Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,860 --> 00:01:40,770
[Fated Hearts]
2
00:01:41,620 --> 00:01:44,009
[Episode 21]
3
00:01:44,840 --> 00:01:46,500
Your Majesty, here, have one.
4
00:01:48,680 --> 00:01:49,940
Come on, Your Majesty,
5
00:01:50,310 --> 00:01:51,070
try this.
6
00:01:51,840 --> 00:01:52,900
Have some wine too.
7
00:01:53,479 --> 00:01:54,479
Have another one.
8
00:01:59,000 --> 00:01:59,840
I missed it again.
9
00:01:59,840 --> 00:02:00,570
Your Majesty,
10
00:02:00,570 --> 00:02:02,070
I've sent
the Prince of Zhennan and his party
11
00:02:02,070 --> 00:02:03,150
to the Rongyang Palace.
12
00:02:03,150 --> 00:02:03,800
So?
13
00:02:03,940 --> 00:02:04,870
Did they like it?
14
00:02:06,310 --> 00:02:06,680
Here.
15
00:02:12,430 --> 00:02:13,230
Bai Shouzhuo,
16
00:02:14,240 --> 00:02:15,750
I like your honesty.
17
00:02:16,190 --> 00:02:17,430
You don't butter me up
18
00:02:17,750 --> 00:02:18,410
or lie to me.
19
00:02:20,710 --> 00:02:22,470
The prince didn't show much reaction.
20
00:02:22,470 --> 00:02:23,870
But the Princess of Zhennan
21
00:02:23,870 --> 00:02:25,280
didn't seem very pleased.
22
00:02:25,280 --> 00:02:27,150
The Princess of Zhennan…
23
00:02:28,240 --> 00:02:28,870
Also,
24
00:02:29,030 --> 00:02:30,360
the wife
of Vice Revenue Minister Huang
25
00:02:30,360 --> 00:02:33,290
is coming to the palace tomorrow
to visit her sister.
26
00:02:33,710 --> 00:02:34,510
Bai Shouzhuo,
27
00:02:36,520 --> 00:02:37,630
earlier today,
28
00:02:37,800 --> 00:02:39,710
I saw the dress
that princess from Susha was wearing—
29
00:02:39,710 --> 00:02:40,870
absolutely stunning.
30
00:02:40,870 --> 00:02:41,930
Get one just like it
31
00:02:42,280 --> 00:02:43,680
and send it to Mrs. Huang.
32
00:02:45,680 --> 00:02:46,400
Yes.
33
00:02:47,360 --> 00:02:47,960
Also…
34
00:02:48,870 --> 00:02:50,310
Go tell the Prince of Zhennan
35
00:02:50,310 --> 00:02:51,430
that since he's back,
36
00:02:51,430 --> 00:02:52,550
I'll hold a banquet
37
00:02:52,710 --> 00:02:54,190
to welcome him.
38
00:02:54,910 --> 00:02:55,870
Let's…
39
00:02:56,590 --> 00:02:57,650
set it for tonight.
40
00:02:58,560 --> 00:02:59,290
Don't forget
41
00:02:59,470 --> 00:03:01,930
to tell him to bring
the Princess of Zhennan.
42
00:03:02,710 --> 00:03:03,280
Yes.
43
00:03:04,710 --> 00:03:05,360
Go now.
44
00:03:08,190 --> 00:03:09,590
Do you think what Ling Feng said
45
00:03:09,590 --> 00:03:10,190
is true?
46
00:03:10,520 --> 00:03:12,320
Is Feng Pingcheng really dying?
47
00:03:13,590 --> 00:03:14,790
A matter this serious
48
00:03:15,190 --> 00:03:16,280
wouldn't be fake.
49
00:03:17,030 --> 00:03:19,000
If the Emperor could die at any moment,
50
00:03:19,000 --> 00:03:20,530
then fortune is on our side.
51
00:03:23,560 --> 00:03:24,750
But Prime Minister,
52
00:03:25,030 --> 00:03:26,360
you don't seem pleased.
53
00:03:27,360 --> 00:03:28,560
What are you here for?
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,880
Be careful. Feng Suige might catch on.
55
00:03:31,630 --> 00:03:32,710
Fu Yixiao has figured out
56
00:03:32,710 --> 00:03:33,570
who I really am.
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,560
But Feng Suige still doesn't know.
58
00:03:35,560 --> 00:03:36,360
I haven't given Fu Yixiao
59
00:03:36,360 --> 00:03:37,630
any chance to approach him.
60
00:03:37,630 --> 00:03:38,150
Later,
61
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
I'll find a way to keep Feng Suige
62
00:03:39,680 --> 00:03:40,560
in the palace.
63
00:03:41,590 --> 00:03:43,710
You think Fu Yixiao will just
do as you say?
64
00:03:43,710 --> 00:03:45,360
She cares a lot about Feng Suige,
65
00:03:45,360 --> 00:03:46,190
so she won't risk
66
00:03:46,190 --> 00:03:47,400
calling my bluff.
67
00:03:47,470 --> 00:03:48,190
I've warned her—
68
00:03:48,190 --> 00:03:49,920
if Feng Suige learns the truth,
69
00:03:50,000 --> 00:03:51,260
I'll kill the Emperor.
70
00:03:55,030 --> 00:03:56,120
Let me remind you:
71
00:03:56,840 --> 00:03:57,900
without my orders,
72
00:03:58,150 --> 00:04:00,010
you must not kill Feng Pingcheng.
73
00:04:00,300 --> 00:04:02,440
The heir to the throne
hasn't been decided.
74
00:04:02,440 --> 00:04:04,100
If Feng Pingcheng dies now,
75
00:04:04,200 --> 00:04:05,460
Feng Suige will be next
76
00:04:05,470 --> 00:04:06,930
in the line of succession.
77
00:04:07,400 --> 00:04:08,930
You must not act on your own.
78
00:04:10,430 --> 00:04:11,470
We've already removed Hou Jing
79
00:04:11,470 --> 00:04:12,800
from the Ministry of War.
80
00:04:12,800 --> 00:04:14,870
You now control the central court
and all six ministries.
81
00:04:14,870 --> 00:04:15,710
If you kill Feng Pingcheng
82
00:04:15,710 --> 00:04:16,750
and make Feng Chengyang take the throne,
83
00:04:16,750 --> 00:04:17,810
who could stop you?
84
00:04:18,070 --> 00:04:19,130
Now is the best time
85
00:04:19,160 --> 00:04:20,079
to kill Feng Pingcheng!
86
00:04:20,079 --> 00:04:21,190
I'll say it again—
87
00:04:22,360 --> 00:04:23,380
without my order,
88
00:04:23,720 --> 00:04:25,560
you must not kill the Emperor.
89
00:04:33,630 --> 00:04:34,680
I was just joking.
90
00:04:36,159 --> 00:04:37,960
I wouldn't dare act recklessly.
91
00:04:38,430 --> 00:04:40,070
Regicide is a serious crime.
92
00:04:40,480 --> 00:04:42,510
Of course I'll listen to
your instructions.
93
00:04:42,510 --> 00:04:43,480
You can put on an act
94
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
for others,
95
00:04:44,800 --> 00:04:47,270
but spare me that spoiled
96
00:04:48,000 --> 00:04:49,800
young marquis attitude.
97
00:04:51,720 --> 00:04:52,800
You can't hide
98
00:04:53,270 --> 00:04:54,930
your true intentions from me.
99
00:04:56,870 --> 00:04:58,720
I'm really making a fool of myself.
100
00:04:58,720 --> 00:05:00,310
I'm nothing compared to you—
101
00:05:00,310 --> 00:05:02,280
a wily old fox
102
00:05:02,390 --> 00:05:03,160
who manages
103
00:05:03,160 --> 00:05:05,040
to pass as a loyal, upright statesman
104
00:05:05,040 --> 00:05:07,040
and make the whole world believe it.
105
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
That's something
106
00:05:08,270 --> 00:05:10,160
I need to learn from you.
107
00:05:14,680 --> 00:05:15,280
All right.
108
00:05:15,560 --> 00:05:16,290
I'm leaving.
109
00:05:16,600 --> 00:05:17,870
I just hope that once it's all over,
110
00:05:17,870 --> 00:05:20,400
you and I can sit down
and celebrate together.
111
00:05:20,430 --> 00:05:22,000
But do you think by then,
112
00:05:23,720 --> 00:05:24,950
we'll really be able to sit down
113
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
and enjoy a drink?
114
00:05:32,430 --> 00:05:33,290
Let me warn you:
115
00:05:33,920 --> 00:05:35,120
the truth will eventually come out.
116
00:05:35,120 --> 00:05:36,720
I can keep Feng Suige in the dark for now,
117
00:05:36,720 --> 00:05:37,800
but not forever.
118
00:05:38,190 --> 00:05:39,990
If Fu Yixiao tells him the truth,
119
00:05:40,240 --> 00:05:41,830
everything will come to light.
