800 --> 00:06:13,390 she had never existed. 84 00:06:16,590 --> 00:06:17,700 But she's here. 85 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 She's been here all along. 86 00:06:21,950 --> 00:06:23,630 I've spent 15 years 87 00:06:24,690 --> 00:06:26,560 and still haven't been able to reach your heart. 88 00:06:26,560 --> 00:06:27,310 Is it because 89 00:06:28,480 --> 00:06:29,510 you don't care about me 90 00:06:29,510 --> 00:06:30,570 that you've hidden 91 00:06:30,920 --> 00:06:32,650 your terminal illness from me? 92 00:06:34,750 --> 00:06:35,480 Fine. 93 00:06:39,750 --> 00:06:41,190 From today on, 94 00:06:41,870 --> 00:06:44,159 I don't care whether you like me or not. 95 00:06:46,430 --> 00:06:48,280 I only want what I like. 96 00:07:17,720 --> 00:07:18,750 I've already given you 97 00:07:18,750 --> 00:07:20,150 the first half of my life. 98 00:07:20,870 --> 00:07:23,270 Now I want you to spend the rest of it with me! 99 00:07:23,340 --> 00:07:24,270 Feng Pingcheng! 100 00:07:24,270 --> 00:07:25,340 Wake up! 101 00:07:25,430 --> 00:07:26,360 Feng Pingcheng! 102 00:07:27,680 --> 00:07:28,560 Wake up! 103 00:07:30,000 --> 00:07:30,930 Feng Pingcheng! 104 00:07:31,510 --> 00:07:32,620 Wake up! 105 00:07:32,920 --> 00:07:33,680 Feng Pingcheng! 106 00:07:33,680 --> 00:07:34,270 Pull the Empress away! 107 00:07:34,270 --> 00:07:35,680 Open your eyes and look at me! 108 00:07:35,680 --> 00:07:36,080 Hurry! 109 00:07:36,120 --> 00:07:37,050 Feng Pingcheng! 110 00:07:37,560 --> 00:07:38,720 Let go of me! 111 00:07:39,190 --> 00:07:40,390 Feng Pingcheng! 112 00:07:41,270 --> 00:07:42,280 Wake up! 113 00:07:42,360 --> 00:07:45,240 Feng Pingcheng, wake up right now! 114 00:07:46,040 --> 00:07:46,970 Feng Pingcheng! 115 00:07:54,390 --> 00:07:55,190 Your Majesty. 116 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Your Majesty... 117 00:07:58,480 --> 00:07:59,950 What should I do? 118 00:08:01,480 --> 00:08:02,830 What should I do now? 119 00:08:04,920 --> 00:08:05,850 Your Majesty... 120 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 Feng Pingcheng! 121 00:08:08,540 --> 00:08:09,390 Let go of me! 122 00:08:09,480 --> 00:08:10,360 Let go of me! 123 00:08:11,360 --> 00:08:12,630 I can walk by myself! 124 00:08:41,659 --> 00:08:43,260 [Yifeng Palace] 125 00:08:47,910 --> 00:08:48,750 Get lost! All of you! 126 00:08:48,750 --> 00:08:49,550 -Yes. -Yes. 127 00:08:53,670 --> 00:08:54,790 All of you, get out! 128 00:09:13,870 --> 00:09:14,750 Mother. 129 00:09:20,360 --> 00:09:20,910 Mother. 130 00:09:21,550 --> 00:09:22,480 Don't be too sad. 131 00:09:23,150 --> 00:09:24,150 I'm here with you. 132 00:09:25,080 --> 00:09:25,880 Brother said 133 00:09:26,080 --> 00:09:27,880 that Father will surely wake up. 134 00:09:28,480 --> 00:09:29,120 Mother, 135 00:09:29,600 --> 00:09:31,260 please take care of yourself. 136 00:09:31,360 --> 00:09:32,960 Don't cry until your eyes are swollen. 137 00:09:32,960 --> 00:09:34,600 If Father wakes up and sees that, 138 00:09:34,600 --> 00:09:35,650 he'll be upset. 139 00:09:38,600 --> 00:09:40,130 He wouldn't be upset at all. 140 00:09:41,120 --> 00:09:42,000 In his heart and eyes, 141 00:09:42,000 --> 00:09:43,330 there's no place for me, 142 00:09:43,910 --> 00:09:44,960 or for you. 143 00:09:47,150 --> 00:09:49,410 The only one he cares about is that woman. 144 00:09:49,720 --> 00:09:50,630 That woman? 145 00:09:51,670 --> 00:09:53,780 You mean Brother's birth mother? 146 00:09:53,950 --> 00:09:55,480 You see him as your brother, 147 00:09:56,270 --> 00:09:58,930 but has he ever acknowledged you as his brother? 148 00:09:59,480 --> 00:10:00,150 Remember, 149 00:10:00,720 --> 00:10:01,670 Feng Suige 150 00:10:01,670 --> 00:10:03,440 is your greatest enemy in this lifetime. 151 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 You'd better stay away from him. 152 00:10:05,960 --> 00:10:06,800 Do you know 153 00:10:09,030 --> 00:10:10,360 what will happen 154 00:10:10,360 --> 00:10:12,090 if your father doesn't wake up? 155 00:10:14,080 --> 00:10:16,010 Feng Suige will ascend the throne. 156 00:10:16,840 --> 00:10:18,080 By then, he'll kill you 157 00:10:18,080 --> 00:10:19,370 and me. 158 00:10:19,600 --> 00:10:20,890 If he succeeds, 159 00:10:21,630 --> 00:10:23,000 we'll both die. 160 00:10:23,910 --> 00:10:24,790 He's always hated me 161 00:10:24,790 --> 00:10:26,720 for causing his birth mother's death. 162 00:10:26,720 --> 00:10:27,510 That's why he refuses 163 00:10:27,510 --> 00:10:28,840 to acknowledge me as his mother, 164 00:10:28,840 --> 00:10:30,320 or you as his brother. 165 00:10:31,080 --> 00:10:32,810 He's been waiting for this day. 166 00:10:34,000 --> 00:10:36,130 He's waiting for your father to be gone 167 00:10:36,200 --> 00:10:37,660 so he can take his revenge. 168 00:10:38,080 --> 00:10:39,750 And your father, even though 169 00:10:39,750 --> 00:10:41,680 he knows exactly what will happen, 170 00:10:42,120 --> 00:10:44,180 still refuses to name a crown prince. 171 00:10:44,670 --> 00:10:46,480 I know he hates me deep down. 172 00:10:47,200 --> 00:10:47,840 Mother, 173 00:10:48,270 --> 00:10:49,150 please stop. 174 00:10:49,670 --> 00:10:51,270 Don't speak of them that way. 175 00:10:52,080 --> 00:10:54,010 Even you're taking their side now? 176 00:10:54,270 --> 00:10:56,130 Once your father passes away 177 00:10:56,840 --> 00:10:58,000 and Feng Suige takes the throne, 178 00:10:58,000 --> 00:10:59,130 he'll kill you 179 00:10:59,630 --> 00:11:01,030 and all of us. 180 00:11:03,280 --> 00:11:04,870 Our lives are in your hands. 181 00:11:05,630 --> 00:11:07,200 Only you can protect us. 182 00:11:11,600 --> 00:11:13,290 I want you to take the throne 183 00:11:13,460 --> 00:11:14,760 and kill Feng Suige. 184 00:11:15,910 --> 00:11:17,840 That's the only way we'll survive. 185 00:11:20,840 --> 00:11:23,930 [Imperial Hospital] 186 00:11:28,360 --> 00:11:29,440 From today on, 187 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 no one is allowed to leave 188 00:11:32,000 --> 00:11:34,130 until we find a way to save His Majesty. 