All language subtitles for Fated.Hearts.S01E21.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,860 --> 00:01:40,770 [Fated Hearts] 2 00:01:41,620 --> 00:01:44,009 [Episode 21] 3 00:01:44,840 --> 00:01:46,500 Your Majesty, here, have one. 4 00:01:48,680 --> 00:01:49,940 Come on, Your Majesty, 5 00:01:50,310 --> 00:01:51,070 try this. 6 00:01:51,840 --> 00:01:52,900 Have some wine too. 7 00:01:53,479 --> 00:01:54,479 Have another one. 8 00:01:59,000 --> 00:01:59,840 I missed it again. 9 00:01:59,840 --> 00:02:00,570 Your Majesty, 10 00:02:00,570 --> 00:02:02,070 I've sent the Prince of Zhennan and his party 11 00:02:02,070 --> 00:02:03,150 to the Rongyang Palace. 12 00:02:03,150 --> 00:02:03,800 So? 13 00:02:03,940 --> 00:02:04,870 Did they like it? 14 00:02:06,310 --> 00:02:06,680 Here. 15 00:02:12,430 --> 00:02:13,230 Bai Shouzhuo, 16 00:02:14,240 --> 00:02:15,750 I like your honesty. 17 00:02:16,190 --> 00:02:17,430 You don't butter me up 18 00:02:17,750 --> 00:02:18,410 or lie to me. 19 00:02:20,710 --> 00:02:22,470 The prince didn't show much reaction. 20 00:02:22,470 --> 00:02:23,870 But the Princess of Zhennan 21 00:02:23,870 --> 00:02:25,280 didn't seem very pleased. 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,150 The Princess of Zhennan… 23 00:02:28,240 --> 00:02:28,870 Also, 24 00:02:29,030 --> 00:02:30,360 the wife of Vice Revenue Minister Huang 25 00:02:30,360 --> 00:02:33,290 is coming to the palace tomorrow to visit her sister. 26 00:02:33,710 --> 00:02:34,510 Bai Shouzhuo, 27 00:02:36,520 --> 00:02:37,630 earlier today, 28 00:02:37,800 --> 00:02:39,710 I saw the dress that princess from Susha was wearing— 29 00:02:39,710 --> 00:02:40,870 absolutely stunning. 30 00:02:40,870 --> 00:02:41,930 Get one just like it 31 00:02:42,280 --> 00:02:43,680 and send it to Mrs. Huang. 32 00:02:45,680 --> 00:02:46,400 Yes. 33 00:02:47,360 --> 00:02:47,960 Also… 34 00:02:48,870 --> 00:02:50,310 Go tell the Prince of Zhennan 35 00:02:50,310 --> 00:02:51,430 that since he's back, 36 00:02:51,430 --> 00:02:52,550 I'll hold a banquet 37 00:02:52,710 --> 00:02:54,190 to welcome him. 38 00:02:54,910 --> 00:02:55,870 Let's… 39 00:02:56,590 --> 00:02:57,650 set it for tonight. 40 00:02:58,560 --> 00:02:59,290 Don't forget 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,930 to tell him to bring the Princess of Zhennan. 42 00:03:02,710 --> 00:03:03,280 Yes. 43 00:03:04,710 --> 00:03:05,360 Go now. 44 00:03:08,190 --> 00:03:09,590 Do you think what Ling Feng said 45 00:03:09,590 --> 00:03:10,190 is true? 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,320 Is Feng Pingcheng really dying? 47 00:03:13,590 --> 00:03:14,790 A matter this serious 48 00:03:15,190 --> 00:03:16,280 wouldn't be fake. 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,000 If the Emperor could die at any moment, 50 00:03:19,000 --> 00:03:20,530 then fortune is on our side. 51 00:03:23,560 --> 00:03:24,750 But Prime Minister, 52 00:03:25,030 --> 00:03:26,360 you don't seem pleased. 53 00:03:27,360 --> 00:03:28,560 What are you here for? 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,880 Be careful. Feng Suige might catch on. 55 00:03:31,630 --> 00:03:32,710 Fu Yixiao has figured out 56 00:03:32,710 --> 00:03:33,570 who I really am. 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,560 But Feng Suige still doesn't know. 58 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 I haven't given Fu Yixiao 59 00:03:36,360 --> 00:03:37,630 any chance to approach him. 60 00:03:37,630 --> 00:03:38,150 Later, 61 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 I'll find a way to keep Feng Suige 62 00:03:39,680 --> 00:03:40,560 in the palace. 63 00:03:41,590 --> 00:03:43,710 You think Fu Yixiao will just do as you say? 64 00:03:43,710 --> 00:03:45,360 She cares a lot about Feng Suige, 65 00:03:45,360 --> 00:03:46,190 so she won't risk 66 00:03:46,190 --> 00:03:47,400 calling my bluff. 67 00:03:47,470 --> 00:03:48,190 I've warned her— 68 00:03:48,190 --> 00:03:49,920 if Feng Suige learns the truth, 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,260 I'll kill the Emperor. 70 00:03:55,030 --> 00:03:56,120 Let me remind you: 71 00:03:56,840 --> 00:03:57,900 without my orders, 72 00:03:58,150 --> 00:04:00,010 you must not kill Feng Pingcheng. 73 00:04:00,300 --> 00:04:02,440 The heir to the throne hasn't been decided. 74 00:04:02,440 --> 00:04:04,100 If Feng Pingcheng dies now, 75 00:04:04,200 --> 00:04:05,460 Feng Suige will be next 76 00:04:05,470 --> 00:04:06,930 in the line of succession. 77 00:04:07,400 --> 00:04:08,930 You must not act on your own. 78 00:04:10,430 --> 00:04:11,470 We've already removed Hou Jing 79 00:04:11,470 --> 00:04:12,800 from the Ministry of War. 80 00:04:12,800 --> 00:04:14,870 You now control the central court and all six ministries. 81 00:04:14,870 --> 00:04:15,710 If you kill Feng Pingcheng 82 00:04:15,710 --> 00:04:16,750 and make Feng Chengyang take the throne, 83 00:04:16,750 --> 00:04:17,810 who could stop you? 84 00:04:18,070 --> 00:04:19,130 Now is the best time 85 00:04:19,160 --> 00:04:20,079 to kill Feng Pingcheng! 86 00:04:20,079 --> 00:04:21,190 I'll say it again— 87 00:04:22,360 --> 00:04:23,380 without my order, 88 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 you must not kill the Emperor. 89 00:04:33,630 --> 00:04:34,680 I was just joking. 90 00:04:36,159 --> 00:04:37,960 I wouldn't dare act recklessly. 91 00:04:38,430 --> 00:04:40,070 Regicide is a serious crime. 92 00:04:40,480 --> 00:04:42,510 Of course I'll listen to your instructions. 93 00:04:42,510 --> 00:04:43,480 You can put on an act 94 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 for others, 95 00:04:44,800 --> 00:04:47,270 but spare me that spoiled 96 00:04:48,000 --> 00:04:49,800 young marquis attitude. 97 00:04:51,720 --> 00:04:52,800 You can't hide 98 00:04:53,270 --> 00:04:54,930 your true intentions from me. 99 00:04:56,870 --> 00:04:58,720 I'm really making a fool of myself. 100 00:04:58,720 --> 00:05:00,310 I'm nothing compared to you— 101 00:05:00,310 --> 00:05:02,280 a wily old fox 102 00:05:02,390 --> 00:05:03,160 who manages 103 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 to pass as a loyal, upright statesman 104 00:05:05,040 --> 00:05:07,040 and make the whole world believe it. 105 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 That's something 106 00:05:08,270 --> 00:05:10,160 I need to learn from you. 107 00:05:14,680 --> 00:05:15,280 All right. 108 00:05:15,560 --> 00:05:16,290 I'm leaving. 109 00:05:16,600 --> 00:05:17,870 I just hope that once it's all over, 110 00:05:17,870 --> 00:05:20,400 you and I can sit down and celebrate together. 111 00:05:20,430 --> 00:05:22,000 But do you think by then, 112 00:05:23,720 --> 00:05:24,950 we'll really be able to sit down 113 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 and enjoy a drink? 114 00:05:32,430 --> 00:05:33,290 Let me warn you: 115 00:05:33,920 --> 00:05:35,120 the truth will eventually come out. 116 00:05:35,120 --> 00:05:36,720 I can keep Feng Suige in the dark for now, 117 00:05:36,720 --> 00:05:37,800 but not forever. 