120
00:05:41,830 --> 00:05:42,240
Prime Minister,
121
00:05:42,240 --> 00:05:43,970
think about the consequences.
122
00:06:01,600 --> 00:06:02,560
Murong Yao
123
00:06:02,800 --> 00:06:04,610
looks like a harmless noble heir,
124
00:06:04,610 --> 00:06:06,550
naive and easy to read,
125
00:06:07,270 --> 00:06:08,240
but in truth,
126
00:06:08,820 --> 00:06:09,880
he's anything but.
127
00:06:13,390 --> 00:06:15,590
[Wutong Mansion]
128
00:06:14,440 --> 00:06:17,280
Actually, he's calculating and meticulous.
129
00:06:17,950 --> 00:06:19,190
His eyes and ears are all over
130
00:06:19,190 --> 00:06:20,590
Feng Suige's residence.
131
00:06:24,050 --> 00:06:25,040
The four ladies
132
00:06:25,040 --> 00:06:26,300
who are always with him
133
00:06:26,630 --> 00:06:28,760
should all be his trusted operatives.
134
00:06:29,000 --> 00:06:29,560
Yes.
135
00:06:30,840 --> 00:06:32,430
Chunhan, Xiachen,
136
00:06:32,470 --> 00:06:33,880
Qiuxi, and Dongxiao—
137
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
the four of them are
138
00:06:35,040 --> 00:06:37,370
Murong Yao's
most trusted subordinates.
139
00:06:37,950 --> 00:06:40,310
The two assassins
who came after me that day
140
00:06:40,310 --> 00:06:42,940
were Chunhan and Qiuxi.
141
00:06:44,600 --> 00:06:45,070
So,
142
00:06:45,510 --> 00:06:47,240
his frequent visits to pleasure houses
143
00:06:47,240 --> 00:06:48,510
and daily debauchery
144
00:06:48,830 --> 00:06:49,430
are all
145
00:06:50,000 --> 00:06:51,040
deliberate acts
146
00:06:51,040 --> 00:06:52,070
to fool everyone.
147
00:06:52,560 --> 00:06:53,120
Yes.
148
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
He's always surrounded
149
00:06:55,510 --> 00:06:56,640
by beautiful girls.
150
00:06:57,430 --> 00:06:59,090
But that's just his disguise.
151
00:06:59,270 --> 00:07:00,560
He's very ambitious,
152
00:07:01,040 --> 00:07:01,870
and he's never
153
00:07:02,430 --> 00:07:03,960
let any woman distract him.
154
00:07:07,000 --> 00:07:08,270
Miss, your beauty is unmatched
155
00:07:08,270 --> 00:07:09,240
and captivating.
156
00:07:09,240 --> 00:07:10,750
May I ask your name?
157
00:07:11,560 --> 00:07:13,410
I feel like we've met before.
158
00:07:13,830 --> 00:07:15,000
It must be that night!
159
00:07:15,000 --> 00:07:15,920
You're the very girl
160
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
I saw in my dreams.
161
00:07:18,120 --> 00:07:19,950
When he first saw me in Yujing,
162
00:07:20,430 --> 00:07:21,430
he was testing me
163
00:07:21,560 --> 00:07:22,390
to see if I recognized
164
00:07:22,390 --> 00:07:23,790
Meng Junran's identity.
165
00:07:25,040 --> 00:07:26,430
Who does he care about the most?
166
00:07:26,430 --> 00:07:27,190
Feng Suige.
167
00:07:28,430 --> 00:07:29,690
He's just pretending.
168
00:07:31,390 --> 00:07:32,240
And…
169
00:07:33,159 --> 00:07:34,620
and Elder Marquis Murong.
170
00:07:35,360 --> 00:07:36,620
Elder Marquis Murong?
171
00:07:37,310 --> 00:07:38,770
Murong Yao is a filial son.
172
00:07:39,000 --> 00:07:40,870
He obeys the Elder Marquis completely
173
00:07:40,870 --> 00:07:42,159
and hates to upset him.
174
00:07:46,120 --> 00:07:48,510
You advised me to leave Yujing before.
175
00:07:49,190 --> 00:07:51,190
But I don't want to give up so easily.
176
00:07:51,560 --> 00:07:52,950
If he can be so cruel,
177
00:07:53,800 --> 00:07:54,750
I'll fight him
178
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
to the bitter end.
179
00:07:57,560 --> 00:07:58,890
You're no match for him.
180
00:07:59,040 --> 00:07:59,920
His methods are ruthless,
181
00:07:59,920 --> 00:08:01,320
and he has so many guards.
182
00:08:01,510 --> 00:08:02,120
I don't want you
183
00:08:02,120 --> 00:08:03,240
to get hurt again.
184
00:08:03,870 --> 00:08:04,650
Don't worry.
185
00:08:05,190 --> 00:08:06,590
I won't act impulsively.
186
00:08:07,070 --> 00:08:08,270
I'll observe patiently
187
00:08:08,270 --> 00:08:09,920
and wait for the right moment.
188
00:08:09,920 --> 00:08:11,040
Then I'll make him
189
00:08:12,600 --> 00:08:13,560
pay the price.
190
00:08:15,560 --> 00:08:16,720
Be very careful.
191
00:08:17,040 --> 00:08:18,120
If you need anything,
192
00:08:18,120 --> 00:08:19,630
come find me at Zhengnian Hall.
193
00:08:19,630 --> 00:08:21,040
If I'm not there, leave a note.
194
00:08:21,040 --> 00:08:21,800
I'll see it.
195
00:08:23,310 --> 00:08:23,950
Thank you,
196
00:08:24,920 --> 00:08:25,720
Miss Yixiao.
197
00:08:30,750 --> 00:08:31,680
I didn't know.
198
00:08:32,630 --> 00:08:33,960
He never told me
199
00:08:33,960 --> 00:08:35,020
about his illness.
200
00:08:36,000 --> 00:08:36,659
Chengyang,
201
00:08:37,240 --> 00:08:38,970
go to your father now.
202
00:08:39,200 --> 00:08:40,440
Go stay with him.
203
00:08:41,240 --> 00:08:41,960
Mother,
204
00:08:42,360 --> 00:08:43,200
what about you?
205
00:08:43,200 --> 00:08:44,080
You go first.
206
00:08:44,720 --> 00:08:46,320
I still have a few things to discuss
207
00:08:46,320 --> 00:08:47,650
with your grandfather.
208
00:08:48,550 --> 00:08:49,150
All right.
209
00:08:55,150 --> 00:08:55,840
Mother.
210
00:08:58,270 --> 00:08:58,870
Alright.
211
00:08:59,150 --> 00:08:59,910
Go now.
212
00:09:01,030 --> 00:09:01,510
Okay.
213
00:09:05,200 --> 00:09:06,910
He never told me about it.
214
00:09:07,550 --> 00:09:08,440
I didn't know.
215
00:09:08,510 --> 00:09:09,710
I knew nothing at all.
216
00:09:10,740 --> 00:09:12,960
I'm the Empress of Susha,
217
00:09:13,080 --> 00:09:14,320
his wife.
218
00:09:15,670 --> 00:09:17,670
Yet he kept hiding it from me.
219
00:09:18,390 --> 00:09:19,720
What matters most now is
220
00:09:20,160 --> 00:09:21,490
who will take the throne
221
00:09:22,150 --> 00:09:23,720
after His Majesty dies.
222
00:09:29,390 --> 00:09:30,000
After…
223
00:09:31,200 --> 00:09:33,390
after His Majesty dies?
224
00:09:34,240 --> 00:09:35,080
By right,
225
00:09:35,960 --> 00:09:37,090
you are the Empress,
226
00:09:37,550 --> 00:09:39,010
and Chengyang is your son.
227
00:09:39,030 --> 00:09:40,150
But His Majesty still hasn't
228
00:09:40,150 --> 00:09:41,550
named an heir to this day.
229
00:09:41,870 --> 00:09:42,670
I used to think
230
00:09:42,840 --> 00:09:44,460
he just couldn't decide.
231
00:09:44,870 --> 00:09:46,030
But he's been terminally ill
232
00:09:46,030 --> 00:09:46,760
for 15 years.
233
00:09:47,360 --> 00:09:50,420
How could he not make arrangements
for after his death?
234
00:09:50,750 --> 00:09:52,080
There's only one reason
235
00:09:52,440 --> 00:09:53,510
he kept it from you—
236
00:09:54,360 --> 00:09:55,790
the heir he chose
237
00:09:55,790 --> 00:09:56,910
isn't your son.
238
00:10:01,440 --> 00:10:02,360
I didn't know.
239
00:10:04,150 --> 00:10:06,000
He never told me anything.
240
00:10:06,150 --> 00:10:08,210
That's because he doesn't trust you.
241
00:10:08,320 --> 00:10:09,180
Remember this—
242
00:10:10,200 --> 00:10:11,360
I'll make sure Chengyang
243
00:10:11,360 --> 00:10:12,360
takes the throne.
244
00:10:13,360 --> 00:10:15,420
Things won't be peaceful for a while.
