All language subtitles for Faithless s02e02 November.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,760 - Hey, Zu. - I'll be back in three days. 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,720 - What... What are you talking about? - Sam! 3 00:00:03,840 --> 00:00:06,000 ZU: I fucking telling him I was going back to work. 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,120 Hi. 5 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 - MO: 'Uncle Gamal.' - He's not fucking coming here. 6 00:00:09,360 --> 00:00:12,560 All men in our family cursed! 7 00:00:12,680 --> 00:00:14,560 I think you should move out, Cormac. 8 00:00:15,280 --> 00:00:19,080 - Mam kicked me out, just like that. - What the fuck are you talking about? 9 00:00:19,200 --> 00:00:22,960 SAM: I'm way too busy. I am this close to selling my script! 10 00:00:23,080 --> 00:00:25,240 - So, any questions for me? - Not right now. 11 00:00:29,840 --> 00:00:33,160 'Experiencing erectile dysfunction is not uncommon. 12 00:00:33,280 --> 00:00:34,640 'It's when these experiences 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,800 'become consistent and persistent that it's a problem. 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,920 'I'm going to give you a morning ritual to make your penis stronger 15 00:00:42,040 --> 00:00:44,000 'and give you a better, firmer erection. 16 00:00:44,600 --> 00:00:47,240 'Even possibly making it a little bigger. 17 00:00:47,360 --> 00:00:50,480 'For older gentlemen, it'll even tighten the testicles.' 18 00:00:50,600 --> 00:00:54,360 Your boyfriend wants to bless Mum's new headstone? 19 00:00:54,480 --> 00:00:59,000 Bear offered to perform an aromatic aiding ritual. It's spiritual, Layla. 20 00:00:59,120 --> 00:01:01,640 - Do you want to do hands with me, Layla? - No. 21 00:01:01,760 --> 00:01:04,240 Come on, Lina. An "aromatic aiding ritual"? 22 00:01:04,360 --> 00:01:07,520 - Mum didn't even like scented candles. - Bear wants to be there for me. 23 00:01:07,640 --> 00:01:10,560 You might understand one day, if you ever get a man. 24 00:01:12,080 --> 00:01:15,320 'OK, remove any restrictive clothing. 25 00:01:15,440 --> 00:01:18,120 'Feel loose and relaxed. 26 00:01:18,240 --> 00:01:22,360 'Take out your penis and start by stroking the penis. 27 00:01:22,480 --> 00:01:24,320 'While executing a steady stroke, 28 00:01:24,440 --> 00:01:28,520 'contract the bulbospongiosus muscle that wraps around the base of the penis...' 29 00:01:28,640 --> 00:01:30,760 (AUDIO STOPS) 30 00:01:33,720 --> 00:01:35,640 No, no, no. 31 00:01:36,560 --> 00:01:38,800 VIDEO: '..Contract and relax. 32 00:01:39,920 --> 00:01:41,560 'Contract... 33 00:01:42,360 --> 00:01:46,240 - '..and relax. Contract...' - Aagh! 34 00:01:46,360 --> 00:01:49,240 Aagh! 35 00:01:50,720 --> 00:01:53,320 - Want to do "hands" with me, Lina? - No. 36 00:01:53,440 --> 00:01:56,200 And that's not how air quotes work. Get ready for school. 37 00:01:56,320 --> 00:01:58,680 - What's this? - Put it back! It's Uncle Cormac's. 38 00:01:58,800 --> 00:02:00,840 Go and get ready! 39 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 - Cormac! - (DOORBELL) 40 00:02:06,640 --> 00:02:08,720 CORMAC: I have seen too much, Sammie! 41 00:02:08,840 --> 00:02:11,880 Why would you be naked, arse up on the bed like that, waiting for me? 42 00:02:12,000 --> 00:02:15,720 I wasn't waiting for you! I didn't know you were going to come in, did I? 43 00:02:15,840 --> 00:02:17,840 And I was, yeah, yeah. I was naked. 