189 00:11:34,480 --> 00:11:36,280 Eating, drinking, and dumping— 190 00:11:36,510 --> 00:11:38,040 you'll do everything here. 191 00:11:41,150 --> 00:11:42,750 Even Lord Ling from Zhengnian Villa 192 00:11:42,750 --> 00:11:43,680 has no solution. 193 00:11:43,750 --> 00:11:46,240 We're at a complete loss as well. 194 00:11:47,630 --> 00:11:48,490 Physician Wei, 195 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 that must be very difficult for you. 196 00:11:52,440 --> 00:11:53,320 No, not at all. 197 00:12:13,910 --> 00:12:15,350 Being at a loss 198 00:12:15,390 --> 00:12:17,850 just shows your medical skills are lacking. 199 00:12:18,440 --> 00:12:19,700 It's better to die 200 00:12:19,870 --> 00:12:21,270 and, in your next life, 201 00:12:21,270 --> 00:12:22,670 study medicine properly from the start. 202 00:12:22,670 --> 00:12:23,510 Don't you all 203 00:12:24,510 --> 00:12:24,960 agree? 204 00:12:31,630 --> 00:12:32,490 What do you say? 205 00:12:36,750 --> 00:12:37,790 I'll take your silence 206 00:12:37,790 --> 00:12:38,590 as agreement. 207 00:12:38,720 --> 00:12:39,820 From now on, 208 00:12:39,870 --> 00:12:41,550 if you find any method in medical books 209 00:12:41,550 --> 00:12:42,630 that could wake His Majesty, 210 00:12:42,630 --> 00:12:43,990 try it on him. 211 00:12:44,550 --> 00:12:46,480 Don't worry about whether he might die. 212 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 If he does, I'll get you 213 00:12:51,360 --> 00:12:52,090 another one. 214 00:13:00,240 --> 00:13:02,610 [Murong Residence] 215 00:13:16,120 --> 00:13:17,750 Elder Marquis eats well 216 00:13:18,000 --> 00:13:19,030 and sleeps soundly. 217 00:13:19,030 --> 00:13:19,810 Don't worry. 218 00:13:20,240 --> 00:13:21,300 No need to thank me. 219 00:13:21,670 --> 00:13:22,390 Yixiao. 220 00:13:24,670 --> 00:13:25,320 My Lord, 221 00:13:25,510 --> 00:13:26,480 we chased down 3 streets 222 00:13:26,480 --> 00:13:28,080 but couldn't find the archer. 223 00:13:28,080 --> 00:13:29,270 Pull back all the people 224 00:13:29,270 --> 00:13:31,200 watching Feng Suige's residence! 225 00:13:31,480 --> 00:13:32,620 But if we pull them back now... 226 00:13:32,620 --> 00:13:33,840 My father is in someone else's hands! 227 00:13:33,840 --> 00:13:35,770 What's the point of keeping watch? 228 00:13:36,000 --> 00:13:36,550 Go! 229 00:13:36,960 --> 00:13:37,360 Yes. 230 00:13:37,390 --> 00:13:37,870 Yes. 231 00:13:39,320 --> 00:13:40,510 Fu Yixiao, 232 00:13:41,440 --> 00:13:42,550 just you wait. 233 00:13:43,860 --> 00:13:49,610 [Wutong Mansion] 234 00:13:50,000 --> 00:13:50,600 Lu Ke. 235 00:13:56,670 --> 00:13:57,440 Miss Yixiao? 236 00:13:57,840 --> 00:13:59,000 Where have you been? 237 00:13:59,020 --> 00:13:59,870 His Highness has long known 238 00:13:59,870 --> 00:14:01,010 that you haven't left Yujing. 239 00:14:01,010 --> 00:14:02,370 I'll explain later. 240 00:14:02,400 --> 00:14:03,600 Where is your master? 241 00:14:03,800 --> 00:14:04,910 He entered the palace last night 242 00:14:04,910 --> 00:14:06,320 and hasn't returned today. 243 00:14:06,320 --> 00:14:07,910 Then please pass on a message for me. 244 00:14:07,910 --> 00:14:09,390 I want to see him at 3 p.m. today. 245 00:14:09,390 --> 00:14:10,600 Tell him to come alone. 246 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Is there anything else 247 00:14:11,440 --> 00:14:12,640 you want me to convey? 248 00:14:12,750 --> 00:14:13,680 Give this to him. 249 00:14:14,200 --> 00:14:15,860 He knows where we should meet. 250 00:14:16,550 --> 00:14:16,910 How does he... 251 00:14:16,910 --> 00:14:18,110 Make sure to tell him. 252 00:14:18,320 --> 00:14:19,240 I have something very important 253 00:14:19,240 --> 00:14:19,910 to tell him. 254 00:14:20,480 --> 00:14:21,210 Don't worry. 255 00:14:30,940 --> 00:14:32,740 I have one more thing to tell you. 256 00:14:32,750 --> 00:14:34,630 Appointing a crown prince is a major matter. 257 00:14:34,630 --> 00:14:36,050 His Majesty is wise and mighty. 258 00:14:36,050 --> 00:14:38,370 He must have made arrangements already! 259 00:14:39,200 --> 00:14:40,240 Do you really think, 260 00:14:40,240 --> 00:14:41,260 while he's ill, 261 00:14:41,440 --> 00:14:42,670 that you alone 262 00:14:42,690 --> 00:14:44,550 can turn everything upside down? 263 00:14:44,670 --> 00:14:46,360 Give up that idea! 264 00:15:02,550 --> 00:15:04,220 Greetings, Prime Minister Zhuang. 265 00:15:04,220 --> 00:15:05,840 May I ask why 266 00:15:05,870 --> 00:15:06,980 you summoned me? 267 00:15:07,240 --> 00:15:08,300 You don't know why? 268 00:15:08,720 --> 00:15:10,260 It's just the two of us here. 269 00:15:10,480 --> 00:15:11,190 Mr. Ma, 270 00:15:11,510 --> 00:15:12,320 let's just 271 00:15:12,910 --> 00:15:14,320 speak plainly. 272 00:15:16,230 --> 00:15:18,010 You've been serving His Majesty for so long. 273 00:15:18,010 --> 00:15:20,130 You must be his most trusted person. 274 00:15:21,440 --> 00:15:24,280 His Majesty always plans ahead. 275 00:15:24,670 --> 00:15:25,390 Since he knows 276 00:15:25,390 --> 00:15:26,630 he has a terminal illness, 277 00:15:26,630 --> 00:15:28,240 he must have made preparations. 278 00:15:28,240 --> 00:15:29,720 Has he already drafted 279 00:15:29,750 --> 00:15:31,080 an edict of succession? 280 00:15:39,550 --> 00:15:40,870 I am merely 281 00:15:40,870 --> 00:15:41,790 the head eunuch. 282 00:15:41,790 --> 00:15:43,360 Many things are beyond my knowledge. 283 00:15:43,360 --> 00:15:45,200 Please understand, Prime Minister Zhuang. 284 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 You are his most trusted person. 285 00:15:46,840 --> 00:15:48,280 If there is an edict, 286 00:15:48,440 --> 00:15:50,440 it should be in your custody, right? 287 00:15:51,870 --> 00:15:53,630 I truly know nothing. 288 00:15:55,320 --> 00:15:56,650 I'm only asking. 289 00:15:57,750 --> 00:15:58,670 Since you don't know, 290 00:15:58,670 --> 00:15:59,870 I'll trust you. 291 00:16:01,550 --> 00:16:03,600 I will fulfill my duty as Prime Minister 292 00:16:03,600 --> 00:16:05,860 and summon all the key ministers at court 293 00:16:06,360 --> 00:16:09,360 to discuss the matter of appointing the crown prince. 