All language subtitles for Elviras Movie Macabre The Killer Shrews - Shout TV Watch your fa-01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:12,820
Oh, hello, darling. It's me, the cutesy
who makes your tootsies roll. The hoofer
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,300
bringing a fetish to your foot.
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,880
Elvira, Mr. Set -A -Dart.
4
00:00:16,760 --> 00:00:18,780
I said hoofer with an F.
5
00:00:20,180 --> 00:00:23,080
Mama got a check in the mail last week,
something called a residual.
6
00:00:23,380 --> 00:00:27,260
I knew all that residue would come in
handy one day. And since I wasn't
7
00:00:27,260 --> 00:00:30,320
on it for something like rent, I thought
I'd drop a little coin on some new
8
00:00:30,320 --> 00:00:31,320
shoes.
9
00:00:31,560 --> 00:00:34,880
Oh, my God, look at these Manolo
Bronics.
10
00:00:35,320 --> 00:00:36,320
Are they...
11
00:00:37,130 --> 00:00:38,130
Shoe toys.
12
00:00:39,810 --> 00:00:44,650
Oh, my favorite, my favorite, my
favorite are these boobatons.
13
00:00:47,730 --> 00:00:50,190
Oh, did anybody see that?
14
00:00:51,030 --> 00:00:54,390
Anyway, so I thought in honor of the new
kicks.
15
00:00:54,910 --> 00:01:00,870
What a great opportunity to screen the
1959 foot fetish film, The Killer Shoes,
16
00:01:00,890 --> 00:01:04,910
a tale of a lonely shoe salesman who
finds himself caught in a love affair
17
00:01:04,910 --> 00:01:07,630
between a pair of sandals and some Uggs.
18
00:01:08,730 --> 00:01:11,270
What? It's not The Killer Shoes?
19
00:01:12,370 --> 00:01:14,110
What the hell is a true?
20
00:01:15,390 --> 00:01:19,690
True. Now, any of several small mouse
-like insectivores of the genus Dorax,
21
00:01:19,810 --> 00:01:23,070
typically denoted by having a long,
small, sharp snout.
22
00:01:25,020 --> 00:01:26,020
Oh! Oh!
23
00:01:26,320 --> 00:01:29,520
Oh! Oh! Oh! Quick! Quick! Call the
exterminator! Call her cat!
24
00:01:29,820 --> 00:01:31,300
Call anything that eats mice!
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,300
Call Sarah Palin!
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,520
Don't go anywhere, darling. We can't
start the movie until we get rid of this
27
00:01:36,520 --> 00:01:37,520
vermin.
28
00:01:37,960 --> 00:01:41,760
No! We will not be starting the killer
shrews on Lily McCobb!
29
00:01:42,180 --> 00:01:43,180
Oh!
30
00:02:18,700 --> 00:02:21,920
species. The giant killer...
31
00:03:27,030 --> 00:03:29,210
Oh, there's a lot of quiet out there.
32
00:03:30,510 --> 00:03:32,030
Almost smell it, can't you?
33
00:03:32,930 --> 00:03:34,310
No, but I can feel it.
34
00:03:34,750 --> 00:03:38,390
The pressure's dropped so fast, it's
almost made my ears pop.
35
00:03:40,230 --> 00:03:42,570
Hurricane's got different ways of
telling you it's there.
36
00:03:43,590 --> 00:03:44,590
Where is it?
37
00:03:45,910 --> 00:03:46,910
Dead ahead.
38
00:03:48,590 --> 00:03:49,590
What's that mean, then?
39
00:03:50,250 --> 00:03:52,590
My boy, that puts our port right in the
middle of it.
40
00:03:58,280 --> 00:04:00,880
on the lee side, though. We'll snuggle
up close to the bluff and ride it out.
41
00:04:01,300 --> 00:04:02,300
What about the bottom?
42
00:04:03,020 --> 00:04:05,260
Well, the chart shows it's good holding
ground. Clay.
43
00:04:09,020 --> 00:04:10,020
You know something?
44
00:04:10,520 --> 00:04:13,320
If this thing had an automatic pilot, I
wouldn't have to put up with you.
45
00:04:13,920 --> 00:04:15,640
Then you wouldn't have no battery to
chew out.
46
00:04:17,899 --> 00:04:19,480
We should be there in a couple of hours.
47
00:04:19,839 --> 00:04:21,279
These mills of yours keep running.
48
00:04:22,140 --> 00:04:25,900
Look, automatic pilots can't play
Dixieland jazz on their...
49
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Dead ahead.
50
00:04:50,940 --> 00:04:53,360
Man, that sure do look good.
51
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
A man named Krakus owns this island,
doesn't he?
52
00:04:57,200 --> 00:04:59,540
That's the name on the crate, Dr. Milo
Krakus.
53
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
We'll unload tomorrow.
54
00:05:01,260 --> 00:05:03,560
I don't want this crap sitting high in
that water when that blow hits.
55
00:05:03,980 --> 00:05:06,760
You going to ride stern, too, with a lot
of water under? That's right.
56
00:05:07,420 --> 00:05:09,100
That sea won't make up in that cold.
57
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
I'm out.
58
00:05:59,150 --> 00:06:02,430
like a duck. If she swings too far to
starboard, we might have to take a check
59
00:06:02,430 --> 00:06:03,430
line to shore.
60
00:06:04,410 --> 00:06:06,790
Hey, Rook, take a slant up that trail.
61
00:06:09,930 --> 00:06:12,030
Now, that's a rather strange setup,
wouldn't you say?
62
00:06:13,710 --> 00:06:16,610
Looks like somebody's getting rid of
somebody, huh, Cap?
63
00:06:17,370 --> 00:06:18,370
Maybe.
64
00:06:42,990 --> 00:06:44,490
Nothing wrong with Captain Ferguson, I
hope.
65
00:06:44,830 --> 00:06:45,830
Well, I wouldn't know.
66
00:06:47,210 --> 00:06:48,330
I just bought his run.
67
00:06:49,010 --> 00:06:50,010
Oh, I see.
68
00:06:50,370 --> 00:06:51,870
Were you able to fill our order?
69
00:06:52,230 --> 00:06:53,230
Everything on the list.
70
00:06:53,490 --> 00:06:54,490
Here's the manifest.
71
00:06:55,410 --> 00:06:59,050
Missing last week's supply has drawn us
a little short, you know.
72
00:06:59,830 --> 00:07:02,410
Captain, after you have unloaded, I have
a passenger for you.
73
00:07:03,150 --> 00:07:04,150
Ann?
74
00:07:05,190 --> 00:07:07,350
Captain Sherman, this is my daughter,
Ann Craig.
75
00:07:09,590 --> 00:07:11,510
Hello. So you're the passenger.
76
00:07:11,790 --> 00:07:12,790
That's right, Captain.
77
00:07:14,060 --> 00:07:15,420
Oh, it's going to be nice having you
aboard.
78
00:07:16,140 --> 00:07:17,920
I'm getting a little tired looking at
Griswold.
79
00:07:18,980 --> 00:07:20,840
But we're not leaving today.
80
00:07:21,920 --> 00:07:28,380
In fact, we're not even unloading.
81
00:07:29,760 --> 00:07:31,680
That load will cut the roll in half.
82
00:07:33,920 --> 00:07:35,260
You expecting an invasion?
83
00:07:36,640 --> 00:07:37,640
Yes, animal.
84
00:07:38,800 --> 00:07:39,920
Game or otherwise?
85
00:07:41,200 --> 00:07:42,980
Under certain conditions, it could be
dangerous.
86
00:07:47,620 --> 00:07:49,740
Hey, Ruff, you want to shake the kinks
out?
87
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Limber up a little?
88
00:07:51,140 --> 00:07:54,020
Not me, Captain Blythe. You go right
ahead and stretch your legs.
89
00:07:54,240 --> 00:07:57,720
That ship's going to be bugging like a
bugging prong for a long time. Besides,
90
00:07:57,720 --> 00:07:58,840
got some work left to do.
91
00:08:00,040 --> 00:08:01,980
If you do come ashore, wear a gun.
92
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Got you, Captain.
93
00:08:34,030 --> 00:08:36,690
And I told you about the hurricane. You
act like you didn't know anything about
94
00:08:36,690 --> 00:08:37,690
it.
95
00:08:37,770 --> 00:08:39,270
What's the matter? You're set broken
down?
