All language subtitles for Elviras Movie Macabre The Killer Shrews - Shout TV Watch your fa-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:12,820 Oh, hello, darling. It's me, the cutesy who makes your tootsies roll. The hoofer 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,300 bringing a fetish to your foot. 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,880 Elvira, Mr. Set -A -Dart. 4 00:00:16,760 --> 00:00:18,780 I said hoofer with an F. 5 00:00:20,180 --> 00:00:23,080 Mama got a check in the mail last week, something called a residual. 6 00:00:23,380 --> 00:00:27,260 I knew all that residue would come in handy one day. And since I wasn't 7 00:00:27,260 --> 00:00:30,320 on it for something like rent, I thought I'd drop a little coin on some new 8 00:00:30,320 --> 00:00:31,320 shoes. 9 00:00:31,560 --> 00:00:34,880 Oh, my God, look at these Manolo Bronics. 10 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 Are they... 11 00:00:37,130 --> 00:00:38,130 Shoe toys. 12 00:00:39,810 --> 00:00:44,650 Oh, my favorite, my favorite, my favorite are these boobatons. 13 00:00:47,730 --> 00:00:50,190 Oh, did anybody see that? 14 00:00:51,030 --> 00:00:54,390 Anyway, so I thought in honor of the new kicks. 15 00:00:54,910 --> 00:01:00,870 What a great opportunity to screen the 1959 foot fetish film, The Killer Shoes, 16 00:01:00,890 --> 00:01:04,910 a tale of a lonely shoe salesman who finds himself caught in a love affair 17 00:01:04,910 --> 00:01:07,630 between a pair of sandals and some Uggs. 18 00:01:08,730 --> 00:01:11,270 What? It's not The Killer Shoes? 19 00:01:12,370 --> 00:01:14,110 What the hell is a true? 20 00:01:15,390 --> 00:01:19,690 True. Now, any of several small mouse -like insectivores of the genus Dorax, 21 00:01:19,810 --> 00:01:23,070 typically denoted by having a long, small, sharp snout. 22 00:01:25,020 --> 00:01:26,020 Oh! Oh! 23 00:01:26,320 --> 00:01:29,520 Oh! Oh! Oh! Quick! Quick! Call the exterminator! Call her cat! 24 00:01:29,820 --> 00:01:31,300 Call anything that eats mice! 25 00:01:31,920 --> 00:01:33,300 Call Sarah Palin! 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,520 Don't go anywhere, darling. We can't start the movie until we get rid of this 27 00:01:36,520 --> 00:01:37,520 vermin. 28 00:01:37,960 --> 00:01:41,760 No! We will not be starting the killer shrews on Lily McCobb! 29 00:01:42,180 --> 00:01:43,180 Oh! 30 00:02:18,700 --> 00:02:21,920 species. The giant killer... 31 00:03:27,030 --> 00:03:29,210 Oh, there's a lot of quiet out there. 32 00:03:30,510 --> 00:03:32,030 Almost smell it, can't you? 33 00:03:32,930 --> 00:03:34,310 No, but I can feel it. 34 00:03:34,750 --> 00:03:38,390 The pressure's dropped so fast, it's almost made my ears pop. 35 00:03:40,230 --> 00:03:42,570 Hurricane's got different ways of telling you it's there. 36 00:03:43,590 --> 00:03:44,590 Where is it? 37 00:03:45,910 --> 00:03:46,910 Dead ahead. 38 00:03:48,590 --> 00:03:49,590 What's that mean, then? 39 00:03:50,250 --> 00:03:52,590 My boy, that puts our port right in the middle of it. 40 00:03:58,280 --> 00:04:00,880 on the lee side, though. We'll snuggle up close to the bluff and ride it out. 41 00:04:01,300 --> 00:04:02,300 What about the bottom? 42 00:04:03,020 --> 00:04:05,260 Well, the chart shows it's good holding ground. Clay. 43 00:04:09,020 --> 00:04:10,020 You know something? 44 00:04:10,520 --> 00:04:13,320 If this thing had an automatic pilot, I wouldn't have to put up with you. 45 00:04:13,920 --> 00:04:15,640 Then you wouldn't have no battery to chew out. 46 00:04:17,899 --> 00:04:19,480 We should be there in a couple of hours. 47 00:04:19,839 --> 00:04:21,279 These mills of yours keep running. 48 00:04:22,140 --> 00:04:25,900 Look, automatic pilots can't play Dixieland jazz on their... 49 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 Dead ahead. 50 00:04:50,940 --> 00:04:53,360 Man, that sure do look good. 51 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 A man named Krakus owns this island, doesn't he? 52 00:04:57,200 --> 00:04:59,540 That's the name on the crate, Dr. Milo Krakus. 53 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 We'll unload tomorrow. 54 00:05:01,260 --> 00:05:03,560 I don't want this crap sitting high in that water when that blow hits. 55 00:05:03,980 --> 00:05:06,760 You going to ride stern, too, with a lot of water under? That's right. 56 00:05:07,420 --> 00:05:09,100 That sea won't make up in that cold. 57 00:05:16,620 --> 00:05:17,620 I'm out. 58 00:05:59,150 --> 00:06:02,430 like a duck. If she swings too far to starboard, we might have to take a check 59 00:06:02,430 --> 00:06:03,430 line to shore. 60 00:06:04,410 --> 00:06:06,790 Hey, Rook, take a slant up that trail. 61 00:06:09,930 --> 00:06:12,030 Now, that's a rather strange setup, wouldn't you say? 62 00:06:13,710 --> 00:06:16,610 Looks like somebody's getting rid of somebody, huh, Cap? 63 00:06:17,370 --> 00:06:18,370 Maybe. 64 00:06:42,990 --> 00:06:44,490 Nothing wrong with Captain Ferguson, I hope. 65 00:06:44,830 --> 00:06:45,830 Well, I wouldn't know. 66 00:06:47,210 --> 00:06:48,330 I just bought his run. 67 00:06:49,010 --> 00:06:50,010 Oh, I see. 68 00:06:50,370 --> 00:06:51,870 Were you able to fill our order? 69 00:06:52,230 --> 00:06:53,230 Everything on the list. 70 00:06:53,490 --> 00:06:54,490 Here's the manifest. 71 00:06:55,410 --> 00:06:59,050 Missing last week's supply has drawn us a little short, you know. 72 00:06:59,830 --> 00:07:02,410 Captain, after you have unloaded, I have a passenger for you. 73 00:07:03,150 --> 00:07:04,150 Ann? 74 00:07:05,190 --> 00:07:07,350 Captain Sherman, this is my daughter, Ann Craig. 75 00:07:09,590 --> 00:07:11,510 Hello. So you're the passenger. 76 00:07:11,790 --> 00:07:12,790 That's right, Captain. 77 00:07:14,060 --> 00:07:15,420 Oh, it's going to be nice having you aboard. 78 00:07:16,140 --> 00:07:17,920 I'm getting a little tired looking at Griswold. 79 00:07:18,980 --> 00:07:20,840 But we're not leaving today. 80 00:07:21,920 --> 00:07:28,380 In fact, we're not even unloading. 81 00:07:29,760 --> 00:07:31,680 That load will cut the roll in half. 82 00:07:33,920 --> 00:07:35,260 You expecting an invasion? 83 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 Yes, animal. 84 00:07:38,800 --> 00:07:39,920 Game or otherwise? 85 00:07:41,200 --> 00:07:42,980 Under certain conditions, it could be dangerous. 86 00:07:47,620 --> 00:07:49,740 Hey, Ruff, you want to shake the kinks out? 87 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 Limber up a little? 88 00:07:51,140 --> 00:07:54,020 Not me, Captain Blythe. You go right ahead and stretch your legs. 89 00:07:54,240 --> 00:07:57,720 That ship's going to be bugging like a bugging prong for a long time. Besides, 90 00:07:57,720 --> 00:07:58,840 got some work left to do. 91 00:08:00,040 --> 00:08:01,980 If you do come ashore, wear a gun. 92 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Got you, Captain. 93 00:08:34,030 --> 00:08:36,690 And I told you about the hurricane. You act like you didn't know anything about 94 00:08:36,690 --> 00:08:37,690 it. 95 00:08:37,770 --> 00:08:39,270 What's the matter? You're set broken down? 96 00:08:40,110 --> 00:08:42,650 You've been out of communication for more than a week, Captain. 