44 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 - Naked in my room! - LAYLA: Ew! 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,360 - I'd like to go now. - Well, Mr Amin. 46 00:02:23,480 --> 00:02:26,160 In a time full of filters, being brave enough to be seen naked 47 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 is pretty cool in my book. 48 00:02:28,080 --> 00:02:30,280 - Shalam shallak, everybody. - Thank you, Mark. 49 00:02:30,400 --> 00:02:32,600 It's Salaam alaykum. Teach him that, did you? 50 00:02:32,720 --> 00:02:34,840 Shalam shallack, pal. Do not change the subject! 51 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 It is scrotally unacceptable to have those things swinging around. 52 00:02:37,480 --> 00:02:39,920 - You'd put small person's eye out! - Do you want to do hands with me, Bawbaw? 53 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Careful. Watch your eyes, pet. 54 00:02:42,760 --> 00:02:44,920 Here, put your lunch in your bag. 55 00:02:48,720 --> 00:02:50,760 They're Uncle Cormac's new breasts. 56 00:02:50,880 --> 00:02:54,240 To think you thought he'd have nothing to do since quitting his job. 57 00:02:54,360 --> 00:02:56,280 Where does one purchase something like that? 58 00:02:56,400 --> 00:02:58,560 Groupon, Mark, they have everything. 59 00:02:58,680 --> 00:03:01,680 Watch. Now, we can chest-feed Ruby 60 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 and she will be comfortable with us as male nurturers. 61 00:03:09,360 --> 00:03:11,680 - I think I'd like to leave now. - Me too. 62 00:03:11,800 --> 00:03:14,280 Don't forget, me at two, then Lina, then the grave, yeah? 63 00:03:14,400 --> 00:03:16,920 Yeah. And how will this look to people, Cormac? 64 00:03:17,040 --> 00:03:19,960 Me breastfeeding my niece with a big pair of rubber-double-Ds? 65 00:03:20,080 --> 00:03:22,320 It'll take the focus off your droopy balls! 66 00:03:22,440 --> 00:03:24,800 Anyway, look, I need to talk to you, Sammie. 67 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 I'm not talking to Mum at the moment, 68 00:03:26,520 --> 00:03:28,680 but she's saying she's not going to Tracy's grave, 69 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 so you need to talk to her about that, OK? 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,040 But don't tell her I told you to talk to her about that. 71 00:03:34,160 --> 00:03:38,560 - Also tell her that I have quit my job. - OK, yeah. 72 00:03:38,680 --> 00:03:40,920 Oh, tell her also that I'm going to move to China. 73 00:03:41,040 --> 00:03:42,760 - Like, really soon. - Anything else? 74 00:03:42,880 --> 00:03:45,760 Yeah, bathroom door's still broken. It's very unsettling. 75 00:03:45,880 --> 00:03:48,800 We're not all exhibitionists like you, pal. 76 00:03:55,720 --> 00:03:58,520 - Hi, Nancy. - Hi, Lily. 77 00:03:59,440 --> 00:04:02,000 Look, don't worry about today. 78 00:04:02,120 --> 00:04:03,400 OK? 79 00:04:04,520 --> 00:04:08,440 Why don't I ask Lily's mum if she can come over and stay Saturday? 80 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 Give me a kiss. 81 00:04:11,520 --> 00:04:12,560 Go on. 82 00:04:14,920 --> 00:04:16,760 SAM: I love you, Buttons. 83 00:04:20,240 --> 00:04:23,320 - Girls, huh? - Oh, yeah. Have you got kids? 84 00:04:23,440 --> 00:04:25,720 Oh, God, no! Can't stand them! 85 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 If I did, they'd be up on e-Bay. "One previous owner, will deliver." 