96
00:08:40,110 --> 00:08:42,650
You've been out of communication for
more than a week, Captain.
97
00:08:43,630 --> 00:08:44,710
Can't be fixed.
98
00:08:45,270 --> 00:08:46,270
Totally out of commission.
99
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
My assistant.
100
00:08:49,850 --> 00:08:51,550
Mr. Farrell. Jerry Farrell.
101
00:08:59,410 --> 00:09:01,790
Father, perhaps the captain would enjoy
a drink.
102
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
join us in a cocktail.
103
00:09:06,970 --> 00:09:10,150
Well, I've never been known to turn down
a drink yet. I'll be glad to accept.
104
00:09:11,330 --> 00:09:13,730
Fine. In that case, we'll have martinis.
105
00:09:14,510 --> 00:09:15,510
Mario.
106
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
Si, senor.
107
00:09:17,330 --> 00:09:18,330
Mix them, please.
108
00:09:22,850 --> 00:09:23,850
Right this way, Captain.
109
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
Come in.
110
00:09:52,360 --> 00:09:53,440
You have everything here you need?
111
00:09:54,340 --> 00:09:56,260
We are self -sufficient here.
112
00:09:56,520 --> 00:10:00,480
We have cows for fresh milk, chickens
for fresh eggs.
113
00:10:00,840 --> 00:10:02,040
We even have saddle horses.
114
00:10:02,720 --> 00:10:04,280
Sort of a world all your own.
115
00:10:04,580 --> 00:10:06,440
That's exactly what I've tried to
create.
116
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Well, to each his own.
117
00:10:08,980 --> 00:10:12,360
If you have to be isolated for your
work, you've picked a lonely little
118
00:10:14,100 --> 00:10:15,740
Excuse me, please. I think I'll change.
119
00:10:25,440 --> 00:10:28,760
because you aren't leaving until
tomorrow. Well, I can understand that.
120
00:10:29,560 --> 00:10:31,140
But there's something else bothering
her.
121
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Bradford?
122
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
Bradford?
123
00:10:48,340 --> 00:10:50,600
Bradford, would you please step over
here? I'd like you to meet someone.
124
00:10:59,280 --> 00:11:01,140
There's no need to shout, Doctor. I'm
right here.
125
00:11:01,420 --> 00:11:03,740
I'd like you to meet Captain Thorne
Sherman.
126
00:11:03,960 --> 00:11:06,120
This is my other assistant, Radford
Baines.
127
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
How do you do?
128
00:11:07,960 --> 00:11:09,820
Two new litters since lunch, Doctor.
129
00:11:10,140 --> 00:11:12,360
Both support GT -116.
130
00:11:12,700 --> 00:11:16,700
That's good, but... We can breed them to
the 205 group in about three weeks.
131
00:11:17,040 --> 00:11:21,020
But I'd prefer to wait and expose about
half of them to the Hoskins factor
132
00:11:21,020 --> 00:11:22,020
first.
133
00:11:22,260 --> 00:11:23,260
If you agree.
134
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
Good idea.
135
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Do you know there's a hurricane coming?
136
00:11:31,560 --> 00:11:32,560
Hurricane. Hurricane.
137
00:11:32,980 --> 00:11:34,800
Suppose there's much we can do about
that.
138
00:11:36,660 --> 00:11:37,660
Glad to meet you.
139
00:11:38,200 --> 00:11:39,420
Herman, wasn't it?
140
00:11:45,100 --> 00:11:46,460
You have to excuse Radford.
141
00:11:47,500 --> 00:11:50,740
Anything that does not concern his
project does not get through to him.
142
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Brilliant mind.
143
00:11:52,940 --> 00:11:56,220
He would startle if someone didn't
remind him to eat. Must be very
144
00:11:56,220 --> 00:11:57,220
work. What's his field?
145
00:11:57,920 --> 00:12:00,810
Biology. We specialize in genetics,
heredity.
146
00:12:01,130 --> 00:12:03,690
I'm afraid my interest doesn't run in
that line, you know.
147
00:12:04,350 --> 00:12:08,570
Think what would happen if you could
isolate and identify the inherited fact
148
00:12:08,570 --> 00:12:09,389
each gene.
149
00:12:09,390 --> 00:12:12,110
Now, wait a minute. I'm afraid I'm not
very good with pure research.
150
00:12:13,050 --> 00:12:14,610
This is practical research.
151
00:12:15,770 --> 00:12:19,530
Generally, among mammals, the smaller
the size, the higher the metabolism and
152
00:12:19,530 --> 00:12:20,930
the shorter the lifespan.
153
00:12:21,310 --> 00:12:23,410
Is that right? Well, I'm attempting
to...
154
00:12:23,800 --> 00:12:28,260
to decrease the size while maintaining a
low metabolism and resultant a longer
155
00:12:28,260 --> 00:12:29,840
lifespan. What reason?
156
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Overpopulation.
157
00:12:34,460 --> 00:12:37,140
Not a problem now, but it will be in
time.
158
00:12:41,860 --> 00:12:46,060
If we were half as big as we are now, we
could live twice as long in our natural
159
00:12:46,060 --> 00:12:47,060
regions.
160
00:12:48,700 --> 00:12:50,340
Father, may I speak with you a moment?
161
00:12:50,720 --> 00:12:52,460
Will you please excuse us, Captain?
162
00:12:53,930 --> 00:12:57,130
Well, providing you dropped the captain,
I prefer Thorne.
163
00:13:11,870 --> 00:13:12,890
Tell me something, Doctor.
164
00:13:13,590 --> 00:13:16,230
Has a hurricane ever hit this island
before that you know of?
165
00:13:17,130 --> 00:13:18,130
I wouldn't know.
166
00:13:18,890 --> 00:13:22,090
You've only been here nine months and
this place has been unoccupied for
167
00:13:22,390 --> 00:13:23,490
Well, have you ever been through one?
168
00:13:25,290 --> 00:13:26,290
Only the fringes.
169
00:13:26,610 --> 00:13:29,830
Well, this one's building up very fast.
Pressure drops very quickly in the
170
00:13:29,830 --> 00:13:32,850
center. I'd advise you to get some doors
and windows open in this place.
171
00:13:36,710 --> 00:13:37,710
Then donate us on the room.
172
00:13:38,830 --> 00:13:41,390
And if your fresh nan's drink, I'll go
and check them.
173
00:13:42,350 --> 00:13:43,350
I'd be happy to.
174
00:13:44,330 --> 00:13:45,890
Thank heavens you're right, Dick.
175
00:13:47,030 --> 00:13:48,270
Why, are rations getting short?
176
00:13:49,040 --> 00:13:50,940
No, it's more than that. Much more.
177
00:13:51,540 --> 00:13:53,980
We'll surely be able to sail tomorrow,
won't we?
178
00:13:54,560 --> 00:13:55,560
Possibly.
179
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
But not probable.
180
00:13:57,280 --> 00:13:58,300
Not too late, anyway.
181
00:13:58,980 --> 00:14:01,340
Takes a long time for a sea like that to
quiet down.
182
00:14:01,720 --> 00:14:03,620
Well, if you're worrying about me, you
needn't.
183
00:14:03,820 --> 00:14:04,980
I'm a good sailor.
184
00:14:06,080 --> 00:14:07,360
Oh, I'm not worried about you.
185
00:14:08,700 --> 00:14:10,100
We'll sail when the time's right.
186
00:14:10,380 --> 00:14:11,680
Got them opened, all right.
187
00:14:13,140 --> 00:14:16,080
Well, Captain, let me freshen you a
drink.
188
00:14:17,040 --> 00:14:18,120
One for the road.
189
00:14:19,530 --> 00:14:23,530
I'm trying to rush you, but it will be
dark soon. I've invited Thorne for
190
00:14:23,530 --> 00:14:24,530
dinner, Father.
191
00:14:26,530 --> 00:14:27,950
Oh, I see.
192
00:14:30,410 --> 00:14:32,690
If you're not worried about your ship,
you're welcome.
193
00:14:33,810 --> 00:14:36,010
I'll take a rain check on that dinner,
if you wish.
194
00:14:36,450 --> 00:14:38,290
Father, I've asked Thorne to stay.
195
00:14:41,010 --> 00:14:42,010
Progress, Doctor.
196
00:14:44,710 --> 00:14:47,410
This is the sole survivor of Group 30.
197
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
It's old today.
198
00:14:51,060 --> 00:14:53,640
Well, that's equivalent to 140 years to
us.