97 00:08:43,630 --> 00:08:44,710 Can't be fixed. 98 00:08:45,270 --> 00:08:46,270 Totally out of commission. 99 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 My assistant. 100 00:08:49,850 --> 00:08:51,550 Mr. Farrell. Jerry Farrell. 101 00:08:59,410 --> 00:09:01,790 Father, perhaps the captain would enjoy a drink. 102 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 join us in a cocktail. 103 00:09:06,970 --> 00:09:10,150 Well, I've never been known to turn down a drink yet. I'll be glad to accept. 104 00:09:11,330 --> 00:09:13,730 Fine. In that case, we'll have martinis. 105 00:09:14,510 --> 00:09:15,510 Mario. 106 00:09:15,630 --> 00:09:16,630 Si, senor. 107 00:09:17,330 --> 00:09:18,330 Mix them, please. 108 00:09:22,850 --> 00:09:23,850 Right this way, Captain. 109 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 Come in. 110 00:09:52,360 --> 00:09:53,440 You have everything here you need? 111 00:09:54,340 --> 00:09:56,260 We are self -sufficient here. 112 00:09:56,520 --> 00:10:00,480 We have cows for fresh milk, chickens for fresh eggs. 113 00:10:00,840 --> 00:10:02,040 We even have saddle horses. 114 00:10:02,720 --> 00:10:04,280 Sort of a world all your own. 115 00:10:04,580 --> 00:10:06,440 That's exactly what I've tried to create. 116 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Well, to each his own. 117 00:10:08,980 --> 00:10:12,360 If you have to be isolated for your work, you've picked a lonely little 118 00:10:14,100 --> 00:10:15,740 Excuse me, please. I think I'll change. 119 00:10:25,440 --> 00:10:28,760 because you aren't leaving until tomorrow. Well, I can understand that. 120 00:10:29,560 --> 00:10:31,140 But there's something else bothering her. 121 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 Bradford? 122 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Bradford? 123 00:10:48,340 --> 00:10:50,600 Bradford, would you please step over here? I'd like you to meet someone. 124 00:10:59,280 --> 00:11:01,140 There's no need to shout, Doctor. I'm right here. 125 00:11:01,420 --> 00:11:03,740 I'd like you to meet Captain Thorne Sherman. 126 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 This is my other assistant, Radford Baines. 127 00:11:06,560 --> 00:11:07,560 How do you do? 128 00:11:07,960 --> 00:11:09,820 Two new litters since lunch, Doctor. 129 00:11:10,140 --> 00:11:12,360 Both support GT -116. 130 00:11:12,700 --> 00:11:16,700 That's good, but... We can breed them to the 205 group in about three weeks. 131 00:11:17,040 --> 00:11:21,020 But I'd prefer to wait and expose about half of them to the Hoskins factor 132 00:11:21,020 --> 00:11:22,020 first. 133 00:11:22,260 --> 00:11:23,260 If you agree. 134 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 Good idea. 135 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Do you know there's a hurricane coming? 136 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 Hurricane. Hurricane. 137 00:11:32,980 --> 00:11:34,800 Suppose there's much we can do about that. 138 00:11:36,660 --> 00:11:37,660 Glad to meet you. 139 00:11:38,200 --> 00:11:39,420 Herman, wasn't it? 140 00:11:45,100 --> 00:11:46,460 You have to excuse Radford. 141 00:11:47,500 --> 00:11:50,740 Anything that does not concern his project does not get through to him. 142 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Brilliant mind. 143 00:11:52,940 --> 00:11:56,220 He would startle if someone didn't remind him to eat. Must be very 144 00:11:56,220 --> 00:11:57,220 work. What's his field? 145 00:11:57,920 --> 00:12:00,810 Biology. We specialize in genetics, heredity. 146 00:12:01,130 --> 00:12:03,690 I'm afraid my interest doesn't run in that line, you know. 147 00:12:04,350 --> 00:12:08,570 Think what would happen if you could isolate and identify the inherited fact 148 00:12:08,570 --> 00:12:09,389 each gene. 149 00:12:09,390 --> 00:12:12,110 Now, wait a minute. I'm afraid I'm not very good with pure research. 150 00:12:13,050 --> 00:12:14,610 This is practical research. 151 00:12:15,770 --> 00:12:19,530 Generally, among mammals, the smaller the size, the higher the metabolism and 152 00:12:19,530 --> 00:12:20,930 the shorter the lifespan. 153 00:12:21,310 --> 00:12:23,410 Is that right? Well, I'm attempting to... 154 00:12:23,800 --> 00:12:28,260 to decrease the size while maintaining a low metabolism and resultant a longer 155 00:12:28,260 --> 00:12:29,840 lifespan. What reason? 156 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Overpopulation. 157 00:12:34,460 --> 00:12:37,140 Not a problem now, but it will be in time. 158 00:12:41,860 --> 00:12:46,060 If we were half as big as we are now, we could live twice as long in our natural 159 00:12:46,060 --> 00:12:47,060 regions. 160 00:12:48,700 --> 00:12:50,340 Father, may I speak with you a moment? 161 00:12:50,720 --> 00:12:52,460 Will you please excuse us, Captain? 162 00:12:53,930 --> 00:12:57,130 Well, providing you dropped the captain, I prefer Thorne. 163 00:13:11,870 --> 00:13:12,890 Tell me something, Doctor. 164 00:13:13,590 --> 00:13:16,230 Has a hurricane ever hit this island before that you know of? 165 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 I wouldn't know. 166 00:13:18,890 --> 00:13:22,090 You've only been here nine months and this place has been unoccupied for 167 00:13:22,390 --> 00:13:23,490 Well, have you ever been through one? 168 00:13:25,290 --> 00:13:26,290 Only the fringes. 169 00:13:26,610 --> 00:13:29,830 Well, this one's building up very fast. Pressure drops very quickly in the 170 00:13:29,830 --> 00:13:32,850 center. I'd advise you to get some doors and windows open in this place. 171 00:13:36,710 --> 00:13:37,710 Then donate us on the room. 172 00:13:38,830 --> 00:13:41,390 And if your fresh nan's drink, I'll go and check them. 173 00:13:42,350 --> 00:13:43,350 I'd be happy to. 174 00:13:44,330 --> 00:13:45,890 Thank heavens you're right, Dick. 175 00:13:47,030 --> 00:13:48,270 Why, are rations getting short? 176 00:13:49,040 --> 00:13:50,940 No, it's more than that. Much more. 177 00:13:51,540 --> 00:13:53,980 We'll surely be able to sail tomorrow, won't we? 178 00:13:54,560 --> 00:13:55,560 Possibly. 179 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 But not probable. 180 00:13:57,280 --> 00:13:58,300 Not too late, anyway. 181 00:13:58,980 --> 00:14:01,340 Takes a long time for a sea like that to quiet down. 182 00:14:01,720 --> 00:14:03,620 Well, if you're worrying about me, you needn't. 183 00:14:03,820 --> 00:14:04,980 I'm a good sailor. 184 00:14:06,080 --> 00:14:07,360 Oh, I'm not worried about you. 185 00:14:08,700 --> 00:14:10,100 We'll sail when the time's right. 186 00:14:10,380 --> 00:14:11,680 Got them opened, all right. 187 00:14:13,140 --> 00:14:16,080 Well, Captain, let me freshen you a drink. 188 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 One for the road. 189 00:14:19,530 --> 00:14:23,530 I'm trying to rush you, but it will be dark soon. I've invited Thorne for 190 00:14:23,530 --> 00:14:24,530 dinner, Father. 191 00:14:26,530 --> 00:14:27,950 Oh, I see. 192 00:14:30,410 --> 00:14:32,690 If you're not worried about your ship, you're welcome. 