118 00:05:38,190 --> 00:05:39,990 If Fu Yixiao tells him the truth, 119 00:05:40,240 --> 00:05:41,830 everything will come to light. 120 00:05:41,830 --> 00:05:42,240 Prime Minister, 121 00:05:42,240 --> 00:05:43,970 think about the consequences. 122 00:06:01,600 --> 00:06:02,560 Murong Yao 123 00:06:02,800 --> 00:06:04,610 looks like a harmless noble heir, 124 00:06:04,610 --> 00:06:06,550 naive and easy to read, 125 00:06:07,270 --> 00:06:08,240 but in truth, 126 00:06:08,820 --> 00:06:09,880 he's anything but. 127 00:06:13,390 --> 00:06:15,590 [Wutong Mansion] 128 00:06:14,440 --> 00:06:17,280 Actually, he's calculating and meticulous. 129 00:06:17,950 --> 00:06:19,190 His eyes and ears are all over 130 00:06:19,190 --> 00:06:20,590 Feng Suige's residence. 131 00:06:24,050 --> 00:06:25,040 The four ladies 132 00:06:25,040 --> 00:06:26,300 who are always with him 133 00:06:26,630 --> 00:06:28,760 should all be his trusted operatives. 134 00:06:29,000 --> 00:06:29,560 Yes. 135 00:06:30,840 --> 00:06:32,430 Chunhan, Xiachen, 136 00:06:32,470 --> 00:06:33,880 Qiuxi, and Dongxiao— 137 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 the four of them are 138 00:06:35,040 --> 00:06:37,370 Murong Yao's most trusted subordinates. 139 00:06:37,950 --> 00:06:40,310 The two assassins who came after me that day 140 00:06:40,310 --> 00:06:42,940 were Chunhan and Qiuxi. 141 00:06:44,600 --> 00:06:45,070 So, 142 00:06:45,510 --> 00:06:47,240 his frequent visits to pleasure houses 143 00:06:47,240 --> 00:06:48,510 and daily debauchery 144 00:06:48,830 --> 00:06:49,430 are all 145 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 deliberate acts 146 00:06:51,040 --> 00:06:52,070 to fool everyone. 147 00:06:52,560 --> 00:06:53,120 Yes. 148 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 He's always surrounded 149 00:06:55,510 --> 00:06:56,640 by beautiful girls. 150 00:06:57,430 --> 00:06:59,090 But that's just his disguise. 151 00:06:59,270 --> 00:07:00,560 He's very ambitious, 152 00:07:01,040 --> 00:07:01,870 and he's never 153 00:07:02,430 --> 00:07:03,960 let any woman distract him. 154 00:07:07,000 --> 00:07:08,270 Miss, your beauty is unmatched 155 00:07:08,270 --> 00:07:09,240 and captivating. 156 00:07:09,240 --> 00:07:10,750 May I ask your name? 157 00:07:11,560 --> 00:07:13,410 I feel like we've met before. 158 00:07:13,830 --> 00:07:15,000 It must be that night! 159 00:07:15,000 --> 00:07:15,920 You're the very girl 160 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 I saw in my dreams. 161 00:07:18,120 --> 00:07:19,950 When he first saw me in Yujing, 162 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 he was testing me 163 00:07:21,560 --> 00:07:22,390 to see if I recognized 164 00:07:22,390 --> 00:07:23,790 Meng Junran's identity. 165 00:07:25,040 --> 00:07:26,430 Who does he care about the most? 166 00:07:26,430 --> 00:07:27,190 Feng Suige. 167 00:07:28,430 --> 00:07:29,690 He's just pretending. 168 00:07:31,390 --> 00:07:32,240 And… 169 00:07:33,159 --> 00:07:34,620 and Elder Marquis Murong. 170 00:07:35,360 --> 00:07:36,620 Elder Marquis Murong? 171 00:07:37,310 --> 00:07:38,770 Murong Yao is a filial son. 172 00:07:39,000 --> 00:07:40,870 He obeys the Elder Marquis completely 173 00:07:40,870 --> 00:07:42,159 and hates to upset him. 174 00:07:46,120 --> 00:07:48,510 You advised me to leave Yujing before. 175 00:07:49,190 --> 00:07:51,190 But I don't want to give up so easily. 176 00:07:51,560 --> 00:07:52,950 If he can be so cruel, 177 00:07:53,800 --> 00:07:54,750 I'll fight him 178 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 to the bitter end. 179 00:07:57,560 --> 00:07:58,890 You're no match for him. 180 00:07:59,040 --> 00:07:59,920 His methods are ruthless, 181 00:07:59,920 --> 00:08:01,320 and he has so many guards. 182 00:08:01,510 --> 00:08:02,120 I don't want you 183 00:08:02,120 --> 00:08:03,240 to get hurt again. 184 00:08:03,870 --> 00:08:04,650 Don't worry. 185 00:08:05,190 --> 00:08:06,590 I won't act impulsively. 186 00:08:07,070 --> 00:08:08,270 I'll observe patiently 187 00:08:08,270 --> 00:08:09,920 and wait for the right moment. 188 00:08:09,920 --> 00:08:11,040 Then I'll make him 189 00:08:12,600 --> 00:08:13,560 pay the price. 190 00:08:15,560 --> 00:08:16,720 Be very careful. 191 00:08:17,040 --> 00:08:18,120 If you need anything, 192 00:08:18,120 --> 00:08:19,630 come find me at Zhengnian Hall. 193 00:08:19,630 --> 00:08:21,040 If I'm not there, leave a note. 194 00:08:21,040 --> 00:08:21,800 I'll see it. 195 00:08:23,310 --> 00:08:23,950 Thank you, 196 00:08:24,920 --> 00:08:25,720 Miss Yixiao. 197 00:08:30,750 --> 00:08:31,680 I didn't know. 198 00:08:32,630 --> 00:08:33,960 He never told me 199 00:08:33,960 --> 00:08:35,020 about his illness. 200 00:08:36,000 --> 00:08:36,659 Chengyang, 201 00:08:37,240 --> 00:08:38,970 go to your father now. 202 00:08:39,200 --> 00:08:40,440 Go stay with him. 203 00:08:41,240 --> 00:08:41,960 Mother, 204 00:08:42,360 --> 00:08:43,200 what about you? 205 00:08:43,200 --> 00:08:44,080 You go first. 206 00:08:44,720 --> 00:08:46,320 I still have a few things to discuss 207 00:08:46,320 --> 00:08:47,650 with your grandfather. 208 00:08:48,550 --> 00:08:49,150 All right. 209 00:08:55,150 --> 00:08:55,840 Mother. 210 00:08:58,270 --> 00:08:58,870 Alright. 211 00:08:59,150 --> 00:08:59,910 Go now. 212 00:09:01,030 --> 00:09:01,510 Okay. 213 00:09:05,200 --> 00:09:06,910 He never told me about it. 214 00:09:07,550 --> 00:09:08,440 I didn't know. 215 00:09:08,510 --> 00:09:09,710 I knew nothing at all. 216 00:09:10,740 --> 00:09:12,960 I'm the Empress of Susha, 217 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 his wife. 218 00:09:15,670 --> 00:09:17,670 Yet he kept hiding it from me. 219 00:09:18,390 --> 00:09:19,720 What matters most now is 220 00:09:20,160 --> 00:09:21,490 who will take the throne 221 00:09:22,150 --> 00:09:23,720 after His Majesty dies. 222 00:09:29,390 --> 00:09:30,000 After… 223 00:09:31,200 --> 00:09:33,390 after His Majesty dies? 224 00:09:34,240 --> 00:09:35,080 By right, 225 00:09:35,960 --> 00:09:37,090 you are the Empress, 226 00:09:37,550 --> 00:09:39,010 and Chengyang is your son. 227 00:09:39,030 --> 00:09:40,150 But His Majesty still hasn't 228 00:09:40,150 --> 00:09:41,550 named an heir to this day. 229 00:09:41,870 --> 00:09:42,670 I used to think 230 00:09:42,840 --> 00:09:44,460 he just couldn't decide. 231 00:09:44,870 --> 00:09:46,030 But he's been terminally ill 232 00:09:46,030 --> 00:09:46,760 for 15 years. 233 00:09:47,360 --> 00:09:50,420 How could he not make arrangements for after his death? 234 00:09:50,750 --> 00:09:52,080 There's only one reason 235 00:09:52,440 --> 00:09:53,510 he kept it from you— 236 00:09:54,360 --> 00:09:55,790 the heir he chose 237 00:09:55,790 --> 00:09:56,910 isn't your son. 238 00:10:01,440 --> 00:10:02,360 I didn't know. 239 00:10:04,150 --> 00:10:06,000 He never told me anything. 