All language subtitles for Elviras Movie Macabre Manos The Hands Of Fate-01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,250 --> 00:01:01,970
The following program on the pubic
broadcasting system is brought to you in
2
00:01:01,970 --> 00:01:05,550
by a grant from the Chubby Foundation
and viewers like you.
3
00:01:08,070 --> 00:01:11,250
Good evening. My name is Elvira Cookie.
4
00:01:12,270 --> 00:01:14,490
And welcome to Mistress Beast Theatre.
5
00:01:15,110 --> 00:01:19,470
Tonight we have what critics all over
the world consider the second worst film
6
00:01:19,470 --> 00:01:20,530
of all time.
7
00:01:20,910 --> 00:01:27,130
This stunning example of number two is
none other than Manos.
8
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
The Hands of Faith.
9
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Manos.
10
00:01:32,120 --> 00:01:34,240
From the Latin word for hands.
11
00:01:34,780 --> 00:01:40,240
So in essence, the title of our feature
tonight is Hands, the Hands of Faith.
12
00:01:41,660 --> 00:01:47,280
For decades, legends have surrounded the
filming of this film, and tales of the
13
00:01:47,280 --> 00:01:51,620
odd, the strange, and what you call
bizarre have survived to enhance our
14
00:01:51,620 --> 00:01:52,680
enjoyment of this epic.
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
This film...
16
00:01:54,570 --> 00:01:59,870
Featured the extinguished performance of
John Reynolds as Torgo, the master
17
00:01:59,870 --> 00:02:05,090
servant. The rumor is that Reynolds was
on the hallucinogenic mind -altering
18
00:02:05,090 --> 00:02:07,650
drug hashish throughout his performance.
19
00:02:07,970 --> 00:02:10,150
Now put that in your pipe and smoke it.
20
00:02:12,570 --> 00:02:15,390
We hope you enjoyed tonight's highbrow
performance.
21
00:02:15,650 --> 00:02:21,690
And no one's brow is higher than mine.
Prepare for the cult classic, Manos,
22
00:02:21,890 --> 00:02:23,050
Hands of Fate.
23
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
On movie.
24
00:03:05,920 --> 00:03:09,260
We're almost there, honey. Just a little
while longer and your vacation starts.
25
00:03:09,860 --> 00:03:12,580
I'm getting cold, Mother, and hungry.
26
00:03:23,380 --> 00:03:26,840
We should be pretty close right now. The
agent said it was about 12 miles from
27
00:03:26,840 --> 00:03:29,100
Highway 10, and that was Highway 10 back
there.
28
00:03:29,360 --> 00:03:32,640
But you know we should have asked for
better directions at the last gas
29
00:03:33,040 --> 00:03:34,640
Listen, I've never gotten us lost
before.
30
00:03:36,020 --> 00:03:37,260
Ah, typical man.
31
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
Stop and ask for directions.
32
00:03:40,340 --> 00:03:41,760
This is not going to end well.
33
00:03:42,740 --> 00:03:44,420
Okay, Debbie, I'll put the top up.
34
00:03:44,700 --> 00:03:47,120
Never mind, Mike. Debbie can come up and
sit between us.
35
00:03:56,620 --> 00:03:57,900
Now that's better, baby.
36
00:03:59,000 --> 00:04:01,700
Why don't we sing a song to help pass
the time?
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Hmm?
38
00:04:05,610 --> 00:04:09,990
Row, row, row your boat gently down the
stream.
39
00:04:10,350 --> 00:04:17,209
Row, row, row your boat gently down the
stream. Row, row, row your
40
00:04:17,209 --> 00:04:19,370
boat gently down the stream. Row, row,
row your boat gently down the stream.
41
00:04:19,670 --> 00:04:24,030
Row, row, row your boat gently down the
stream.
42
00:05:11,120 --> 00:05:12,680
I see you have a taillight problem.
43
00:05:13,340 --> 00:05:14,340
No excuse.
44
00:05:14,500 --> 00:05:17,180
Running late, first vacation, kid
getting tired.
45
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
That's too bad.
46
00:05:18,940 --> 00:05:20,740
Well, can't you give us a break,
officer?
47
00:05:23,020 --> 00:05:24,660
Well, all right, all right.
48
00:05:25,260 --> 00:05:27,540
Sure do appreciate it. We are running
kind of late.
49
00:05:28,320 --> 00:05:31,100
Okay, but if you're running late, you
should have started earlier.
50
00:05:32,180 --> 00:05:34,140
Anyhow, no taillight.