294 00:16:12,150 --> 00:16:12,960 Mr. Ma, 295 00:16:14,240 --> 00:16:16,240 don't wait until we reach a decision 296 00:16:16,750 --> 00:16:17,750 and then suddenly pull out 297 00:16:17,750 --> 00:16:19,030 some imperial edict— 298 00:16:19,320 --> 00:16:20,120 that would be 299 00:16:21,440 --> 00:16:23,150 impossible to deal with. 300 00:16:56,790 --> 00:16:57,390 Yao. 301 00:17:12,710 --> 00:17:14,510 I heard about what happened to the Elder Marquis. 302 00:17:14,510 --> 00:17:15,910 How is the situation now? 303 00:17:16,109 --> 00:17:17,200 You've heard that? 304 00:17:17,640 --> 00:17:19,000 Someone actually dared to lay hands 305 00:17:19,000 --> 00:17:20,589 on the Elder Marquis in Yujing City. 306 00:17:20,589 --> 00:17:21,990 They're courting death. 307 00:17:22,640 --> 00:17:23,270 I'll order all the elite soldiers 308 00:17:23,270 --> 00:17:24,599 from the Feng Battalion 309 00:17:24,640 --> 00:17:25,720 to search the entire city. 310 00:17:25,720 --> 00:17:27,160 We'll leave no stone unturned 311 00:17:27,160 --> 00:17:27,640 to find... 312 00:17:27,640 --> 00:17:29,770 No need to trouble the Feng Battalion. 313 00:17:30,200 --> 00:17:31,730 I have the Imperial Guards. 314 00:17:32,690 --> 00:17:33,370 Yao, 315 00:17:33,960 --> 00:17:36,160 The Elder Marquis is like a father to me. 316 00:17:36,350 --> 00:17:37,880 Anyone who dares to kidnap him 317 00:17:37,880 --> 00:17:39,310 is making an enemy of me. 318 00:17:40,200 --> 00:17:41,030 Tell me 319 00:17:41,270 --> 00:17:42,200 what happened 320 00:17:42,200 --> 00:17:43,680 before the Elder Marquis disappeared. 321 00:17:43,680 --> 00:17:46,140 I want to figure out who might be behind this. 322 00:17:48,070 --> 00:17:49,480 My father spent most of his life on the battlefield. 323 00:17:49,480 --> 00:17:50,880 He made too many enemies. 324 00:17:51,270 --> 00:17:53,200 Countless people want to harm him. 325 00:17:53,550 --> 00:17:54,150 Forget it. 326 00:17:54,720 --> 00:17:55,460 Don't worry 327 00:17:55,590 --> 00:17:56,350 about it. 328 00:17:56,830 --> 00:17:57,810 I came to see you 329 00:17:58,350 --> 00:17:59,880 because the duty of guarding the palace 330 00:17:59,880 --> 00:18:01,880 has to be temporarily handed over to you. 331 00:18:01,880 --> 00:18:04,160 You must keep watch over the palace for me. 332 00:18:04,160 --> 00:18:04,720 Alright. 333 00:18:16,270 --> 00:18:16,830 What? 334 00:18:17,400 --> 00:18:18,590 You don't trust me? 335 00:18:24,640 --> 00:18:25,840 Of course I trust you. 336 00:18:26,550 --> 00:18:27,920 You're my best friend. 337 00:18:29,480 --> 00:18:31,030 You seem a bit off today. 338 00:18:42,000 --> 00:18:43,510 What I'm going to do now 339 00:18:44,270 --> 00:18:45,720 is catch the person 340 00:18:45,750 --> 00:18:46,830 who harmed my father, 341 00:18:46,830 --> 00:18:48,400 flay him, pull out his entrails, 342 00:18:48,400 --> 00:18:49,530 grind him into mince 343 00:18:49,750 --> 00:18:51,010 and feed it to the dogs. 344 00:18:59,310 --> 00:19:00,880 I'm not like my father. 345 00:19:02,000 --> 00:19:03,960 I'll collect any debts 346 00:19:04,750 --> 00:19:06,210 owed to the Murong family. 347 00:19:07,550 --> 00:19:09,310 Even if it's my closest friend, 348 00:19:10,440 --> 00:19:12,270 I'll settle the score. 349 00:19:16,880 --> 00:19:18,030 A dancing girl 350 00:19:18,350 --> 00:19:20,210 got beaten to death for no reason. 351 00:19:20,550 --> 00:19:21,000 I know 352 00:19:21,000 --> 00:19:22,550 you wanted to teach the Prince of Zhennan a lesson, 353 00:19:22,550 --> 00:19:24,110 but you shouldn't have killed her so recklessly. 354 00:19:24,110 --> 00:19:25,040 If this gets out, 355 00:19:25,070 --> 00:19:26,000 how will it look? 356 00:19:27,350 --> 00:19:28,060 Also, 357 00:19:28,350 --> 00:19:29,620 when I came in just now, 358 00:19:29,960 --> 00:19:31,350 I saw another official's wife 359 00:19:31,350 --> 00:19:32,400 leaving your place. 360 00:19:32,400 --> 00:19:33,090 Tell me, 361 00:19:33,310 --> 00:19:34,780 what's with her clothes? 362 00:19:36,110 --> 00:19:37,590 Mother, you think it looks good too, right? 363 00:19:37,590 --> 00:19:38,310 I picked it for her. 364 00:19:38,310 --> 00:19:38,920 Absurd! 365 00:19:39,510 --> 00:19:41,840 That's the Princess of Zhennan's outfit. 366 00:19:45,240 --> 00:19:47,440 Don't tell me you have feelings for her. 367 00:19:51,270 --> 00:19:52,790 I didn't think it that way. 368 00:19:53,510 --> 00:19:55,030 But now that you mentioned it… 369 00:19:55,030 --> 00:19:56,510 Don't you dare set your sights on her! 370 00:19:56,510 --> 00:19:57,550 There are plenty of consorts in the palace, 371 00:19:57,550 --> 00:19:58,680 but you never touch them. 372 00:19:58,680 --> 00:20:00,160 Yet you always scheme after 373 00:20:00,160 --> 00:20:01,220 officials' wives. 374 00:20:01,270 --> 00:20:02,070 I'm tired of lecturing you 375 00:20:02,070 --> 00:20:03,350 about your rotten behavior. 376 00:20:03,350 --> 00:20:04,190 But remember, 377 00:20:04,310 --> 00:20:06,270 you are not to touch the Princess of Zhennan. 378 00:20:06,270 --> 00:20:07,000 Mother, 379 00:20:07,480 --> 00:20:08,310 you don't actually treat him 380 00:20:08,310 --> 00:20:09,570 as your own son, do you? 381 00:20:11,110 --> 00:20:12,680 If I had a son like him, 382 00:20:12,960 --> 00:20:14,130 would I still be getting angry every day 383 00:20:14,130 --> 00:20:14,880 like this? 384 00:20:19,560 --> 00:20:20,590 You sent him back to the capital 385 00:20:20,590 --> 00:20:21,920 without consulting me. 386 00:20:21,960 --> 00:20:22,590 This is clearly 387 00:20:22,590 --> 00:20:23,720 asking for trouble. 388 00:20:25,110 --> 00:20:27,170 You humiliated him again last night? 389 00:20:29,670 --> 00:20:31,070 He can't stay in the capital anymore. 390 00:20:31,070 --> 00:20:32,600 Send him away immediately. 391 00:20:32,960 --> 00:20:33,920 Send him away? 392 00:20:33,990 --> 00:20:35,350 That's like releasing a tiger back to the mountain. 