245
00:10:16,360 --> 00:10:18,820
Keep your eyes on Chengyang
and stay sharp.
246
00:10:24,480 --> 00:10:25,390
Now's not the time
247
00:10:25,390 --> 00:10:26,750
to grieve.
248
00:10:43,590 --> 00:10:45,510
[Rongyang Palace]
249
00:10:53,940 --> 00:10:57,140
[Rongyang Palace]
250
00:11:00,360 --> 00:11:01,050
What?
251
00:11:01,280 --> 00:11:03,150
Are we under house arrest here?
252
00:11:03,200 --> 00:11:04,180
Can't I go out for a walk?
253
00:11:04,180 --> 00:11:05,200
Palace grounds are off-limits.
254
00:11:05,200 --> 00:11:06,460
No outsiders allowed.
255
00:11:07,000 --> 00:11:07,860
Please go back.
256
00:11:09,480 --> 00:11:10,740
No outsiders allowed?
257
00:11:11,300 --> 00:11:12,960
Not even the Prince of Zhennan?
258
00:11:12,960 --> 00:11:14,020
We've been ordered
259
00:11:14,030 --> 00:11:15,080
to prevent anyone from trespassing
260
00:11:15,080 --> 00:11:15,860
on the palace grounds.
261
00:11:15,860 --> 00:11:18,370
[Rongyang Palace]
262
00:11:16,510 --> 00:11:17,790
This path marks the boundary.
263
00:11:17,790 --> 00:11:19,050
Please do not cross it.
264
00:11:20,390 --> 00:11:21,000
Got it.
265
00:11:22,250 --> 00:11:28,110
[Rongyang Palace]
266
00:11:31,150 --> 00:11:32,010
Your Highness.
267
00:11:36,240 --> 00:11:37,840
There are guards at the gate.
268
00:11:37,960 --> 00:11:40,420
They say
the palace grounds are off-limits.
269
00:11:40,660 --> 00:11:41,290
Looks like
270
00:11:41,600 --> 00:11:43,330
we're under house arrest here.
271
00:11:43,740 --> 00:11:45,360
They're watching us so closely.
272
00:11:45,360 --> 00:11:46,560
We can't do anything.
273
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
I figured as much.
274
00:11:49,620 --> 00:11:50,950
Someone just came to say
275
00:11:51,390 --> 00:11:53,600
the Emperor is hosting a welcome banquet.
276
00:11:53,600 --> 00:11:55,560
Let's see if
an opportunity comes up then.
277
00:11:55,560 --> 00:11:57,390
Xia Jingyan is very hostile toward you.
278
00:11:57,390 --> 00:11:59,030
In my view, this welcome banquet
279
00:11:59,030 --> 00:11:59,870
is a trap.
280
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
He wouldn't dare kill me.
281
00:12:04,030 --> 00:12:05,480
He did everything he did
282
00:12:05,750 --> 00:12:07,600
in the Empress Dowager's palace today
283
00:12:07,600 --> 00:12:08,150
just to make
284
00:12:08,150 --> 00:12:09,510
the whole world know
285
00:12:09,840 --> 00:12:11,040
he's not afraid of me.
286
00:12:11,120 --> 00:12:11,840
To make it clear
287
00:12:11,840 --> 00:12:13,150
that my life is in his hands.
288
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
I'm afraid by now,
289
00:12:14,510 --> 00:12:16,030
every official in court knows
290
00:12:16,030 --> 00:12:17,750
he threatened me with a knife.
291
00:12:20,720 --> 00:12:21,520
How childish.
292
00:12:22,910 --> 00:12:23,860
Even if he won't kill you,
293
00:12:23,860 --> 00:12:24,840
he'll certainly
294
00:12:24,870 --> 00:12:25,840
humiliate you.
295
00:12:27,840 --> 00:12:29,440
Now that we're in Shengjing,
296
00:12:29,630 --> 00:12:30,630
this kind of thing
297
00:12:31,630 --> 00:12:32,790
is bound to happen.
298
00:12:39,160 --> 00:12:41,080
Mother has let you live until now
299
00:12:41,390 --> 00:12:42,000
only out of respect
300
00:12:42,000 --> 00:12:42,910
for Father!
301
00:12:46,120 --> 00:12:47,150
Last night, Father
302
00:12:47,150 --> 00:12:48,680
passed into the afterlife.
303
00:12:51,240 --> 00:12:53,170
You won't live much longer either.
304
00:12:59,910 --> 00:13:01,030
How satisfying!
305
00:13:02,910 --> 00:13:04,270
Why are you just standing there?
306
00:13:04,270 --> 00:13:05,470
Hurry and pull him up.
307
00:13:18,200 --> 00:13:19,000
Take this.
308
00:13:19,670 --> 00:13:21,030
I've circled some names.
309
00:13:21,030 --> 00:13:21,890
Memorize them.
310
00:13:22,360 --> 00:13:23,320
You might need them one day.
311
00:13:23,250 --> 00:13:25,690
[Dai Jin] [Wang Encheng]
312
00:13:24,750 --> 00:13:25,480
Understood.
313
00:13:27,720 --> 00:13:28,980
Where's Her Highness?
314
00:13:29,790 --> 00:13:30,520
Bai Shouzhuo
315
00:13:30,720 --> 00:13:32,050
just sent some servants
316
00:13:32,150 --> 00:13:33,960
to help her settle in.
317
00:13:35,000 --> 00:13:36,330
She's a princess
318
00:13:37,120 --> 00:13:38,260
but is forced
319
00:13:38,320 --> 00:13:40,600
to live in a place
as rundown as Rongyang Palace.
320
00:13:40,600 --> 00:13:41,530
It's hard on her.
321
00:13:41,840 --> 00:13:42,870
It truly is.
322
00:13:46,440 --> 00:13:47,840
The floor needs to be cleaner.
323
00:13:47,840 --> 00:13:48,510
Yes.
324
00:13:51,150 --> 00:13:52,280
Move all these away,
325
00:13:52,360 --> 00:13:53,180
and this.
326
00:13:53,670 --> 00:13:54,530
Potted plants…
327
00:13:54,550 --> 00:13:55,510
Put them over there.
328
00:13:55,510 --> 00:13:56,240
-Yes.
-Yes.
329
00:13:56,260 --> 00:13:57,520
Put them on that table.
330
00:13:58,080 --> 00:13:58,870
The plants in the courtyard
331
00:13:58,870 --> 00:14:00,330
need to be tended to daily.
332
00:14:00,390 --> 00:14:01,200
-Yes.
-Yes.
333
00:14:03,150 --> 00:14:03,910
Thank you.
334
00:14:07,240 --> 00:14:08,500
Your Highness is back.
335
00:14:09,000 --> 00:14:09,510
I asked them
336
00:14:09,510 --> 00:14:10,670
to wash all those
337
00:14:10,670 --> 00:14:12,240
old curtains.
338
00:14:12,600 --> 00:14:13,320
The old furniture
339
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
can't be replaced right away,
340
00:14:15,150 --> 00:14:16,880
so I had it cleaned thoroughly.
341
00:14:17,150 --> 00:14:18,270
With everything in order,
342
00:14:18,270 --> 00:14:18,840
I hope it helps
343
00:14:18,840 --> 00:14:20,370
lift your spirits a little.
344
00:14:21,320 --> 00:14:22,250
I never expected
345
00:14:22,360 --> 00:14:24,380
Your Highness would adapt so quickly.
346
00:14:24,380 --> 00:14:26,150
You thought I was spoiled
347
00:14:26,240 --> 00:14:27,030
and would complain
348
00:14:27,030 --> 00:14:28,200
when I saw how old and shabby
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,530
the Rongyang Palace is?
350
00:14:34,270 --> 00:14:36,070
Your Highness thought the same?
351
00:14:40,390 --> 00:14:41,850
As long as I'm by your side,
352
00:14:43,030 --> 00:14:44,480
no hardship scares me.
353
00:14:51,540 --> 00:14:53,670
Do you have any wishes?
354
00:14:54,220 --> 00:14:56,080
If it's something I can help with,
355
00:14:56,120 --> 00:14:58,000
I'll fulfill it for you.
356
00:15:00,240 --> 00:15:01,570
Military Advisor Xiao,
357
00:15:01,840 --> 00:15:03,480
would you give us a moment?
358
00:15:06,750 --> 00:15:08,280
Everyone, come out with me.
359
00:15:09,910 --> 00:15:10,840
-Yes.
-Yes.
360
00:15:18,840 --> 00:15:20,600
You just said you'd fulfill
my wishes for me.
361
00:15:20,600 --> 00:15:21,730
What does that mean?
362
00:15:23,550 --> 00:15:25,280
You're clever, Your Highness.
363
00:15:25,510 --> 00:15:27,040
I believe you already know.
364
00:15:28,200 --> 00:15:29,750
I helped you escape Yujing.