51
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Have it fixed.
52
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
Thank you, officer.
53
00:05:37,720 --> 00:05:40,460
Thankfully, they didn't find the 10
pounds of hashish in the trunk.
54
00:06:19,650 --> 00:06:25,770
Use this strength I have within It's
real and not a lie
55
00:06:25,770 --> 00:06:29,790
Now just hand me off that pistol.
56
00:06:30,230 --> 00:06:32,990
We're almost there, Debbie. Just a few
minutes more.
57
00:06:34,510 --> 00:06:41,390
See the way I really love you Try We'll
58
00:06:41,390 --> 00:06:42,390
have a ball
59
00:07:14,650 --> 00:07:19,770
Hey, girl, do you hear what I'm saying?
I don't have time to be waiting all day.
60
00:07:20,050 --> 00:07:22,510
Just believe that it's not all so wrong.
61
00:07:23,010 --> 00:07:25,210
There's a reason I'm singing this song.
62
00:07:26,970 --> 00:07:30,210
It's not a big question to ask a thing.
63
00:07:31,230 --> 00:07:32,430
Do you want to do it?
64
00:07:45,320 --> 00:07:46,620
Man, like there's nothing up that road.
65
00:08:17,320 --> 00:08:21,640
Now look, the sign pointed this way.
Mike, let's go back to the crossroads
66
00:08:21,640 --> 00:08:26,580
ask those kids we saw. Okay, okay, but I
know we can't be wrong. Look, the sign
67
00:08:26,580 --> 00:08:27,580
pointed this way.
68
00:08:27,880 --> 00:08:29,500
Just ask somebody already.
69
00:08:50,890 --> 00:08:52,970
They should have called this movie
Driving Miss Crazy.
70
00:09:22,120 --> 00:09:24,580
How many times do we have to chase you
kids?
71
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
Oh, gee.
72
00:09:26,100 --> 00:09:27,240
Holy cow, man.
73
00:09:28,680 --> 00:09:30,340
You'd think we're doing something wrong.
74
00:09:33,360 --> 00:09:37,060
Well, whatever it is you're not doing,
go don't do it somewhere else.
75
00:09:41,640 --> 00:09:43,400
Why don't you guys leave us alone?
76
00:09:46,180 --> 00:09:49,000
Come on, now. No wisecracks. Just go on
home.
77
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
Okay.
78
00:09:51,310 --> 00:09:53,070
Get going. Get going. Right already.
79
00:10:34,670 --> 00:10:37,710
I could have sworn we didn't make a
wrong turn. You must have.
80
00:10:38,630 --> 00:10:39,890
Where did the road go?
81
00:10:40,170 --> 00:10:42,150
No need to get upset. We'll find it.
82
00:11:18,510 --> 00:11:21,470
Where did this place come from? It
wasn't here a few minutes ago.
83
00:11:21,710 --> 00:11:23,950
I don't care. Let's see if we can get
some directions.
84
00:11:25,210 --> 00:11:27,050
Look, there's someone at the door.
85
00:12:39,040 --> 00:12:42,420
Torgo, I take care of the place while
the master is away.
86
00:12:48,500 --> 00:12:51,340
But the child, I'm not sure the master
would approve.
87
00:12:51,640 --> 00:12:52,640
Or the dog.
88
00:12:53,020 --> 00:12:55,140
The master doesn't like children.
89
00:12:56,060 --> 00:12:59,440
We only want to know where Valley Lodge
is. Which way do we go?
90
00:13:01,620 --> 00:13:03,720
There is no place like that around here.
91
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
Mike, I'm scared.
92
00:13:15,040 --> 00:13:16,040
It's getting dark.
93
00:13:17,260 --> 00:13:19,040
Well, Targo, which way is out of here?
94
00:13:23,920 --> 00:13:25,380
There is no way out of here.
95
00:13:25,640 --> 00:13:26,800
It will be dark soon.
96
00:13:27,580 --> 00:13:28,880
There is no way out of here.
97
00:13:29,960 --> 00:13:31,120
No way out?
98
00:13:32,360 --> 00:13:35,220
Yeah, he said there's no way out, Kai.
99
00:13:35,500 --> 00:13:37,060
Right here, and then tomorrow we can...
100
00:13:38,040 --> 00:13:40,780
I don't want to spend the night here. I
don't like the looks of the place.
101
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
Well, it seems we have no alternative.
102
00:13:42,820 --> 00:13:44,700
Well, how about it, Torgo? Can we spend
the night here?