199
00:14:54,240 --> 00:14:59,600
That's right, yet it still maintains low
metabolism without any sluggishness.
200
00:15:00,620 --> 00:15:04,120
Not the breakthrough, but it certainly
sets our course.
201
00:15:05,380 --> 00:15:12,340
Rathburt, suspend series 52 through 96,
and we'll concentrate on the
202
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
rest. What is that?
203
00:15:13,420 --> 00:15:15,260
It's a sorec sericidae.
204
00:15:16,420 --> 00:15:17,960
Looks like a small rat.
205
00:15:19,210 --> 00:15:20,430
Smells like a skunk.
206
00:15:21,530 --> 00:15:23,350
They have musk lines in their knees.
207
00:15:23,750 --> 00:15:25,470
These little fellows are our subjects.
208
00:15:26,650 --> 00:15:29,610
They have a birth cycle of 10 to 14
days.
209
00:15:30,150 --> 00:15:32,130
And using them, we can establish traits.
210
00:15:32,730 --> 00:15:36,230
We can trace the progressions through a
number of generations over a short
211
00:15:36,230 --> 00:15:37,230
period of time.
212
00:15:37,510 --> 00:15:38,730
Well, how big do they get?
213
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
That's a nettle.
214
00:15:45,470 --> 00:15:46,770
See, their muzzle is longer.
215
00:15:54,540 --> 00:15:56,200
Well, maybe you better take him. He
doesn't know me.
216
00:15:57,360 --> 00:15:59,020
All he knows is his next meal.
217
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
He's just been fed.
218
00:16:03,260 --> 00:16:04,780
He'll be all right for another eight
hours.
219
00:16:08,820 --> 00:16:09,900
The shutter blew open.
220
00:16:10,600 --> 00:16:12,300
Bradford, I got it, senor.
221
00:16:14,680 --> 00:16:17,020
Well, if that scare you, it's going to
get worse.
222
00:16:50,920 --> 00:16:52,320
The stronger will eat the weaker.
223
00:16:52,580 --> 00:16:53,800
Like cannibals.
224
00:16:54,220 --> 00:16:59,820
Precisely. You see, their intense
activity requires a tremendous amount of
225
00:16:59,820 --> 00:17:06,780
energy. To supply, they must eat three
times their own weight in food every 24
226
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
hours.
227
00:17:26,000 --> 00:17:31,140
All the liver, teeth, horns, boobs. I
could use another martini. Do you mind?
228
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
And follow me.
229
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
Problem two?
230
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
Que paso?
231
00:18:42,280 --> 00:18:44,180
Nada. Nothing, senor.
232
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
But you will leave on the ship tomorrow.
233
00:18:47,560 --> 00:18:50,980
Well, I think that all depends on the
wind and the sea, don't you?
234
00:18:51,360 --> 00:18:54,080
Si. Si, senor. Sea and the wind, senor.
235
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
I don't know.
236
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
Ah, you may joke.
237
00:18:59,540 --> 00:19:01,280
I feel the point. I see.
238
00:19:02,360 --> 00:19:03,760
Well, I'm glad to hear that.
239
00:19:04,640 --> 00:19:08,350
Now, if anybody else is concerned about
my sailing tomorrow, why... You see,
240
00:19:08,370 --> 00:19:09,450
they feel the point, too, huh?
241
00:19:10,170 --> 00:19:11,270
I don't like to repeat myself.
242
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
Okay, senor.
243
00:19:48,620 --> 00:19:51,180
I mean, I guess that's what they get for
shopping at some place called the Shoe
244
00:19:51,180 --> 00:19:54,060
Barn. You know, damn little field mice
get into the boxes.
245
00:19:54,460 --> 00:19:58,140
I need to call somebody like the Pied
Piper or someone who can get these furry
246
00:19:58,140 --> 00:19:59,260
little bastards out.
247
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Okay.
248
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Um, hello?
249
00:20:05,060 --> 00:20:09,540
Yeah, look, is this Luke with the cat
dragged in? Yeah, you know, my name is
250
00:20:09,540 --> 00:20:12,200
Elvira, Mistress of... Yeah, yeah,
Mistress of the Dark, yeah.
251
00:20:12,400 --> 00:20:13,740
Oh, thank you.
252
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
No, tonight I'm showing the killer
Shrews.
253
00:20:18,010 --> 00:20:19,070
No, truth, truth.
254
00:20:19,670 --> 00:20:21,310
Yeah, I know. I didn't know what they
were either.
255
00:20:21,610 --> 00:20:26,010
But the reason I'm calling... Yes, I
know. Everyone loves the pop -ups. Yeah,
256
00:20:26,030 --> 00:20:29,910
yeah, we'll try to do more of those. But
the reason I'm calling is because my
257
00:20:29,910 --> 00:20:31,350
basement is full of mice.
258
00:20:31,570 --> 00:20:33,430
I mean, I can't even put my feet on the
floor.
259
00:20:34,530 --> 00:20:35,950
Poison? No way.
260
00:20:36,270 --> 00:20:39,670
I just need someone to come in and
relocate them. You know, put them in a
261
00:20:39,670 --> 00:20:41,390
witness protection plan or something.
262
00:20:41,750 --> 00:20:42,970
Uh, what? Hello?
263
00:20:43,330 --> 00:20:44,330
Hello?
264
00:20:55,080 --> 00:20:57,840
Stick around, darling. There's more
Movie Macabre right after this.
265
00:21:02,220 --> 00:21:05,680
Welcome back, darling. If you haven't
been with us all night, lucky you.
266
00:21:05,900 --> 00:21:09,280
And if you're just dropping in, don't
put your luggage on the floor.
267
00:21:09,520 --> 00:21:11,620
The basement is infested with mice.
268
00:21:12,040 --> 00:21:15,440
At least I think they're mice. And they
could be killer shrews.
269
00:21:15,980 --> 00:21:17,380
They're certainly not killer shoes.
270
00:21:17,840 --> 00:21:19,980
I mean, these things are giving me the
killer screws.
271
00:21:20,840 --> 00:21:23,000
Yeah, I wish I had some killer shrooms.
272
00:21:24,010 --> 00:21:26,090
But then I get hungry and I need some
killer stew.
273
00:21:27,270 --> 00:21:30,830
Oh, man, this movie is giving me the
killer news.
274
00:21:37,010 --> 00:21:43,630
I know, but I'm not saying that you
created them, Jerry.
275
00:21:43,770 --> 00:21:47,990
I am saying that because of your drunken
stupidity in leaving the cage door
276
00:21:47,990 --> 00:21:51,430
open, you created the horrible situation
that now exists.
277
00:21:52,140 --> 00:21:55,140
Look, Ann, this is a mistake any one of
us might have made.
278
00:21:56,060 --> 00:22:00,300
And I'm getting a little sick of being
called an irresponsible drunk. Now,
279
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
believe me, I am.
280
00:22:06,640 --> 00:22:07,640
Excuse me.
281
00:22:19,320 --> 00:22:20,320
Care for a cigarette?
282
00:22:22,190 --> 00:22:23,290
Thank heavens you arrived today.
283
00:22:23,590 --> 00:22:25,490
You said that before. What's the strain?
284
00:22:25,850 --> 00:22:26,910
That don't make sense.
285
00:22:27,390 --> 00:22:31,390
Please excuse me. But it seems like
everything is coming to a head at once.
286
00:22:31,610 --> 00:22:34,650
I want to leave, but I want my father to
go with me.
287
00:22:34,890 --> 00:22:36,350
Well, then, why doesn't he?
288
00:22:38,930 --> 00:22:41,390
We've discussed it many times, but he's
adamant.
289
00:22:42,790 --> 00:22:45,370
I'm sure Jerry has a lot to do with this
decision.
290
00:22:48,130 --> 00:22:51,890
He tried to convince me that the crisis
will only last for a few...
291
00:22:57,180 --> 00:23:00,400
Well, this is certainly a cozy little
scene.
292
00:23:02,500 --> 00:23:06,100
Might even be called intimate. Boy meets
girl. Stop it, dear.
293
00:23:06,360 --> 00:23:10,980
That remark is uncalled for. What I do
or have to say does not concern you.
294
00:23:11,360 --> 00:23:15,440
I can't disagree with you more, my dear.
I'm concerned with everything you do,
295
00:23:15,480 --> 00:23:16,940
and I intend to keep it that way.