365
00:15:30,870 --> 00:15:32,790
You don't want to be indebted to me,
366
00:15:32,790 --> 00:15:33,510
so you want to help me
367
00:15:33,510 --> 00:15:34,740
fulfill a wish.
368
00:15:35,200 --> 00:15:36,330
If one isn't enough,
369
00:15:36,600 --> 00:15:37,200
you can have three.
370
00:15:37,200 --> 00:15:38,260
Just one is enough.
371
00:15:40,790 --> 00:15:41,480
My wish
is
372
00:15:41,480 --> 00:15:43,270
for us to be deeply in love
373
00:15:44,270 --> 00:15:45,800
and stay together forever.
374
00:15:56,080 --> 00:15:56,690
I'm sorry,
375
00:15:57,440 --> 00:15:58,570
but I cannot do that.
376
00:16:00,800 --> 00:16:02,770
♪ Flying alone ♪
377
00:16:03,170 --> 00:16:05,770
♪ With no need for direction ♪
378
00:16:08,370 --> 00:16:10,590
♪ Flying up to the clouds ♪
379
00:16:10,000 --> 00:16:10,960
In that case,
380
00:16:10,870 --> 00:16:13,570
♪ Yet the sun is hiding ♪
381
00:16:12,510 --> 00:16:14,120
you'll just owe me a favor.
382
00:16:15,390 --> 00:16:16,790
I'll tell you when I think of something.
383
00:16:16,210 --> 00:16:17,820
♪ Roaming freely ♪
384
00:16:18,200 --> 00:16:21,510
♪ Unafraid of wind or frost ♪
385
00:16:25,160 --> 00:16:28,440
♪ Don't cry, don't cry ♪
386
00:16:31,150 --> 00:16:35,050
♪ I'll remember the way home ♪
387
00:16:39,910 --> 00:16:43,280
♪ Don't cry, don't cry ♪
388
00:16:57,790 --> 00:16:58,550
Brother,
389
00:16:59,390 --> 00:17:00,450
I've learned about
390
00:17:01,320 --> 00:17:02,380
Father's illness.
391
00:17:05,240 --> 00:17:07,300
Even Lord Ling,
with all his skills,
392
00:17:07,920 --> 00:17:09,349
can't do anything?
393
00:17:13,349 --> 00:17:13,880
Will Father
394
00:17:13,880 --> 00:17:15,160
never wake up again?
395
00:17:15,839 --> 00:17:16,569
Don't worry.
396
00:17:17,240 --> 00:17:19,240
His Majesty will certainly wake up.
397
00:17:21,240 --> 00:17:21,920
Really?
398
00:17:24,310 --> 00:17:24,829
Suige,
399
00:17:25,510 --> 00:17:27,040
when Father wakes up,
400
00:17:27,069 --> 00:17:28,490
we should persuade him
401
00:17:28,550 --> 00:17:29,320
not to
402
00:17:29,350 --> 00:17:30,550
work so hard anymore.
403
00:17:35,510 --> 00:17:36,350
I know,
404
00:17:36,960 --> 00:17:38,560
you don't say it out loud,
405
00:17:38,790 --> 00:17:39,590
but deep down,
406
00:17:40,430 --> 00:17:41,740
you care about Father.
407
00:17:42,920 --> 00:17:43,880
Then why is it
408
00:17:44,030 --> 00:17:45,880
that every time you two meet,
409
00:17:46,160 --> 00:17:47,790
you end up arguing?
410
00:17:49,510 --> 00:17:51,710
There are things you don't understand.
411
00:17:51,790 --> 00:17:52,510
And I hope
412
00:17:52,530 --> 00:17:53,560
you never will.
413
00:17:55,200 --> 00:17:56,660
Maybe I don't understand,
414
00:17:57,030 --> 00:17:57,640
but I just
415
00:17:58,350 --> 00:18:00,110
wish
you and Father
416
00:18:00,110 --> 00:18:01,240
could get along.
417
00:18:02,110 --> 00:18:02,880
Now that Xiyang
418
00:18:02,880 --> 00:18:04,070
has left Susha,
419
00:18:04,400 --> 00:18:05,310
Father only has
420
00:18:06,240 --> 00:18:07,570
the two of us by his side.
421
00:18:13,750 --> 00:18:14,720
You've grown up.
422
00:18:15,680 --> 00:18:17,010
Much more sensible now.
423
00:18:37,880 --> 00:18:38,550
Uncle!
424
00:18:39,310 --> 00:18:39,960
Uncle!
425
00:18:41,640 --> 00:18:42,160
Uncle.
426
00:18:42,640 --> 00:18:43,110
Uncle.
427
00:18:43,590 --> 00:18:44,350
I'm back.
428
00:18:53,920 --> 00:18:55,230
Forgive me, Uncle.
429
00:18:55,310 --> 00:18:57,710
No loud voices
inside the ancestral hall.
430
00:19:08,480 --> 00:19:09,190
Uncle,
431
00:19:09,640 --> 00:19:11,000
as soon as I received your message,
432
00:19:11,000 --> 00:19:12,730
I rushed back as fast as I could.
433
00:19:12,830 --> 00:19:13,480
Just now,
434
00:19:13,920 --> 00:19:15,270
I was so happy to see you
435
00:19:15,310 --> 00:19:16,840
and forgot myself a little.
436
00:19:17,270 --> 00:19:18,550
Please forgive me.
437
00:19:27,350 --> 00:19:28,410
Are you very happy?
438
00:19:31,750 --> 00:19:33,260
In your letter, you said
439
00:19:33,480 --> 00:19:34,920
that old man Feng Pingcheng
440
00:19:34,920 --> 00:19:35,750
is terminally ill.
441
00:19:35,750 --> 00:19:37,050
Of course I'm happy!
442
00:19:38,590 --> 00:19:40,000
Heaven is smiling
on us.
443
00:19:40,000 --> 00:19:40,480
No.
444
00:19:41,030 --> 00:19:42,510
It's Brother Jingheng
blessing you from above.
445
00:19:42,510 --> 00:19:44,110
He's helping you from above!
446
00:19:48,030 --> 00:19:49,030
Stupid pig!
447
00:19:49,050 --> 00:19:50,070
Stupid pig!
448
00:19:50,090 --> 00:19:50,790
Stupid!
449
00:19:51,070 --> 00:19:51,750
-Stupid!
-Uncle.
450
00:19:51,750 --> 00:19:52,210
Stupid!
451
00:19:52,240 --> 00:19:52,920
Uncle, sorry.
452
00:19:52,920 --> 00:19:53,380
Stupid!
453
00:19:53,480 --> 00:19:54,160
Forgive me.
454
00:19:54,240 --> 00:19:54,960
Stupid!
455
00:19:56,030 --> 00:19:56,720
Uncle,
456
00:19:58,310 --> 00:19:59,440
at least tell me
457
00:19:59,510 --> 00:20:00,690
what I did wrong.
458
00:20:01,110 --> 00:20:02,000
Listen,
459
00:20:02,400 --> 00:20:03,860
Feng Pingcheng has to die,
460
00:20:03,920 --> 00:20:05,500
but he must die by my hand!
461
00:20:05,590 --> 00:20:07,670
I can't wait to tear him to pieces!
462
00:20:07,960 --> 00:20:08,790
I will not allow him
463
00:20:08,790 --> 00:20:09,550
to die of illness!
464
00:20:09,550 --> 00:20:10,510
I won't allow it!
465
00:20:12,110 --> 00:20:14,510
All these years
of grieving my son's death—
466
00:20:14,640 --> 00:20:15,480
I have sworn
467
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
to make him pay a hundredfold,
468
00:20:16,920 --> 00:20:17,990
a thousandfold!
469
00:20:19,110 --> 00:20:19,900
I want him
470
00:20:20,310 --> 00:20:21,730
to watch Feng Suige
471
00:20:21,790 --> 00:20:23,520
die miserably before his eyes.
472
00:20:24,200 --> 00:20:25,730
I want him to kneel at my feet
473
00:20:25,880 --> 00:20:28,010
begging me to spare Feng Suige's life!
474
00:20:29,140 --> 00:20:30,210
All these years,
475
00:20:31,750 --> 00:20:33,240
I've been imagining the day
476
00:20:33,240 --> 00:20:34,350
when Feng Pingcheng, old and grey,
477
00:20:34,350 --> 00:20:35,640
buries his young son.
478
00:20:36,880 --> 00:20:37,560
I want...
479
00:20:37,880 --> 00:20:38,880
I want to see him living
480
00:20:38,880 --> 00:20:40,000
in hell with my own eyes.
481
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
How could I let him die from illness?
482
00:20:44,000 --> 00:20:45,060
I summoned you back
483
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
because I have a task for you.
484
00:20:52,510 --> 00:20:54,110
I await your command, Uncle.
485
00:20:54,160 --> 00:20:56,270
He's been unconscious
for five days.
486
00:20:56,270 --> 00:20:58,130
I can't let him die just like this.
487
00:20:59,830 --> 00:21:01,570
You must find a way at any cost
488
00:21:02,590 --> 00:21:04,360
to wake him up.