86 00:04:30,680 --> 00:04:34,120 My girlfriend always says that. Sounds funny when she says it. 87 00:04:35,240 --> 00:04:37,120 I didn't mean "my girlfriend". 88 00:04:37,240 --> 00:04:40,080 I'm not a lesbian. At all! 89 00:04:40,200 --> 00:04:42,800 Quite the opposite. Not in a trampy way, just normal. 90 00:04:42,920 --> 00:04:46,800 Not normal. It's fine if you're a lesbian. Not that you are. 91 00:04:46,920 --> 00:04:49,840 - You're not a woman. Are you? - N-no. 92 00:04:49,960 --> 00:04:53,720 Oh, thank goodness. It's not even nine and I'm already assuming people's genders! 93 00:04:57,920 --> 00:04:59,360 Is Nancy OK? 94 00:05:00,880 --> 00:05:05,200 We've finally got a headstone for her mum's grave. We're heading there later. 95 00:05:05,320 --> 00:05:08,120 Maybe you could keep an eye on her today? 96 00:05:09,920 --> 00:05:12,440 (WHISPERS) Do you want a sleepover? 97 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 When? 98 00:05:17,200 --> 00:05:20,120 You'd better ask quickly. Lily's mum's leaving. 99 00:05:31,360 --> 00:05:34,240 Sorry, could you wind your window down? 100 00:05:36,600 --> 00:05:41,720 Um... I'm Sam. Nancy was wondering if Lily might want to come for a sleepover. 101 00:05:41,840 --> 00:05:44,120 - Who? - Nancy... Nancy. 102 00:05:44,840 --> 00:05:47,840 Lily's not going for a sleepover with some strange man I don't know. 103 00:05:47,960 --> 00:05:50,280 No, totally. I'm Nancy's dad. 104 00:05:50,400 --> 00:05:54,200 - You're not Nancy's dad. - What have you heard? No, I am her dad. 105 00:05:54,320 --> 00:05:57,880 I've seen her dad - simple, gormless looking fella in a football top. 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,600 - Her Uncle Cormac, he is fairly gormless. - ZU: Sam! 107 00:06:03,520 --> 00:06:05,360 Dan, no, sorry. 108 00:06:06,400 --> 00:06:07,640 Sam! 109 00:06:10,040 --> 00:06:11,920 Jesus, Zu! 110 00:06:12,040 --> 00:06:13,800 Don't get your long balls in twist. 111 00:06:13,920 --> 00:06:15,840 Listen, need big favour, Sam. 112 00:06:15,960 --> 00:06:18,880 Got to fill in on Atlatic to San Fran. Three days. 113 00:06:19,000 --> 00:06:21,160 - It's double time for me. - No, no way. 114 00:06:21,280 --> 00:06:23,440 - I can't. - I know, I'm sorry. 115 00:06:23,560 --> 00:06:26,440 But you're having to since your brother is a FUCKING BUM LOSER! 116 00:06:26,560 --> 00:06:28,280 Ssh. 117 00:06:29,200 --> 00:06:31,560 Mama needs to make money, huh? 118 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 (CHILDLIKE) I need money, Sammie. 119 00:06:35,640 --> 00:06:39,320 - Zu... - Sam, look, I don't have anyone. 120 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 And I don't need them, fuck them! But maybe you I need. 121 00:06:43,600 --> 00:06:45,000 A little. 122 00:06:45,880 --> 00:06:50,680 I know Zein left you, too. He lets everyone down when they need him. 123 00:06:50,800 --> 00:06:53,720 - Zu, I... - And if Ruby doesn't matter you say. 124 00:06:55,160 --> 00:06:57,600 (SNIFFLING) We go. 125 00:06:57,720 --> 00:07:01,080 - We go. - Hm. No, no. I'll take her. 126 00:07:01,200 --> 00:07:04,120 Thank you! Thank you, Sammie. Thank you. 127 00:07:05,000 --> 00:07:06,880 (SQUEALS) Oh, I, er... 128 00:07:07,000 --> 00:07:10,600 I left my breast milk in the fridge, but go easy. 129 00:07:11,680 --> 00:07:15,360 You Egyptians, what do you do? Bathe in it? 