393 00:20:35,350 --> 00:20:36,240 Once he reaches Shengjing, 394 00:20:36,240 --> 00:20:38,040 Pingling City will get the news. 395 00:20:38,510 --> 00:20:39,920 Mother, are you really that afraid of him? 396 00:20:39,920 --> 00:20:41,920 What I'm afraid of is political instability in Jinxiu 397 00:20:41,920 --> 00:20:43,240 and internal strife. 398 00:20:44,640 --> 00:20:45,940 As you said, 399 00:20:46,070 --> 00:20:47,000 his greatest support 400 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 is the army in Pingling City. 401 00:20:49,070 --> 00:20:50,350 Now that he's in Shengjing, 402 00:20:50,350 --> 00:20:51,310 he's in danger. 403 00:20:51,550 --> 00:20:52,230 Mother, 404 00:20:52,400 --> 00:20:53,000 how do you think he can communicate 405 00:20:53,000 --> 00:20:54,530 with them in Pingling City? 406 00:20:57,200 --> 00:20:58,720 If he's obedient, it'll be fine. 407 00:20:58,720 --> 00:20:59,590 But if he's not, 408 00:21:00,350 --> 00:21:02,750 he'll definitely make moves in Shengjing. 409 00:21:02,790 --> 00:21:04,160 I want him to reveal 410 00:21:04,200 --> 00:21:05,070 all his cards 411 00:21:05,590 --> 00:21:06,750 in Shengjing. 412 00:21:08,160 --> 00:21:09,020 Just one thing— 413 00:21:09,550 --> 00:21:12,480 you must not set your sights on the Princess of Susha. 414 00:21:20,790 --> 00:21:21,590 Bai Shouzhuo! 415 00:21:24,880 --> 00:21:25,680 Your Majesty. 416 00:21:26,750 --> 00:21:27,790 The Empress Dowager forbids me 417 00:21:27,790 --> 00:21:29,200 from setting my sights on the Princess of Susha. 418 00:21:29,200 --> 00:21:30,930 I had no such intention anyway. 419 00:21:31,720 --> 00:21:32,200 But now, 420 00:21:32,200 --> 00:21:33,610 somehow, 421 00:21:34,320 --> 00:21:35,920 I find this very intriguing. 422 00:21:59,880 --> 00:22:00,680 Grandfather. 423 00:22:01,510 --> 00:22:02,970 I heard your mother is ill. 424 00:22:03,830 --> 00:22:04,960 Mother is sleeping. 425 00:22:05,790 --> 00:22:07,650 Last night she went to see Father, 426 00:22:07,880 --> 00:22:08,830 stayed up all night, 427 00:22:08,830 --> 00:22:09,960 and ran a high fever. 428 00:22:10,590 --> 00:22:11,400 The imperial physicians have already come 429 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 to check on her this morning. 430 00:22:18,000 --> 00:22:18,830 How are you? 431 00:22:19,400 --> 00:22:20,610 I spent the whole night copying the Heart Sutra 432 00:22:20,610 --> 00:22:21,930 for Father and Mother, 433 00:22:22,880 --> 00:22:24,540 hoping they'll recover soon. 434 00:22:25,480 --> 00:22:26,610 Let me ask you again— 435 00:22:26,680 --> 00:22:27,720 how are you? 436 00:22:29,160 --> 00:22:30,040 I... 437 00:22:30,510 --> 00:22:31,680 You're 20 now, 438 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 a grown man. 439 00:22:33,070 --> 00:22:34,160 Are you ready? 440 00:22:35,310 --> 00:22:37,240 Father was perfectly fine before. 441 00:22:38,720 --> 00:22:39,830 I don't know why 442 00:22:39,880 --> 00:22:41,270 he suddenly became like this. 443 00:22:41,270 --> 00:22:42,730 I truly don't understand. 444 00:22:43,270 --> 00:22:44,880 If Father truly doesn't make it, 445 00:22:44,880 --> 00:22:45,350 then... 446 00:22:45,590 --> 00:22:47,120 That's not what I'm asking. 447 00:22:47,550 --> 00:22:48,070 I'm asking 448 00:22:48,070 --> 00:22:49,160 if you're ready 449 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 to become the ruler of the realm. 450 00:23:00,590 --> 00:23:02,520 Once your father passes away 451 00:23:02,680 --> 00:23:04,480 and Feng Suige takes the throne, 452 00:23:04,680 --> 00:23:05,920 he'll kill you 453 00:23:05,920 --> 00:23:07,160 and all of us. 454 00:23:07,830 --> 00:23:09,480 Our lives are in your hands. 455 00:23:09,680 --> 00:23:11,240 Only you can protect us. 456 00:23:14,310 --> 00:23:15,240 I've... 457 00:23:16,150 --> 00:23:17,610 never thought about that. 458 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Don't you even trust your grandfather? 459 00:23:20,550 --> 00:23:21,200 I do. 460 00:23:23,240 --> 00:23:23,960 I... 461 00:23:24,860 --> 00:23:26,280 respect you the most. 462 00:23:29,270 --> 00:23:30,510 Then why aren't you looking at me 463 00:23:30,510 --> 00:23:31,720 when you speak? 464 00:23:33,640 --> 00:23:34,310 Remember, 465 00:23:35,350 --> 00:23:37,270 I always stand by your side. 466 00:23:37,590 --> 00:23:38,450 You, your mother, 467 00:23:38,450 --> 00:23:39,600 and I— 468 00:23:40,310 --> 00:23:41,410 our fates 469 00:23:41,830 --> 00:23:43,500 rise and fall together. 470 00:23:50,600 --> 00:23:51,580 I'll do 471 00:23:52,880 --> 00:23:54,160 whatever you say. 472 00:23:57,270 --> 00:23:58,050 I want you 473 00:23:58,570 --> 00:23:59,950 to become Emperor. 474 00:24:09,270 --> 00:24:10,200 Yes. 475 00:24:10,720 --> 00:24:12,890 To be Emperor, you must act like one. 476 00:24:13,270 --> 00:24:14,070 Louder! 477 00:24:23,180 --> 00:24:25,290 I want to be Emperor. 478 00:24:36,240 --> 00:24:37,100 Your Highness, 479 00:24:37,360 --> 00:24:39,290 Miss Yixiao asked me to give this to you. 480 00:24:39,290 --> 00:24:40,490 What else did she say? 481 00:24:40,720 --> 00:24:41,690 Nothing. 482 00:24:41,750 --> 00:24:42,700 She said that once you see it, 483 00:24:42,700 --> 00:24:43,830 you'll understand. 484 00:24:46,110 --> 00:24:47,440 She was so cautious 485 00:24:47,440 --> 00:24:48,510 about asking me to meet. 486 00:24:48,510 --> 00:24:50,180 There must be a reason. 487 00:24:51,720 --> 00:24:53,150 Did she look well? 488 00:24:53,200 --> 00:24:54,110 She seemed fine. 489 00:24:54,110 --> 00:24:55,350 No illness, no injuries, 490 00:24:55,350 --> 00:24:56,390 nothing unusual— 491 00:24:56,480 --> 00:24:57,870 just a bit mysterious. 492 00:24:58,000 --> 00:24:58,600 Oh, right. 493 00:24:58,640 --> 00:24:59,720 She repeatedly reminded me 494 00:24:59,720 --> 00:25:00,350 to tell you that 495 00:25:00,350 --> 00:25:01,750 you must go see her alone. 496 00:25:20,480 --> 00:25:21,590 It's not safe to talk here. 497 00:25:21,590 --> 00:25:22,300 Follow me. 498 00:25:37,050 --> 00:25:40,200 ♪ Lost in the wilderness ♪ 499 00:25:40,570 --> 00:25:43,050 ♪ I've been looking for you ♪ 500 00:25:43,520 --> 00:25:46,410 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 501 00:25:47,040 --> 00:25:49,450 ♪ The shadows continue to sway ♪ 502 00:25:47,830 --> 00:25:48,510 Don't move. 503 00:25:49,880 --> 00:25:52,790 ♪ The phoenix going against light ♪ 504 00:25:51,030 --> 00:25:52,490 Let me give you a hug first. 