489
00:21:04,640 --> 00:21:05,970
Even if it means poison,
490
00:21:06,000 --> 00:21:07,130
you must wake him up!
491
00:21:07,590 --> 00:21:08,070
I want him
492
00:21:08,070 --> 00:21:09,270
to be fully conscious
493
00:21:09,310 --> 00:21:11,070
when he sees
Feng Suige
494
00:21:11,160 --> 00:21:12,830
suffer and die!
495
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Understood.
496
00:21:27,000 --> 00:21:29,620
[Memorial Tablet of My Late Aunt Wang]
497
00:21:29,670 --> 00:21:32,590
[Ancestral Virtue and Familial Merit]
498
00:21:59,350 --> 00:21:59,920
Father.
499
00:22:06,790 --> 00:22:07,870
Why are you back?
500
00:22:08,000 --> 00:22:09,600
Your birthday is in two days.
501
00:22:09,920 --> 00:22:10,750
Of course I had to come back
502
00:22:10,750 --> 00:22:11,810
to celebrate it with you.
503
00:22:11,810 --> 00:22:12,680
I came back secretly
504
00:22:12,680 --> 00:22:14,360
just to surprise you.
505
00:22:16,000 --> 00:22:17,440
You're busy
with military affairs out there,
506
00:22:17,440 --> 00:22:18,590
serving the country.
507
00:22:18,590 --> 00:22:20,450
That already makes me very proud.
508
00:22:21,160 --> 00:22:22,270
You didn't need to go through
509
00:22:22,270 --> 00:22:23,930
all this trouble to come back.
510
00:22:24,790 --> 00:22:26,110
I'm old now
511
00:22:26,880 --> 00:22:29,140
and don't care about birthdays anymore.
512
00:22:29,200 --> 00:22:30,540
You're not old at all.
513
00:22:30,640 --> 00:22:32,070
You're still strong and vigorous.
514
00:22:32,070 --> 00:22:33,110
Your best days are
515
00:22:33,200 --> 00:22:34,060
yet to come.
516
00:22:35,110 --> 00:22:35,710
By the way,
517
00:22:36,110 --> 00:22:37,480
I've prepared a special gift
518
00:22:37,480 --> 00:22:38,880
for your birthday
519
00:22:38,920 --> 00:22:39,800
this time.
520
00:22:40,480 --> 00:22:41,290
You coming home
521
00:22:41,290 --> 00:22:42,620
already makes me happy.
522
00:22:42,750 --> 00:22:43,720
No need to fuss
523
00:22:43,750 --> 00:22:45,320
over gifts.
524
00:22:45,680 --> 00:22:46,920
A gift is necessary.
525
00:22:47,110 --> 00:22:48,040
It's a surprise.
526
00:22:48,110 --> 00:22:49,240
I won't tell you yet.
527
00:22:50,160 --> 00:22:50,750
I'll go check
528
00:22:50,750 --> 00:22:52,550
how the preparations are going.
529
00:23:03,200 --> 00:23:04,000
Prime Minister,
530
00:23:04,000 --> 00:23:05,660
Elder Marquis Murong is here.
531
00:23:11,700 --> 00:23:12,720
So secretive.
532
00:23:12,830 --> 00:23:13,750
If there's something,
533
00:23:13,750 --> 00:23:15,410
you can just send me a message.
534
00:23:16,200 --> 00:23:17,790
Why force an old cripple like me
535
00:23:17,790 --> 00:23:19,160
to come here in person?
536
00:23:19,640 --> 00:23:21,070
If it weren't something huge,
537
00:23:21,070 --> 00:23:22,200
I wouldn't have
538
00:23:22,200 --> 00:23:23,310
disturbed you.
539
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
His Majesty is terminally ill.
540
00:23:25,400 --> 00:23:26,600
Are you aware of this?
541
00:23:28,320 --> 00:23:29,250
What did you say?
542
00:23:31,920 --> 00:23:33,350
So even you didn't know.
543
00:23:34,200 --> 00:23:36,330
His Majesty kept everyone in the dark.
544
00:23:37,070 --> 00:23:37,980
I wonder
545
00:23:38,510 --> 00:23:39,840
who he actually trusts.
546
00:23:40,720 --> 00:23:41,650
Terminally ill?
547
00:23:42,590 --> 00:23:44,550
His Majesty has been
unconscious for so long
548
00:23:44,550 --> 00:23:45,680
because he's...
549
00:23:45,720 --> 00:23:47,210
I just found out today,
550
00:23:47,480 --> 00:23:48,640
so I invited you over immediately
551
00:23:48,640 --> 00:23:50,110
to discuss it.
552
00:23:51,830 --> 00:23:53,310
You called me here tonight
553
00:23:54,000 --> 00:23:55,140
surely not just
554
00:23:55,200 --> 00:23:56,060
to tell me about
555
00:23:56,070 --> 00:23:57,930
His Majesty's condition, right?
556
00:23:58,920 --> 00:24:00,980
Back then, we fought for this kingdom
557
00:24:01,310 --> 00:24:02,710
with all our old friends.
558
00:24:02,830 --> 00:24:04,160
We weathered the storms
559
00:24:04,440 --> 00:24:06,170
and rode across battlefields.
560
00:24:07,160 --> 00:24:08,510
Now, among those still alive,
561
00:24:08,510 --> 00:24:09,840
aside from His Majesty,
562
00:24:10,850 --> 00:24:12,650
there are only the two of us left.
563
00:24:13,030 --> 00:24:13,820
Some things
564
00:24:14,070 --> 00:24:15,880
can't be left unspoken forever.
565
00:24:17,640 --> 00:24:19,000
I've heard
566
00:24:19,750 --> 00:24:22,110
that while His Majesty lay ill,
567
00:24:22,440 --> 00:24:23,970
you filled all the key posts
568
00:24:24,000 --> 00:24:25,160
with people
569
00:24:25,160 --> 00:24:26,490
from the Zhuang family.
570
00:24:26,790 --> 00:24:28,510
You know the proposed candidate
571
00:24:28,510 --> 00:24:30,640
for Minister of War—
572
00:24:31,720 --> 00:24:33,380
Liu Qin, Vice Minister of War.
573
00:24:33,710 --> 00:24:34,720
He's not a Zhuang.
574
00:24:35,400 --> 00:24:36,200
But in the end,
575
00:24:36,830 --> 00:24:37,960
he's still your man.
576
00:24:38,350 --> 00:24:39,200
Are you saying
577
00:24:39,920 --> 00:24:41,060
you haven't placed
578
00:24:41,440 --> 00:24:43,270
your own people in the court?
579
00:24:43,960 --> 00:24:45,480
Li Liang at the Court of Judicial Review,
580
00:24:45,480 --> 00:24:46,990
Liu Jin at the Censorate—
581
00:24:47,440 --> 00:24:49,070
aren't they your longtime associates?
582
00:24:49,070 --> 00:24:50,120
And your nephew,
583
00:24:50,550 --> 00:24:51,640
Murong Jie,
584
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
holds a key post in the Jinwu Guards.
585
00:24:54,270 --> 00:24:56,670
You've placed quite a few people yourself.
586
00:25:01,160 --> 00:25:01,890
Zhuang Shen,
587
00:25:02,830 --> 00:25:04,440
you called me here today
588
00:25:04,960 --> 00:25:06,030
for the matter
589
00:25:06,030 --> 00:25:07,430
of naming an heir, right?
590
00:25:08,110 --> 00:25:08,800
Yes.
591
00:25:09,640 --> 00:25:11,440
I just want to hear your opinion.
592
00:25:13,160 --> 00:25:14,360
To hear my opinion?
593
00:25:16,160 --> 00:25:18,030
My opinion doesn't matter at all!
594
00:25:18,680 --> 00:25:20,340
Stop beating around the bush.
595
00:25:21,880 --> 00:25:22,680
Even if
596
00:25:23,840 --> 00:25:25,850
His Majesty and the First Prince
597
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
fall out
598
00:25:27,240 --> 00:25:28,350
completely,
599
00:25:29,200 --> 00:25:30,980
I'll still advise this:
600
00:25:31,200 --> 00:25:32,200
the heir should be
601
00:25:32,400 --> 00:25:33,930
the eldest legitimate son!
602
00:25:35,480 --> 00:25:36,270
So,
603
00:25:37,110 --> 00:25:39,550
your preferred heir is
604
00:25:39,790 --> 00:25:41,350
the First Prince?
605
00:25:43,510 --> 00:25:45,580
He fought on battlefields for years,
606
00:25:45,790 --> 00:25:47,720
winning one battle after another.
607
00:25:47,880 --> 00:25:49,650
The people of Susha
608
00:25:49,790 --> 00:25:51,250
are all well aware of this.
609
00:25:51,400 --> 00:25:52,550
Who can inherit the throne
610
00:25:52,550 --> 00:25:54,200
depends not on military achievements
611
00:25:54,200 --> 00:25:55,190
but on virtue.