193 00:14:33,810 --> 00:14:36,010 I'll take a rain check on that dinner, if you wish. 194 00:14:36,450 --> 00:14:38,290 Father, I've asked Thorne to stay. 195 00:14:41,010 --> 00:14:42,010 Progress, Doctor. 196 00:14:44,710 --> 00:14:47,410 This is the sole survivor of Group 30. 197 00:14:49,440 --> 00:14:50,440 It's old today. 198 00:14:51,060 --> 00:14:53,640 Well, that's equivalent to 140 years to us. 199 00:14:54,240 --> 00:14:59,600 That's right, yet it still maintains low metabolism without any sluggishness. 200 00:15:00,620 --> 00:15:04,120 Not the breakthrough, but it certainly sets our course. 201 00:15:05,380 --> 00:15:12,340 Rathburt, suspend series 52 through 96, and we'll concentrate on the 202 00:15:12,340 --> 00:15:13,340 rest. What is that? 203 00:15:13,420 --> 00:15:15,260 It's a sorec sericidae. 204 00:15:16,420 --> 00:15:17,960 Looks like a small rat. 205 00:15:19,210 --> 00:15:20,430 Smells like a skunk. 206 00:15:21,530 --> 00:15:23,350 They have musk lines in their knees. 207 00:15:23,750 --> 00:15:25,470 These little fellows are our subjects. 208 00:15:26,650 --> 00:15:29,610 They have a birth cycle of 10 to 14 days. 209 00:15:30,150 --> 00:15:32,130 And using them, we can establish traits. 210 00:15:32,730 --> 00:15:36,230 We can trace the progressions through a number of generations over a short 211 00:15:36,230 --> 00:15:37,230 period of time. 212 00:15:37,510 --> 00:15:38,730 Well, how big do they get? 213 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 That's a nettle. 214 00:15:45,470 --> 00:15:46,770 See, their muzzle is longer. 215 00:15:54,540 --> 00:15:56,200 Well, maybe you better take him. He doesn't know me. 216 00:15:57,360 --> 00:15:59,020 All he knows is his next meal. 217 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 He's just been fed. 218 00:16:03,260 --> 00:16:04,780 He'll be all right for another eight hours. 219 00:16:08,820 --> 00:16:09,900 The shutter blew open. 220 00:16:10,600 --> 00:16:12,300 Bradford, I got it, senor. 221 00:16:14,680 --> 00:16:17,020 Well, if that scare you, it's going to get worse. 222 00:16:50,920 --> 00:16:52,320 The stronger will eat the weaker. 223 00:16:52,580 --> 00:16:53,800 Like cannibals. 224 00:16:54,220 --> 00:16:59,820 Precisely. You see, their intense activity requires a tremendous amount of 225 00:16:59,820 --> 00:17:06,780 energy. To supply, they must eat three times their own weight in food every 24 226 00:17:06,780 --> 00:17:07,780 hours. 227 00:17:26,000 --> 00:17:31,140 All the liver, teeth, horns, boobs. I could use another martini. Do you mind? 228 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 And follow me. 229 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Problem two? 230 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 Que paso? 231 00:18:42,280 --> 00:18:44,180 Nada. Nothing, senor. 232 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 But you will leave on the ship tomorrow. 233 00:18:47,560 --> 00:18:50,980 Well, I think that all depends on the wind and the sea, don't you? 234 00:18:51,360 --> 00:18:54,080 Si. Si, senor. Sea and the wind, senor. 235 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 I don't know. 236 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 Ah, you may joke. 237 00:18:59,540 --> 00:19:01,280 I feel the point. I see. 238 00:19:02,360 --> 00:19:03,760 Well, I'm glad to hear that. 239 00:19:04,640 --> 00:19:08,350 Now, if anybody else is concerned about my sailing tomorrow, why... You see, 240 00:19:08,370 --> 00:19:09,450 they feel the point, too, huh? 241 00:19:10,170 --> 00:19:11,270 I don't like to repeat myself. 242 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 Okay, senor. 243 00:19:48,620 --> 00:19:51,180 I mean, I guess that's what they get for shopping at some place called the Shoe 244 00:19:51,180 --> 00:19:54,060 Barn. You know, damn little field mice get into the boxes. 245 00:19:54,460 --> 00:19:58,140 I need to call somebody like the Pied Piper or someone who can get these furry 246 00:19:58,140 --> 00:19:59,260 little bastards out. 247 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 Okay. 248 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Um, hello? 249 00:20:05,060 --> 00:20:09,540 Yeah, look, is this Luke with the cat dragged in? Yeah, you know, my name is 250 00:20:09,540 --> 00:20:12,200 Elvira, Mistress of... Yeah, yeah, Mistress of the Dark, yeah. 251 00:20:12,400 --> 00:20:13,740 Oh, thank you. 252 00:20:14,700 --> 00:20:17,300 No, tonight I'm showing the killer Shrews. 253 00:20:18,010 --> 00:20:19,070 No, truth, truth. 254 00:20:19,670 --> 00:20:21,310 Yeah, I know. I didn't know what they were either. 255 00:20:21,610 --> 00:20:26,010 But the reason I'm calling... Yes, I know. Everyone loves the pop -ups. Yeah, 256 00:20:26,030 --> 00:20:29,910 yeah, we'll try to do more of those. But the reason I'm calling is because my 257 00:20:29,910 --> 00:20:31,350 basement is full of mice. 258 00:20:31,570 --> 00:20:33,430 I mean, I can't even put my feet on the floor. 259 00:20:34,530 --> 00:20:35,950 Poison? No way. 260 00:20:36,270 --> 00:20:39,670 I just need someone to come in and relocate them. You know, put them in a 261 00:20:39,670 --> 00:20:41,390 witness protection plan or something. 262 00:20:41,750 --> 00:20:42,970 Uh, what? Hello? 263 00:20:43,330 --> 00:20:44,330 Hello? 264 00:20:55,080 --> 00:20:57,840 Stick around, darling. There's more Movie Macabre right after this. 265 00:21:02,220 --> 00:21:05,680 Welcome back, darling. If you haven't been with us all night, lucky you. 266 00:21:05,900 --> 00:21:09,280 And if you're just dropping in, don't put your luggage on the floor. 267 00:21:09,520 --> 00:21:11,620 The basement is infested with mice. 268 00:21:12,040 --> 00:21:15,440 At least I think they're mice. And they could be killer shrews. 269 00:21:15,980 --> 00:21:17,380 They're certainly not killer shoes. 270 00:21:17,840 --> 00:21:19,980 I mean, these things are giving me the killer screws. 271 00:21:20,840 --> 00:21:23,000 Yeah, I wish I had some killer shrooms. 272 00:21:24,010 --> 00:21:26,090 But then I get hungry and I need some killer stew. 273 00:21:27,270 --> 00:21:30,830 Oh, man, this movie is giving me the killer news. 274 00:21:37,010 --> 00:21:43,630 I know, but I'm not saying that you created them, Jerry. 275 00:21:43,770 --> 00:21:47,990 I am saying that because of your drunken stupidity in leaving the cage door 276 00:21:47,990 --> 00:21:51,430 open, you created the horrible situation that now exists. 277 00:21:52,140 --> 00:21:55,140 Look, Ann, this is a mistake any one of us might have made. 278 00:21:56,060 --> 00:22:00,300 And I'm getting a little sick of being called an irresponsible drunk. Now, 279 00:22:00,340 --> 00:22:01,340 believe me, I am. 280 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 Excuse me. 281 00:22:19,320 --> 00:22:20,320 Care for a cigarette? 282 00:22:22,190 --> 00:22:23,290 Thank heavens you arrived today. 283 00:22:23,590 --> 00:22:25,490 You said that before. What's the strain? 284 00:22:25,850 --> 00:22:26,910 That don't make sense. 285 00:22:27,390 --> 00:22:31,390 Please excuse me. But it seems like everything is coming to a head at once. 286 00:22:31,610 --> 00:22:34,650 I want to leave, but I want my father to go with me. 287 00:22:34,890 --> 00:22:36,350 Well, then, why doesn't he? 288 00:22:38,930 --> 00:22:41,390 We've discussed it many times, but he's adamant. 