505 00:25:53,250 --> 00:25:56,170 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 506 00:25:56,990 --> 00:25:59,870 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 507 00:26:00,520 --> 00:26:06,000 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 508 00:26:07,480 --> 00:26:08,290 I know 509 00:26:09,510 --> 00:26:10,660 that the reason you cautiously 510 00:26:10,660 --> 00:26:11,460 asked to see me 511 00:26:12,110 --> 00:26:13,970 must be that something happened. 512 00:26:19,440 --> 00:26:21,040 I've already caught Wu Ying. 513 00:26:21,750 --> 00:26:23,000 I'll make her 514 00:26:23,350 --> 00:26:23,960 feel the pain 515 00:26:23,960 --> 00:26:25,920 you once suffered a thousandfold. 516 00:26:31,920 --> 00:26:32,750 Aren't you happy 517 00:26:32,750 --> 00:26:33,640 to hear that? 518 00:26:35,720 --> 00:26:36,350 I am. 519 00:26:38,030 --> 00:26:38,680 Really? 520 00:26:39,790 --> 00:26:40,960 On your face, 521 00:26:41,440 --> 00:26:42,160 I can't see 522 00:26:42,160 --> 00:26:43,420 any sign of happiness. 523 00:26:53,240 --> 00:26:54,640 Do you remember that day, 524 00:26:54,750 --> 00:26:56,480 when I helped you save Yun Qing, 525 00:26:57,240 --> 00:26:58,790 you promised me 5 favors? 526 00:26:59,310 --> 00:27:00,440 Now there are 4 left. 527 00:27:02,030 --> 00:27:02,680 Today, 528 00:27:03,110 --> 00:27:04,510 I want to use another one. 529 00:27:05,030 --> 00:27:05,720 No matter 530 00:27:05,720 --> 00:27:06,750 what you hear, 531 00:27:07,440 --> 00:27:08,500 you must promise me 532 00:27:09,030 --> 00:27:10,110 to stay calm. 533 00:27:12,160 --> 00:27:12,720 Alright. 534 00:27:15,880 --> 00:27:18,480 I've discovered Meng Junran's true identity. 535 00:27:20,030 --> 00:27:21,210 He is Murong Yao. 536 00:27:36,680 --> 00:27:37,820 What are you saying? 537 00:27:38,480 --> 00:27:40,010 How could he possibly be... 538 00:27:46,920 --> 00:27:48,700 You're not joking? 539 00:27:53,900 --> 00:27:55,760 I know it's hard for you to accept. 540 00:27:56,070 --> 00:27:57,470 Before coming to see you, 541 00:27:57,640 --> 00:27:59,110 I considered all possibilities. 542 00:27:59,110 --> 00:27:59,810 I know 543 00:27:59,960 --> 00:28:01,620 Murong Yao is your best friend 544 00:28:01,880 --> 00:28:03,370 and the person you trust most. 545 00:28:03,370 --> 00:28:05,280 I considered whether I should hide this from you. 546 00:28:05,280 --> 00:28:06,200 I also thought about 547 00:28:06,200 --> 00:28:07,460 who you'd choose to believe 548 00:28:07,460 --> 00:28:08,480 between him and me. 549 00:28:08,480 --> 00:28:09,580 I even thought 550 00:28:09,680 --> 00:28:10,480 you might suspect 551 00:28:10,480 --> 00:28:11,720 that I'm a spy from Jinxiu, 552 00:28:11,720 --> 00:28:12,790 or that I've been sent 553 00:28:12,790 --> 00:28:13,960 by Xia Jingshi 554 00:28:14,000 --> 00:28:14,960 on some secret mission— 555 00:28:14,960 --> 00:28:15,720 that I 556 00:28:15,720 --> 00:28:16,720 came to you 557 00:28:17,110 --> 00:28:18,310 only to help him drive a wedge 558 00:28:18,310 --> 00:28:20,170 between you and your best friend. 559 00:28:26,830 --> 00:28:27,640 Feng Suige, 560 00:28:28,310 --> 00:28:30,040 I've thought through all of it. 561 00:28:31,030 --> 00:28:32,450 Even if you doubt me, 562 00:28:33,240 --> 00:28:34,640 even if my words hurt you, 563 00:28:35,510 --> 00:28:36,270 even if 564 00:28:37,420 --> 00:28:38,760 it means losing you, 565 00:28:40,920 --> 00:28:42,650 I've still decided to tell you. 566 00:28:43,110 --> 00:28:43,750 I don't want to 567 00:28:43,750 --> 00:28:45,030 keep anything from you. 568 00:28:45,030 --> 00:28:47,030 You have the right to know the truth. 569 00:28:54,160 --> 00:28:56,070 Can you tell me again— 570 00:28:58,200 --> 00:28:59,770 who is Meng Junran? 571 00:29:02,920 --> 00:29:04,510 You said it's Yao? 572 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Murong Yao? 573 00:29:15,350 --> 00:29:17,280 I know this must be painful for you. 574 00:29:17,830 --> 00:29:19,030 If your chest feels tight 575 00:29:19,030 --> 00:29:20,350 and it's hard to breathe, 576 00:29:20,350 --> 00:29:21,880 just take a few deep breaths 577 00:29:22,600 --> 00:29:23,570 and let it out. 578 00:29:24,420 --> 00:29:25,180 It's okay. 579 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 Everything will be fine. 580 00:29:28,310 --> 00:29:29,570 It will all get better. 581 00:29:47,160 --> 00:29:47,920 I'm fine. 582 00:29:50,470 --> 00:29:52,330 I'll go ask him face to face. 583 00:29:53,310 --> 00:29:54,480 You promised me. 584 00:29:55,480 --> 00:29:56,540 You must stay calm. 585 00:30:02,680 --> 00:30:03,410 Don't worry. 586 00:30:28,750 --> 00:30:30,280 I invited you all here today 587 00:30:30,830 --> 00:30:32,070 to discuss 588 00:30:32,240 --> 00:30:33,840 several important matters. 589 00:30:33,920 --> 00:30:36,590 Minister Hou of the Ministry of War was attacked and injured; 590 00:30:36,590 --> 00:30:38,240 he has requested leave to recover in his hometown. 591 00:30:38,240 --> 00:30:39,550 The position of Minister 592 00:30:39,550 --> 00:30:41,030 cannot remain vacant. 593 00:30:41,880 --> 00:30:45,590 Let's have Vice Minister Liu Qin of the Ministry of War 594 00:30:46,070 --> 00:30:48,870 temporarily take over the duties of the minister. 595 00:30:50,160 --> 00:30:52,340 I will serve with utmost dedication 596 00:30:52,550 --> 00:30:53,810 until my dying breath. 597 00:30:54,400 --> 00:30:55,070 Second, 598 00:30:55,960 --> 00:30:58,290 His Majesty's condition is now critical, 599 00:30:58,480 --> 00:31:01,030 and the position of Crown Prince remains vacant. 600 00:31:01,030 --> 00:31:01,640 As 601 00:31:02,270 --> 00:31:03,470 both a court official 602 00:31:03,590 --> 00:31:05,000 and a member of the royal family, 603 00:31:05,000 --> 00:31:05,590 I 604 00:31:05,830 --> 00:31:07,830 shouldn't speak pessimistically, 605 00:31:07,830 --> 00:31:09,650 but for the sake of the realm, 606 00:31:10,350 --> 00:31:11,570 we can no longer delay 607 00:31:11,880 --> 00:31:13,340 the matter of succession. 