296
00:23:17,400 --> 00:23:20,960
Now, in my book, an engagement isn't a
casual thing. In my book, it isn't
297
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
either.
298
00:23:22,570 --> 00:23:23,570
I send it out.
299
00:24:40,780 --> 00:24:43,020
old is scared to death of something.
That's evident.
300
00:24:43,340 --> 00:24:46,920
When they came at us last night, you
knocked me down getting inside the
301
00:24:47,080 --> 00:24:50,880
It's just that I can't stand them. And
I've discovered something I can't stand.
302
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
All right.
303
00:24:53,500 --> 00:24:56,020
But I advise you not to mention them to
anyone.
304
00:24:56,660 --> 00:25:00,120
I'm going to complete these experiments
with your father regardless of anything.
305
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
Do you understand that?
306
00:25:01,500 --> 00:25:03,900
Nobody is going to take this chance away
from me.
307
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Let's get the ship.
308
00:25:09,719 --> 00:25:11,100
Checking the weather. I'll get him.
309
00:25:15,420 --> 00:25:17,000
Captain, time for dinner.
310
00:26:26,160 --> 00:26:27,720
I'll miss as good as a mile, I'll be
staying.
311
00:26:28,540 --> 00:26:31,380
You know, if one of those trees crashes
through, it might just not... Look, not
312
00:26:31,380 --> 00:26:34,140
any tree on this side of the house will
fall away from it, so just relax.
313
00:26:35,500 --> 00:26:36,820
But I think I'd better go back aboard.
314
00:26:38,100 --> 00:26:41,760
I don't think I'm not grateful for your
hospitality. I am. I'll see you
315
00:26:41,760 --> 00:26:43,900
tomorrow. Thorn, your ship is safe.
316
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
Please, stay here with me.
317
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Why?
318
00:26:48,780 --> 00:26:50,180
You scared or lonesome?
319
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Both.
320
00:26:52,620 --> 00:26:53,780
I'll take a rain check on it.
321
00:26:54,400 --> 00:26:56,480
Thorn! You can't leave.
322
00:26:56,960 --> 00:26:59,260
No one opens that gate after dark.
323
00:27:00,160 --> 00:27:02,140
Well, who's going to stop me? You?
324
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
What's this?
325
00:27:05,000 --> 00:27:07,060
No one opens that gate at night.
326
00:27:11,260 --> 00:27:14,260
Now look, I don't ask questions because
it's against my principles.
327
00:27:14,740 --> 00:27:15,719
Mine too.
328
00:27:15,720 --> 00:27:17,020
Wouldn't you like to explain that?
329
00:27:18,120 --> 00:27:19,039
All right.
330
00:27:19,040 --> 00:27:20,100
Sit down and I will.
331
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Give me the gun.
332
00:27:22,240 --> 00:27:23,580
Not very becoming anyway.
333
00:27:24,200 --> 00:27:25,340
Do you believe in fairytales?
334
00:27:27,080 --> 00:27:30,920
Well, I'm a little old for that sort of
thing, but what do you have in mind?
335
00:27:31,180 --> 00:27:32,380
Well, I'll tell you about one.
336
00:27:32,740 --> 00:27:35,800
A true fairytale. And you're right in
the middle of it.
337
00:27:36,660 --> 00:27:38,920
Oh? Have you ever heard of a shrew?
338
00:27:39,680 --> 00:27:41,600
As in taming of the... Or the animal.
339
00:27:42,140 --> 00:27:44,800
Bradford called them sword, sericity,
when he showed you one.
340
00:27:45,540 --> 00:27:48,780
Oh, then shrew must be the common name
for those cute little animals. Cute?
341
00:27:49,280 --> 00:27:52,240
That's the last word you can use to
describe those little monsters.
342
00:27:52,990 --> 00:27:55,770
They're the most horrible animals on the
face of the earth.
343
00:27:56,090 --> 00:28:00,150
My father told you they breed within
three weeks after birth. Yeah, yeah, I
344
00:28:00,150 --> 00:28:03,090
what your father told me, but what's
that got to do with me opening that
345
00:28:06,850 --> 00:28:10,350
There are two or three hundred giant
shrews out there.
346
00:28:11,590 --> 00:28:13,790
Monsters weighing between fifty and a
hundred pounds.
347
00:28:16,610 --> 00:28:17,610
Fifty to a hundred?
348
00:28:18,890 --> 00:28:20,490
Wait a minute, you must be kidding.
349
00:28:20,810 --> 00:28:22,050
I'm definitely not.
350
00:28:22,270 --> 00:28:23,270
kidding.
351
00:28:24,710 --> 00:28:29,090
That's as big as a full -grown wolf. And
what's more, they are beginning to
352
00:28:29,090 --> 00:28:30,090
starve.
353
00:28:33,690 --> 00:28:35,630
No wonder you didn't want me to go out
there.
354
00:28:36,690 --> 00:28:37,890
Thanks for saving my skin.
355
00:28:38,510 --> 00:28:42,670
Well, I'm sorry I had to threaten you
with a gun, but I didn't know how else
356
00:28:42,670 --> 00:28:46,730
stop you. Oh, it was very effective, but
all you had to do was tell me about
357
00:28:46,730 --> 00:28:47,730
them.
358
00:28:47,990 --> 00:28:51,680
Well, I hoped I wouldn't have to, but
you changed everything. when you started
359
00:28:51,680 --> 00:28:52,539
to leave.
360
00:28:52,540 --> 00:28:54,300
And I had to stop you some way.
361
00:28:56,340 --> 00:28:58,460
You say there's two or three hundred out
there?
362
00:28:59,580 --> 00:29:00,580
Ma 'am.
363
00:29:06,000 --> 00:29:09,980
That's right, Captain Thorne. And if
you'd stuck with your rowboat and played
364
00:29:09,980 --> 00:29:13,180
captain instead of trying to play
detective, you wouldn't have to worry
365
00:29:13,180 --> 00:29:15,460
how many are out there, would you?
That's enough, Jerry.
366
00:29:24,040 --> 00:29:25,039
I decided to leave.
367
00:29:25,040 --> 00:29:27,860
To dissuade him, I started to tell him
about the shoes.
368
00:29:28,560 --> 00:29:29,660
Shoes? What shoes?
369
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
He might as well know the whole story,
half of it.
370
00:29:38,040 --> 00:29:39,760
I guess you're all a little jumpy,
Captain.
371
00:29:39,960 --> 00:29:40,960
Yeah, I'm sorry.
372
00:29:43,660 --> 00:29:46,940
Six months ago, we managed to isolate
the fact...
373
00:30:19,500 --> 00:30:20,920
We saw one of their offspring.
374
00:30:22,280 --> 00:30:23,320
They were multiplying.
375
00:30:24,780 --> 00:30:29,980
We did everything in the world to
exterminate them, but no apparent luck.
376
00:30:31,000 --> 00:30:32,160
Then we haven't seen any.
377
00:30:33,000 --> 00:30:37,260
Since daylight neither blinds them and
they forage only at night, well, they're
378
00:30:37,260 --> 00:30:38,260
starving.
379
00:30:40,020 --> 00:30:44,380
But the fact that two of them charged
Anne and Jerry at the gate last
380
00:30:46,640 --> 00:30:50,340
case that the available food on the
island is nearing depleting.
381
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
Then what, Doctor?
382
00:30:55,800 --> 00:30:57,500
They will exterminate each other.
383
00:30:58,320 --> 00:30:59,480
It'll take a couple days.
384
00:31:00,000 --> 00:31:01,460
What do we do during that time?
385
00:31:02,700 --> 00:31:04,340
They indoor the wait until it's over.
386
00:31:08,240 --> 00:31:10,520
I thought I'd get some wire that blew
down on the transformer.
387
00:31:11,500 --> 00:31:12,500
I'm sorry.
388
00:31:12,740 --> 00:31:13,740
I'll get some lamps.
389
00:31:36,910 --> 00:31:38,450
and we'll give you all the light you
need.
390
00:31:39,210 --> 00:31:40,650
I will join you, Dr. Jerry.
391
00:31:51,830 --> 00:31:52,830
Thomas!
392
00:31:52,950 --> 00:31:57,430
Thomas! You get that mouse out of this
here house, Thomas, or you're out on
393
00:31:57,430 --> 00:31:58,430
very grave behind!