289 00:22:42,790 --> 00:22:45,370 I'm sure Jerry has a lot to do with this decision. 290 00:22:48,130 --> 00:22:51,890 He tried to convince me that the crisis will only last for a few... 291 00:22:57,180 --> 00:23:00,400 Well, this is certainly a cozy little scene. 292 00:23:02,500 --> 00:23:06,100 Might even be called intimate. Boy meets girl. Stop it, dear. 293 00:23:06,360 --> 00:23:10,980 That remark is uncalled for. What I do or have to say does not concern you. 294 00:23:11,360 --> 00:23:15,440 I can't disagree with you more, my dear. I'm concerned with everything you do, 295 00:23:15,480 --> 00:23:16,940 and I intend to keep it that way. 296 00:23:17,400 --> 00:23:20,960 Now, in my book, an engagement isn't a casual thing. In my book, it isn't 297 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 either. 298 00:23:22,570 --> 00:23:23,570 I send it out. 299 00:24:40,780 --> 00:24:43,020 old is scared to death of something. That's evident. 300 00:24:43,340 --> 00:24:46,920 When they came at us last night, you knocked me down getting inside the 301 00:24:47,080 --> 00:24:50,880 It's just that I can't stand them. And I've discovered something I can't stand. 302 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 All right. 303 00:24:53,500 --> 00:24:56,020 But I advise you not to mention them to anyone. 304 00:24:56,660 --> 00:25:00,120 I'm going to complete these experiments with your father regardless of anything. 305 00:25:00,280 --> 00:25:01,280 Do you understand that? 306 00:25:01,500 --> 00:25:03,900 Nobody is going to take this chance away from me. 307 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 Let's get the ship. 308 00:25:09,719 --> 00:25:11,100 Checking the weather. I'll get him. 309 00:25:15,420 --> 00:25:17,000 Captain, time for dinner. 310 00:26:26,160 --> 00:26:27,720 I'll miss as good as a mile, I'll be staying. 311 00:26:28,540 --> 00:26:31,380 You know, if one of those trees crashes through, it might just not... Look, not 312 00:26:31,380 --> 00:26:34,140 any tree on this side of the house will fall away from it, so just relax. 313 00:26:35,500 --> 00:26:36,820 But I think I'd better go back aboard. 314 00:26:38,100 --> 00:26:41,760 I don't think I'm not grateful for your hospitality. I am. I'll see you 315 00:26:41,760 --> 00:26:43,900 tomorrow. Thorn, your ship is safe. 316 00:26:44,520 --> 00:26:45,960 Please, stay here with me. 317 00:26:47,720 --> 00:26:48,720 Why? 318 00:26:48,780 --> 00:26:50,180 You scared or lonesome? 319 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Both. 320 00:26:52,620 --> 00:26:53,780 I'll take a rain check on it. 321 00:26:54,400 --> 00:26:56,480 Thorn! You can't leave. 322 00:26:56,960 --> 00:26:59,260 No one opens that gate after dark. 323 00:27:00,160 --> 00:27:02,140 Well, who's going to stop me? You? 324 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 What's this? 325 00:27:05,000 --> 00:27:07,060 No one opens that gate at night. 326 00:27:11,260 --> 00:27:14,260 Now look, I don't ask questions because it's against my principles. 327 00:27:14,740 --> 00:27:15,719 Mine too. 328 00:27:15,720 --> 00:27:17,020 Wouldn't you like to explain that? 329 00:27:18,120 --> 00:27:19,039 All right. 330 00:27:19,040 --> 00:27:20,100 Sit down and I will. 331 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Give me the gun. 332 00:27:22,240 --> 00:27:23,580 Not very becoming anyway. 333 00:27:24,200 --> 00:27:25,340 Do you believe in fairytales? 334 00:27:27,080 --> 00:27:30,920 Well, I'm a little old for that sort of thing, but what do you have in mind? 335 00:27:31,180 --> 00:27:32,380 Well, I'll tell you about one. 336 00:27:32,740 --> 00:27:35,800 A true fairytale. And you're right in the middle of it. 337 00:27:36,660 --> 00:27:38,920 Oh? Have you ever heard of a shrew? 338 00:27:39,680 --> 00:27:41,600 As in taming of the... Or the animal. 339 00:27:42,140 --> 00:27:44,800 Bradford called them sword, sericity, when he showed you one. 340 00:27:45,540 --> 00:27:48,780 Oh, then shrew must be the common name for those cute little animals. Cute? 341 00:27:49,280 --> 00:27:52,240 That's the last word you can use to describe those little monsters. 342 00:27:52,990 --> 00:27:55,770 They're the most horrible animals on the face of the earth. 343 00:27:56,090 --> 00:28:00,150 My father told you they breed within three weeks after birth. Yeah, yeah, I 344 00:28:00,150 --> 00:28:03,090 what your father told me, but what's that got to do with me opening that 345 00:28:06,850 --> 00:28:10,350 There are two or three hundred giant shrews out there. 346 00:28:11,590 --> 00:28:13,790 Monsters weighing between fifty and a hundred pounds. 347 00:28:16,610 --> 00:28:17,610 Fifty to a hundred? 348 00:28:18,890 --> 00:28:20,490 Wait a minute, you must be kidding. 349 00:28:20,810 --> 00:28:22,050 I'm definitely not. 350 00:28:22,270 --> 00:28:23,270 kidding. 351 00:28:24,710 --> 00:28:29,090 That's as big as a full -grown wolf. And what's more, they are beginning to 352 00:28:29,090 --> 00:28:30,090 starve. 353 00:28:33,690 --> 00:28:35,630 No wonder you didn't want me to go out there. 354 00:28:36,690 --> 00:28:37,890 Thanks for saving my skin. 355 00:28:38,510 --> 00:28:42,670 Well, I'm sorry I had to threaten you with a gun, but I didn't know how else 356 00:28:42,670 --> 00:28:46,730 stop you. Oh, it was very effective, but all you had to do was tell me about 357 00:28:46,730 --> 00:28:47,730 them. 358 00:28:47,990 --> 00:28:51,680 Well, I hoped I wouldn't have to, but you changed everything. when you started 359 00:28:51,680 --> 00:28:52,539 to leave. 360 00:28:52,540 --> 00:28:54,300 And I had to stop you some way. 361 00:28:56,340 --> 00:28:58,460 You say there's two or three hundred out there? 362 00:28:59,580 --> 00:29:00,580 Ma 'am. 363 00:29:06,000 --> 00:29:09,980 That's right, Captain Thorne. And if you'd stuck with your rowboat and played 364 00:29:09,980 --> 00:29:13,180 captain instead of trying to play detective, you wouldn't have to worry 365 00:29:13,180 --> 00:29:15,460 how many are out there, would you? That's enough, Jerry. 366 00:29:24,040 --> 00:29:25,039 I decided to leave. 367 00:29:25,040 --> 00:29:27,860 To dissuade him, I started to tell him about the shoes. 368 00:29:28,560 --> 00:29:29,660 Shoes? What shoes? 369 00:29:30,120 --> 00:29:32,120 He might as well know the whole story, half of it. 370 00:29:38,040 --> 00:29:39,760 I guess you're all a little jumpy, Captain. 371 00:29:39,960 --> 00:29:40,960 Yeah, I'm sorry. 372 00:29:43,660 --> 00:29:46,940 Six months ago, we managed to isolate the fact... 373 00:30:19,500 --> 00:30:20,920 We saw one of their offspring. 374 00:30:22,280 --> 00:30:23,320 They were multiplying. 375 00:30:24,780 --> 00:30:29,980 We did everything in the world to exterminate them, but no apparent luck. 376 00:30:31,000 --> 00:30:32,160 Then we haven't seen any. 377 00:30:33,000 --> 00:30:37,260 Since daylight neither blinds them and they forage only at night, well, they're 378 00:30:37,260 --> 00:30:38,260 starving. 379 00:30:40,020 --> 00:30:44,380 But the fact that two of them charged Anne and Jerry at the gate last 380 00:30:46,640 --> 00:30:50,340 case that the available food on the island is nearing depleting. 