608 00:31:14,590 --> 00:31:15,560 In my opinion, 609 00:31:15,750 --> 00:31:18,440 the Second Prince, being the Empress's legitimate son 610 00:31:18,440 --> 00:31:19,590 of noble birth 611 00:31:19,610 --> 00:31:20,790 and virtuous character, 612 00:31:20,790 --> 00:31:22,030 is the most suitable choice 613 00:31:22,030 --> 00:31:23,510 for Crown Prince. 614 00:31:25,790 --> 00:31:26,960 But after all, the First Prince 615 00:31:26,960 --> 00:31:28,310 is the eldest legitimate son. 616 00:31:28,310 --> 00:31:29,440 Throughout history, the tradition has always been 617 00:31:29,440 --> 00:31:30,920 to appoint the eldest legitimate son as Crown Prince. 618 00:31:30,920 --> 00:31:33,880 Shouldn't the First Prince be appointed the Crown Prince? 619 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 His Majesty is the founding emperor— 620 00:31:35,680 --> 00:31:36,480 there's no fixed rule 621 00:31:36,480 --> 00:31:38,100 for succession in Susha. 622 00:31:38,310 --> 00:31:40,880 Although the First Prince is the eldest legitimate son, 623 00:31:40,880 --> 00:31:42,590 he has repeatedly defied His Majesty 624 00:31:42,590 --> 00:31:43,640 and acted without restraint. 625 00:31:43,640 --> 00:31:44,900 With such conduct, 626 00:31:45,110 --> 00:31:46,640 how can we entrust Susha's future 627 00:31:46,640 --> 00:31:47,240 to him? 628 00:31:47,830 --> 00:31:48,940 I agree. 629 00:31:49,070 --> 00:31:50,680 Before, during the Ancestral Ceremony, 630 00:31:50,680 --> 00:31:51,720 His Majesty personally appointed 631 00:31:51,720 --> 00:31:53,310 the Second Prince as the secondary officiant. 632 00:31:53,310 --> 00:31:55,400 Clearly, in His Majesty's eyes, 633 00:31:55,590 --> 00:31:57,880 the Second Prince possesses both virtue and talent. 634 00:31:57,880 --> 00:31:59,540 Thus, he is the best candidate 635 00:31:59,790 --> 00:32:02,300 for Crown Prince. 636 00:32:02,640 --> 00:32:03,790 I agree. 637 00:32:08,270 --> 00:32:09,480 I understand 638 00:32:10,320 --> 00:32:11,720 what you are suggesting. 639 00:32:12,270 --> 00:32:13,470 Please rest assured. 640 00:32:14,960 --> 00:32:17,510 Appointing an heir concerns the nation's fate, 641 00:32:17,510 --> 00:32:18,200 and I 642 00:32:18,640 --> 00:32:20,640 will handle it with the utmost care. 643 00:32:21,920 --> 00:32:24,640 Prime Minister Zhuang, the wise carry heavier burdens. 644 00:32:24,640 --> 00:32:26,170 Thank you for your efforts. 645 00:32:30,000 --> 00:32:32,460 Thank you for your efforts, Prime Minister. 646 00:32:46,070 --> 00:32:47,240 I heard from others 647 00:32:47,240 --> 00:32:48,440 that you were badly wounded in the Battle of Pingling. 648 00:32:48,440 --> 00:32:49,110 I came here to 649 00:32:49,110 --> 00:32:50,310 end our brotherhood. 650 00:32:50,400 --> 00:32:51,680 I no longer consider you my brother. 651 00:32:51,680 --> 00:32:53,150 You've been saying that 652 00:32:53,170 --> 00:32:54,500 since we were children. 653 00:32:54,510 --> 00:32:55,440 Don't tell me 654 00:32:55,780 --> 00:32:56,830 you'll miss me. 655 00:32:57,200 --> 00:32:58,110 Get lost! 656 00:32:58,440 --> 00:32:59,240 With you in Yujing City, 657 00:32:59,240 --> 00:33:00,720 I'm annoyed nonstop all day. 658 00:33:00,720 --> 00:33:01,790 Annoyed? 659 00:33:02,000 --> 00:33:04,160 Aren't you happy with me here? Why are you annoyed? 660 00:33:04,160 --> 00:33:05,000 But then again... 661 00:33:05,000 --> 00:33:06,640 If I were the Commander of the Imperial Guards, 662 00:33:06,640 --> 00:33:08,570 I could certainly be of help to you. 663 00:33:09,030 --> 00:33:10,730 Don't you do that for me. 664 00:33:10,920 --> 00:33:11,880 I know you. 665 00:33:12,640 --> 00:33:14,160 You hate being tied down the most. 666 00:33:14,160 --> 00:33:14,940 But you have no influence 667 00:33:14,940 --> 00:33:16,050 in the court. 668 00:33:16,270 --> 00:33:18,110 Now that His Majesty has even had the Second Prince 669 00:33:18,110 --> 00:33:20,030 take your place at the Ancestral Ceremony, 670 00:33:20,030 --> 00:33:21,310 how could I leave you behind 671 00:33:21,310 --> 00:33:22,710 and enjoy freedom alone? 672 00:33:44,150 --> 00:33:46,010 [Murong Residence] 673 00:33:47,540 --> 00:33:52,190 [Murong Residence] 674 00:34:35,210 --> 00:34:36,670 I've been waiting for you. 675 00:34:36,840 --> 00:34:37,580 I knew it. 676 00:34:37,870 --> 00:34:39,600 Fu Yixiao told you everything. 677 00:34:40,000 --> 00:34:41,360 Looks like she really does 678 00:34:41,360 --> 00:34:42,650 mean more to you than I do. 679 00:34:42,650 --> 00:34:44,440 We've been brothers for so many years. 680 00:34:44,440 --> 00:34:46,300 You believe everything she says? 681 00:34:46,590 --> 00:34:47,420 I came here 682 00:34:48,920 --> 00:34:50,900 to hear it from you directly— 683 00:34:52,230 --> 00:34:54,110 are you Meng Junran? 684 00:34:56,550 --> 00:34:57,360 Yes. 685 00:35:02,280 --> 00:35:04,490 Did Zhuang Shen force you? 686 00:35:04,590 --> 00:35:06,520 What leverage does he have on you? 687 00:35:06,580 --> 00:35:07,650 If you weren't being coerced, 688 00:35:07,650 --> 00:35:08,090 if you had no weakness, 689 00:35:08,090 --> 00:35:09,220 you'd never do this. 690 00:35:10,070 --> 00:35:10,920 Yao, 691 00:35:12,000 --> 00:35:13,150 we've been brothers for so many years. 692 00:35:13,150 --> 00:35:14,580 What can't you tell me? 693 00:35:14,670 --> 00:35:15,990 Are you in trouble? 694 00:35:16,070 --> 00:35:16,730 Tell me. 695 00:35:16,800 --> 00:35:17,860 I did it willingly! 696 00:35:18,130 --> 00:35:19,340 No one forced me! 697 00:35:23,190 --> 00:35:24,380 Why? 698 00:35:24,960 --> 00:35:26,760 I can't stand seeing you do so well. 699 00:35:26,760 --> 00:35:28,020 I'm jealous of you. 700 00:35:28,230 --> 00:35:30,090 You still won't tell me the truth? 701 00:35:30,360 --> 00:35:31,000 See? 702 00:35:32,270 --> 00:35:33,870 You don't believe me anyway. 