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,480 No, no, no, no, huh! 131 00:07:26,400 --> 00:07:29,400 LINA: Look, I know he's not my type on paper and all, but... 132 00:07:30,760 --> 00:07:34,760 I don't know, right now it feels... nice. 133 00:07:36,880 --> 00:07:39,720 - What's going on? - Nothing. 134 00:07:42,520 --> 00:07:45,200 - You upset about...? - What, today? 135 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 No. 136 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 - No. - A little? 137 00:07:51,840 --> 00:07:53,360 A little. 138 00:07:54,480 --> 00:07:58,920 I know Mum's gone ages but, like, she's never going to meet my husband or... 139 00:07:59,720 --> 00:08:01,000 Fuck me! 140 00:08:01,120 --> 00:08:05,360 You're not thinking of marrying him, are ya? Please don't! 141 00:08:05,480 --> 00:08:08,640 Why are you so immune to him? He's a big hairy ride. 142 00:08:08,760 --> 00:08:11,640 Yeah, hairy all right. I thought he was knitted. 143 00:08:11,760 --> 00:08:13,680 (LAUGHING) Hey! 144 00:08:14,640 --> 00:08:16,800 TARA: Here come Captain Blue Planet now. 145 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 - Hey. - Hey! How are you, babe? 146 00:08:21,960 --> 00:08:23,760 (PHONE RINGING) 147 00:08:38,160 --> 00:08:40,120 (GAMAL MUTTERS) 148 00:08:46,680 --> 00:08:47,840 Ah! 149 00:08:50,760 --> 00:08:53,880 You know that's the third accident you've had since you got here. 150 00:08:54,000 --> 00:08:56,720 Trimming hedges at your age? 151 00:08:56,840 --> 00:08:59,520 Gonna have to start bubble-wrapping you soon, just so you know. 152 00:08:59,640 --> 00:09:02,520 - (GAMAL TUTTING) - Dymphna, where are you? 153 00:09:06,200 --> 00:09:08,560 That's so gross, you know that? 154 00:09:09,760 --> 00:09:11,480 What? 155 00:09:11,600 --> 00:09:13,720 Ruby don't mind. 156 00:09:18,240 --> 00:09:21,200 She does shit herself and sit in it, though, so... 157 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 Not the best ambassador for car etiquette, is she? 158 00:09:25,720 --> 00:09:28,320 - (RUBY GRIZZLES) - Sorry, Ruby. 159 00:09:30,920 --> 00:09:33,440 Come here, Bear. What's your real name? 160 00:09:33,560 --> 00:09:35,560 It's... It's Bear. 161 00:09:35,680 --> 00:09:37,480 What were you christened? 162 00:09:37,600 --> 00:09:40,720 - I'm Bear, Tara. - He's Bear. 163 00:09:40,840 --> 00:09:44,200 Yeah, but is Bear your first name or your second name? 164 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Or is that like Cher? 165 00:09:47,360 --> 00:09:53,160 Uh... Lina, Madiba and I had the most magical walk here. 166 00:09:54,160 --> 00:09:56,040 LINA: His dog. 167 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 - Really, babe? - Yeah, yeah. 168 00:09:58,720 --> 00:10:02,120 No, the universe was guiding us, man. 169 00:10:02,880 --> 00:10:05,680 A being just being with another being. 170 00:10:06,280 --> 00:10:07,840 Just being. 171 00:10:07,960 --> 00:10:09,680 So humbling. 172 00:10:09,800 --> 00:10:13,000 - I love how much you care. - TARA: Yeah. 173 00:10:13,120 --> 00:10:15,720 You're like a Care Bear. 174 00:10:15,840 --> 00:10:17,480 So... 175 00:10:19,920 --> 00:10:23,800 - Your dog? - Oh, no, no. Madiba's not my dog. 176 00:10:23,920 --> 00:10:27,360 We're just travellers in the same direction, you know? 177 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 - Yeah. - Talking of journeys, babe. 178 00:10:29,560 --> 00:10:31,440 Shall we? Sorry, T. 179 00:10:31,560 --> 00:10:34,640 But I must steal this beautiful Arabian flame off you, 180 00:10:34,760 --> 00:10:38,600 and fan her, to make some magic with me. 181 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 He means we're going to college. 