381 00:30:53,920 --> 00:30:54,920 Then what, Doctor? 382 00:30:55,800 --> 00:30:57,500 They will exterminate each other. 383 00:30:58,320 --> 00:30:59,480 It'll take a couple days. 384 00:31:00,000 --> 00:31:01,460 What do we do during that time? 385 00:31:02,700 --> 00:31:04,340 They indoor the wait until it's over. 386 00:31:08,240 --> 00:31:10,520 I thought I'd get some wire that blew down on the transformer. 387 00:31:11,500 --> 00:31:12,500 I'm sorry. 388 00:31:12,740 --> 00:31:13,740 I'll get some lamps. 389 00:31:36,910 --> 00:31:38,450 and we'll give you all the light you need. 390 00:31:39,210 --> 00:31:40,650 I will join you, Dr. Jerry. 391 00:31:51,830 --> 00:31:52,830 Thomas! 392 00:31:52,950 --> 00:31:57,430 Thomas! You get that mouse out of this here house, Thomas, or you're out on 393 00:31:57,430 --> 00:31:58,430 very grave behind! 394 00:31:59,130 --> 00:32:05,170 Oh, hi there. I'm just rehearsing what I'd say if I ever got a cat in here to 395 00:32:05,170 --> 00:32:06,170 take care of these mice. 396 00:32:06,480 --> 00:32:09,360 Stick around, there's more killer shrews right up to this. 397 00:32:14,820 --> 00:32:18,320 Welcome back, darling. I figured if you can't beat them, force them into mind 398 00:32:18,320 --> 00:32:20,700 -numbing puzzles that prove that human beings are superior. 399 00:32:22,960 --> 00:32:26,800 Well, yep, I decided to make a little rat race to occupy my time and try to 400 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 these little rat bastards. 401 00:32:28,140 --> 00:32:30,080 Let's get back to more killer shrews. 402 00:32:39,920 --> 00:32:43,520 Felt she was sincere and made sense from her standpoint. 403 00:32:45,260 --> 00:32:47,700 Wanting her father to leave the island with her makes sense? 404 00:32:48,920 --> 00:32:52,480 It'd be much better for the project if I went with her for a few days. 405 00:32:54,660 --> 00:32:57,900 As a matter of fact, I think I'll talk to the doctor about that. That might be 406 00:32:57,900 --> 00:32:58,900 the answer. 407 00:32:59,300 --> 00:33:02,200 And another thing, I don't take much to this Thorne Sherman. 408 00:33:02,680 --> 00:33:04,980 He looks to me like the type that'd try anything. 409 00:33:07,600 --> 00:33:09,120 That left -handed dinner invitation. 410 00:33:09,820 --> 00:33:11,620 That was just to keep me here till after dark, wasn't it? 411 00:33:18,320 --> 00:33:19,740 I wanted you here tonight. 412 00:33:20,120 --> 00:33:22,340 I thought something terrible was going to happen. 413 00:33:23,020 --> 00:33:24,700 Well, you still feel the same way about it? 414 00:33:25,040 --> 00:33:28,100 Not as much. That says you're here. I know it. 415 00:33:43,920 --> 00:33:45,640 I love an open fire, don't you? 416 00:33:46,020 --> 00:33:47,020 Mm -hmm. 417 00:33:50,300 --> 00:33:54,100 The wind has a lonesome sound, doesn't it? 418 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 Sure does. 419 00:33:57,520 --> 00:34:00,140 Back in Sweden, we don't have a wind this strong. 420 00:34:00,560 --> 00:34:03,900 Yeah, back in Sweden, we don't have killer shrews. 421 00:34:04,520 --> 00:34:06,340 You're a strange man, Thorne. 422 00:34:06,660 --> 00:34:08,600 I never met anyone like you. 423 00:34:11,280 --> 00:34:13,199 You seem so disinterested in everything. 424 00:34:14,219 --> 00:34:15,980 Aren't you the least bit curious? 425 00:34:17,000 --> 00:34:20,100 Don't you wonder about the unusual things around here? 426 00:34:21,400 --> 00:34:27,659 The guns, the fence, the shattered windows, my accent, anything? 427 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 I'll tell you something. 428 00:34:29,900 --> 00:34:34,080 I'm only interested in anything that concerns me, then I do something about 429 00:34:34,540 --> 00:34:35,920 Ah, a typical man. 430 00:34:37,560 --> 00:34:40,080 You're going to sail with me tomorrow, whether you find... 431 00:35:20,040 --> 00:35:21,480 Yeah, the shoes got the bit of bar. 432 00:35:31,540 --> 00:35:32,740 What horse is this, Father? 433 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 It's a livestock. 434 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 A livestock? 435 00:35:36,320 --> 00:35:38,380 And I thought it was a horse. No. 436 00:35:40,980 --> 00:35:42,480 I put them in the barn myself. 437 00:35:44,100 --> 00:35:45,800 They couldn't get through the wood doors. 438 00:35:47,060 --> 00:35:48,840 They dug through the dirt floor. 439 00:35:49,870 --> 00:35:50,870 ask you something, Doctor. 440 00:35:51,610 --> 00:35:54,930 How could you expose all our lives, yourself included, with those things out 441 00:35:54,930 --> 00:35:55,908 there? 442 00:35:55,910 --> 00:35:58,830 All you had to do was get the coat guard of the Navy to come in here and burn 443 00:35:58,830 --> 00:35:59,830 them out. 444 00:36:00,110 --> 00:36:01,210 Those things got loose. 445 00:36:01,870 --> 00:36:05,070 Any unusual experiment can produce unusual results. 446 00:36:05,650 --> 00:36:08,070 Brilliant! That's the first time this guy's made any sense. 447 00:36:09,390 --> 00:36:10,390 Isolated. 448 00:36:10,770 --> 00:36:12,510 Miles of open water in any direction. 449 00:36:19,180 --> 00:36:20,440 for the government or military. 450 00:36:21,400 --> 00:36:23,060 The world is no danger. 451 00:36:26,320 --> 00:36:27,880 His species does not swim. 452 00:36:28,200 --> 00:36:33,360 And as far as the shrews are concerned, this island is their world. 453 00:36:34,740 --> 00:36:39,480 Very soon, right here on this island, there's going to be a miniature 454 00:36:39,480 --> 00:36:41,900 reproduction of an overpopulated world. 455 00:36:42,580 --> 00:36:46,140 And you'll see the importance of what we're working to avoid. 456 00:36:46,680 --> 00:36:50,440 I'm not concerned about all this theory. What I'm concerned about is our lives. 457 00:36:50,800 --> 00:36:54,460 There'll be ample time to panic when they run out of food and go on a 24 458 00:36:54,460 --> 00:36:57,200 forage. How do you know they haven't already? 459 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 That's possible. 460 00:36:59,240 --> 00:37:02,000 Their main diet has been the small animals on the island. 461 00:37:02,320 --> 00:37:05,580 That source could have been depleted 18 or 20 hours ago. 462 00:37:07,300 --> 00:37:09,580 And that's why they went after the livestock. 463 00:37:10,340 --> 00:37:13,360 There's still some food on this island before they reach the crisis. 464 00:37:14,020 --> 00:37:15,020 Where? 465 00:37:19,020 --> 00:37:21,040 No worry about them digging in here. 466 00:37:21,680 --> 00:37:25,380 The floors are tile, but the walls aren't, Doctor. They're adobe. 467 00:37:26,160 --> 00:37:27,980 Our safest bet would be on that boat. 468 00:37:29,220 --> 00:37:30,380 You may be right. 469 00:37:31,400 --> 00:37:33,160 You can reach your boat in daylight. 470 00:37:34,160 --> 00:37:36,700 The screws will gorge themselves on life, Doc. 471 00:37:37,740 --> 00:37:39,720 They'll trick you to letage for several hours. 472 00:37:40,120 --> 00:37:42,340 There's no sense looking at the dark side. 473 00:37:43,020 --> 00:37:45,520 And there's no sense minimizing a serious situation. 