240 00:10:06,150 --> 00:10:08,210 That's because he doesn't trust you. 241 00:10:08,320 --> 00:10:09,180 Remember this— 242 00:10:10,200 --> 00:10:11,360 I'll make sure Chengyang 243 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 takes the throne. 244 00:10:13,360 --> 00:10:15,420 Things won't be peaceful for a while. 245 00:10:16,360 --> 00:10:18,820 Keep your eyes on Chengyang and stay sharp. 246 00:10:24,480 --> 00:10:25,390 Now's not the time 247 00:10:25,390 --> 00:10:26,750 to grieve. 248 00:10:43,590 --> 00:10:45,510 [Rongyang Palace] 249 00:10:53,940 --> 00:10:57,140 [Rongyang Palace] 250 00:11:00,360 --> 00:11:01,050 What? 251 00:11:01,280 --> 00:11:03,150 Are we under house arrest here? 252 00:11:03,200 --> 00:11:04,180 Can't I go out for a walk? 253 00:11:04,180 --> 00:11:05,200 Palace grounds are off-limits. 254 00:11:05,200 --> 00:11:06,460 No outsiders allowed. 255 00:11:07,000 --> 00:11:07,860 Please go back. 256 00:11:09,480 --> 00:11:10,740 No outsiders allowed? 257 00:11:11,300 --> 00:11:12,960 Not even the Prince of Zhennan? 258 00:11:12,960 --> 00:11:14,020 We've been ordered 259 00:11:14,030 --> 00:11:15,080 to prevent anyone from trespassing 260 00:11:15,080 --> 00:11:15,860 on the palace grounds. 261 00:11:15,860 --> 00:11:18,370 [Rongyang Palace] 262 00:11:16,510 --> 00:11:17,790 This path marks the boundary. 263 00:11:17,790 --> 00:11:19,050 Please do not cross it. 264 00:11:20,390 --> 00:11:21,000 Got it. 265 00:11:22,250 --> 00:11:28,110 [Rongyang Palace] 266 00:11:31,150 --> 00:11:32,010 Your Highness. 267 00:11:36,240 --> 00:11:37,840 There are guards at the gate. 268 00:11:37,960 --> 00:11:40,420 They say the palace grounds are off-limits. 269 00:11:40,660 --> 00:11:41,290 Looks like 270 00:11:41,600 --> 00:11:43,330 we're under house arrest here. 271 00:11:43,740 --> 00:11:45,360 They're watching us so closely. 272 00:11:45,360 --> 00:11:46,560 We can't do anything. 273 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 I figured as much. 274 00:11:49,620 --> 00:11:50,950 Someone just came to say 275 00:11:51,390 --> 00:11:53,600 the Emperor is hosting a welcome banquet. 276 00:11:53,600 --> 00:11:55,560 Let's see if an opportunity comes up then. 277 00:11:55,560 --> 00:11:57,390 Xia Jingyan is very hostile toward you. 278 00:11:57,390 --> 00:11:59,030 In my view, this welcome banquet 279 00:11:59,030 --> 00:11:59,870 is a trap. 280 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 He wouldn't dare kill me. 281 00:12:04,030 --> 00:12:05,480 He did everything he did 282 00:12:05,750 --> 00:12:07,600 in the Empress Dowager's palace today 283 00:12:07,600 --> 00:12:08,150 just to make 284 00:12:08,150 --> 00:12:09,510 the whole world know 285 00:12:09,840 --> 00:12:11,040 he's not afraid of me. 286 00:12:11,120 --> 00:12:11,840 To make it clear 287 00:12:11,840 --> 00:12:13,150 that my life is in his hands. 288 00:12:13,150 --> 00:12:14,150 I'm afraid by now, 289 00:12:14,510 --> 00:12:16,030 every official in court knows 290 00:12:16,030 --> 00:12:17,750 he threatened me with a knife. 291 00:12:20,720 --> 00:12:21,520 How childish. 292 00:12:22,910 --> 00:12:23,860 Even if he won't kill you, 293 00:12:23,860 --> 00:12:24,840 he'll certainly 294 00:12:24,870 --> 00:12:25,840 humiliate you. 295 00:12:27,840 --> 00:12:29,440 Now that we're in Shengjing, 296 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 this kind of thing 297 00:12:31,630 --> 00:12:32,790 is bound to happen. 298 00:12:39,160 --> 00:12:41,080 Mother has let you live until now 299 00:12:41,390 --> 00:12:42,000 only out of respect 300 00:12:42,000 --> 00:12:42,910 for Father! 301 00:12:46,120 --> 00:12:47,150 Last night, Father 302 00:12:47,150 --> 00:12:48,680 passed into the afterlife. 303 00:12:51,240 --> 00:12:53,170 You won't live much longer either. 304 00:12:59,910 --> 00:13:01,030 How satisfying! 305 00:13:02,910 --> 00:13:04,270 Why are you just standing there? 306 00:13:04,270 --> 00:13:05,470 Hurry and pull him up. 307 00:13:18,200 --> 00:13:19,000 Take this. 308 00:13:19,670 --> 00:13:21,030 I've circled some names. 309 00:13:21,030 --> 00:13:21,890 Memorize them. 310 00:13:22,360 --> 00:13:23,320 You might need them one day. 311 00:13:23,250 --> 00:13:25,690 [Dai Jin] [Wang Encheng] 312 00:13:24,750 --> 00:13:25,480 Understood. 313 00:13:27,720 --> 00:13:28,980 Where's Her Highness? 314 00:13:29,790 --> 00:13:30,520 Bai Shouzhuo 315 00:13:30,720 --> 00:13:32,050 just sent some servants 316 00:13:32,150 --> 00:13:33,960 to help her settle in. 317 00:13:35,000 --> 00:13:36,330 She's a princess 318 00:13:37,120 --> 00:13:38,260 but is forced 319 00:13:38,320 --> 00:13:40,600 to live in a place as rundown as Rongyang Palace. 320 00:13:40,600 --> 00:13:41,530 It's hard on her. 321 00:13:41,840 --> 00:13:42,870 It truly is. 322 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 The floor needs to be cleaner. 323 00:13:47,840 --> 00:13:48,510 Yes. 324 00:13:51,150 --> 00:13:52,280 Move all these away, 325 00:13:52,360 --> 00:13:53,180 and this. 326 00:13:53,670 --> 00:13:54,530 Potted plants… 327 00:13:54,550 --> 00:13:55,510 Put them over there. 328 00:13:55,510 --> 00:13:56,240 -Yes. -Yes. 329 00:13:56,260 --> 00:13:57,520 Put them on that table. 330 00:13:58,080 --> 00:13:58,870 The plants in the courtyard 331 00:13:58,870 --> 00:14:00,330 need to be tended to daily. 332 00:14:00,390 --> 00:14:01,200 -Yes. -Yes. 333 00:14:03,150 --> 00:14:03,910 Thank you. 334 00:14:07,240 --> 00:14:08,500 Your Highness is back. 335 00:14:09,000 --> 00:14:09,510 I asked them 336 00:14:09,510 --> 00:14:10,670 to wash all those 337 00:14:10,670 --> 00:14:12,240 old curtains. 338 00:14:12,600 --> 00:14:13,320 The old furniture 339 00:14:13,320 --> 00:14:15,000 can't be replaced right away, 340 00:14:15,150 --> 00:14:16,880 so I had it cleaned thoroughly. 341 00:14:17,150 --> 00:14:18,270 With everything in order, 342 00:14:18,270 --> 00:14:18,840 I hope it helps 343 00:14:18,840 --> 00:14:20,370 lift your spirits a little. 344 00:14:21,320 --> 00:14:22,250 I never expected 345 00:14:22,360 --> 00:14:24,380 Your Highness would adapt so quickly. 346 00:14:24,380 --> 00:14:26,150 You thought I was spoiled 347 00:14:26,240 --> 00:14:27,030 and would complain 348 00:14:27,030 --> 00:14:28,200 when I saw how old and shabby 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,530 the Rongyang Palace is? 350 00:14:34,270 --> 00:14:36,070 Your Highness thought the same? 351 00:14:40,390 --> 00:14:41,850 As long as I'm by your side, 352 00:14:43,030 --> 00:14:44,480 no hardship scares me. 353 00:14:51,540 --> 00:14:53,670 Do you have any wishes? 354 00:14:54,220 --> 00:14:56,080 If it's something I can help with, 355 00:14:56,120 --> 00:14:58,000 I'll fulfill it for you. 356 00:15:00,240 --> 00:15:01,570 Military Advisor Xiao, 357 00:15:01,840 --> 00:15:03,480 would you give us a moment? 358 00:15:06,750 --> 00:15:08,280 Everyone, come out with me. 359 00:15:09,910 --> 00:15:10,840 -Yes. -Yes. 360 00:15:18,840 --> 00:15:20,600 You just said you'd fulfill my wishes for me. 361 00:15:20,600 --> 00:15:21,730 What does that mean? 362 00:15:23,550 --> 00:15:25,280 You're clever, Your Highness. 