182 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Why didn't he fucking say that, then? 183 00:10:45,640 --> 00:10:46,720 Madiba! 184 00:10:46,840 --> 00:10:48,480 Madiba, brother! 185 00:10:50,600 --> 00:10:53,640 Madiba's what the locals in South Africa call Nelson Mandela. 186 00:10:54,560 --> 00:10:56,840 - Bear is so... - White. 187 00:10:56,960 --> 00:10:59,080 Like very. 188 00:11:14,720 --> 00:11:17,440 SAM: I'm gonna check on Dymphna. Her car's right there. 189 00:11:18,200 --> 00:11:20,320 Get rid of that smell. 190 00:11:24,600 --> 00:11:29,840 - (LONG WET FART) - (LAUGHING) Oh, Ruby! 191 00:11:31,200 --> 00:11:34,040 He is not gonna like that at all. 192 00:11:34,160 --> 00:11:38,800 - (RUBY CRYING) - Oh, dear. I'm sorry, my dear... 193 00:11:38,920 --> 00:11:40,600 (DOORBELL) 194 00:11:45,720 --> 00:11:48,160 (DOORBELL) 195 00:11:50,320 --> 00:11:52,280 - Sammie. - Dymphna, what is going on? 196 00:11:52,400 --> 00:11:54,440 I am not feeling well, Sammie. 197 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 - Open the door. - No, no. 198 00:11:56,160 --> 00:11:59,240 Really, it's probably a bug, bad stomach. 199 00:11:59,360 --> 00:12:01,680 I don't think today is gonna happen for me. 200 00:12:01,800 --> 00:12:04,200 Really, Dymphna? You have to come, please. 201 00:12:04,320 --> 00:12:09,200 Cormac got the headstone and everything. He's missing you. He's acting weird. 202 00:12:09,320 --> 00:12:12,840 He fucking told me to tell you he's moving to China, or some nonsense. 203 00:12:12,960 --> 00:12:16,200 - Open the door. Is something wrong? - No. 204 00:12:16,320 --> 00:12:20,040 No, but I'm definitely not able for Cormac's shite today. 205 00:12:20,160 --> 00:12:22,600 I just don't want you catching it, or the girls. 206 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 - Well, we can all go another day. - No, no. 207 00:12:26,040 --> 00:12:28,600 Don't postpone it. I will go when I'm feeling better. 208 00:12:28,720 --> 00:12:33,360 Sam, please, tell everybody I am so sorry, but I am going back to bed. 209 00:12:33,480 --> 00:12:35,640 Thanks, Sammie. Slan! 210 00:12:36,960 --> 00:12:37,999 Slan? 211 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 (CHATTER) 212 00:12:47,040 --> 00:12:48,920 (UNCLEAR) 213 00:12:52,720 --> 00:12:53,880 Were they there? 214 00:12:54,000 --> 00:12:55,840 - Where? - Spirit, on Friday. 215 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Um... probably. Everyone was there, but I don't know. 216 00:12:59,520 --> 00:13:01,800 I never make eye contact with a girl for more than two seconds. 217 00:13:01,920 --> 00:13:04,120 I don't want them thinking I'm some sort of player. 218 00:13:04,240 --> 00:13:06,520 Shut up, Mark. Your mum dropped you off in a minivan. 219 00:13:06,640 --> 00:13:09,200 I think your reputation's safe. 220 00:13:09,320 --> 00:13:12,000 - YOUSSEF: Yeah, it was so good. - (GIRLS LAUGH) 221 00:13:15,280 --> 00:13:20,840 Did Youssef, you know, spend a lot of time with... anyone in particular? 222 00:13:20,960 --> 00:13:24,040 Sure, let me just check my footage(!) I don't know, Layla! 223 00:13:24,160 --> 00:13:28,560 It was a disco. I spent most of the night trying not to get beaten up. 224 00:13:28,680 --> 00:13:31,920 You could have gone, then you'd be able to spy on Youssef yourself. 