474 00:37:46,410 --> 00:37:48,710 It leaves you completely unprepared to cope with it. 475 00:37:50,630 --> 00:37:52,330 Now, we certainly can't make it tonight. 476 00:37:52,650 --> 00:37:54,090 That's out of the question. Maybe tomorrow. 477 00:37:57,630 --> 00:37:58,388 Hi, Evan. 478 00:37:58,390 --> 00:37:59,470 We'll get some sleep tonight. 479 00:38:00,030 --> 00:38:02,230 But we'll have a watch, an hour and a half apiece. 480 00:38:02,530 --> 00:38:04,190 Doctor, you go first, and then Radford. 481 00:38:04,630 --> 00:38:06,450 Mario, Jerry, and then me. 482 00:38:07,450 --> 00:38:08,450 Shutter all the windows. 483 00:38:08,790 --> 00:38:11,310 Make sure they're locked good and tight. Check all these walls. 484 00:38:14,590 --> 00:38:15,590 Come on. 485 00:38:15,600 --> 00:38:18,380 No, I think I'll stay here by the fire. I feel safer. 486 00:38:19,060 --> 00:38:21,020 I couldn't stand it in that room alone. 487 00:38:21,980 --> 00:38:23,260 All right, as you wish. 488 00:38:24,200 --> 00:38:25,400 Let's party and get some sleep. 489 00:39:15,640 --> 00:39:16,980 It is Mario. 490 00:39:17,540 --> 00:39:19,420 You are next to make the patrol, no? 491 00:39:20,060 --> 00:39:21,840 Sure, Mario. Come on in. 492 00:39:23,740 --> 00:39:26,520 I've been waiting for you to finish. 493 00:39:27,120 --> 00:39:30,060 I must have dozed off. You kind of startled me. 494 00:39:31,820 --> 00:39:32,820 Sit down. 495 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 Here. 496 00:39:34,920 --> 00:39:36,860 Have a drink. It will help you to relax. 497 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 Gracias, señor. 498 00:40:07,600 --> 00:40:08,600 Thinking about Mario? 499 00:40:08,780 --> 00:40:09,780 A drink? 500 00:40:10,180 --> 00:40:12,920 And? A cigarette? And a captain? 501 00:40:14,680 --> 00:40:16,160 You and me. 502 00:40:18,340 --> 00:40:24,420 Imagine an intelligent girl like her going for a common 503 00:40:24,420 --> 00:40:27,460 sea tramp like him. 504 00:40:29,380 --> 00:40:30,740 I know why. 505 00:40:31,100 --> 00:40:32,340 You do too. 506 00:40:33,320 --> 00:40:36,580 In case anything goes wrong, she's looking out for you. 507 00:40:39,790 --> 00:40:41,590 That's why I keep thinking about you and me. 508 00:40:42,090 --> 00:40:45,450 Uh, I got to go, senor. Anything goes wrong... 509 00:41:29,609 --> 00:41:31,970 Okay. Oh, gosh, too bad he doesn't speak English. 510 00:42:23,560 --> 00:42:24,339 Oh, yeah, string. 511 00:42:24,340 --> 00:42:25,340 That ought to keep him out. 512 00:42:31,380 --> 00:42:32,380 Senor, it is Mario. 513 00:42:33,220 --> 00:42:34,300 Mario, come on in. 514 00:42:34,600 --> 00:42:36,660 What is it? There is a big raton in the bodega. 515 00:42:38,080 --> 00:42:39,260 A shrew in the cellar? 516 00:42:39,500 --> 00:42:41,440 Si, I hear him singing down there. 517 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Well, how did he get in? 518 00:42:43,660 --> 00:42:47,620 The store broke out the kitchen window, but I closed it off. He went down there. 519 00:42:48,240 --> 00:42:49,360 Why should he go down there? 520 00:42:49,620 --> 00:42:51,080 The food for the little ratones. 521 00:42:51,560 --> 00:42:53,300 I pull out the frost, they love it. 522 00:42:53,940 --> 00:42:55,020 What did you tell Jerry? 523 00:42:55,340 --> 00:42:56,299 No, senor. 524 00:42:56,300 --> 00:42:58,560 It is your turn next. Here is una luz. 525 00:42:58,920 --> 00:42:59,920 We kill him, no? 526 00:43:23,619 --> 00:43:24,660 Down in the cellar. 527 00:43:25,180 --> 00:43:26,520 Now, we're going down after him. 528 00:43:26,960 --> 00:43:29,600 But I don't want you to let anybody open that door till I tell you to. 529 00:43:29,940 --> 00:43:30,940 You understand? 530 00:43:48,440 --> 00:43:50,300 See, I told him the string was a bad idea. 531 00:43:52,140 --> 00:43:53,140 Open just a crack. 532 00:43:55,060 --> 00:43:56,060 Open. 533 00:43:57,160 --> 00:43:58,160 Hold on to it. 534 00:44:57,100 --> 00:44:58,480 Again? You see anything? 535 00:44:59,020 --> 00:45:00,480 I see where he was. 536 00:45:00,800 --> 00:45:02,360 I do not see where he is. 537 00:45:03,160 --> 00:45:04,500 Cuidado. Si, señor. 538 00:45:04,920 --> 00:45:05,980 I will be careful. 539 00:45:58,320 --> 00:45:59,600 Well, I hope that thing's not loaded. 540 00:46:38,060 --> 00:46:39,260 right away. He couldn't have bled to death. 541 00:46:43,080 --> 00:46:44,340 Might as well let go of it. 542 00:46:45,680 --> 00:46:46,820 Won't do him any good now. 543 00:46:49,800 --> 00:46:50,900 What could have killed him? 544 00:46:51,140 --> 00:46:52,200 Uh, a killer shrew. 545 00:46:53,340 --> 00:46:54,340 I'm not certain. 546 00:46:55,420 --> 00:46:56,440 Till the autopsy. 547 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 Hemotoxic syndrome. 548 00:47:00,920 --> 00:47:02,040 I'm afraid so. 549 00:47:03,140 --> 00:47:04,440 You'll know after Vitalik. 550 00:47:05,580 --> 00:47:06,580 Doctor. 551 00:47:07,020 --> 00:47:08,560 That's not the same animal you showed me. 552 00:47:09,180 --> 00:47:10,180 That's a monster. 553 00:47:11,040 --> 00:47:14,360 As I said, they're mutants. 554 00:47:15,420 --> 00:47:19,780 In controlling the size factor, we seem to have crossed some of the other 555 00:47:19,780 --> 00:47:22,900 characteristics. Well, you certainly did a good job of it. 556 00:47:23,960 --> 00:47:26,140 I've known that for some time, Captain. 557 00:47:59,850 --> 00:48:02,930 Stick around, darling. There's more to come as I try to build a better 558 00:48:02,930 --> 00:48:06,430 mousetrap. Or at least, some kind of a mousetrap. 559 00:48:07,110 --> 00:48:11,490 There's more of the killer truths on Elvira's moving the cob, right after 560 00:48:14,190 --> 00:48:16,730 Hickory dickory dock, the mouse ran up the clock. 561 00:48:16,990 --> 00:48:19,350 Clock struck four, I missed the department store. 562 00:48:19,730 --> 00:48:22,990 Hickory dickory dock, hickory dickory dock, mouse ran up the clock. 563 00:48:23,410 --> 00:48:25,490 The clock struck five, why am I alive? 564 00:48:26,010 --> 00:48:27,030 Hickory dickory dock. 565 00:48:27,600 --> 00:48:31,820 So many mice, so little time. Three blind mice. Three blind mice. See how 566 00:48:31,820 --> 00:48:33,080 run. See how they run. 567 00:48:34,360 --> 00:48:35,700 Run, bitches, run! 568 00:48:47,820 --> 00:48:50,280 Extremely high poison content in the crew's saliva. 569 00:48:51,900 --> 00:48:53,620 Now compare it with this. 570 00:48:54,880 --> 00:48:56,360 Careful count isn't necessary. 571 00:48:58,040 --> 00:49:01,300 Any indication of the same poison in Mary's blood will give you the answer. 572 00:49:02,260 --> 00:49:03,260 Yes, you're right. 573 00:49:10,660 --> 00:49:12,280 Brooding about it's not going to do any good. 574 00:49:13,540 --> 00:49:15,220 Now, why don't you try to think of something else? 575 00:49:16,340 --> 00:49:19,900 Tell me, what do you do around here? Are you a scientist? 576 00:49:21,140 --> 00:49:22,180 I'm a zoologist. 577 00:49:22,580 --> 00:49:25,660 Oh, that's the study of animal life, isn't it? 578 00:49:26,700 --> 00:49:27,720 Well, do you specialize? 579 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 What are you specializing? 580 00:49:29,640 --> 00:49:30,640 Their diet. 581 00:49:32,100 --> 00:49:33,700 I had a hand in this, too. 582 00:49:34,060 --> 00:49:35,380 And I'm partly to blame. 