394
00:31:59,130 --> 00:32:05,170
Oh, hi there. I'm just rehearsing what
I'd say if I ever got a cat in here to
395
00:32:05,170 --> 00:32:06,170
take care of these mice.
396
00:32:06,480 --> 00:32:09,360
Stick around, there's more killer shrews
right up to this.
397
00:32:14,820 --> 00:32:18,320
Welcome back, darling. I figured if you
can't beat them, force them into mind
398
00:32:18,320 --> 00:32:20,700
-numbing puzzles that prove that human
beings are superior.
399
00:32:22,960 --> 00:32:26,800
Well, yep, I decided to make a little
rat race to occupy my time and try to
400
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
these little rat bastards.
401
00:32:28,140 --> 00:32:30,080
Let's get back to more killer shrews.
402
00:32:39,920 --> 00:32:43,520
Felt she was sincere and made sense from
her standpoint.
403
00:32:45,260 --> 00:32:47,700
Wanting her father to leave the island
with her makes sense?
404
00:32:48,920 --> 00:32:52,480
It'd be much better for the project if I
went with her for a few days.
405
00:32:54,660 --> 00:32:57,900
As a matter of fact, I think I'll talk
to the doctor about that. That might be
406
00:32:57,900 --> 00:32:58,900
the answer.
407
00:32:59,300 --> 00:33:02,200
And another thing, I don't take much to
this Thorne Sherman.
408
00:33:02,680 --> 00:33:04,980
He looks to me like the type that'd try
anything.
409
00:33:07,600 --> 00:33:09,120
That left -handed dinner invitation.
410
00:33:09,820 --> 00:33:11,620
That was just to keep me here till after
dark, wasn't it?
411
00:33:18,320 --> 00:33:19,740
I wanted you here tonight.
412
00:33:20,120 --> 00:33:22,340
I thought something terrible was going
to happen.
413
00:33:23,020 --> 00:33:24,700
Well, you still feel the same way about
it?
414
00:33:25,040 --> 00:33:28,100
Not as much. That says you're here. I
know it.
415
00:33:43,920 --> 00:33:45,640
I love an open fire, don't you?
416
00:33:46,020 --> 00:33:47,020
Mm -hmm.
417
00:33:50,300 --> 00:33:54,100
The wind has a lonesome sound, doesn't
it?
418
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
Sure does.
419
00:33:57,520 --> 00:34:00,140
Back in Sweden, we don't have a wind
this strong.
420
00:34:00,560 --> 00:34:03,900
Yeah, back in Sweden, we don't have
killer shrews.
421
00:34:04,520 --> 00:34:06,340
You're a strange man, Thorne.
422
00:34:06,660 --> 00:34:08,600
I never met anyone like you.
423
00:34:11,280 --> 00:34:13,199
You seem so disinterested in everything.
424
00:34:14,219 --> 00:34:15,980
Aren't you the least bit curious?
425
00:34:17,000 --> 00:34:20,100
Don't you wonder about the unusual
things around here?
426
00:34:21,400 --> 00:34:27,659
The guns, the fence, the shattered
windows, my accent, anything?
427
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
I'll tell you something.
428
00:34:29,900 --> 00:34:34,080
I'm only interested in anything that
concerns me, then I do something about
429
00:34:34,540 --> 00:34:35,920
Ah, a typical man.
430
00:34:37,560 --> 00:34:40,080
You're going to sail with me tomorrow,
whether you find...
431
00:35:20,040 --> 00:35:21,480
Yeah, the shoes got the bit of bar.
432
00:35:31,540 --> 00:35:32,740
What horse is this, Father?
433
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
It's a livestock.
434
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
A livestock?
435
00:35:36,320 --> 00:35:38,380
And I thought it was a horse. No.
436
00:35:40,980 --> 00:35:42,480
I put them in the barn myself.
437
00:35:44,100 --> 00:35:45,800
They couldn't get through the wood
doors.
438
00:35:47,060 --> 00:35:48,840
They dug through the dirt floor.
439
00:35:49,870 --> 00:35:50,870
ask you something, Doctor.
440
00:35:51,610 --> 00:35:54,930
How could you expose all our lives,
yourself included, with those things out
441
00:35:54,930 --> 00:35:55,908
there?
442
00:35:55,910 --> 00:35:58,830
All you had to do was get the coat guard
of the Navy to come in here and burn
443
00:35:58,830 --> 00:35:59,830
them out.
444
00:36:00,110 --> 00:36:01,210
Those things got loose.
445
00:36:01,870 --> 00:36:05,070
Any unusual experiment can produce
unusual results.
446
00:36:05,650 --> 00:36:08,070
Brilliant! That's the first time this
guy's made any sense.
447
00:36:09,390 --> 00:36:10,390
Isolated.
448
00:36:10,770 --> 00:36:12,510
Miles of open water in any direction.
449
00:36:19,180 --> 00:36:20,440
for the government or military.
450
00:36:21,400 --> 00:36:23,060
The world is no danger.
451
00:36:26,320 --> 00:36:27,880
His species does not swim.
452
00:36:28,200 --> 00:36:33,360
And as far as the shrews are concerned,
this island is their world.
453
00:36:34,740 --> 00:36:39,480
Very soon, right here on this island,
there's going to be a miniature
454
00:36:39,480 --> 00:36:41,900
reproduction of an overpopulated world.
455
00:36:42,580 --> 00:36:46,140
And you'll see the importance of what
we're working to avoid.
456
00:36:46,680 --> 00:36:50,440
I'm not concerned about all this theory.
What I'm concerned about is our lives.
457
00:36:50,800 --> 00:36:54,460
There'll be ample time to panic when
they run out of food and go on a 24
458
00:36:54,460 --> 00:36:57,200
forage. How do you know they haven't
already?
459
00:36:57,880 --> 00:36:58,880
That's possible.
460
00:36:59,240 --> 00:37:02,000
Their main diet has been the small
animals on the island.
461
00:37:02,320 --> 00:37:05,580
That source could have been depleted 18
or 20 hours ago.
462
00:37:07,300 --> 00:37:09,580
And that's why they went after the
livestock.
463
00:37:10,340 --> 00:37:13,360
There's still some food on this island
before they reach the crisis.
464
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
Where?
465
00:37:19,020 --> 00:37:21,040
No worry about them digging in here.
466
00:37:21,680 --> 00:37:25,380
The floors are tile, but the walls
aren't, Doctor. They're adobe.
467
00:37:26,160 --> 00:37:27,980
Our safest bet would be on that boat.
468
00:37:29,220 --> 00:37:30,380
You may be right.
469
00:37:31,400 --> 00:37:33,160
You can reach your boat in daylight.
470
00:37:34,160 --> 00:37:36,700
The screws will gorge themselves on
life, Doc.
471
00:37:37,740 --> 00:37:39,720
They'll trick you to letage for several
hours.
472
00:37:40,120 --> 00:37:42,340
There's no sense looking at the dark
side.
473
00:37:43,020 --> 00:37:45,520
And there's no sense minimizing a
serious situation.
474
00:37:46,410 --> 00:37:48,710
It leaves you completely unprepared to
cope with it.
475
00:37:50,630 --> 00:37:52,330
Now, we certainly can't make it tonight.
476
00:37:52,650 --> 00:37:54,090
That's out of the question. Maybe
tomorrow.
477
00:37:57,630 --> 00:37:58,388
Hi, Evan.
478
00:37:58,390 --> 00:37:59,470
We'll get some sleep tonight.
479
00:38:00,030 --> 00:38:02,230
But we'll have a watch, an hour and a
half apiece.
480
00:38:02,530 --> 00:38:04,190
Doctor, you go first, and then Radford.
481
00:38:04,630 --> 00:38:06,450
Mario, Jerry, and then me.
482
00:38:07,450 --> 00:38:08,450
Shutter all the windows.
483
00:38:08,790 --> 00:38:11,310
Make sure they're locked good and tight.
Check all these walls.
484
00:38:14,590 --> 00:38:15,590
Come on.
485
00:38:15,600 --> 00:38:18,380
No, I think I'll stay here by the fire.
I feel safer.
486
00:38:19,060 --> 00:38:21,020
I couldn't stand it in that room alone.
487
00:38:21,980 --> 00:38:23,260
All right, as you wish.
488
00:38:24,200 --> 00:38:25,400
Let's party and get some sleep.
489
00:39:15,640 --> 00:39:16,980
It is Mario.
490
00:39:17,540 --> 00:39:19,420
You are next to make the patrol, no?