225 00:13:32,040 --> 00:13:33,640 We're doing my mum's grave today. 226 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 I've more important things on my mind than what I'm wearing to a stupid disco. 227 00:13:36,240 --> 00:13:38,480 Why would you need to be worried about what to wear? 228 00:13:38,600 --> 00:13:41,680 - You're always pretty anyways. - Shut up, Mark. 229 00:13:43,080 --> 00:13:44,960 You missed Spirit, Layla. 230 00:13:45,080 --> 00:13:47,200 Pretty sick, wasn't it, brah? 231 00:13:47,320 --> 00:13:50,080 Yeah, brah. It... slapped? 232 00:13:52,240 --> 00:13:54,720 Yeah, I know, I was gutted. Did you have fun? 233 00:13:54,840 --> 00:13:57,760 Yeah, it was grand. Better fun if you were there. 234 00:13:57,880 --> 00:13:59,960 - Please come next time. - Maybe. 235 00:14:03,080 --> 00:14:06,120 Astonishing. You didn't tell him to shut up once! 236 00:14:06,240 --> 00:14:07,840 Shut up, Mark! 237 00:14:15,680 --> 00:14:19,240 - I don't know, three euro? - Why do you lie to me? 238 00:14:19,360 --> 00:14:22,200 Hm? To your uncle! 239 00:14:24,680 --> 00:14:27,760 Tara, how much is this... cake, isn't it? 240 00:14:27,880 --> 00:14:30,640 - 4.90. Do you want one? - No. 241 00:14:32,120 --> 00:14:34,160 4.90. 242 00:14:34,280 --> 00:14:35,880 I didn't realise that 243 00:14:36,000 --> 00:14:41,840 my nephew, Mr Big Spender, King of Jordan, wants to speak to poor little old me. 244 00:14:41,960 --> 00:14:44,760 - Thought you were here to help, not this. - What's "this"? 245 00:14:44,880 --> 00:14:47,040 Stress. You stressing me. 246 00:14:47,160 --> 00:14:49,080 Can't even cope with inflation. 247 00:14:49,200 --> 00:14:53,400 The fucking bun is five euro. What do you want me to do? 248 00:14:54,000 --> 00:14:56,200 What do you want me to do? 249 00:14:57,880 --> 00:14:59,160 (GRIZZLES) 250 00:15:00,680 --> 00:15:02,680 - Ta-da! - Fuck me! 251 00:15:06,600 --> 00:15:10,360 That's why you have no money, and I have four euro 90. 252 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 Forget it, here. 253 00:15:12,680 --> 00:15:14,680 I got you something. 254 00:15:14,800 --> 00:15:17,360 Ta-da! It's a personal alarm. 255 00:15:17,480 --> 00:15:19,440 I know you don't want to wear it, 256 00:15:19,560 --> 00:15:22,120 but you're wearing it - you're concussed. 257 00:15:22,640 --> 00:15:23,800 Nah. 258 00:15:23,920 --> 00:15:26,360 It's fuss. I don't need this. 259 00:15:26,480 --> 00:15:29,080 - I'm not burden. - You're not a burden. 260 00:15:29,200 --> 00:15:32,440 But you are a little bit clumsy and I don't have time to worry about you. 261 00:15:32,560 --> 00:15:36,360 I'm already stretched with Ruby, Nancy, the girls. 262 00:15:36,480 --> 00:15:39,360 Whatever the fuck is going on with Cormac and Dymphna. 263 00:15:40,520 --> 00:15:41,640 Tracy. 264 00:15:42,480 --> 00:15:43,880 Hey. 265 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Sammie. 266 00:15:50,640 --> 00:15:52,480 Hey. Enough now. 267 00:15:57,480 --> 00:15:59,720 I'm here to help you, Sammie. 268 00:15:59,840 --> 00:16:03,200 I know what you're going through. I lost people I love, too. 269 00:16:04,920 --> 00:16:07,360 Sharif was my son, Sammie. 270 00:16:07,480 --> 00:16:08,920 - I know. - My son. 271 00:16:09,040 --> 00:16:10,680 I'm sorry. 272 00:16:14,880 --> 00:16:18,600 It's normal when people you love so much for so long time... 273 00:16:20,960 --> 00:16:23,000 ...leave you too early. 