583 00:49:44,720 --> 00:49:45,980 But this ends it. 584 00:49:46,600 --> 00:49:51,040 If we ever get off this island, I'll never have anything to do with it again. 585 00:49:51,620 --> 00:49:52,620 What will you do? 586 00:49:53,980 --> 00:49:54,980 Live normally. 587 00:49:55,760 --> 00:49:56,760 Like normal women do. 588 00:49:57,260 --> 00:50:02,200 Me see it seem a little dull after the life I've been living. 589 00:50:02,820 --> 00:50:07,100 Rather dull and alive than excited and... I'll take a dull, alive woman 590 00:50:07,100 --> 00:50:10,820 time. Oh, yeah. So much better than dead and exciting. 591 00:50:24,940 --> 00:50:26,760 Autopsy has proved what we suspected. 592 00:50:28,580 --> 00:50:33,220 Several weeks ago, I concocted the most virulent poison I could with the 593 00:50:33,220 --> 00:50:34,600 materials I had at hand. 594 00:50:35,540 --> 00:50:37,000 We put it out as bait. 595 00:50:39,120 --> 00:50:40,780 Mario was killed by poison. 596 00:50:42,480 --> 00:50:46,780 Doctor, I wonder if you thought the system of the Sorex enabled them to 597 00:50:46,780 --> 00:50:47,920 assimilate that poison. 598 00:50:48,160 --> 00:50:52,060 It remained in the salivary glands of their jaws. Isn't that wonderful? 599 00:50:54,800 --> 00:50:59,240 Well, I am sorry. Of course, I always speak from the clinical point of view. 600 00:50:59,780 --> 00:51:02,260 Well, don't you have something to counteract that poison? 601 00:51:04,640 --> 00:51:08,300 Once Maria was bitten, I'm afraid there's nothing anyone could have done. 602 00:51:10,600 --> 00:51:15,020 This indicates that they cannot afford to get even so much as a scratch from 603 00:51:15,020 --> 00:51:16,020 these animals. 604 00:51:16,340 --> 00:51:18,460 They are more poisonous than snakes. 605 00:51:18,840 --> 00:51:19,860 Well, do you think they're all affected? 606 00:51:21,520 --> 00:51:25,440 Best way to find out is let them all... bite you and see which bite you die 607 00:51:25,440 --> 00:51:28,400 after. We might just all get that chance, Jerry. 608 00:51:28,680 --> 00:51:29,680 Yeah, Jerry. 609 00:51:31,360 --> 00:51:33,320 Doctor, I've closed all the doors in the house. 610 00:51:33,780 --> 00:51:36,840 I suggest we do the same thing with this hall and this lab. 611 00:51:37,280 --> 00:51:39,620 It'll cut down the chances of getting in the front of the house. 612 00:51:40,160 --> 00:51:44,220 I think if we keep a close watch on those walls and windows in there, we 613 00:51:44,220 --> 00:51:45,220 make it till daybreak. 614 00:51:46,040 --> 00:51:50,340 The walls are two feet thick. Do you think they have a chance to dig in? 615 00:51:50,860 --> 00:51:52,380 Of course there's a chance. 616 00:51:52,980 --> 00:51:53,879 Anywhere that... 617 00:51:53,880 --> 00:51:56,780 Faster's off. That adobe's as soft as mush where that rain hit it. 618 00:52:29,060 --> 00:52:30,340 It's not a bad idea, Doctor. 619 00:52:31,980 --> 00:52:33,540 But here's another possibility, Doctor. 620 00:52:34,980 --> 00:52:35,980 It's very light out. 621 00:52:36,320 --> 00:52:37,380 It's going to be daylight soon. 622 00:52:38,940 --> 00:52:42,680 We'll take the shrew that killed Mario and throw it over the fence and use it 623 00:52:42,680 --> 00:52:43,680 for bait. 624 00:52:43,920 --> 00:52:46,980 If they show up for it, of course, they'll run for the boats out. 625 00:52:47,520 --> 00:52:50,140 But if they don't, then I'll go down and have Rook lay to with the lighter. 626 00:52:51,060 --> 00:52:54,360 Then I'll return to the bend and the trail and give you the all -clear 627 00:52:55,810 --> 00:52:58,310 Sounds fine, Captain. Good. Then you explain it to the rest. 628 00:52:58,530 --> 00:52:59,530 I will. 629 00:53:12,730 --> 00:53:14,350 Well, the bait's been out for 20 minutes. 630 00:53:14,950 --> 00:53:15,950 Nothing's touched it. 631 00:53:54,610 --> 00:53:56,950 Even the wind has gone down. Isn't that wonderful? 632 00:53:57,490 --> 00:54:00,190 I'm afraid it's not over, my dear. It's just a low. 633 00:54:00,790 --> 00:54:01,790 There'll be a lot more. 634 00:54:02,050 --> 00:54:03,050 He's right. 635 00:54:03,750 --> 00:54:06,250 I'll be back at the bend shortly. Now you watch for my signal. 636 00:54:06,610 --> 00:54:07,810 You can't go low. 637 00:54:08,070 --> 00:54:11,250 I'll go with him. Not you, father. You haven't even fired a gun. 638 00:54:11,610 --> 00:54:12,710 Take rather, Jerry. 639 00:54:13,950 --> 00:54:14,950 Sure, I'll go. 640 00:54:16,570 --> 00:54:18,490 Then you'll be sure of getting a signal. 641 00:55:09,840 --> 00:55:11,440 Don't shoot that gun unless you have to. 642 00:55:11,780 --> 00:55:13,360 We've only got 20 rounds altogether. 643 00:55:14,160 --> 00:55:16,020 I know that as well as you do. 644 00:55:20,160 --> 00:55:21,160 Sherman! 645 00:55:21,740 --> 00:55:23,080 You stay away from her. 646 00:55:24,680 --> 00:55:26,140 You have that gun pointed at me? 647 00:55:26,820 --> 00:55:28,580 Right in the middle of your back. 648 00:55:29,800 --> 00:55:32,080 Look, we've got enough problems out worrying about Ann. 649 00:55:33,000 --> 00:55:36,080 I'm telling you, stay away from her, or when the crews get through with you, 650 00:55:36,100 --> 00:55:37,240 they won't even find a buck. 651 00:56:26,860 --> 00:56:28,220 check line. I gotta find him. 652 00:56:29,180 --> 00:56:31,380 Since last night, you won't find much of him. 653 00:56:31,780 --> 00:56:34,120 Would you shut up? I'm not going back. 654 00:56:35,060 --> 00:56:35,959 You're what? 655 00:56:35,960 --> 00:56:36,960 I'm staying here. 656 00:56:37,900 --> 00:56:41,240 All right. You suit yourself, but if I were you, I'd swim out to that boat. 657 00:56:44,000 --> 00:56:44,939 Can't swim. 658 00:56:44,940 --> 00:56:46,040 Then stay here. 659 00:56:46,680 --> 00:56:47,680 Wait a minute. 660 00:56:47,720 --> 00:56:48,900 You gotta give me a gun. 661 00:56:50,760 --> 00:56:51,980 Give you a gun? 662 00:57:31,370 --> 00:57:32,370 The gun we had on the boat. 663 00:57:38,690 --> 00:57:40,250 They don't leave much, do they? 664 00:57:44,790 --> 00:57:46,850 Sherman, we've got to make a deal first. 665 00:57:50,350 --> 00:57:51,350 What is it? 666 00:57:53,330 --> 00:57:54,910 They've been trailing us on both sides. 667 00:57:56,970 --> 00:57:58,270 Where? I didn't see anything. 668 00:57:59,919 --> 00:58:06,720 What Sherman you got to give me a gun But 669 00:58:06,720 --> 00:58:11,800 if you do don't you run you stay in front of me because I don't 670 01:00:32,040 --> 01:00:33,260 Didn't he have it coming or didn't he? 671 01:00:35,100 --> 01:00:36,180 What happened out there? 672 01:00:36,760 --> 01:00:37,760 Oh, nothing much. 673 01:00:37,880 --> 01:00:40,540 Jerry just tried to kill me twice in the last five minutes. 674 01:00:44,240 --> 01:00:45,520 Rook came ashore last night. 675 01:00:46,680 --> 01:00:47,680 He is dead. 676 01:00:52,860 --> 01:00:53,940 His car was left. 677 01:00:54,640 --> 01:00:56,100 Won't do us any good. It's got no ammo. 678 01:01:11,440 --> 01:01:12,480 I'm deeply sorry, Captain. 679 01:01:14,280 --> 01:01:15,920 I wish you had followed your orders. 680 01:01:16,300 --> 01:01:19,040 Look, Doctor, you casually mention animals. 681 01:01:19,420 --> 01:01:21,960 You didn't explain to us what we were facing out there. 