363 00:15:25,510 --> 00:15:27,040 I believe you already know. 364 00:15:28,200 --> 00:15:29,750 I helped you escape Yujing. 365 00:15:30,870 --> 00:15:32,790 You don't want to be indebted to me, 366 00:15:32,790 --> 00:15:33,510 so you want to help me 367 00:15:33,510 --> 00:15:34,740 fulfill a wish. 368 00:15:35,200 --> 00:15:36,330 If one isn't enough, 369 00:15:36,600 --> 00:15:37,200 you can have three. 370 00:15:37,200 --> 00:15:38,260 Just one is enough. 371 00:15:40,790 --> 00:15:41,480 My wish is 372 00:15:41,480 --> 00:15:43,270 for us to be deeply in love 373 00:15:44,270 --> 00:15:45,800 and stay together forever. 374 00:15:56,080 --> 00:15:56,690 I'm sorry, 375 00:15:57,440 --> 00:15:58,570 but I cannot do that. 376 00:16:00,800 --> 00:16:02,770 ♪ Flying alone ♪ 377 00:16:03,170 --> 00:16:05,770 ♪ With no need for direction ♪ 378 00:16:08,370 --> 00:16:10,590 ♪ Flying up to the clouds ♪ 379 00:16:10,000 --> 00:16:10,960 In that case, 380 00:16:10,870 --> 00:16:13,570 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 381 00:16:12,510 --> 00:16:14,120 you'll just owe me a favor. 382 00:16:15,390 --> 00:16:16,790 I'll tell you when I think of something. 383 00:16:16,210 --> 00:16:17,820 ♪ Roaming freely ♪ 384 00:16:18,200 --> 00:16:21,510 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 385 00:16:25,160 --> 00:16:28,440 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 386 00:16:31,150 --> 00:16:35,050 ♪ I'll remember the way home ♪ 387 00:16:39,910 --> 00:16:43,280 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 388 00:16:57,790 --> 00:16:58,550 Brother, 389 00:16:59,390 --> 00:17:00,450 I've learned about 390 00:17:01,320 --> 00:17:02,380 Father's illness. 391 00:17:05,240 --> 00:17:07,300 Even Lord Ling, with all his skills, 392 00:17:07,920 --> 00:17:09,349 can't do anything? 393 00:17:13,349 --> 00:17:13,880 Will Father 394 00:17:13,880 --> 00:17:15,160 never wake up again? 395 00:17:15,839 --> 00:17:16,569 Don't worry. 396 00:17:17,240 --> 00:17:19,240 His Majesty will certainly wake up. 397 00:17:21,240 --> 00:17:21,920 Really? 398 00:17:24,310 --> 00:17:24,829 Suige, 399 00:17:25,510 --> 00:17:27,040 when Father wakes up, 400 00:17:27,069 --> 00:17:28,490 we should persuade him 401 00:17:28,550 --> 00:17:29,320 not to 402 00:17:29,350 --> 00:17:30,550 work so hard anymore. 403 00:17:35,510 --> 00:17:36,350 I know, 404 00:17:36,960 --> 00:17:38,560 you don't say it out loud, 405 00:17:38,790 --> 00:17:39,590 but deep down, 406 00:17:40,430 --> 00:17:41,740 you care about Father. 407 00:17:42,920 --> 00:17:43,880 Then why is it 408 00:17:44,030 --> 00:17:45,880 that every time you two meet, 409 00:17:46,160 --> 00:17:47,790 you end up arguing? 410 00:17:49,510 --> 00:17:51,710 There are things you don't understand. 411 00:17:51,790 --> 00:17:52,510 And I hope 412 00:17:52,530 --> 00:17:53,560 you never will. 413 00:17:55,200 --> 00:17:56,660 Maybe I don't understand, 414 00:17:57,030 --> 00:17:57,640 but I just 415 00:17:58,350 --> 00:18:00,110 wish you and Father 416 00:18:00,110 --> 00:18:01,240 could get along. 417 00:18:02,110 --> 00:18:02,880 Now that Xiyang 418 00:18:02,880 --> 00:18:04,070 has left Susha, 419 00:18:04,400 --> 00:18:05,310 Father only has 420 00:18:06,240 --> 00:18:07,570 the two of us by his side. 421 00:18:13,750 --> 00:18:14,720 You've grown up. 422 00:18:15,680 --> 00:18:17,010 Much more sensible now. 423 00:18:37,880 --> 00:18:38,550 Uncle! 424 00:18:39,310 --> 00:18:39,960 Uncle! 425 00:18:41,640 --> 00:18:42,160 Uncle. 426 00:18:42,640 --> 00:18:43,110 Uncle. 427 00:18:43,590 --> 00:18:44,350 I'm back. 428 00:18:53,920 --> 00:18:55,230 Forgive me, Uncle. 429 00:18:55,310 --> 00:18:57,710 No loud voices inside the ancestral hall. 430 00:19:08,480 --> 00:19:09,190 Uncle, 431 00:19:09,640 --> 00:19:11,000 as soon as I received your message, 432 00:19:11,000 --> 00:19:12,730 I rushed back as fast as I could. 433 00:19:12,830 --> 00:19:13,480 Just now, 434 00:19:13,920 --> 00:19:15,270 I was so happy to see you 435 00:19:15,310 --> 00:19:16,840 and forgot myself a little. 436 00:19:17,270 --> 00:19:18,550 Please forgive me. 437 00:19:27,350 --> 00:19:28,410 Are you very happy? 438 00:19:31,750 --> 00:19:33,260 In your letter, you said 439 00:19:33,480 --> 00:19:34,920 that old man Feng Pingcheng 440 00:19:34,920 --> 00:19:35,750 is terminally ill. 441 00:19:35,750 --> 00:19:37,050 Of course I'm happy! 442 00:19:38,590 --> 00:19:40,000 Heaven is smiling on us. 443 00:19:40,000 --> 00:19:40,480 No. 444 00:19:41,030 --> 00:19:42,510 It's Brother Jingheng blessing you from above. 445 00:19:42,510 --> 00:19:44,110 He's helping you from above! 446 00:19:48,030 --> 00:19:49,030 Stupid pig! 447 00:19:49,050 --> 00:19:50,070 Stupid pig! 448 00:19:50,090 --> 00:19:50,790 Stupid! 449 00:19:51,070 --> 00:19:51,750 -Stupid! -Uncle. 450 00:19:51,750 --> 00:19:52,210 Stupid! 451 00:19:52,240 --> 00:19:52,920 Uncle, sorry. 452 00:19:52,920 --> 00:19:53,380 Stupid! 453 00:19:53,480 --> 00:19:54,160 Forgive me. 454 00:19:54,240 --> 00:19:54,960 Stupid! 455 00:19:56,030 --> 00:19:56,720 Uncle, 456 00:19:58,310 --> 00:19:59,440 at least tell me 457 00:19:59,510 --> 00:20:00,690 what I did wrong. 458 00:20:01,110 --> 00:20:02,000 Listen, 459 00:20:02,400 --> 00:20:03,860 Feng Pingcheng has to die, 460 00:20:03,920 --> 00:20:05,500 but he must die by my hand! 461 00:20:05,590 --> 00:20:07,670 I can't wait to tear him to pieces! 462 00:20:07,960 --> 00:20:08,790 I will not allow him 463 00:20:08,790 --> 00:20:09,550 to die of illness! 464 00:20:09,550 --> 00:20:10,510 I won't allow it! 465 00:20:12,110 --> 00:20:14,510 All these years of grieving my son's death— 466 00:20:14,640 --> 00:20:15,480 I have sworn 467 00:20:15,920 --> 00:20:16,920 to make him pay a hundredfold, 468 00:20:16,920 --> 00:20:17,990 a thousandfold! 469 00:20:19,110 --> 00:20:19,900 I want him 470 00:20:20,310 --> 00:20:21,730 to watch Feng Suige 471 00:20:21,790 --> 00:20:23,520 die miserably before his eyes. 472 00:20:24,200 --> 00:20:25,730 I want him to kneel at my feet 473 00:20:25,880 --> 00:20:28,010 begging me to spare Feng Suige's life! 474 00:20:29,140 --> 00:20:30,210 All these years, 475 00:20:31,750 --> 00:20:33,240 I've been imagining the day 476 00:20:33,240 --> 00:20:34,350 when Feng Pingcheng, old and grey, 477 00:20:34,350 --> 00:20:35,640 buries his young son. 478 00:20:36,880 --> 00:20:37,560 I want... 479 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 I want to see him living 480 00:20:38,880 --> 00:20:40,000 in hell with my own eyes. 481 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 How could I let him die from illness? 482 00:20:44,000 --> 00:20:45,060 I summoned you back 483 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 because I have a task for you. 484 00:20:52,510 --> 00:20:54,110 I await your command, Uncle. 