612
00:25:55,310 --> 00:25:56,030
Enough!
613
00:25:56,750 --> 00:25:58,400
You just want your grandson
614
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
Feng Chengyang on the throne.
615
00:25:59,960 --> 00:26:00,590
Listen,
616
00:26:01,240 --> 00:26:03,240
unless you can control the whole court,
617
00:26:03,240 --> 00:26:03,920
as long as
618
00:26:04,240 --> 00:26:05,400
I still draw breath,
619
00:26:05,480 --> 00:26:06,550
I'll never agree!
620
00:26:11,150 --> 00:26:18,830
[Zhuang Residence]
621
00:26:15,440 --> 00:26:16,240
Give me a hand.
622
00:26:21,040 --> 00:26:23,250
[Zhuang Residence]
623
00:26:37,160 --> 00:26:37,960
This is the medicine
624
00:26:37,960 --> 00:26:39,510
your father needs to take tonight.
625
00:26:39,510 --> 00:26:40,270
I suggest
626
00:26:40,880 --> 00:26:43,210
you have an imperial physician examine it
627
00:26:43,270 --> 00:26:44,920
so no one will gossip
628
00:26:45,030 --> 00:26:47,160
and accuse me of harming your emperor.
629
00:26:48,510 --> 00:26:49,550
You persuaded Lord Ling
630
00:26:49,550 --> 00:26:50,720
to come back during the day.
631
00:26:50,720 --> 00:26:51,590
Although he's agreed
632
00:26:51,590 --> 00:26:52,960
to continue treating His Majesty,
633
00:26:52,960 --> 00:26:54,790
he's still angry.
634
00:26:55,960 --> 00:26:56,790
Who do you mean?
635
00:26:56,790 --> 00:26:57,510
Me?
636
00:26:57,810 --> 00:26:59,150
I'm still angry?
637
00:26:59,400 --> 00:27:00,960
You think I'd stoop to their level?
638
00:27:00,960 --> 00:27:01,560
Ma Qiming,
639
00:27:01,640 --> 00:27:03,350
I think you're the one who's angry.
640
00:27:03,350 --> 00:27:04,070
You resent me
641
00:27:04,070 --> 00:27:05,550
for revealing Feng Pingcheng's illness.
642
00:27:05,550 --> 00:27:06,790
I know what you're thinking!
643
00:27:06,790 --> 00:27:07,810
I wouldn't dare.
644
00:27:08,070 --> 00:27:08,680
I remember
645
00:27:08,680 --> 00:27:10,070
everything you've done
646
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
for His Majesty
647
00:27:11,200 --> 00:27:12,130
all these years.
648
00:27:12,270 --> 00:27:13,550
I'm grateful to you
649
00:27:13,550 --> 00:27:15,490
for saving His Majesty's life.
650
00:27:16,070 --> 00:27:16,790
Eunuch Ma.
651
00:27:17,270 --> 00:27:17,750
Yes.
652
00:27:18,440 --> 00:27:20,370
From now on, if anyone in the palace
653
00:27:20,790 --> 00:27:22,110
dares to speak ill
654
00:27:22,160 --> 00:27:23,240
of Lord Ling again,
655
00:27:23,620 --> 00:27:25,680
just give them 30 strokes of the cane.
656
00:27:25,880 --> 00:27:28,010
If any trouble is caused because of it,
657
00:27:28,160 --> 00:27:29,690
I'll take responsibility.
658
00:27:30,030 --> 00:27:30,510
Yes.
659
00:27:30,640 --> 00:27:31,510
I understand.
660
00:27:34,070 --> 00:27:34,830
Lord Ling.
661
00:27:37,110 --> 00:27:38,350
How is he doing now?
662
00:27:39,920 --> 00:27:41,180
In a day or two at least,
663
00:27:42,030 --> 00:27:43,110
or ten days at most,
664
00:27:43,240 --> 00:27:44,110
he will wake up.
665
00:27:44,440 --> 00:27:46,100
As for how well he'll recover,
666
00:27:46,680 --> 00:27:48,080
that depends on his fate.
667
00:28:16,720 --> 00:28:17,310
Great!
668
00:28:40,840 --> 00:28:42,430
Isn't this my brother,
669
00:28:42,590 --> 00:28:43,850
the Prince of Zhennan?
670
00:28:46,350 --> 00:28:47,810
Greetings, Your Majesty.
671
00:28:52,030 --> 00:28:52,950
Yesterday,
672
00:28:53,030 --> 00:28:55,300
you nearly died by my blade,
673
00:28:58,240 --> 00:29:00,750
and today you still dare
to attend the banquet.
674
00:29:00,750 --> 00:29:02,460
You truly don't fear death.
675
00:29:11,790 --> 00:29:13,640
Your Majesty, please don't go too far.
676
00:29:13,640 --> 00:29:15,370
Even if the Prince of Zhennan
has displeased you,
677
00:29:15,370 --> 00:29:17,070
he's here at your invitation.
678
00:29:17,720 --> 00:29:19,070
Humiliating him like this
679
00:29:19,070 --> 00:29:20,480
is a step too far!
680
00:29:27,200 --> 00:29:27,960
Brother,
681
00:29:28,640 --> 00:29:31,140
your wife is defending you so fiercely.
682
00:29:31,550 --> 00:29:32,680
Are you moved?
683
00:29:51,070 --> 00:29:52,070
You may rise.
684
00:29:54,750 --> 00:29:56,150
Thank you, Your Majesty.
685
00:29:57,510 --> 00:29:58,160
Come.
686
00:29:58,270 --> 00:29:58,890
Brother,
687
00:29:59,200 --> 00:30:01,060
let me introduce you to everyone.
688
00:30:02,120 --> 00:30:04,380
Wang Encheng, Vice Minister of Revenue.
689
00:30:05,960 --> 00:30:07,680
Lu Wang, Minister of Rites.
690
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
Shan Huaiqing,
Minister of Imperial Stables.
691
00:30:12,000 --> 00:30:14,350
They're all pillars of the court.
692
00:30:14,390 --> 00:30:15,110
Brother,
693
00:30:15,590 --> 00:30:17,390
you should get to know them well.
694
00:30:20,550 --> 00:30:21,160
Be seated.
695
00:30:34,200 --> 00:30:35,600
You may not know this yet.
696
00:30:35,920 --> 00:30:37,240
My brother now
697
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
holds a new role in addition to being
698
00:30:39,440 --> 00:30:40,700
the Prince of Zhennan.
699
00:30:41,680 --> 00:30:44,750
He's also the live-in son-in-law of Susha.
700
00:30:51,240 --> 00:30:53,680
For lasting peace between our two nations,
701
00:30:53,790 --> 00:30:56,030
Your Majesty agreed to
the Prince of Zhennan staying in Susha.
702
00:30:56,030 --> 00:30:58,410
But the prince has returned on his own.
703
00:30:58,510 --> 00:31:00,240
Doesn't this make Your Majesty
704
00:31:00,720 --> 00:31:03,470
appear to go back on your word?
705
00:31:04,830 --> 00:31:05,750
Leaving Susha
706
00:31:05,750 --> 00:31:07,160
was entirely my decision.
707
00:31:07,160 --> 00:31:08,750
It had nothing to do with His Highness.
708
00:31:08,750 --> 00:31:09,830
If Your Majesty wishes
709
00:31:09,830 --> 00:31:11,490
to punish someone, punish me.
710
00:31:16,310 --> 00:31:18,200
The princess eloped with the prince.
711
00:31:18,200 --> 00:31:19,160
Such a bold act
712
00:31:19,160 --> 00:31:20,660
is truly admirable.
713
00:31:20,830 --> 00:31:23,160
We are deeply impressed.
714
00:31:28,680 --> 00:31:29,310
Enough.
715
00:31:29,830 --> 00:31:31,920
We'll just enjoy ourselves tonight.
716
00:31:32,000 --> 00:31:33,400
Stop talking about that.
717
00:31:34,030 --> 00:31:35,920
I'm in such a great mood today.
718
00:31:36,400 --> 00:31:37,000
Brother,
719
00:31:37,200 --> 00:31:38,610
you must
720
00:31:38,640 --> 00:31:40,500
have a good drink with me tonight.
721
00:31:43,350 --> 00:31:43,880
Go.
722
00:31:44,160 --> 00:31:45,550
Serve His Highness properly.
723
00:31:45,550 --> 00:31:46,640
Yes, Your Majesty.
724
00:31:59,640 --> 00:32:00,160
Please.
725
00:32:09,350 --> 00:32:11,270
You can't even serve wine properly.
726
00:32:11,270 --> 00:32:12,870
Why should I keep you around?
727
00:32:14,680 --> 00:32:15,270
Guards!
728
00:32:17,550 --> 00:32:18,880
Your Majesty, spare me!
729
00:32:20,480 --> 00:32:22,340
Drag her out and beat her to death.
730
00:32:23,270 --> 00:32:24,610
Your Majesty, spare me!
731
00:32:24,830 --> 00:32:25,790
Your Majesty!