491
00:39:20,060 --> 00:39:21,840
Sure, Mario. Come on in.
492
00:39:23,740 --> 00:39:26,520
I've been waiting for you to finish.
493
00:39:27,120 --> 00:39:30,060
I must have dozed off. You kind of
startled me.
494
00:39:31,820 --> 00:39:32,820
Sit down.
495
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
Here.
496
00:39:34,920 --> 00:39:36,860
Have a drink. It will help you to relax.
497
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
Gracias, señor.
498
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Thinking about Mario?
499
00:40:08,780 --> 00:40:09,780
A drink?
500
00:40:10,180 --> 00:40:12,920
And? A cigarette? And a captain?
501
00:40:14,680 --> 00:40:16,160
You and me.
502
00:40:18,340 --> 00:40:24,420
Imagine an intelligent girl like her
going for a common
503
00:40:24,420 --> 00:40:27,460
sea tramp like him.
504
00:40:29,380 --> 00:40:30,740
I know why.
505
00:40:31,100 --> 00:40:32,340
You do too.
506
00:40:33,320 --> 00:40:36,580
In case anything goes wrong, she's
looking out for you.
507
00:40:39,790 --> 00:40:41,590
That's why I keep thinking about you and
me.
508
00:40:42,090 --> 00:40:45,450
Uh, I got to go, senor. Anything goes
wrong...
509
00:41:29,609 --> 00:41:31,970
Okay. Oh, gosh, too bad he doesn't speak
English.
510
00:42:23,560 --> 00:42:24,339
Oh, yeah, string.
511
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
That ought to keep him out.
512
00:42:31,380 --> 00:42:32,380
Senor, it is Mario.
513
00:42:33,220 --> 00:42:34,300
Mario, come on in.
514
00:42:34,600 --> 00:42:36,660
What is it? There is a big raton in the
bodega.
515
00:42:38,080 --> 00:42:39,260
A shrew in the cellar?
516
00:42:39,500 --> 00:42:41,440
Si, I hear him singing down there.
517
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Well, how did he get in?
518
00:42:43,660 --> 00:42:47,620
The store broke out the kitchen window,
but I closed it off. He went down there.
519
00:42:48,240 --> 00:42:49,360
Why should he go down there?
520
00:42:49,620 --> 00:42:51,080
The food for the little ratones.
521
00:42:51,560 --> 00:42:53,300
I pull out the frost, they love it.
522
00:42:53,940 --> 00:42:55,020
What did you tell Jerry?
523
00:42:55,340 --> 00:42:56,299
No, senor.
524
00:42:56,300 --> 00:42:58,560
It is your turn next. Here is una luz.
525
00:42:58,920 --> 00:42:59,920
We kill him, no?
526
00:43:23,619 --> 00:43:24,660
Down in the cellar.
527
00:43:25,180 --> 00:43:26,520
Now, we're going down after him.
528
00:43:26,960 --> 00:43:29,600
But I don't want you to let anybody open
that door till I tell you to.
529
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
You understand?
530
00:43:48,440 --> 00:43:50,300
See, I told him the string was a bad
idea.
531
00:43:52,140 --> 00:43:53,140
Open just a crack.
532
00:43:55,060 --> 00:43:56,060
Open.
533
00:43:57,160 --> 00:43:58,160
Hold on to it.
534
00:44:57,100 --> 00:44:58,480
Again? You see anything?
535
00:44:59,020 --> 00:45:00,480
I see where he was.
536
00:45:00,800 --> 00:45:02,360
I do not see where he is.
537
00:45:03,160 --> 00:45:04,500
Cuidado. Si, señor.
538
00:45:04,920 --> 00:45:05,980
I will be careful.
539
00:45:58,320 --> 00:45:59,600
Well, I hope that thing's not loaded.
540
00:46:38,060 --> 00:46:39,260
right away. He couldn't have bled to
death.
541
00:46:43,080 --> 00:46:44,340
Might as well let go of it.
542
00:46:45,680 --> 00:46:46,820
Won't do him any good now.
543
00:46:49,800 --> 00:46:50,900
What could have killed him?
544
00:46:51,140 --> 00:46:52,200
Uh, a killer shrew.
545
00:46:53,340 --> 00:46:54,340
I'm not certain.
546
00:46:55,420 --> 00:46:56,440
Till the autopsy.
547
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
Hemotoxic syndrome.
548
00:47:00,920 --> 00:47:02,040
I'm afraid so.
549
00:47:03,140 --> 00:47:04,440
You'll know after Vitalik.
550
00:47:05,580 --> 00:47:06,580
Doctor.
551
00:47:07,020 --> 00:47:08,560
That's not the same animal you showed
me.
552
00:47:09,180 --> 00:47:10,180
That's a monster.
553
00:47:11,040 --> 00:47:14,360
As I said, they're mutants.
554
00:47:15,420 --> 00:47:19,780
In controlling the size factor, we seem
to have crossed some of the other
555
00:47:19,780 --> 00:47:22,900
characteristics. Well, you certainly did
a good job of it.
556
00:47:23,960 --> 00:47:26,140
I've known that for some time, Captain.
557
00:47:59,850 --> 00:48:02,930
Stick around, darling. There's more to
come as I try to build a better
558
00:48:02,930 --> 00:48:06,430
mousetrap. Or at least, some kind of a
mousetrap.
559
00:48:07,110 --> 00:48:11,490
There's more of the killer truths on
Elvira's moving the cob, right after
560
00:48:14,190 --> 00:48:16,730
Hickory dickory dock, the mouse ran up
the clock.
561
00:48:16,990 --> 00:48:19,350
Clock struck four, I missed the
department store.
562
00:48:19,730 --> 00:48:22,990
Hickory dickory dock, hickory dickory
dock, mouse ran up the clock.
563
00:48:23,410 --> 00:48:25,490
The clock struck five, why am I alive?
564
00:48:26,010 --> 00:48:27,030
Hickory dickory dock.
565
00:48:27,600 --> 00:48:31,820
So many mice, so little time. Three
blind mice. Three blind mice. See how
566
00:48:31,820 --> 00:48:33,080
run. See how they run.
567
00:48:34,360 --> 00:48:35,700
Run, bitches, run!
568
00:48:47,820 --> 00:48:50,280
Extremely high poison content in the
crew's saliva.
569
00:48:51,900 --> 00:48:53,620
Now compare it with this.
570
00:48:54,880 --> 00:48:56,360
Careful count isn't necessary.
571
00:48:58,040 --> 00:49:01,300
Any indication of the same poison in
Mary's blood will give you the answer.
572
00:49:02,260 --> 00:49:03,260
Yes, you're right.
573
00:49:10,660 --> 00:49:12,280
Brooding about it's not going to do any
good.
574
00:49:13,540 --> 00:49:15,220
Now, why don't you try to think of
something else?
575
00:49:16,340 --> 00:49:19,900
Tell me, what do you do around here? Are
you a scientist?
576
00:49:21,140 --> 00:49:22,180
I'm a zoologist.
577
00:49:22,580 --> 00:49:25,660
Oh, that's the study of animal life,
isn't it?
578
00:49:26,700 --> 00:49:27,720
Well, do you specialize?
579
00:49:27,920 --> 00:49:28,920
What are you specializing?
580
00:49:29,640 --> 00:49:30,640
Their diet.
581
00:49:32,100 --> 00:49:33,700
I had a hand in this, too.
582
00:49:34,060 --> 00:49:35,380
And I'm partly to blame.
583
00:49:44,720 --> 00:49:45,980
But this ends it.
584
00:49:46,600 --> 00:49:51,040
If we ever get off this island, I'll
never have anything to do with it again.
585
00:49:51,620 --> 00:49:52,620
What will you do?
586
00:49:53,980 --> 00:49:54,980
Live normally.
587
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
Like normal women do.
588
00:49:57,260 --> 00:50:02,200
Me see it seem a little dull after the
life I've been living.
589
00:50:02,820 --> 00:50:07,100
Rather dull and alive than excited
and... I'll take a dull, alive woman
590
00:50:07,100 --> 00:50:10,820
time. Oh, yeah. So much better than dead
and exciting.
591
00:50:24,940 --> 00:50:26,760
Autopsy has proved what we suspected.
592
00:50:28,580 --> 00:50:33,220
Several weeks ago, I concocted the most
virulent poison I could with the
593
00:50:33,220 --> 00:50:34,600
materials I had at hand.