103
00:13:47,240 --> 00:13:48,580
Well, I don't know what else we can do.
104
00:13:50,120 --> 00:13:52,320
But, Mike, I don't want to stay here.
105
00:13:53,100 --> 00:13:54,900
And the master wouldn't approve.
106
00:13:56,120 --> 00:13:59,560
Don't worry about it. We're here now,
and I'm sure the master won't throw us
107
00:13:59,560 --> 00:14:02,600
out. Well, how about it, Torgo?
108
00:14:02,960 --> 00:14:05,140
I don't want to stay. Let's leave.
109
00:14:07,310 --> 00:14:10,090
I don't know about it I just don't know
110
00:14:47,820 --> 00:14:48,980
Well, Torgo, in or out?
111
00:14:49,360 --> 00:14:50,360
Patient, dear.
112
00:14:57,520 --> 00:15:00,060
Very well. The master will be very
disturbed.
113
00:15:06,540 --> 00:15:08,120
I'll get the luggage.
114
00:15:20,520 --> 00:15:24,860
Togler, we'll stay tonight, and then
tomorrow... You must be... You cannot
115
00:15:25,020 --> 00:15:28,000
The master would not approve.
116
00:16:08,680 --> 00:16:15,000
See you're feeling better already Look
at this
117
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
He looks so sinister.
118
00:17:06,450 --> 00:17:07,810
Must be the master himself.
119
00:17:09,030 --> 00:17:13,510
Freakishness in the arts, masquerading
as originality, and enthusiasm
120
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
to be entertainment.
121
00:17:16,050 --> 00:17:20,810
As we leave this aptless family in the
home of the villainous Tom Selleck, we
122
00:17:20,810 --> 00:17:23,490
wipe with bite and breath for your
return.
123
00:17:24,270 --> 00:17:26,730
My breath would bite your gin, innit?
124
00:17:36,910 --> 00:17:38,390
to Mistress Peace Theater.
125
00:17:38,950 --> 00:17:41,390
I am your hostess, Elvira Cookie.
126
00:17:42,570 --> 00:17:47,230
Now, for those of you wandering fans of
the high arts, or those of you who are
127
00:17:47,230 --> 00:17:52,410
just high, we are suffering through the
1966 cinematic sacrifice,
128
00:17:52,850 --> 00:17:55,930
mangoes to cans of fruit.
129
00:17:56,610 --> 00:18:00,550
If you have been with us through the
first act, I'm sorry.
130
00:18:01,870 --> 00:18:06,410
you would have been introduced to the
character Togo, portrayed by the great
131
00:18:06,410 --> 00:18:09,450
thespian John Reynolds.
132
00:18:09,770 --> 00:18:14,450
His enhanced performance amounts to the
groundbreaking makeup effect of his
133
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
theta legs.
134
00:18:16,050 --> 00:18:19,130
Seriously, I mean, they broke the
ground. And his legs.
135
00:18:20,090 --> 00:18:25,550
Yes, yes, rumor has it that the theta
prosthetics were applied incorrectly and
136
00:18:25,550 --> 00:18:28,390
he sustained permanent damage to his
knees.
137
00:18:28,960 --> 00:18:35,720
forcing an addiction to painkillers
until his untimely, grisome, slow,
138
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
death.
139
00:18:38,100 --> 00:18:44,920
That you all found in frivolity on Nanny
the Handyman here on Movie Macabre.
140
00:18:46,640 --> 00:18:49,460
Mike, I'm
141
00:18:49,460 --> 00:18:56,040
scared. He has the
142
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
meanest look.
143
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
And that dog.
144
00:18:59,520 --> 00:19:03,020
I'd hate to run up on him in the dark or
even in the light, for that matter.
145
00:19:03,980 --> 00:19:06,140
Why, this movie is fun for the whole
family.
146
00:19:06,420 --> 00:19:07,580
The Manson family.
147
00:19:35,210 --> 00:19:37,430
That must be your master. Where did you
say he was?
148
00:19:38,590 --> 00:19:40,210
He has left this world.
149
00:19:40,950 --> 00:19:44,450
But he is with us always. No matter
where we go, he is with us.
150
00:19:47,790 --> 00:19:50,090
What? No matter where he goes.
151
00:19:50,690 --> 00:19:51,750
What does that mean?
152
00:19:52,510 --> 00:19:53,590
That dog.
153
00:19:53,970 --> 00:19:56,470
It's the most vicious looking animal
I've ever seen.
154
00:19:56,810 --> 00:19:58,670
I hope he goes where the master goes.