703 00:35:34,880 --> 00:35:35,510 Fine. 704 00:35:36,470 --> 00:35:37,650 Then tell me— 705 00:35:38,280 --> 00:35:39,670 what have I 706 00:35:39,670 --> 00:35:40,930 ever done to wrong you? 707 00:35:41,110 --> 00:35:42,150 Why must it be that 708 00:35:42,150 --> 00:35:43,320 only if you wronged me 709 00:35:43,320 --> 00:35:44,870 could I stand against you? 710 00:35:45,190 --> 00:35:46,920 Am I not worthy to be your rival? 711 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 If I want to go against you, 712 00:35:48,800 --> 00:35:50,110 it doesn't have to be for some hidden reason. 713 00:35:50,110 --> 00:35:51,770 It can simply be my own choice. 714 00:35:52,670 --> 00:35:54,510 Your own choice? 715 00:35:56,150 --> 00:35:57,530 All my life, 716 00:35:58,230 --> 00:36:00,260 I've seen you as my closest brother. 717 00:36:01,150 --> 00:36:02,590 And now you're telling me 718 00:36:02,610 --> 00:36:03,550 you're going against me 719 00:36:03,550 --> 00:36:05,070 of your own choice? 720 00:36:05,510 --> 00:36:06,960 So you colluded with Xia Jingshi 721 00:36:06,960 --> 00:36:07,990 and Zhuang Shen 722 00:36:08,710 --> 00:36:10,190 to take my life? 723 00:36:11,190 --> 00:36:12,850 I could have spared your life. 724 00:36:13,670 --> 00:36:14,320 I could have done everything 725 00:36:14,320 --> 00:36:15,360 I wanted 726 00:36:15,360 --> 00:36:16,820 without you ever knowing. 727 00:36:17,070 --> 00:36:18,590 But you got in my way. 728 00:36:19,590 --> 00:36:20,560 I have no choice. 729 00:36:20,840 --> 00:36:22,500 There's nothing else I can do. 730 00:36:23,480 --> 00:36:24,880 What are you trying to do? 731 00:36:27,320 --> 00:36:28,280 Tell me! 732 00:36:29,480 --> 00:36:30,380 Murong Yao, 733 00:36:30,920 --> 00:36:32,630 what do you want? 734 00:36:42,880 --> 00:36:43,740 When we were 10, 735 00:36:44,190 --> 00:36:46,190 we went with our fathers to inspect the border. 736 00:36:46,190 --> 00:36:46,960 Do you remember 737 00:36:46,960 --> 00:36:48,150 that time we sneaked off 738 00:36:48,150 --> 00:36:49,110 without permission to play 739 00:36:49,110 --> 00:36:50,440 and ran into assassins? 740 00:37:02,960 --> 00:37:04,220 Don't come any closer! 741 00:37:04,590 --> 00:37:05,670 What are you doing? 742 00:37:09,590 --> 00:37:10,480 Stay back! 743 00:37:13,590 --> 00:37:15,590 If my father hadn't arrived in time, 744 00:37:15,630 --> 00:37:17,090 we would have been doomed. 745 00:37:18,030 --> 00:37:19,760 But there were too many assassins. 746 00:37:19,760 --> 00:37:21,760 My father couldn't handle them all. 747 00:37:22,150 --> 00:37:23,350 I only realized later 748 00:37:24,000 --> 00:37:24,840 that my father at that moment 749 00:37:24,840 --> 00:37:25,550 never thought 750 00:37:25,550 --> 00:37:26,710 he would survive. 751 00:37:27,150 --> 00:37:28,030 The only person 752 00:37:28,110 --> 00:37:29,110 he cared about 753 00:37:30,550 --> 00:37:31,400 was you, 754 00:37:32,470 --> 00:37:33,840 the First Prince. 755 00:37:38,150 --> 00:37:42,190 Kill! 756 00:37:42,820 --> 00:37:44,480 In that life-and-death moment, 757 00:37:44,480 --> 00:37:45,710 the first person he tried to save 758 00:37:45,710 --> 00:37:47,310 was you, not me. 759 00:37:47,400 --> 00:37:47,860 Father! 760 00:37:47,880 --> 00:37:49,560 I was his own son! 761 00:37:49,840 --> 00:37:50,320 Go! 762 00:37:50,610 --> 00:37:52,440 At the time, I couldn't understand 763 00:37:52,440 --> 00:37:53,190 why your life 764 00:37:53,190 --> 00:37:54,790 was more precious than mine. 765 00:37:55,070 --> 00:37:56,350 Later, I realized 766 00:37:56,960 --> 00:37:57,710 it was because you were the First Prince. 767 00:37:57,710 --> 00:37:59,480 If anything had happened to you, 768 00:37:59,480 --> 00:38:02,340 the entire Murong family would have been executed. 769 00:38:03,190 --> 00:38:04,440 That's why my father 770 00:38:04,440 --> 00:38:06,170 risked everything to save you. 771 00:38:11,840 --> 00:38:13,030 Father! 772 00:38:13,960 --> 00:38:15,280 Father! 773 00:38:23,800 --> 00:38:24,960 Yao! 774 00:38:26,000 --> 00:38:27,230 Yao! 775 00:38:32,150 --> 00:38:33,450 Yao! 776 00:38:34,070 --> 00:38:35,150 That was the first time 777 00:38:35,150 --> 00:38:36,550 I ever truly faced death. 778 00:38:37,360 --> 00:38:38,550 I remember countless blades 779 00:38:38,550 --> 00:38:40,410 slashing toward my father and me. 780 00:38:41,070 --> 00:38:42,660 My mind went blank, 781 00:38:42,710 --> 00:38:44,050 and all I could do was cry 782 00:38:44,190 --> 00:38:46,020 and beg for someone to save me. 783 00:38:55,360 --> 00:38:56,980 It hurt so much. 784 00:38:57,190 --> 00:38:58,590 The pain was unbearable. 785 00:38:59,220 --> 00:39:00,760 I passed out from the pain. 786 00:39:01,230 --> 00:39:02,360 When I woke up, 787 00:39:02,670 --> 00:39:03,960 they were all dead. 788 00:39:04,920 --> 00:39:06,300 My father was severely wounded, 789 00:39:06,300 --> 00:39:07,440 all from blades. 790 00:39:07,840 --> 00:39:09,150 It was then that his leg was injured 791 00:39:09,150 --> 00:39:10,320 and left with a chronic ailment. 792 00:39:10,320 --> 00:39:12,850 Even now, it still pains him from time to time. 793 00:39:14,400 --> 00:39:15,670 Father! 794 00:39:15,800 --> 00:39:17,010 Son. 795 00:39:17,630 --> 00:39:18,480 Father! 796 00:39:18,500 --> 00:39:19,590 With me here, 797 00:39:20,030 --> 00:39:22,230 you don't need to be afraid of anything. 798 00:39:23,710 --> 00:39:25,480 Suige! 799 00:39:25,960 --> 00:39:30,360 Suige, please come save us! 800 00:39:31,590 --> 00:39:32,720 What happened next? 801 00:39:33,590 --> 00:39:35,400 How did you get out of danger? 802 00:39:36,880 --> 00:39:37,800 I kept waiting, 803 00:39:38,760 --> 00:39:40,760 waiting for His Majesty to send people to rescue us. 804 00:39:40,760 --> 00:39:41,590 But I waited for a long time, 805 00:39:41,590 --> 00:39:43,030 and no one ever came. 806 00:39:43,840 --> 00:39:45,280 Later I realized, 807 00:39:46,400 --> 00:39:48,630 as long as you, the First Prince, was safe, 808 00:39:48,630 --> 00:39:50,960 no one would care whether we lived or died. 809 00:39:51,510 --> 00:39:54,000 The First Prince was ambushed, and His Majesty flew into a rage. 810 00:39:54,000 --> 00:39:54,840 At that time, 811 00:39:55,880 --> 00:39:57,030 who would have remembered 812 00:39:57,030 --> 00:39:58,000 my father and me? 813 00:40:02,590 --> 00:40:03,360 That road 814 00:40:03,880 --> 00:40:06,140 was only a few miles from the border camp, 815 00:40:06,150 --> 00:40:08,150 yet it was the longest, hardest road 816 00:40:08,590 --> 00:40:10,120 I've ever walked in my life. 817 00:40:21,190 --> 00:40:22,510 Here's His Majesty's verbal decree! 