594
00:50:35,540 --> 00:50:37,000
We put it out as bait.
595
00:50:39,120 --> 00:50:40,780
Mario was killed by poison.
596
00:50:42,480 --> 00:50:46,780
Doctor, I wonder if you thought the
system of the Sorex enabled them to
597
00:50:46,780 --> 00:50:47,920
assimilate that poison.
598
00:50:48,160 --> 00:50:52,060
It remained in the salivary glands of
their jaws. Isn't that wonderful?
599
00:50:54,800 --> 00:50:59,240
Well, I am sorry. Of course, I always
speak from the clinical point of view.
600
00:50:59,780 --> 00:51:02,260
Well, don't you have something to
counteract that poison?
601
00:51:04,640 --> 00:51:08,300
Once Maria was bitten, I'm afraid
there's nothing anyone could have done.
602
00:51:10,600 --> 00:51:15,020
This indicates that they cannot afford
to get even so much as a scratch from
603
00:51:15,020 --> 00:51:16,020
these animals.
604
00:51:16,340 --> 00:51:18,460
They are more poisonous than snakes.
605
00:51:18,840 --> 00:51:19,860
Well, do you think they're all affected?
606
00:51:21,520 --> 00:51:25,440
Best way to find out is let them all...
bite you and see which bite you die
607
00:51:25,440 --> 00:51:28,400
after. We might just all get that
chance, Jerry.
608
00:51:28,680 --> 00:51:29,680
Yeah, Jerry.
609
00:51:31,360 --> 00:51:33,320
Doctor, I've closed all the doors in the
house.
610
00:51:33,780 --> 00:51:36,840
I suggest we do the same thing with this
hall and this lab.
611
00:51:37,280 --> 00:51:39,620
It'll cut down the chances of getting in
the front of the house.
612
00:51:40,160 --> 00:51:44,220
I think if we keep a close watch on
those walls and windows in there, we
613
00:51:44,220 --> 00:51:45,220
make it till daybreak.
614
00:51:46,040 --> 00:51:50,340
The walls are two feet thick. Do you
think they have a chance to dig in?
615
00:51:50,860 --> 00:51:52,380
Of course there's a chance.
616
00:51:52,980 --> 00:51:53,879
Anywhere that...
617
00:51:53,880 --> 00:51:56,780
Faster's off. That adobe's as soft as
mush where that rain hit it.
618
00:52:29,060 --> 00:52:30,340
It's not a bad idea, Doctor.
619
00:52:31,980 --> 00:52:33,540
But here's another possibility, Doctor.
620
00:52:34,980 --> 00:52:35,980
It's very light out.
621
00:52:36,320 --> 00:52:37,380
It's going to be daylight soon.
622
00:52:38,940 --> 00:52:42,680
We'll take the shrew that killed Mario
and throw it over the fence and use it
623
00:52:42,680 --> 00:52:43,680
for bait.
624
00:52:43,920 --> 00:52:46,980
If they show up for it, of course,
they'll run for the boats out.
625
00:52:47,520 --> 00:52:50,140
But if they don't, then I'll go down and
have Rook lay to with the lighter.
626
00:52:51,060 --> 00:52:54,360
Then I'll return to the bend and the
trail and give you the all -clear
627
00:52:55,810 --> 00:52:58,310
Sounds fine, Captain. Good. Then you
explain it to the rest.
628
00:52:58,530 --> 00:52:59,530
I will.
629
00:53:12,730 --> 00:53:14,350
Well, the bait's been out for 20
minutes.
630
00:53:14,950 --> 00:53:15,950
Nothing's touched it.
631
00:53:54,610 --> 00:53:56,950
Even the wind has gone down. Isn't that
wonderful?
632
00:53:57,490 --> 00:54:00,190
I'm afraid it's not over, my dear. It's
just a low.
633
00:54:00,790 --> 00:54:01,790
There'll be a lot more.
634
00:54:02,050 --> 00:54:03,050
He's right.
635
00:54:03,750 --> 00:54:06,250
I'll be back at the bend shortly. Now
you watch for my signal.
636
00:54:06,610 --> 00:54:07,810
You can't go low.
637
00:54:08,070 --> 00:54:11,250
I'll go with him. Not you, father. You
haven't even fired a gun.
638
00:54:11,610 --> 00:54:12,710
Take rather, Jerry.
639
00:54:13,950 --> 00:54:14,950
Sure, I'll go.
640
00:54:16,570 --> 00:54:18,490
Then you'll be sure of getting a signal.
641
00:55:09,840 --> 00:55:11,440
Don't shoot that gun unless you have to.
642
00:55:11,780 --> 00:55:13,360
We've only got 20 rounds altogether.
643
00:55:14,160 --> 00:55:16,020
I know that as well as you do.
644
00:55:20,160 --> 00:55:21,160
Sherman!
645
00:55:21,740 --> 00:55:23,080
You stay away from her.
646
00:55:24,680 --> 00:55:26,140
You have that gun pointed at me?
647
00:55:26,820 --> 00:55:28,580
Right in the middle of your back.
648
00:55:29,800 --> 00:55:32,080
Look, we've got enough problems out
worrying about Ann.
649
00:55:33,000 --> 00:55:36,080
I'm telling you, stay away from her, or
when the crews get through with you,
650
00:55:36,100 --> 00:55:37,240
they won't even find a buck.
651
00:56:26,860 --> 00:56:28,220
check line. I gotta find him.
652
00:56:29,180 --> 00:56:31,380
Since last night, you won't find much of
him.
653
00:56:31,780 --> 00:56:34,120
Would you shut up? I'm not going back.
654
00:56:35,060 --> 00:56:35,959
You're what?
655
00:56:35,960 --> 00:56:36,960
I'm staying here.
656
00:56:37,900 --> 00:56:41,240
All right. You suit yourself, but if I
were you, I'd swim out to that boat.
657
00:56:44,000 --> 00:56:44,939
Can't swim.
658
00:56:44,940 --> 00:56:46,040
Then stay here.
659
00:56:46,680 --> 00:56:47,680
Wait a minute.
660
00:56:47,720 --> 00:56:48,900
You gotta give me a gun.
661
00:56:50,760 --> 00:56:51,980
Give you a gun?
662
00:57:31,370 --> 00:57:32,370
The gun we had on the boat.
663
00:57:38,690 --> 00:57:40,250
They don't leave much, do they?
664
00:57:44,790 --> 00:57:46,850
Sherman, we've got to make a deal first.
665
00:57:50,350 --> 00:57:51,350
What is it?
666
00:57:53,330 --> 00:57:54,910
They've been trailing us on both sides.
667
00:57:56,970 --> 00:57:58,270
Where? I didn't see anything.
668
00:57:59,919 --> 00:58:06,720
What Sherman you got to give me a gun
But
669
00:58:06,720 --> 00:58:11,800
if you do don't you run you stay in
front of me because I don't
670
01:00:32,040 --> 01:00:33,260
Didn't he have it coming or didn't he?
671
01:00:35,100 --> 01:00:36,180
What happened out there?
672
01:00:36,760 --> 01:00:37,760
Oh, nothing much.
673
01:00:37,880 --> 01:00:40,540
Jerry just tried to kill me twice in the
last five minutes.
674
01:00:44,240 --> 01:00:45,520
Rook came ashore last night.
675
01:00:46,680 --> 01:00:47,680
He is dead.
676
01:00:52,860 --> 01:00:53,940
His car was left.
677
01:00:54,640 --> 01:00:56,100
Won't do us any good. It's got no ammo.
678
01:01:11,440 --> 01:01:12,480
I'm deeply sorry, Captain.
679
01:01:14,280 --> 01:01:15,920
I wish you had followed your orders.
680
01:01:16,300 --> 01:01:19,040
Look, Doctor, you casually mention
animals.
681
01:01:19,420 --> 01:01:21,960
You didn't explain to us what we were
facing out there.
682
01:01:22,420 --> 01:01:25,100
You have every right to feel the way you
do.
683
01:01:26,980 --> 01:01:29,620
My mistake was only mine. It was one of
judgment.
684
01:01:31,180 --> 01:01:32,740
I didn't know about the hurricane.
685
01:01:33,200 --> 01:01:36,680
I didn't anticipate the effect it would
have on the shrews.
686
01:01:37,680 --> 01:01:38,680
I thought...