274 00:16:23,120 --> 00:16:26,200 Because part of you is waiting for them to come back. 275 00:16:26,320 --> 00:16:29,160 They never come back. Sharif's not coming back. 276 00:16:29,280 --> 00:16:32,080 Tracy is not coming back, Sammie. 277 00:16:32,200 --> 00:16:36,240 Keep the memories and let everything else go. 278 00:16:36,360 --> 00:16:38,600 Stop feeling alone. 279 00:16:39,400 --> 00:16:41,800 What will I feel if I don't feel alone? 280 00:16:44,600 --> 00:16:45,760 Lonely. 281 00:17:14,720 --> 00:17:16,280 No lunch? 282 00:17:16,400 --> 00:17:19,720 - Not really hungry, thank you. - What's this? 283 00:17:20,320 --> 00:17:23,960 - My mummy used to do hands with me. - Hands? 284 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 Hands, you know, you go like this. 285 00:17:27,600 --> 00:17:29,800 It's so I know I'm growing up to be a big girl. 286 00:17:31,000 --> 00:17:33,440 - That's a lovely memory. - Yeah. 287 00:17:33,560 --> 00:17:36,920 I hope I don't... Do you ever forget memories? 288 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 - Like even the really nice ones? - No. 289 00:17:40,040 --> 00:17:43,560 Talking to friends and family helps, reminds us of them. 290 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 Yeah, but everyone's too busy in my house. 291 00:17:46,400 --> 00:17:50,360 Well, with your new baby sister, it probably feels like everyone's... 292 00:17:50,480 --> 00:17:53,480 Ruby? Ruby's not my sister. We're cousins. 293 00:17:55,120 --> 00:17:57,880 I thought I saw your dad's girlfriend dropping the baby off. 294 00:17:58,000 --> 00:18:02,320 No, no. That's my Uncle Zein's girlfriend. Well... ex. 295 00:18:02,440 --> 00:18:07,200 - So, she doesn't live with you? - No, she's crazy. I like her. 296 00:18:07,320 --> 00:18:12,160 My dad doesn't have a girlfriend. Our "Uncle Cormac" lives with us. 297 00:18:13,440 --> 00:18:16,600 Uncle Cormac lives with you and your dad and your sisters? 298 00:18:16,720 --> 00:18:19,720 Yeah, he sleeps with Bawbaw in his bed. They fight a lot. 299 00:18:21,000 --> 00:18:22,360 Right. 300 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 You're very pretty. 301 00:18:26,320 --> 00:18:29,560 - Thank you, Nancy. - Do you have a boyfriend? 302 00:18:31,960 --> 00:18:35,400 CORMAC: I swear that's not what I... Please, be positive. 303 00:18:36,000 --> 00:18:41,280 I am positive. I am positive he's going to bury you right next to her. 304 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Yeah. 305 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 - Move over, you're touching me. - You're touching ME. 306 00:18:49,280 --> 00:18:51,120 - Shut up! - You shut up. Bawbaw. 307 00:18:51,240 --> 00:18:53,040 Stop. Layla, get off your phone. 308 00:18:53,160 --> 00:18:55,400 - She's touching me. - Stop touching her. 309 00:18:57,920 --> 00:19:00,560 - BEAR: How are you? - LINA: I'm good. How are you? 310 00:19:12,360 --> 00:19:14,480 I don't see why he couldn't come. 311 00:19:14,600 --> 00:19:16,360 - Looked pretty close. - Hm? 312 00:19:16,480 --> 00:19:18,320 He's got pretty clothes! 313 00:19:18,440 --> 00:19:21,400 If acting doesn't work, he should definitely get into fashion. Big time. 314 00:19:21,520 --> 00:19:23,440 OK, belts on? 315 00:19:34,440 --> 00:19:37,480 - LINA: Is that a...? - LAYLA: A pint of Guinness? 