485 00:20:54,160 --> 00:20:56,270 He's been unconscious for five days. 486 00:20:56,270 --> 00:20:58,130 I can't let him die just like this. 487 00:20:59,830 --> 00:21:01,570 You must find a way at any cost 488 00:21:02,590 --> 00:21:04,360 to wake him up. 489 00:21:04,640 --> 00:21:05,970 Even if it means poison, 490 00:21:06,000 --> 00:21:07,130 you must wake him up! 491 00:21:07,590 --> 00:21:08,070 I want him 492 00:21:08,070 --> 00:21:09,270 to be fully conscious 493 00:21:09,310 --> 00:21:11,070 when he sees Feng Suige 494 00:21:11,160 --> 00:21:12,830 suffer and die! 495 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Understood. 496 00:21:27,000 --> 00:21:29,620 [Memorial Tablet of My Late Aunt Wang] 497 00:21:29,670 --> 00:21:32,590 [Ancestral Virtue and Familial Merit] 498 00:21:59,350 --> 00:21:59,920 Father. 499 00:22:06,790 --> 00:22:07,870 Why are you back? 500 00:22:08,000 --> 00:22:09,600 Your birthday is in two days. 501 00:22:09,920 --> 00:22:10,750 Of course I had to come back 502 00:22:10,750 --> 00:22:11,810 to celebrate it with you. 503 00:22:11,810 --> 00:22:12,680 I came back secretly 504 00:22:12,680 --> 00:22:14,360 just to surprise you. 505 00:22:16,000 --> 00:22:17,440 You're busy with military affairs out there, 506 00:22:17,440 --> 00:22:18,590 serving the country. 507 00:22:18,590 --> 00:22:20,450 That already makes me very proud. 508 00:22:21,160 --> 00:22:22,270 You didn't need to go through 509 00:22:22,270 --> 00:22:23,930 all this trouble to come back. 510 00:22:24,790 --> 00:22:26,110 I'm old now 511 00:22:26,880 --> 00:22:29,140 and don't care about birthdays anymore. 512 00:22:29,200 --> 00:22:30,540 You're not old at all. 513 00:22:30,640 --> 00:22:32,070 You're still strong and vigorous. 514 00:22:32,070 --> 00:22:33,110 Your best days are 515 00:22:33,200 --> 00:22:34,060 yet to come. 516 00:22:35,110 --> 00:22:35,710 By the way, 517 00:22:36,110 --> 00:22:37,480 I've prepared a special gift 518 00:22:37,480 --> 00:22:38,880 for your birthday 519 00:22:38,920 --> 00:22:39,800 this time. 520 00:22:40,480 --> 00:22:41,290 You coming home 521 00:22:41,290 --> 00:22:42,620 already makes me happy. 522 00:22:42,750 --> 00:22:43,720 No need to fuss 523 00:22:43,750 --> 00:22:45,320 over gifts. 524 00:22:45,680 --> 00:22:46,920 A gift is necessary. 525 00:22:47,110 --> 00:22:48,040 It's a surprise. 526 00:22:48,110 --> 00:22:49,240 I won't tell you yet. 527 00:22:50,160 --> 00:22:50,750 I'll go check 528 00:22:50,750 --> 00:22:52,550 how the preparations are going. 529 00:23:03,200 --> 00:23:04,000 Prime Minister, 530 00:23:04,000 --> 00:23:05,660 Elder Marquis Murong is here. 531 00:23:11,700 --> 00:23:12,720 So secretive. 532 00:23:12,830 --> 00:23:13,750 If there's something, 533 00:23:13,750 --> 00:23:15,410 you can just send me a message. 534 00:23:16,200 --> 00:23:17,790 Why force an old cripple like me 535 00:23:17,790 --> 00:23:19,160 to come here in person? 536 00:23:19,640 --> 00:23:21,070 If it weren't something huge, 537 00:23:21,070 --> 00:23:22,200 I wouldn't have 538 00:23:22,200 --> 00:23:23,310 disturbed you. 539 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 His Majesty is terminally ill. 540 00:23:25,400 --> 00:23:26,600 Are you aware of this? 541 00:23:28,320 --> 00:23:29,250 What did you say? 542 00:23:31,920 --> 00:23:33,350 So even you didn't know. 543 00:23:34,200 --> 00:23:36,330 His Majesty kept everyone in the dark. 544 00:23:37,070 --> 00:23:37,980 I wonder 545 00:23:38,510 --> 00:23:39,840 who he actually trusts. 546 00:23:40,720 --> 00:23:41,650 Terminally ill? 547 00:23:42,590 --> 00:23:44,550 His Majesty has been unconscious for so long 548 00:23:44,550 --> 00:23:45,680 because he's... 549 00:23:45,720 --> 00:23:47,210 I just found out today, 550 00:23:47,480 --> 00:23:48,640 so I invited you over immediately 551 00:23:48,640 --> 00:23:50,110 to discuss it. 552 00:23:51,830 --> 00:23:53,310 You called me here tonight 553 00:23:54,000 --> 00:23:55,140 surely not just 554 00:23:55,200 --> 00:23:56,060 to tell me about 555 00:23:56,070 --> 00:23:57,930 His Majesty's condition, right? 556 00:23:58,920 --> 00:24:00,980 Back then, we fought for this kingdom 557 00:24:01,310 --> 00:24:02,710 with all our old friends. 558 00:24:02,830 --> 00:24:04,160 We weathered the storms 559 00:24:04,440 --> 00:24:06,170 and rode across battlefields. 560 00:24:07,160 --> 00:24:08,510 Now, among those still alive, 561 00:24:08,510 --> 00:24:09,840 aside from His Majesty, 562 00:24:10,850 --> 00:24:12,650 there are only the two of us left. 563 00:24:13,030 --> 00:24:13,820 Some things 564 00:24:14,070 --> 00:24:15,880 can't be left unspoken forever. 565 00:24:17,640 --> 00:24:19,000 I've heard 566 00:24:19,750 --> 00:24:22,110 that while His Majesty lay ill, 567 00:24:22,440 --> 00:24:23,970 you filled all the key posts 568 00:24:24,000 --> 00:24:25,160 with people 569 00:24:25,160 --> 00:24:26,490 from the Zhuang family. 570 00:24:26,790 --> 00:24:28,510 You know the proposed candidate 571 00:24:28,510 --> 00:24:30,640 for Minister of War— 572 00:24:31,720 --> 00:24:33,380 Liu Qin, Vice Minister of War. 573 00:24:33,710 --> 00:24:34,720 He's not a Zhuang. 574 00:24:35,400 --> 00:24:36,200 But in the end, 575 00:24:36,830 --> 00:24:37,960 he's still your man. 576 00:24:38,350 --> 00:24:39,200 Are you saying 577 00:24:39,920 --> 00:24:41,060 you haven't placed 578 00:24:41,440 --> 00:24:43,270 your own people in the court? 579 00:24:43,960 --> 00:24:45,480 Li Liang at the Court of Judicial Review, 580 00:24:45,480 --> 00:24:46,990 Liu Jin at the Censorate— 581 00:24:47,440 --> 00:24:49,070 aren't they your longtime associates? 582 00:24:49,070 --> 00:24:50,120 And your nephew, 583 00:24:50,550 --> 00:24:51,640 Murong Jie, 584 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 holds a key post in the Jinwu Guards. 585 00:24:54,270 --> 00:24:56,670 You've placed quite a few people yourself. 586 00:25:01,160 --> 00:25:01,890 Zhuang Shen, 587 00:25:02,830 --> 00:25:04,440 you called me here today 588 00:25:04,960 --> 00:25:06,030 for the matter 589 00:25:06,030 --> 00:25:07,430 of naming an heir, right? 590 00:25:08,110 --> 00:25:08,800 Yes. 591 00:25:09,640 --> 00:25:11,440 I just want to hear your opinion. 592 00:25:13,160 --> 00:25:14,360 To hear my opinion? 593 00:25:16,160 --> 00:25:18,030 My opinion doesn't matter at all! 594 00:25:18,680 --> 00:25:20,340 Stop beating around the bush. 595 00:25:21,880 --> 00:25:22,680 Even if 596 00:25:23,840 --> 00:25:25,850 His Majesty and the First Prince 597 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 fall out 598 00:25:27,240 --> 00:25:28,350 completely, 599 00:25:29,200 --> 00:25:30,980 I'll still advise this: 600 00:25:31,200 --> 00:25:32,200 the heir should be 601 00:25:32,400 --> 00:25:33,930 the eldest legitimate son! 602 00:25:35,480 --> 00:25:36,270 So, 603 00:25:37,110 --> 00:25:39,550 your preferred heir is 604 00:25:39,790 --> 00:25:41,350 the First Prince? 605 00:25:43,510 --> 00:25:45,580 He fought on battlefields for years, 606 00:25:45,790 --> 00:25:47,720 winning one battle after another. 607 00:25:47,880 --> 00:25:49,650 The people of Susha 608 00:25:49,790 --> 00:25:51,250 are all well aware of this. 609 00:25:51,400 --> 00:25:52,550 Who can inherit the throne 610 00:25:52,550 --> 00:25:54,200 depends not on military achievements 611 00:25:54,200 --> 00:25:55,190 but on virtue. 