687
01:01:38,810 --> 01:01:41,850
The house would be safe through the
crisis. How could you expose your own
688
01:01:41,850 --> 01:01:43,690
daughter? How could you expose Ann to
that?
689
01:01:44,430 --> 01:01:47,250
She was going to leave last week, but
the boat didn't come.
690
01:01:48,630 --> 01:01:49,630
I need a drink.
691
01:01:54,770 --> 01:01:55,930
Anybody else care for one?
692
01:01:56,470 --> 01:01:57,790
I could use some coffee.
693
01:01:58,450 --> 01:01:59,450
I'll make some.
694
01:01:59,570 --> 01:02:00,570
Thank you, my dear.
695
01:02:01,530 --> 01:02:02,530
Creamy sugar?
696
01:02:21,360 --> 01:02:25,300
That's all. Are you sure that's all? I'm
completely aware of it, darling.
697
01:02:45,260 --> 01:02:47,140
That was a stupid waste of ammunition.
698
01:02:47,460 --> 01:02:48,700
Never want them a clean mess.
699
01:02:49,320 --> 01:02:50,780
I took four of them in there.
700
01:02:56,940 --> 01:02:58,680
Through that kitchen window. That rope
must be right.
701
01:03:00,400 --> 01:03:01,840
We've got him.
702
01:03:04,200 --> 01:03:05,200
Bradford.
703
01:03:12,240 --> 01:03:13,780
He's dead.
704
01:03:33,100 --> 01:03:35,320
reaction, right up to the moment of his
death.
705
01:03:39,820 --> 01:03:42,100
Jerry, tear down one of those drinks and
cover him up.
706
01:03:44,740 --> 01:03:46,160
Sure, sure.
707
01:03:47,420 --> 01:03:50,540
Gregus will cover Ann, and I'll cover
him.
708
01:03:51,200 --> 01:03:52,780
You'll cover me, but...
709
01:04:34,640 --> 01:04:35,640
Somewhere else they're digging, too.
710
01:04:47,220 --> 01:04:48,460
Oh, yeah, that'll help.
711
01:04:58,240 --> 01:04:59,240
Come on.
712
01:04:59,320 --> 01:05:03,220
Tell me about the rabbits, George.
713
01:05:04,590 --> 01:05:06,750
That's from Of Mice and Men. It's
literature.
714
01:05:07,010 --> 01:05:08,010
Look it up.
715
01:05:08,390 --> 01:05:11,690
Okay, darling, so we're almost at the
end of this Mickey Mouse operation, so
716
01:05:11,690 --> 01:05:12,690
don't leave now.
717
01:05:14,590 --> 01:05:15,590
Well,
718
01:05:19,250 --> 01:05:22,150
you've been off getting yourself a
snack. I've been sitting here hoping not
719
01:05:22,150 --> 01:05:23,150
become a snack.
720
01:05:24,050 --> 01:05:27,430
You've all heard tales about people
who've been eaten alive by mice, right?
721
01:05:28,390 --> 01:05:29,390
You haven't?
722
01:05:29,790 --> 01:05:31,970
Oh, well, I guess you don't listen to
NPR.
723
01:05:32,779 --> 01:05:35,660
Oh, well, we're almost done, darling,
and then I'm going to try to make a
724
01:05:35,660 --> 01:05:36,218
for it.
725
01:05:36,220 --> 01:05:37,220
I'm getting hungry.
726
01:06:37,200 --> 01:06:38,200
Drums as tanks.
727
01:06:38,940 --> 01:06:40,040
Individual tanks.
728
01:06:40,580 --> 01:06:41,439
Here, I'll show you.
729
01:06:41,440 --> 01:06:45,440
All right. Slow down now, all right?
730
01:06:45,900 --> 01:06:48,980
Slow. All right. You all right? Yeah.
731
01:06:58,060 --> 01:06:59,058
It'll work.
732
01:06:59,060 --> 01:07:00,200
It'll work.
733
01:07:00,980 --> 01:07:03,580
But these drums are too tall for the
base.
734
01:07:04,020 --> 01:07:05,680
If the shoes don't push us over...
735
01:07:45,420 --> 01:07:46,440
Is that lucky or what?
736
01:09:08,240 --> 01:09:11,060
But we should be able to duck walk to
the beach. Oh, please tell me he didn't
737
01:09:11,060 --> 01:09:12,520
just say duck walk to the beach.
738
01:09:12,800 --> 01:09:13,880
See him, I'm not going.
739
01:09:14,279 --> 01:09:17,380
Look, come down here. That wind will
pull you right off that road.
740
01:09:17,640 --> 01:09:19,300
I told you, I'm not going.
741
01:09:19,560 --> 01:09:20,560
I'm staying here.
742
01:09:21,500 --> 01:09:23,060
You've got to get them down here. Come
on.
743
01:09:23,920 --> 01:09:25,399
See if you can coach them down here.
744
01:09:25,660 --> 01:09:28,000
Jerry, Jerry, please come down with us.
745
01:09:28,319 --> 01:09:31,279
No, I am. They'll get you if you go out
there. Come down here, you fool.
746
01:09:32,520 --> 01:09:33,979
Poor devil, I hope he makes it.
747
01:09:34,319 --> 01:09:37,220
If he can't leave it, he's not
responsible for himself.
748
01:11:09,290 --> 01:11:10,290
Yes, she is all right.
749
01:14:04,430 --> 01:14:07,130
She must be used to working in those
Swedish films.
750
01:14:15,030 --> 01:14:16,250
I'm about to round out.
751
01:14:17,090 --> 01:14:18,370
Okay, let's swim for it.
752
01:14:18,930 --> 01:14:19,930
Okay.
753
01:14:45,950 --> 01:14:48,530
We are safe, aren't we? I mean, the
storm.
754
01:14:48,970 --> 01:14:49,970
Oh, sure.
755
01:14:50,130 --> 01:14:52,730
She rode out the first half all right,
and that's always the roughest.
756
01:14:53,990 --> 01:14:57,190
Anyway, riding an anchor, I'll get a
chance to learn a little more about that
757
01:14:57,190 --> 01:14:58,190
Swedish accent.
758
01:14:58,870 --> 01:15:04,310
In 24 hours, there'll be one crew left
on the island, and he'll be dead of
759
01:15:04,310 --> 01:15:05,310
starvation.
760
01:15:05,730 --> 01:15:07,990
An excellent example of overpopulation.
761
01:15:09,410 --> 01:15:10,510
Well, you know something, Doctor?
762
01:15:10,810 --> 01:15:11,810
What's that?
763
01:15:13,330 --> 01:15:15,890
I'm not going to worry about
overpopulation just yet.
764
01:15:31,110 --> 01:15:34,830
Hello, darling.
765
01:15:35,090 --> 01:15:38,730
Well, I hope you enjoyed tonight's
flick. I feel like we just... Bye.
766
01:15:39,630 --> 01:15:42,910
I apologize for any awkwardness with all
the vermin running around tonight, but
767
01:15:42,910 --> 01:15:44,930
I thought that I'd make the most of a
bad situation.
768
01:15:45,250 --> 01:15:50,130
I heard about this rare delicacy called
ratatouille and thought that since I
769
01:15:50,130 --> 01:15:53,650
have all the ingredients just running
around my basement here, might as well
770
01:15:53,650 --> 01:15:57,170
in. I am all for experiencing rare
cuisine.
771
01:15:59,150 --> 01:16:00,150
Huh?
772
01:16:00,410 --> 01:16:03,110
What? What the hell is ratatouille then?
773
01:16:04,290 --> 01:16:05,290
Oh.
774
01:16:06,530 --> 01:16:09,210
Ratatouille. Noun. A vegetable stew of
Provence.
775
01:16:09,530 --> 01:16:12,550
Typically consisting of eggplant,
zucchini, onions, peppers, tomatoes, and
776
01:16:12,550 --> 01:16:14,010
garlic. Served hot or cold.
777
01:16:15,950 --> 01:16:19,810
Oh, then what kind of delicacy am I
eating now?
778
01:16:21,250 --> 01:16:24,990
Oh, not a delicacy? Just a mouth on a
stick?
779
01:16:25,750 --> 01:16:29,430
Well, I hate to contribute to the
jobless rate among cats, but you've got
780
01:16:29,430 --> 01:16:31,130
grab a good source of protein where you
can.
781
01:16:32,010 --> 01:16:33,350
Until next time, darling.
782
01:16:35,270 --> 01:16:36,430
I'm Pleasant Joy.
57833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.