732
00:32:26,550 --> 00:32:27,830
Your Majesty!
733
00:32:28,590 --> 00:32:29,720
Your Majesty!
734
00:32:31,960 --> 00:32:32,640
See?
735
00:32:33,200 --> 00:32:35,130
Someone died because of you again.
736
00:32:40,960 --> 00:32:41,480
Go.
737
00:32:42,200 --> 00:32:43,730
Pour wine for His Highness.
738
00:32:44,720 --> 00:32:45,400
Yes.
739
00:33:06,680 --> 00:33:07,480
Your Majesty.
740
00:33:10,070 --> 00:33:10,920
Please let me
741
00:33:10,920 --> 00:33:12,070
serve His Highness.
742
00:34:02,510 --> 00:34:04,070
Lady Zhuang Jingyuan,
743
00:34:04,090 --> 00:34:05,400
virtuous, gentle,
744
00:34:05,440 --> 00:34:06,640
and graceful,
745
00:34:06,720 --> 00:34:08,070
has pleased me greatly.
746
00:34:08,230 --> 00:34:11,000
She is hereby promoted
to fourth-rank Consort Yuan.
747
00:34:11,000 --> 00:34:12,480
End of the decree.
748
00:34:13,000 --> 00:34:14,400
Thank you, Your Majesty.
749
00:34:17,320 --> 00:34:19,179
Congratulations, Consort Yuan.
750
00:34:20,230 --> 00:34:21,590
Come to me.
751
00:34:26,150 --> 00:34:26,949
Your Majesty.
752
00:34:28,670 --> 00:34:30,110
Congratulations, Your Majesty.
753
00:34:30,110 --> 00:34:32,440
Her Majesty has given birth to a princess.
754
00:34:32,590 --> 00:34:34,449
Congratulations, Your Majesty.
755
00:34:35,110 --> 00:34:35,800
Wonderful.
756
00:34:36,510 --> 00:34:38,370
Congratulations, Your Majesty.
757
00:34:38,670 --> 00:34:39,670
Now, Your Majesty
758
00:34:39,670 --> 00:34:41,190
has both a son and a daughter.
759
00:34:41,190 --> 00:34:41,989
Yeah, indeed.
760
00:34:42,000 --> 00:34:42,800
Your Majesty.
761
00:34:43,920 --> 00:34:44,800
One day,
762
00:34:44,920 --> 00:34:45,670
I shall also bear
763
00:34:45,670 --> 00:34:47,270
a prince for you, if you wish.
764
00:34:47,630 --> 00:34:49,150
Of course.
765
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
Let's go see the Empress.
766
00:35:02,760 --> 00:35:04,290
Greetings, Your Highness.
767
00:35:07,590 --> 00:35:09,650
Her Majesty hasn't eaten her dinner.
768
00:35:09,670 --> 00:35:10,230
She's been sitting there
769
00:35:10,230 --> 00:35:11,230
for several hours
770
00:35:11,480 --> 00:35:12,740
without saying a word.
771
00:35:18,840 --> 00:35:20,170
What are you doing here?
772
00:35:21,040 --> 00:35:21,920
It's so late.
773
00:35:22,320 --> 00:35:23,510
Why are you still up?
774
00:35:24,230 --> 00:35:25,070
Mother,
775
00:35:25,800 --> 00:35:27,460
please take care of yourself.
776
00:35:27,550 --> 00:35:28,810
Don't grieve too much.
777
00:35:41,560 --> 00:35:49,700
[Murong Residence]
778
00:35:46,030 --> 00:35:47,560
Elder Marquis, we're home.
779
00:35:49,400 --> 00:35:50,260
Elder Marquis?
780
00:35:53,230 --> 00:35:54,090
Elder Marquis.
781
00:35:56,040 --> 00:35:57,600
Elder Marquis is missing!
782
00:35:57,620 --> 00:35:59,570
What should we do now?
783
00:36:02,550 --> 00:36:03,580
What happened?
784
00:36:03,870 --> 00:36:04,800
How did my father go missing
785
00:36:04,800 --> 00:36:05,860
after one trip out?
786
00:36:06,280 --> 00:36:06,760
I…
787
00:36:06,810 --> 00:36:08,110
I truly know nothing.
788
00:36:08,130 --> 00:36:09,510
It took us over an hour to get back
789
00:36:09,510 --> 00:36:10,760
from Prime Minister Zhuang's mansion.
790
00:36:10,760 --> 00:36:12,030
I checked the carriage when we arrived,
791
00:36:12,030 --> 00:36:13,000
and the Elder Marquis was
792
00:36:13,000 --> 00:36:14,340
already gone.
793
00:36:14,550 --> 00:36:15,630
Think carefully.
794
00:36:15,710 --> 00:36:17,280
Did anything unusual happen on the way?
795
00:36:17,280 --> 00:36:19,210
Aside from a cow blocking the road…
796
00:36:22,230 --> 00:36:23,710
I got down and led it away.
797
00:36:23,810 --> 00:36:25,320
Nothing else happened.
798
00:36:27,510 --> 00:36:28,760
After moving the cow,
799
00:36:28,790 --> 00:36:29,710
did you check whether my father
800
00:36:29,710 --> 00:36:31,110
was still in the carriage?
801
00:36:31,110 --> 00:36:32,090
No.
802
00:36:32,670 --> 00:36:34,240
I didn't hear a sound,
803
00:36:34,480 --> 00:36:35,580
so I thought
804
00:36:35,630 --> 00:36:36,830
he had fallen asleep.
805
00:36:41,440 --> 00:36:42,760
Where did you see the cow?
806
00:36:42,760 --> 00:36:43,800
Past Yudai Bridge,
807
00:36:43,800 --> 00:36:45,330
at the third intersection.
808
00:36:45,480 --> 00:36:45,920
Right,
809
00:36:45,920 --> 00:36:47,850
there's a crooked tree by the road.
810
00:36:52,480 --> 00:36:53,590
Search every house
811
00:36:53,590 --> 00:36:54,650
in that area.
812
00:36:54,700 --> 00:36:55,880
Even if we have to turn the Yujing City
813
00:36:55,880 --> 00:36:56,360
upside down,
814
00:36:56,360 --> 00:36:57,290
we must find him!
815
00:36:57,440 --> 00:36:57,920
Yes.
816
00:37:01,280 --> 00:37:02,190
Fu Yixiao,
817
00:37:02,230 --> 00:37:03,320
I know it was you.
818
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
When I catch you,
819
00:37:05,150 --> 00:37:06,960
I'll skin you alive
820
00:37:06,960 --> 00:37:08,290
and cut you into pieces!
821
00:37:17,670 --> 00:37:18,360
Who are you?
822
00:37:19,360 --> 00:37:20,230
How dare you
823
00:37:20,230 --> 00:37:21,190
abduct me
824
00:37:21,190 --> 00:37:22,990
right under the Emperor's nose?
825
00:37:23,710 --> 00:37:24,880
No wonder you're
826
00:37:24,920 --> 00:37:26,520
a battle-hardened marquis.
827
00:37:26,960 --> 00:37:28,520
Even in danger,
828
00:37:28,760 --> 00:37:29,760
you stay calm
829
00:37:30,000 --> 00:37:30,960
and unafraid.
830
00:37:33,110 --> 00:37:34,920
So you know who I am.
831
00:37:35,960 --> 00:37:37,440
It seems you're my enemy,
832
00:37:38,070 --> 00:37:39,530
but I don't recognize you.
833
00:37:40,320 --> 00:37:42,110
I spent decades guarding the borders,
834
00:37:42,110 --> 00:37:43,570
fighting countless wars.
835
00:37:43,590 --> 00:37:45,630
I've made more enemies than I can count.
836
00:37:45,630 --> 00:37:47,150
Which side are you on?
837
00:37:47,280 --> 00:37:49,000
What grudge do you have against me?
838
00:37:49,000 --> 00:37:49,920
Go on, say it.
839
00:37:50,000 --> 00:37:50,880
I'm all ears.
840
00:37:51,880 --> 00:37:54,280
Years stationed in the freezing north
841
00:37:54,550 --> 00:37:56,080
left your legs in bad shape.
842
00:37:56,320 --> 00:37:57,320
And even so,
843
00:37:57,480 --> 00:37:58,800
His Majesty still wouldn't
let you come home
844
00:37:58,800 --> 00:38:00,260
to enjoy your retirement.
845
00:38:00,480 --> 00:38:01,800
Is that why the Murong family
846
00:38:01,800 --> 00:38:03,190
hates His Majesty?
847
00:38:05,070 --> 00:38:05,880
That's all?
848
00:38:06,960 --> 00:38:09,280
I don't even know
what you're talking about.
849
00:38:09,280 --> 00:38:11,770
My loyalty to His Majesty
850
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
is as clear as day.
851
00:38:13,670 --> 00:38:15,840
I have never hated His Majesty.