612 00:25:55,310 --> 00:25:56,030 Enough! 613 00:25:56,750 --> 00:25:58,400 You just want your grandson 614 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 Feng Chengyang on the throne. 615 00:25:59,960 --> 00:26:00,590 Listen, 616 00:26:01,240 --> 00:26:03,240 unless you can control the whole court, 617 00:26:03,240 --> 00:26:03,920 as long as 618 00:26:04,240 --> 00:26:05,400 I still draw breath, 619 00:26:05,480 --> 00:26:06,550 I'll never agree! 620 00:26:11,150 --> 00:26:18,830 [Zhuang Residence] 621 00:26:15,440 --> 00:26:16,240 Give me a hand. 622 00:26:21,040 --> 00:26:23,250 [Zhuang Residence] 623 00:26:37,160 --> 00:26:37,960 This is the medicine 624 00:26:37,960 --> 00:26:39,510 your father needs to take tonight. 625 00:26:39,510 --> 00:26:40,270 I suggest 626 00:26:40,880 --> 00:26:43,210 you have an imperial physician examine it 627 00:26:43,270 --> 00:26:44,920 so no one will gossip 628 00:26:45,030 --> 00:26:47,160 and accuse me of harming your emperor. 629 00:26:48,510 --> 00:26:49,550 You persuaded Lord Ling 630 00:26:49,550 --> 00:26:50,720 to come back during the day. 631 00:26:50,720 --> 00:26:51,590 Although he's agreed 632 00:26:51,590 --> 00:26:52,960 to continue treating His Majesty, 633 00:26:52,960 --> 00:26:54,790 he's still angry. 634 00:26:55,960 --> 00:26:56,790 Who do you mean? 635 00:26:56,790 --> 00:26:57,510 Me? 636 00:26:57,810 --> 00:26:59,150 I'm still angry? 637 00:26:59,400 --> 00:27:00,960 You think I'd stoop to their level? 638 00:27:00,960 --> 00:27:01,560 Ma Qiming, 639 00:27:01,640 --> 00:27:03,350 I think you're the one who's angry. 640 00:27:03,350 --> 00:27:04,070 You resent me 641 00:27:04,070 --> 00:27:05,550 for revealing Feng Pingcheng's illness. 642 00:27:05,550 --> 00:27:06,790 I know what you're thinking! 643 00:27:06,790 --> 00:27:07,810 I wouldn't dare. 644 00:27:08,070 --> 00:27:08,680 I remember 645 00:27:08,680 --> 00:27:10,070 everything you've done 646 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 for His Majesty 647 00:27:11,200 --> 00:27:12,130 all these years. 648 00:27:12,270 --> 00:27:13,550 I'm grateful to you 649 00:27:13,550 --> 00:27:15,490 for saving His Majesty's life. 650 00:27:16,070 --> 00:27:16,790 Eunuch Ma. 651 00:27:17,270 --> 00:27:17,750 Yes. 652 00:27:18,440 --> 00:27:20,370 From now on, if anyone in the palace 653 00:27:20,790 --> 00:27:22,110 dares to speak ill 654 00:27:22,160 --> 00:27:23,240 of Lord Ling again, 655 00:27:23,620 --> 00:27:25,680 just give them 30 strokes of the cane. 656 00:27:25,880 --> 00:27:28,010 If any trouble is caused because of it, 657 00:27:28,160 --> 00:27:29,690 I'll take responsibility. 658 00:27:30,030 --> 00:27:30,510 Yes. 659 00:27:30,640 --> 00:27:31,510 I understand. 660 00:27:34,070 --> 00:27:34,830 Lord Ling. 661 00:27:37,110 --> 00:27:38,350 How is he doing now? 662 00:27:39,920 --> 00:27:41,180 In a day or two at least, 663 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 or ten days at most, 664 00:27:43,240 --> 00:27:44,110 he will wake up. 665 00:27:44,440 --> 00:27:46,100 As for how well he'll recover, 666 00:27:46,680 --> 00:27:48,080 that depends on his fate. 667 00:28:16,720 --> 00:28:17,310 Great! 668 00:28:40,840 --> 00:28:42,430 Isn't this my brother, 669 00:28:42,590 --> 00:28:43,850 the Prince of Zhennan? 670 00:28:46,350 --> 00:28:47,810 Greetings, Your Majesty. 671 00:28:52,030 --> 00:28:52,950 Yesterday, 672 00:28:53,030 --> 00:28:55,300 you nearly died by my blade, 673 00:28:58,240 --> 00:29:00,750 and today you still dare to attend the banquet. 674 00:29:00,750 --> 00:29:02,460 You truly don't fear death. 675 00:29:11,790 --> 00:29:13,640 Your Majesty, please don't go too far. 676 00:29:13,640 --> 00:29:15,370 Even if the Prince of Zhennan has displeased you, 677 00:29:15,370 --> 00:29:17,070 he's here at your invitation. 678 00:29:17,720 --> 00:29:19,070 Humiliating him like this 679 00:29:19,070 --> 00:29:20,480 is a step too far! 680 00:29:27,200 --> 00:29:27,960 Brother, 681 00:29:28,640 --> 00:29:31,140 your wife is defending you so fiercely. 682 00:29:31,550 --> 00:29:32,680 Are you moved? 683 00:29:51,070 --> 00:29:52,070 You may rise. 684 00:29:54,750 --> 00:29:56,150 Thank you, Your Majesty. 685 00:29:57,510 --> 00:29:58,160 Come. 686 00:29:58,270 --> 00:29:58,890 Brother, 687 00:29:59,200 --> 00:30:01,060 let me introduce you to everyone. 688 00:30:02,120 --> 00:30:04,380 Wang Encheng, Vice Minister of Revenue. 689 00:30:05,960 --> 00:30:07,680 Lu Wang, Minister of Rites. 690 00:30:09,200 --> 00:30:11,800 Shan Huaiqing, Minister of Imperial Stables. 691 00:30:12,000 --> 00:30:14,350 They're all pillars of the court. 692 00:30:14,390 --> 00:30:15,110 Brother, 693 00:30:15,590 --> 00:30:17,390 you should get to know them well. 694 00:30:20,550 --> 00:30:21,160 Be seated. 695 00:30:34,200 --> 00:30:35,600 You may not know this yet. 696 00:30:35,920 --> 00:30:37,240 My brother now 697 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 holds a new role in addition to being 698 00:30:39,440 --> 00:30:40,700 the Prince of Zhennan. 699 00:30:41,680 --> 00:30:44,750 He's also the live-in son-in-law of Susha. 700 00:30:51,240 --> 00:30:53,680 For lasting peace between our two nations, 701 00:30:53,790 --> 00:30:56,030 Your Majesty agreed to the Prince of Zhennan staying in Susha. 702 00:30:56,030 --> 00:30:58,410 But the prince has returned on his own. 703 00:30:58,510 --> 00:31:00,240 Doesn't this make Your Majesty 704 00:31:00,720 --> 00:31:03,470 appear to go back on your word? 705 00:31:04,830 --> 00:31:05,750 Leaving Susha 706 00:31:05,750 --> 00:31:07,160 was entirely my decision. 707 00:31:07,160 --> 00:31:08,750 It had nothing to do with His Highness. 708 00:31:08,750 --> 00:31:09,830 If Your Majesty wishes 709 00:31:09,830 --> 00:31:11,490 to punish someone, punish me. 710 00:31:16,310 --> 00:31:18,200 The princess eloped with the prince. 711 00:31:18,200 --> 00:31:19,160 Such a bold act 712 00:31:19,160 --> 00:31:20,660 is truly admirable. 713 00:31:20,830 --> 00:31:23,160 We are deeply impressed. 714 00:31:28,680 --> 00:31:29,310 Enough. 715 00:31:29,830 --> 00:31:31,920 We'll just enjoy ourselves tonight. 716 00:31:32,000 --> 00:31:33,400 Stop talking about that. 717 00:31:34,030 --> 00:31:35,920 I'm in such a great mood today. 718 00:31:36,400 --> 00:31:37,000 Brother, 719 00:31:37,200 --> 00:31:38,610 you must 720 00:31:38,640 --> 00:31:40,500 have a good drink with me tonight. 721 00:31:43,350 --> 00:31:43,880 Go. 722 00:31:44,160 --> 00:31:45,550 Serve His Highness properly. 723 00:31:45,550 --> 00:31:46,640 Yes, Your Majesty. 724 00:31:59,640 --> 00:32:00,160 Please. 725 00:32:09,350 --> 00:32:11,270 You can't even serve wine properly. 726 00:32:11,270 --> 00:32:12,870 Why should I keep you around? 727 00:32:14,680 --> 00:32:15,270 Guards! 728 00:32:17,550 --> 00:32:18,880 Your Majesty, spare me! 729 00:32:20,480 --> 00:32:22,340 Drag her out and beat her to death. 