316 00:19:40,120 --> 00:19:41,720 - Yes, it is. - CORMAC: I don't see that. 317 00:19:42,600 --> 00:19:44,600 NANCY: Did Mummy love Guinness? 318 00:19:45,960 --> 00:19:49,080 - CORMAC: It's not a pint of Guinness? - LINA: Why is there a harp on it? 319 00:19:49,200 --> 00:19:52,120 CORMAC: I swear, Sammie, I said "heart", not "harp". 320 00:19:52,240 --> 00:19:54,280 Bloody foreigners, no offence. 321 00:19:54,400 --> 00:19:55,320 - Hey! - Cormac! 322 00:19:55,440 --> 00:19:58,000 All I'm saying is he had difficulties with the English language. 323 00:19:58,120 --> 00:20:00,840 Wait till Dymphna sees it. Whoa! 324 00:20:00,960 --> 00:20:03,880 What time's that flight to China? Huh? 325 00:20:04,000 --> 00:20:06,560 - Let's just remember why we're all here. - Yeah. 326 00:20:06,680 --> 00:20:08,640 - To remember the woman we all love. - Exactly. 327 00:20:09,560 --> 00:20:10,760 Trashy Amin. 328 00:20:10,880 --> 00:20:13,560 Trashy Amin? Really?! 329 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 Take her. 330 00:20:22,400 --> 00:20:24,440 I'll fix it, Sammie, I promise. 331 00:20:26,080 --> 00:20:27,760 I'm sorry. 332 00:20:29,760 --> 00:20:32,960 I had one feckin' job and I couldn't even... 333 00:20:33,080 --> 00:20:35,240 You think you're making a balls of everything? 334 00:20:35,360 --> 00:20:37,360 No pun intended. 335 00:20:39,680 --> 00:20:42,280 SAM: Relax, she'd have liked it. 336 00:20:43,080 --> 00:20:45,080 Really, she'd have laughed. 337 00:20:55,560 --> 00:20:57,200 - Cormac... - Love you too, pal. 338 00:20:57,320 --> 00:21:01,640 - Yeah. I think your tit is leaking on me. - Oh, bollocks. 339 00:21:01,760 --> 00:21:03,640 No, I'm pretty sure it's your tit. 340 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 Oh, look. 341 00:21:07,520 --> 00:21:09,400 Look at that. 342 00:21:10,480 --> 00:21:11,400 No way? 343 00:21:18,840 --> 00:21:20,720 - Sammie. - I didn't... 344 00:21:20,840 --> 00:21:23,480 - I didn't think you'd... - Think I'd come? 345 00:21:24,320 --> 00:21:26,960 - How are you holding up? - Yeah, you know. 346 00:21:33,440 --> 00:21:36,000 ZEIN: Huh. Fancy a pint? 347 00:21:36,120 --> 00:21:38,240 Way too soon. 348 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 I take it you want to be alone for a second? 349 00:21:43,000 --> 00:21:46,400 No. I don't want to be alone. 350 00:21:46,520 --> 00:21:48,400 Want to do hands with me, Uncle Zein? 351 00:21:48,520 --> 00:21:51,200 That's so weird! I was just about to ask ya. 352 00:21:53,840 --> 00:21:55,640 Wow! 353 00:21:55,760 --> 00:21:59,000 ZEIN: Massive! (LAUGHS) Come on, let's go. 354 00:22:01,000 --> 00:22:02,480 Zein. 355 00:22:07,440 --> 00:22:09,640 (UNCLEAR) 356 00:22:16,760 --> 00:22:18,320 (THUD) 357 00:22:31,840 --> 00:22:34,880 NANCY: Bawbaw, are you tucking me in? I'm waiting. 358 00:22:47,920 --> 00:22:50,280 And that's why stegosauruses are the best. 359 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Sleep. 360 00:22:52,960 --> 00:22:55,600 I'm gonna ask Santa for a friend for you. 361 00:22:55,720 --> 00:22:59,320 Nancy, I don't want a girlfriend. I've enough women in my life, thank you. 362 00:22:59,440 --> 00:23:03,280 No, silly, a friend. Like me and Lily. 363 00:23:03,960 --> 00:23:05,760 That's very sweet. 364 00:23:08,200 --> 00:23:09,280 Thank you. 365 00:23:10,760 --> 00:23:13,520 - Sleep. - Maybe I'll ask for a blonde one. 366 00:23:14,160 --> 00:23:15,520 Sleep! 367 00:23:15,570 --> 00:23:20,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.