852
00:38:16,590 --> 00:38:18,190
Then why is your son, Murong Yao,
853
00:38:18,190 --> 00:38:19,460
plotting mutiny?
854
00:38:34,550 --> 00:38:36,210
It seems you don't believe me.
855
00:38:38,150 --> 00:38:39,900
I joined the army as a boy
856
00:38:40,000 --> 00:38:41,710
and spent decades on the battlefield.
857
00:38:41,710 --> 00:38:42,550
You have no idea
858
00:38:42,550 --> 00:38:43,400
how many people
859
00:38:43,400 --> 00:38:45,960
have tried to frame me for treason
860
00:38:46,000 --> 00:38:47,150
before His Majesty.
861
00:38:47,510 --> 00:38:49,170
If you're going to slander me,
862
00:38:49,590 --> 00:38:51,590
at least come up with something new.
863
00:38:52,840 --> 00:38:54,510
Yao is plotting mutiny?
864
00:38:55,510 --> 00:38:57,420
Sure, he's always been a handful,
865
00:38:57,480 --> 00:38:58,800
but I've never thought of him
866
00:38:58,800 --> 00:39:00,140
as ambitious.
867
00:39:00,670 --> 00:39:02,710
I actually wish he were different
868
00:39:02,730 --> 00:39:03,670
so he wouldn't
869
00:39:03,670 --> 00:39:05,280
spend every day in debauchery
870
00:39:05,280 --> 00:39:06,340
and waste his life.
871
00:39:06,440 --> 00:39:09,280
You think I haven't tried to pull strings
872
00:39:09,400 --> 00:39:11,480
for him
in the army and the court?
873
00:39:11,780 --> 00:39:13,040
He just refused.
874
00:39:13,280 --> 00:39:15,070
He won't even take an official post,
875
00:39:15,070 --> 00:39:17,150
but you're saying he's plotting mutiny?
876
00:39:17,150 --> 00:39:18,190
This is the biggest joke
877
00:39:18,190 --> 00:39:19,480
I've heard all year!
878
00:39:20,280 --> 00:39:22,070
Murong Yao conspired with Jinxiu
879
00:39:22,070 --> 00:39:23,710
to assassinate the First Prince.
880
00:39:23,710 --> 00:39:24,640
Do you know what?
881
00:39:28,070 --> 00:39:29,510
Now I know who you are.
882
00:39:30,550 --> 00:39:32,280
You're that female general from Jinxiu—
883
00:39:32,280 --> 00:39:33,550
one of Suige's people.
884
00:39:34,710 --> 00:39:36,570
A Jinxiu general
is accusing Yao
885
00:39:36,590 --> 00:39:39,190
of colluding with Jinxiu?
886
00:39:39,880 --> 00:39:41,230
A dissolute playboy
887
00:39:41,360 --> 00:39:43,030
from a noble family
888
00:39:43,280 --> 00:39:44,110
who goes around
889
00:39:44,110 --> 00:39:45,670
with four pretty assassins—
890
00:39:45,670 --> 00:39:47,000
who does he want to kill?
891
00:39:47,760 --> 00:39:48,960
Do you really know
892
00:39:49,240 --> 00:39:50,350
your own son?
893
00:39:50,920 --> 00:39:52,070
Do you know
894
00:39:52,070 --> 00:39:53,280
who he associates with
895
00:39:53,280 --> 00:39:54,360
and who he keeps around him?
896
00:39:54,360 --> 00:39:55,590
You were always away at the border.
897
00:39:55,590 --> 00:39:56,960
Do you really know
what he's been doing
898
00:39:56,960 --> 00:39:58,000
here in Yujing?
899
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
You call yourself
the most loyal official in the court,
900
00:40:01,440 --> 00:40:02,320
but are you sure your son is
901
00:40:02,320 --> 00:40:03,180
as loyal as you?
902
00:40:03,510 --> 00:40:04,360
If he really was
903
00:40:04,360 --> 00:40:05,070
some playboy
904
00:40:05,070 --> 00:40:06,670
without ambitions like you said,
905
00:40:06,670 --> 00:40:07,550
why did he take the job
906
00:40:07,550 --> 00:40:09,010
with the Imperial Guards?
907
00:40:10,590 --> 00:40:12,790
That was arranged by His Majesty.
908
00:40:12,860 --> 00:40:14,170
You just said yourself
909
00:40:14,590 --> 00:40:15,630
that all his life,
910
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
he's never followed orders.
911
00:40:18,670 --> 00:40:19,320
He…
912
00:40:22,440 --> 00:40:23,320
My son…
913
00:40:25,510 --> 00:40:26,910
I just feel sorry for you.
914
00:40:27,070 --> 00:40:27,960
Back then, you fought
915
00:40:27,960 --> 00:40:28,940
alongside His Majesty
916
00:40:28,940 --> 00:40:30,200
and ended up with all these injuries.
917
00:40:30,200 --> 00:40:31,360
His Majesty knows this full well,
918
00:40:31,360 --> 00:40:32,550
so why did he still send you to that cold,
919
00:40:32,550 --> 00:40:34,280
barren place in the northwest?
920
00:40:37,150 --> 00:40:38,150
Murong Yao and Feng Suige
921
00:40:38,150 --> 00:40:39,680
are the closest of friends.
922
00:40:39,880 --> 00:40:41,080
But he threatened me,
923
00:40:41,290 --> 00:40:42,320
saying to my face
924
00:40:42,630 --> 00:40:43,510
that if I ever told Feng Suige
925
00:40:43,510 --> 00:40:44,360
his secret,
926
00:40:44,800 --> 00:40:45,690
he'd find a way
927
00:40:45,840 --> 00:40:46,630
to kill Feng Pingcheng,
928
00:40:46,630 --> 00:40:48,630
who's lying in bed in the palace now.
929
00:40:49,510 --> 00:40:51,400
I don't care
if Feng Pingcheng lives or dies.
930
00:40:51,400 --> 00:40:53,180
But I won't allow anyone
931
00:40:53,230 --> 00:40:54,290
to hurt Feng Suige.
932
00:40:55,840 --> 00:40:56,630
Impossible!
933
00:40:58,030 --> 00:41:00,290
Yao would never say something like that.
934
00:41:00,510 --> 00:41:01,960
He and Suige
935
00:41:01,960 --> 00:41:03,910
grew up together like brothers!
936
00:41:04,150 --> 00:41:06,030
He would never commit treason!
937
00:41:06,880 --> 00:41:08,230
No matter what method Murong Yao has
938
00:41:08,230 --> 00:41:09,590
to threaten Feng Pingcheng,
939
00:41:09,590 --> 00:41:11,150
as long as I have control over you,
940
00:41:11,150 --> 00:41:12,030
I'm confident
941
00:41:12,280 --> 00:41:13,680
he won't dare make a move.
942
00:41:14,440 --> 00:41:15,300
Elder Marquis,
943
00:41:16,670 --> 00:41:17,400
I apologize.
944
00:41:27,760 --> 00:41:29,090
Are you feeling unwell?
945
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
-Are you alright?
-Your Highness.
946
00:41:31,760 --> 00:41:33,160
Why did you drink so much?
947
00:41:33,360 --> 00:41:35,670
Could you please go get a towel,
Your Highness?
948
00:41:35,670 --> 00:41:36,600
Wait for me here.
949
00:41:46,190 --> 00:41:47,150
Did you see Wang Encheng
950
00:41:47,150 --> 00:41:47,880
just now?
951
00:41:48,710 --> 00:41:49,320
Yes.
952
00:41:50,000 --> 00:41:51,190
You marked his name
953
00:41:51,190 --> 00:41:52,520
in the Daily Chronicle.
954
00:41:52,630 --> 00:41:54,030
And he looks the part too.
955
00:41:54,630 --> 00:41:57,070
I've long heard about
Xia Jingyan's peculiarities.
956
00:41:57,070 --> 00:41:57,960
I just never thought
957
00:41:57,960 --> 00:41:59,550
that what the Daily Chronicle mentioned
958
00:41:59,550 --> 00:42:01,110
about his affairs with officials' wives
959
00:42:01,110 --> 00:42:02,170
was actually true.
960
00:42:02,280 --> 00:42:03,280
That Wang Encheng—
961
00:42:03,280 --> 00:42:04,190
see if you can find a way
962
00:42:04,190 --> 00:42:05,250
to get close to him.
963
00:42:05,760 --> 00:42:06,230
Yes.
964
00:42:07,110 --> 00:42:07,710
By the way,
965
00:42:08,000 --> 00:42:09,110
when we went in just now,
966
00:42:09,110 --> 00:42:10,640
was anyone standing guard?
967
00:42:11,000 --> 00:42:12,860
Just two eunuchs stayed in there.
968
00:42:13,070 --> 00:42:14,230
Looks like Xia Jingyan
969
00:42:14,230 --> 00:42:16,160
truly believes you've submitted.
970
00:42:16,880 --> 00:42:18,340
You don't understand him.
971
00:42:19,360 --> 00:42:21,150
Removing the guards
was just his way to test me.
60652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.