730 00:32:23,270 --> 00:32:24,610 Your Majesty, spare me! 731 00:32:24,830 --> 00:32:25,790 Your Majesty! 732 00:32:26,550 --> 00:32:27,830 Your Majesty! 733 00:32:28,590 --> 00:32:29,720 Your Majesty! 734 00:32:31,960 --> 00:32:32,640 See? 735 00:32:33,200 --> 00:32:35,130 Someone died because of you again. 736 00:32:40,960 --> 00:32:41,480 Go. 737 00:32:42,200 --> 00:32:43,730 Pour wine for His Highness. 738 00:32:44,720 --> 00:32:45,400 Yes. 739 00:33:06,680 --> 00:33:07,480 Your Majesty. 740 00:33:10,070 --> 00:33:10,920 Please let me 741 00:33:10,920 --> 00:33:12,070 serve His Highness. 742 00:34:02,510 --> 00:34:04,070 Lady Zhuang Jingyuan, 743 00:34:04,090 --> 00:34:05,400 virtuous, gentle, 744 00:34:05,440 --> 00:34:06,640 and graceful, 745 00:34:06,720 --> 00:34:08,070 has pleased me greatly. 746 00:34:08,230 --> 00:34:11,000 She is hereby promoted to fourth-rank Consort Yuan. 747 00:34:11,000 --> 00:34:12,480 End of the decree. 748 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 Thank you, Your Majesty. 749 00:34:17,320 --> 00:34:19,179 Congratulations, Consort Yuan. 750 00:34:20,230 --> 00:34:21,590 Come to me. 751 00:34:26,150 --> 00:34:26,949 Your Majesty. 752 00:34:28,670 --> 00:34:30,110 Congratulations, Your Majesty. 753 00:34:30,110 --> 00:34:32,440 Her Majesty has given birth to a princess. 754 00:34:32,590 --> 00:34:34,449 Congratulations, Your Majesty. 755 00:34:35,110 --> 00:34:35,800 Wonderful. 756 00:34:36,510 --> 00:34:38,370 Congratulations, Your Majesty. 757 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 Now, Your Majesty 758 00:34:39,670 --> 00:34:41,190 has both a son and a daughter. 759 00:34:41,190 --> 00:34:41,989 Yeah, indeed. 760 00:34:42,000 --> 00:34:42,800 Your Majesty. 761 00:34:43,920 --> 00:34:44,800 One day, 762 00:34:44,920 --> 00:34:45,670 I shall also bear 763 00:34:45,670 --> 00:34:47,270 a prince for you, if you wish. 764 00:34:47,630 --> 00:34:49,150 Of course. 765 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 Let's go see the Empress. 766 00:35:02,760 --> 00:35:04,290 Greetings, Your Highness. 767 00:35:07,590 --> 00:35:09,650 Her Majesty hasn't eaten her dinner. 768 00:35:09,670 --> 00:35:10,230 She's been sitting there 769 00:35:10,230 --> 00:35:11,230 for several hours 770 00:35:11,480 --> 00:35:12,740 without saying a word. 771 00:35:18,840 --> 00:35:20,170 What are you doing here? 772 00:35:21,040 --> 00:35:21,920 It's so late. 773 00:35:22,320 --> 00:35:23,510 Why are you still up? 774 00:35:24,230 --> 00:35:25,070 Mother, 775 00:35:25,800 --> 00:35:27,460 please take care of yourself. 776 00:35:27,550 --> 00:35:28,810 Don't grieve too much. 777 00:35:41,560 --> 00:35:49,700 [Murong Residence] 778 00:35:46,030 --> 00:35:47,560 Elder Marquis, we're home. 779 00:35:49,400 --> 00:35:50,260 Elder Marquis? 780 00:35:53,230 --> 00:35:54,090 Elder Marquis. 781 00:35:56,040 --> 00:35:57,600 Elder Marquis is missing! 782 00:35:57,620 --> 00:35:59,570 What should we do now? 783 00:36:02,550 --> 00:36:03,580 What happened? 784 00:36:03,870 --> 00:36:04,800 How did my father go missing 785 00:36:04,800 --> 00:36:05,860 after one trip out? 786 00:36:06,280 --> 00:36:06,760 I… 787 00:36:06,810 --> 00:36:08,110 I truly know nothing. 788 00:36:08,130 --> 00:36:09,510 It took us over an hour to get back 789 00:36:09,510 --> 00:36:10,760 from Prime Minister Zhuang's mansion. 790 00:36:10,760 --> 00:36:12,030 I checked the carriage when we arrived, 791 00:36:12,030 --> 00:36:13,000 and the Elder Marquis was 792 00:36:13,000 --> 00:36:14,340 already gone. 793 00:36:14,550 --> 00:36:15,630 Think carefully. 794 00:36:15,710 --> 00:36:17,280 Did anything unusual happen on the way? 795 00:36:17,280 --> 00:36:19,210 Aside from a cow blocking the road… 796 00:36:22,230 --> 00:36:23,710 I got down and led it away. 797 00:36:23,810 --> 00:36:25,320 Nothing else happened. 798 00:36:27,510 --> 00:36:28,760 After moving the cow, 799 00:36:28,790 --> 00:36:29,710 did you check whether my father 800 00:36:29,710 --> 00:36:31,110 was still in the carriage? 801 00:36:31,110 --> 00:36:32,090 No. 802 00:36:32,670 --> 00:36:34,240 I didn't hear a sound, 803 00:36:34,480 --> 00:36:35,580 so I thought 804 00:36:35,630 --> 00:36:36,830 he had fallen asleep. 805 00:36:41,440 --> 00:36:42,760 Where did you see the cow? 806 00:36:42,760 --> 00:36:43,800 Past Yudai Bridge, 807 00:36:43,800 --> 00:36:45,330 at the third intersection. 808 00:36:45,480 --> 00:36:45,920 Right, 809 00:36:45,920 --> 00:36:47,850 there's a crooked tree by the road. 810 00:36:52,480 --> 00:36:53,590 Search every house 811 00:36:53,590 --> 00:36:54,650 in that area. 812 00:36:54,700 --> 00:36:55,880 Even if we have to turn the Yujing City 813 00:36:55,880 --> 00:36:56,360 upside down, 814 00:36:56,360 --> 00:36:57,290 we must find him! 815 00:36:57,440 --> 00:36:57,920 Yes. 816 00:37:01,280 --> 00:37:02,190 Fu Yixiao, 817 00:37:02,230 --> 00:37:03,320 I know it was you. 818 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 When I catch you, 819 00:37:05,150 --> 00:37:06,960 I'll skin you alive 820 00:37:06,960 --> 00:37:08,290 and cut you into pieces! 821 00:37:17,670 --> 00:37:18,360 Who are you? 822 00:37:19,360 --> 00:37:20,230 How dare you 823 00:37:20,230 --> 00:37:21,190 abduct me 824 00:37:21,190 --> 00:37:22,990 right under the Emperor's nose? 825 00:37:23,710 --> 00:37:24,880 No wonder you're 826 00:37:24,920 --> 00:37:26,520 a battle-hardened marquis. 827 00:37:26,960 --> 00:37:28,520 Even in danger, 828 00:37:28,760 --> 00:37:29,760 you stay calm 829 00:37:30,000 --> 00:37:30,960 and unafraid. 830 00:37:33,110 --> 00:37:34,920 So you know who I am. 831 00:37:35,960 --> 00:37:37,440 It seems you're my enemy, 832 00:37:38,070 --> 00:37:39,530 but I don't recognize you. 833 00:37:40,320 --> 00:37:42,110 I spent decades guarding the borders, 834 00:37:42,110 --> 00:37:43,570 fighting countless wars. 835 00:37:43,590 --> 00:37:45,630 I've made more enemies than I can count. 836 00:37:45,630 --> 00:37:47,150 Which side are you on? 837 00:37:47,280 --> 00:37:49,000 What grudge do you have against me? 838 00:37:49,000 --> 00:37:49,920 Go on, say it. 839 00:37:50,000 --> 00:37:50,880 I'm all ears. 840 00:37:51,880 --> 00:37:54,280 Years stationed in the freezing north 841 00:37:54,550 --> 00:37:56,080 left your legs in bad shape. 842 00:37:56,320 --> 00:37:57,320 And even so, 843 00:37:57,480 --> 00:37:58,800 His Majesty still wouldn't let you come home 844 00:37:58,800 --> 00:38:00,260 to enjoy your retirement. 845 00:38:00,480 --> 00:38:01,800 Is that why the Murong family 846 00:38:01,800 --> 00:38:03,190 hates His Majesty? 847 00:38:05,070 --> 00:38:05,880 That's all? 848 00:38:06,960 --> 00:38:09,280 I don't even know what you're talking about. 849 00:38:09,280 --> 00:38:11,770 My loyalty to His Majesty 850 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 is as clear as day. 851 00:38:13,670 --> 00:38:15,840 I have never hated His Majesty. 852 00:38:16,590 --> 00:38:18,190 Then why is your son, Murong Yao, 853 00:38:18,190 --> 00:38:19,460 plotting mutiny? 