682 01:01:22,420 --> 01:01:25,100 You have every right to feel the way you do. 683 01:01:26,980 --> 01:01:29,620 My mistake was only mine. It was one of judgment. 684 01:01:31,180 --> 01:01:32,740 I didn't know about the hurricane. 685 01:01:33,200 --> 01:01:36,680 I didn't anticipate the effect it would have on the shrews. 686 01:01:37,680 --> 01:01:38,680 I thought... 687 01:01:38,810 --> 01:01:41,850 The house would be safe through the crisis. How could you expose your own 688 01:01:41,850 --> 01:01:43,690 daughter? How could you expose Ann to that? 689 01:01:44,430 --> 01:01:47,250 She was going to leave last week, but the boat didn't come. 690 01:01:48,630 --> 01:01:49,630 I need a drink. 691 01:01:54,770 --> 01:01:55,930 Anybody else care for one? 692 01:01:56,470 --> 01:01:57,790 I could use some coffee. 693 01:01:58,450 --> 01:01:59,450 I'll make some. 694 01:01:59,570 --> 01:02:00,570 Thank you, my dear. 695 01:02:01,530 --> 01:02:02,530 Creamy sugar? 696 01:02:21,360 --> 01:02:25,300 That's all. Are you sure that's all? I'm completely aware of it, darling. 697 01:02:45,260 --> 01:02:47,140 That was a stupid waste of ammunition. 698 01:02:47,460 --> 01:02:48,700 Never want them a clean mess. 699 01:02:49,320 --> 01:02:50,780 I took four of them in there. 700 01:02:56,940 --> 01:02:58,680 Through that kitchen window. That rope must be right. 701 01:03:00,400 --> 01:03:01,840 We've got him. 702 01:03:04,200 --> 01:03:05,200 Bradford. 703 01:03:12,240 --> 01:03:13,780 He's dead. 704 01:03:33,100 --> 01:03:35,320 reaction, right up to the moment of his death. 705 01:03:39,820 --> 01:03:42,100 Jerry, tear down one of those drinks and cover him up. 706 01:03:44,740 --> 01:03:46,160 Sure, sure. 707 01:03:47,420 --> 01:03:50,540 Gregus will cover Ann, and I'll cover him. 708 01:03:51,200 --> 01:03:52,780 You'll cover me, but... 709 01:04:34,640 --> 01:04:35,640 Somewhere else they're digging, too. 710 01:04:47,220 --> 01:04:48,460 Oh, yeah, that'll help. 711 01:04:58,240 --> 01:04:59,240 Come on. 712 01:04:59,320 --> 01:05:03,220 Tell me about the rabbits, George. 713 01:05:04,590 --> 01:05:06,750 That's from Of Mice and Men. It's literature. 714 01:05:07,010 --> 01:05:08,010 Look it up. 715 01:05:08,390 --> 01:05:11,690 Okay, darling, so we're almost at the end of this Mickey Mouse operation, so 716 01:05:11,690 --> 01:05:12,690 don't leave now. 717 01:05:14,590 --> 01:05:15,590 Well, 718 01:05:19,250 --> 01:05:22,150 you've been off getting yourself a snack. I've been sitting here hoping not 719 01:05:22,150 --> 01:05:23,150 become a snack. 720 01:05:24,050 --> 01:05:27,430 You've all heard tales about people who've been eaten alive by mice, right? 721 01:05:28,390 --> 01:05:29,390 You haven't? 722 01:05:29,790 --> 01:05:31,970 Oh, well, I guess you don't listen to NPR. 723 01:05:32,779 --> 01:05:35,660 Oh, well, we're almost done, darling, and then I'm going to try to make a 724 01:05:35,660 --> 01:05:36,218 for it. 725 01:05:36,220 --> 01:05:37,220 I'm getting hungry. 726 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 Drums as tanks. 727 01:06:38,940 --> 01:06:40,040 Individual tanks. 728 01:06:40,580 --> 01:06:41,439 Here, I'll show you. 729 01:06:41,440 --> 01:06:45,440 All right. Slow down now, all right? 730 01:06:45,900 --> 01:06:48,980 Slow. All right. You all right? Yeah. 731 01:06:58,060 --> 01:06:59,058 It'll work. 732 01:06:59,060 --> 01:07:00,200 It'll work. 733 01:07:00,980 --> 01:07:03,580 But these drums are too tall for the base. 734 01:07:04,020 --> 01:07:05,680 If the shoes don't push us over... 735 01:07:45,420 --> 01:07:46,440 Is that lucky or what? 736 01:09:08,240 --> 01:09:11,060 But we should be able to duck walk to the beach. Oh, please tell me he didn't 737 01:09:11,060 --> 01:09:12,520 just say duck walk to the beach. 738 01:09:12,800 --> 01:09:13,880 See him, I'm not going. 739 01:09:14,279 --> 01:09:17,380 Look, come down here. That wind will pull you right off that road. 740 01:09:17,640 --> 01:09:19,300 I told you, I'm not going. 741 01:09:19,560 --> 01:09:20,560 I'm staying here. 742 01:09:21,500 --> 01:09:23,060 You've got to get them down here. Come on. 743 01:09:23,920 --> 01:09:25,399 See if you can coach them down here. 744 01:09:25,660 --> 01:09:28,000 Jerry, Jerry, please come down with us. 745 01:09:28,319 --> 01:09:31,279 No, I am. They'll get you if you go out there. Come down here, you fool. 746 01:09:32,520 --> 01:09:33,979 Poor devil, I hope he makes it. 747 01:09:34,319 --> 01:09:37,220 If he can't leave it, he's not responsible for himself. 748 01:11:09,290 --> 01:11:10,290 Yes, she is all right. 749 01:14:04,430 --> 01:14:07,130 She must be used to working in those Swedish films. 750 01:14:15,030 --> 01:14:16,250 I'm about to round out. 751 01:14:17,090 --> 01:14:18,370 Okay, let's swim for it. 752 01:14:18,930 --> 01:14:19,930 Okay. 753 01:14:45,950 --> 01:14:48,530 We are safe, aren't we? I mean, the storm. 754 01:14:48,970 --> 01:14:49,970 Oh, sure. 755 01:14:50,130 --> 01:14:52,730 She rode out the first half all right, and that's always the roughest. 756 01:14:53,990 --> 01:14:57,190 Anyway, riding an anchor, I'll get a chance to learn a little more about that 757 01:14:57,190 --> 01:14:58,190 Swedish accent. 758 01:14:58,870 --> 01:15:04,310 In 24 hours, there'll be one crew left on the island, and he'll be dead of 759 01:15:04,310 --> 01:15:05,310 starvation. 760 01:15:05,730 --> 01:15:07,990 An excellent example of overpopulation. 761 01:15:09,410 --> 01:15:10,510 Well, you know something, Doctor? 762 01:15:10,810 --> 01:15:11,810 What's that? 763 01:15:13,330 --> 01:15:15,890 I'm not going to worry about overpopulation just yet. 764 01:15:31,110 --> 01:15:34,830 Hello, darling. 765 01:15:35,090 --> 01:15:38,730 Well, I hope you enjoyed tonight's flick. I feel like we just... Bye. 766 01:15:39,630 --> 01:15:42,910 I apologize for any awkwardness with all the vermin running around tonight, but 767 01:15:42,910 --> 01:15:44,930 I thought that I'd make the most of a bad situation. 768 01:15:45,250 --> 01:15:50,130 I heard about this rare delicacy called ratatouille and thought that since I 769 01:15:50,130 --> 01:15:53,650 have all the ingredients just running around my basement here, might as well 770 01:15:53,650 --> 01:15:57,170 in. I am all for experiencing rare cuisine. 771 01:15:59,150 --> 01:16:00,150 Huh? 772 01:16:00,410 --> 01:16:03,110 What? What the hell is ratatouille then? 773 01:16:04,290 --> 01:16:05,290 Oh. 774 01:16:06,530 --> 01:16:09,210 Ratatouille. Noun. A vegetable stew of Provence. 775 01:16:09,530 --> 01:16:12,550 Typically consisting of eggplant, zucchini, onions, peppers, tomatoes, and 776 01:16:12,550 --> 01:16:14,010 garlic. Served hot or cold. 777 01:16:15,950 --> 01:16:19,810 Oh, then what kind of delicacy am I eating now? 778 01:16:21,250 --> 01:16:24,990 Oh, not a delicacy? Just a mouth on a stick? 779 01:16:25,750 --> 01:16:29,430 Well, I hate to contribute to the jobless rate among cats, but you've got 780 01:16:29,430 --> 01:16:31,130 grab a good source of protein where you can. 781 01:16:32,010 --> 01:16:33,350 Until next time, darling. 782 01:16:35,270 --> 01:16:36,430 I'm Pleasant Joy. 57833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.