818 00:40:22,510 --> 00:40:24,370 Murong Zhong, heed this command. 819 00:40:24,550 --> 00:40:25,500 From this day on, 820 00:40:25,550 --> 00:40:26,710 the Murong clan 821 00:40:26,710 --> 00:40:28,550 is to guard the northern border of Susha. 822 00:40:28,550 --> 00:40:29,880 You are forbidden to return to the capital 823 00:40:29,880 --> 00:40:31,210 without royal summons. 824 00:40:32,460 --> 00:40:33,140 I 825 00:40:33,590 --> 00:40:35,240 will depart tomorrow. 826 00:40:35,360 --> 00:40:36,820 Better if you leave today. 827 00:40:37,150 --> 00:40:38,430 His Majesty also said 828 00:40:38,630 --> 00:40:39,920 that the Murong family bears unshirkable responsibility 829 00:40:39,920 --> 00:40:41,000 for what happened 830 00:40:41,000 --> 00:40:42,940 to the First Prince. 831 00:40:43,840 --> 00:40:44,690 But 832 00:40:45,150 --> 00:40:47,510 in recognition of your service in protecting him, 833 00:40:47,510 --> 00:40:49,190 you will not be punished. 834 00:40:49,280 --> 00:40:51,630 Thank you, Your Majesty. 835 00:40:54,000 --> 00:40:54,930 Yao, 836 00:40:55,360 --> 00:40:56,840 my father and I 837 00:40:56,840 --> 00:40:57,880 gave you the chance to live, 838 00:40:57,880 --> 00:40:58,710 yet in the end, we were sent to suffer 839 00:40:58,710 --> 00:40:59,590 in the northern frontier. 840 00:40:59,590 --> 00:41:00,670 Why is your life 841 00:41:00,690 --> 00:41:02,030 worth more than ours? 842 00:41:02,230 --> 00:41:03,590 Why must the Murong family 843 00:41:03,590 --> 00:41:04,230 always be ready 844 00:41:04,230 --> 00:41:06,090 to sacrifice for the Feng family? 845 00:41:06,590 --> 00:41:08,520 Why didn't you send people to get us 846 00:41:08,590 --> 00:41:09,800 after you returned? 847 00:41:10,230 --> 00:41:11,630 Why didn't you send people to save us? 848 00:41:11,630 --> 00:41:12,960 Why didn't you plead with His Majesty for us? 849 00:41:12,960 --> 00:41:14,320 Aren't we brothers? 850 00:41:16,400 --> 00:41:18,200 Where were you when I needed you? 851 00:41:19,070 --> 00:41:20,150 Where were you? 852 00:41:20,320 --> 00:41:21,360 After I woke up, 853 00:41:22,110 --> 00:41:23,320 the first thing I did was ask 854 00:41:23,320 --> 00:41:24,920 how you and your father were. 855 00:41:25,630 --> 00:41:26,980 But they told me at the time 856 00:41:26,980 --> 00:41:28,980 that you were already out of danger. 857 00:41:29,400 --> 00:41:30,280 When I saw you again, 858 00:41:30,280 --> 00:41:31,630 it was two years later. 859 00:41:32,030 --> 00:41:33,430 So at that time I thought 860 00:41:33,510 --> 00:41:34,030 you... 861 00:41:35,070 --> 00:41:36,070 You thought? 862 00:41:36,480 --> 00:41:37,190 You Fengs 863 00:41:37,190 --> 00:41:38,670 always only care about what you think. 864 00:41:38,670 --> 00:41:41,000 Have you ever considered how others feel? 865 00:41:41,190 --> 00:41:41,880 Yao, 866 00:41:43,480 --> 00:41:44,360 why didn't you 867 00:41:44,360 --> 00:41:46,120 tell me all this sooner? 868 00:41:46,230 --> 00:41:47,630 If I had told you earlier, 869 00:41:48,360 --> 00:41:50,000 could you have given me back part of my foot? 870 00:41:50,000 --> 00:41:50,630 Could you have made my father's legs 871 00:41:50,630 --> 00:41:52,490 stop hurting so much every night? 872 00:41:52,840 --> 00:41:54,500 Even if I had told you earlier, 873 00:41:54,790 --> 00:41:56,030 what could I have gained— 874 00:41:56,030 --> 00:41:57,100 besides your pity? 875 00:41:57,510 --> 00:41:58,220 Feng Suige, 876 00:41:58,360 --> 00:41:59,220 let me tell you— 877 00:41:59,630 --> 00:42:01,110 the thing I despise most 878 00:42:01,110 --> 00:42:02,000 in this life 879 00:42:02,760 --> 00:42:04,360 is your pity. 880 00:42:06,000 --> 00:42:07,930 I also come from a military family! 881 00:42:07,960 --> 00:42:09,070 I want to be a great general 882 00:42:09,070 --> 00:42:10,520 like you. 883 00:42:11,510 --> 00:42:13,110 But I can't even ride a horse. 884 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 Back then, my father and yours 885 00:42:14,920 --> 00:42:16,440 fought side by side to build Susha together. 886 00:42:16,440 --> 00:42:17,360 Your father became emperor, 887 00:42:17,360 --> 00:42:18,190 while mine is just a marquis 888 00:42:18,190 --> 00:42:19,760 in name only. 889 00:42:20,800 --> 00:42:21,550 Is that fair? 890 00:42:23,510 --> 00:42:24,480 Yao, 891 00:42:25,920 --> 00:42:27,050 stop this. 892 00:42:28,280 --> 00:42:29,900 While you still can. 893 00:42:31,400 --> 00:42:33,190 I've been thinking about this for over a decade. 894 00:42:33,190 --> 00:42:34,270 How do you expect me to stop? 895 00:42:34,270 --> 00:42:35,100 How can I? 896 00:42:36,590 --> 00:42:38,320 For once, I want to live for myself. 897 00:42:38,320 --> 00:42:39,920 I only want the Murong family 898 00:42:40,000 --> 00:42:41,590 to get what it rightfully deserves. 899 00:42:41,590 --> 00:42:42,500 Is that wrong? 900 00:42:44,760 --> 00:42:46,840 While my father is in Fu Yixiao's hands, 901 00:42:46,840 --> 00:42:48,300 I can't do anything to you. 902 00:42:48,480 --> 00:42:49,660 You can kill me. 903 00:42:52,760 --> 00:42:53,600 What? 904 00:42:54,150 --> 00:42:55,810 Can't bring yourself to do it? 905 00:43:18,150 --> 00:43:18,950 How about now? 906 00:43:19,110 --> 00:43:21,040 Can you bring yourself to do it now? 907 00:43:21,550 --> 00:43:23,010 I have only one condition: 908 00:43:23,110 --> 00:43:24,170 release my father. 909 00:43:24,440 --> 00:43:26,040 He knows nothing about this. 910 00:43:36,710 --> 00:43:38,360 From today on, 911 00:43:40,110 --> 00:43:41,480 we're even. 912 00:43:43,840 --> 00:43:45,480 We're no longer brothers.57960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.