854 00:38:34,550 --> 00:38:36,210 It seems you don't believe me. 855 00:38:38,150 --> 00:38:39,900 I joined the army as a boy 856 00:38:40,000 --> 00:38:41,710 and spent decades on the battlefield. 857 00:38:41,710 --> 00:38:42,550 You have no idea 858 00:38:42,550 --> 00:38:43,400 how many people 859 00:38:43,400 --> 00:38:45,960 have tried to frame me for treason 860 00:38:46,000 --> 00:38:47,150 before His Majesty. 861 00:38:47,510 --> 00:38:49,170 If you're going to slander me, 862 00:38:49,590 --> 00:38:51,590 at least come up with something new. 863 00:38:52,840 --> 00:38:54,510 Yao is plotting mutiny? 864 00:38:55,510 --> 00:38:57,420 Sure, he's always been a handful, 865 00:38:57,480 --> 00:38:58,800 but I've never thought of him 866 00:38:58,800 --> 00:39:00,140 as ambitious. 867 00:39:00,670 --> 00:39:02,710 I actually wish he were different 868 00:39:02,730 --> 00:39:03,670 so he wouldn't 869 00:39:03,670 --> 00:39:05,280 spend every day in debauchery 870 00:39:05,280 --> 00:39:06,340 and waste his life. 871 00:39:06,440 --> 00:39:09,280 You think I haven't tried to pull strings 872 00:39:09,400 --> 00:39:11,480 for him in the army and the court? 873 00:39:11,780 --> 00:39:13,040 He just refused. 874 00:39:13,280 --> 00:39:15,070 He won't even take an official post, 875 00:39:15,070 --> 00:39:17,150 but you're saying he's plotting mutiny? 876 00:39:17,150 --> 00:39:18,190 This is the biggest joke 877 00:39:18,190 --> 00:39:19,480 I've heard all year! 878 00:39:20,280 --> 00:39:22,070 Murong Yao conspired with Jinxiu 879 00:39:22,070 --> 00:39:23,710 to assassinate the First Prince. 880 00:39:23,710 --> 00:39:24,640 Do you know what? 881 00:39:28,070 --> 00:39:29,510 Now I know who you are. 882 00:39:30,550 --> 00:39:32,280 You're that female general from Jinxiu— 883 00:39:32,280 --> 00:39:33,550 one of Suige's people. 884 00:39:34,710 --> 00:39:36,570 A Jinxiu general is accusing Yao 885 00:39:36,590 --> 00:39:39,190 of colluding with Jinxiu? 886 00:39:39,880 --> 00:39:41,230 A dissolute playboy 887 00:39:41,360 --> 00:39:43,030 from a noble family 888 00:39:43,280 --> 00:39:44,110 who goes around 889 00:39:44,110 --> 00:39:45,670 with four pretty assassins— 890 00:39:45,670 --> 00:39:47,000 who does he want to kill? 891 00:39:47,760 --> 00:39:48,960 Do you really know 892 00:39:49,240 --> 00:39:50,350 your own son? 893 00:39:50,920 --> 00:39:52,070 Do you know 894 00:39:52,070 --> 00:39:53,280 who he associates with 895 00:39:53,280 --> 00:39:54,360 and who he keeps around him? 896 00:39:54,360 --> 00:39:55,590 You were always away at the border. 897 00:39:55,590 --> 00:39:56,960 Do you really know what he's been doing 898 00:39:56,960 --> 00:39:58,000 here in Yujing? 899 00:39:59,320 --> 00:40:01,440 You call yourself the most loyal official in the court, 900 00:40:01,440 --> 00:40:02,320 but are you sure your son is 901 00:40:02,320 --> 00:40:03,180 as loyal as you? 902 00:40:03,510 --> 00:40:04,360 If he really was 903 00:40:04,360 --> 00:40:05,070 some playboy 904 00:40:05,070 --> 00:40:06,670 without ambitions like you said, 905 00:40:06,670 --> 00:40:07,550 why did he take the job 906 00:40:07,550 --> 00:40:09,010 with the Imperial Guards? 907 00:40:10,590 --> 00:40:12,790 That was arranged by His Majesty. 908 00:40:12,860 --> 00:40:14,170 You just said yourself 909 00:40:14,590 --> 00:40:15,630 that all his life, 910 00:40:15,800 --> 00:40:17,400 he's never followed orders. 911 00:40:18,670 --> 00:40:19,320 He… 912 00:40:22,440 --> 00:40:23,320 My son… 913 00:40:25,510 --> 00:40:26,910 I just feel sorry for you. 914 00:40:27,070 --> 00:40:27,960 Back then, you fought 915 00:40:27,960 --> 00:40:28,940 alongside His Majesty 916 00:40:28,940 --> 00:40:30,200 and ended up with all these injuries. 917 00:40:30,200 --> 00:40:31,360 His Majesty knows this full well, 918 00:40:31,360 --> 00:40:32,550 so why did he still send you to that cold, 919 00:40:32,550 --> 00:40:34,280 barren place in the northwest? 920 00:40:37,150 --> 00:40:38,150 Murong Yao and Feng Suige 921 00:40:38,150 --> 00:40:39,680 are the closest of friends. 922 00:40:39,880 --> 00:40:41,080 But he threatened me, 923 00:40:41,290 --> 00:40:42,320 saying to my face 924 00:40:42,630 --> 00:40:43,510 that if I ever told Feng Suige 925 00:40:43,510 --> 00:40:44,360 his secret, 926 00:40:44,800 --> 00:40:45,690 he'd find a way 927 00:40:45,840 --> 00:40:46,630 to kill Feng Pingcheng, 928 00:40:46,630 --> 00:40:48,630 who's lying in bed in the palace now. 929 00:40:49,510 --> 00:40:51,400 I don't care if Feng Pingcheng lives or dies. 930 00:40:51,400 --> 00:40:53,180 But I won't allow anyone 931 00:40:53,230 --> 00:40:54,290 to hurt Feng Suige. 932 00:40:55,840 --> 00:40:56,630 Impossible! 933 00:40:58,030 --> 00:41:00,290 Yao would never say something like that. 934 00:41:00,510 --> 00:41:01,960 He and Suige 935 00:41:01,960 --> 00:41:03,910 grew up together like brothers! 936 00:41:04,150 --> 00:41:06,030 He would never commit treason! 937 00:41:06,880 --> 00:41:08,230 No matter what method Murong Yao has 938 00:41:08,230 --> 00:41:09,590 to threaten Feng Pingcheng, 939 00:41:09,590 --> 00:41:11,150 as long as I have control over you, 940 00:41:11,150 --> 00:41:12,030 I'm confident 941 00:41:12,280 --> 00:41:13,680 he won't dare make a move. 942 00:41:14,440 --> 00:41:15,300 Elder Marquis, 943 00:41:16,670 --> 00:41:17,400 I apologize. 944 00:41:27,760 --> 00:41:29,090 Are you feeling unwell? 945 00:41:30,760 --> 00:41:31,760 -Are you alright? -Your Highness. 946 00:41:31,760 --> 00:41:33,160 Why did you drink so much? 947 00:41:33,360 --> 00:41:35,670 Could you please go get a towel, Your Highness? 948 00:41:35,670 --> 00:41:36,600 Wait for me here. 949 00:41:46,190 --> 00:41:47,150 Did you see Wang Encheng 950 00:41:47,150 --> 00:41:47,880 just now? 951 00:41:48,710 --> 00:41:49,320 Yes. 952 00:41:50,000 --> 00:41:51,190 You marked his name 953 00:41:51,190 --> 00:41:52,520 in the Daily Chronicle. 954 00:41:52,630 --> 00:41:54,030 And he looks the part too. 955 00:41:54,630 --> 00:41:57,070 I've long heard about Xia Jingyan's peculiarities. 956 00:41:57,070 --> 00:41:57,960 I just never thought 957 00:41:57,960 --> 00:41:59,550 that what the Daily Chronicle mentioned 958 00:41:59,550 --> 00:42:01,110 about his affairs with officials' wives 959 00:42:01,110 --> 00:42:02,170 was actually true. 960 00:42:02,280 --> 00:42:03,280 That Wang Encheng— 961 00:42:03,280 --> 00:42:04,190 see if you can find a way 962 00:42:04,190 --> 00:42:05,250 to get close to him. 963 00:42:05,760 --> 00:42:06,230 Yes. 964 00:42:07,110 --> 00:42:07,710 By the way, 965 00:42:08,000 --> 00:42:09,110 when we went in just now, 966 00:42:09,110 --> 00:42:10,640 was anyone standing guard? 967 00:42:11,000 --> 00:42:12,860 Just two eunuchs stayed in there. 968 00:42:13,070 --> 00:42:14,230 Looks like Xia Jingyan 969 00:42:14,230 --> 00:42:16,160 truly believes you've submitted. 970 00:42:16,880 --> 00:42:18,340 You don't understand him. 971 00:42:19,360 --> 00:42:21,150 Removing the guards was just his way to test me.60637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.