155
00:19:59,090 --> 00:20:00,870
There is nothing to fear, madam.
156
00:20:01,550 --> 00:20:03,090
The master likes you.
157
00:20:03,640 --> 00:20:06,560
Nothing will happen to you. He likes
you.
158
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
Likes me?
159
00:20:08,760 --> 00:20:10,420
I thought you said he was dead.
160
00:20:13,400 --> 00:20:16,540
Dead? No, madam, not dead the way you
know it.
161
00:20:17,720 --> 00:20:19,040
He is with us always.
162
00:20:21,740 --> 00:20:25,740
Not dead the way you know it. He is with
us always.
163
00:20:29,520 --> 00:20:31,260
Mike, I don't like this.
164
00:20:31,630 --> 00:20:33,490
Nothing to worry about. It's only your
imagination.
165
00:20:49,550 --> 00:20:53,610
I think that it's best that I show you
through the bedroom now.
166
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
Oh, my God.
167
00:21:03,880 --> 00:21:04,980
Mike, what was that?
168
00:21:05,260 --> 00:21:08,200
Probably some animal in the desert.
Nothing to be afraid of.
169
00:21:08,460 --> 00:21:09,680
I'm scared, Mike.
170
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
Michael, I don't care what it is.
171
00:21:17,720 --> 00:21:18,720
Chase it away.
172
00:21:18,920 --> 00:21:21,260
Okay, if it'll make you relax, I'll go
out and see what it is.
173
00:21:45,610 --> 00:21:46,630
Stay here. Get back into the house.
174
00:22:15,470 --> 00:22:16,470
the house, damn it.
175
00:22:17,270 --> 00:22:18,770
My God, Mike, what happened?
176
00:22:19,110 --> 00:22:19,969
He's dead.
177
00:22:19,970 --> 00:22:20,970
Pepe's been killed.
178
00:22:21,930 --> 00:22:23,130
Get back in the house, honey.
179
00:22:23,770 --> 00:22:26,070
Mike, what kind of place is this?
180
00:22:26,390 --> 00:22:28,950
My God, what kind of place is this?
181
00:22:29,230 --> 00:22:31,810
I'll take care of everything, honey. Get
back in the house.
182
00:23:05,290 --> 00:23:06,810
Oh, Mike, what could have done it?
183
00:23:09,170 --> 00:23:10,170
Honey,
184
00:23:12,570 --> 00:23:14,110
it was probably some animal from the
desert.
185
00:23:14,430 --> 00:23:15,970
This place must be full of them.
186
00:23:20,070 --> 00:23:22,030
Peppy? You went away, baby.
187
00:23:22,550 --> 00:23:24,070
You went away while you were asleep.
188
00:23:26,530 --> 00:23:28,130
Mike, I want to leave this place.
189
00:23:28,650 --> 00:23:29,650
Now.
190
00:23:30,770 --> 00:23:32,210
Okay, honey, we'll leave right away.
191
00:23:32,530 --> 00:23:34,250
Where the hell is that caretaker?
192
00:23:34,670 --> 00:23:35,670
Targo?
193
00:23:38,410 --> 00:23:39,410
Targo?
194
00:23:46,150 --> 00:23:53,010
Did you want me? We're leaving. Would
you mind
195
00:23:53,010 --> 00:23:54,170
putting the luggage back in the car?
196
00:23:56,610 --> 00:23:57,610
As you wish.
197
00:23:59,090 --> 00:24:00,090
Right now.
198
00:24:00,430 --> 00:24:01,690
Fast, damn it, fast!
199
00:24:55,530 --> 00:24:58,470
I'll be glad to leave. I've had all of
this place I want.
200
00:24:59,010 --> 00:25:01,550
Madam, it will be very dangerous to
leave now.
201
00:25:01,810 --> 00:25:03,510
The master wants you.
202
00:25:04,690 --> 00:25:05,690
Wants me?
203
00:25:06,150 --> 00:25:07,690
What kind of talk is that?
204
00:25:09,910 --> 00:25:11,710
He wants you for his wife.
205
00:25:12,250 --> 00:25:13,890
He loves beautiful women.
206
00:25:59,310 --> 00:26:02,290
Don't you ever try that again, you
beast.
207
00:26:02,850 --> 00:26:06,990
The master wants you, but he can't have
you. I want you.
208
00:26:07,290 --> 00:26:09,530
Stop that talk this instant, you hear?
209
00:26:09,750 --> 00:26:12,250
He wants you, but he can't have you.
210
00:27:02,000 --> 00:27:03,180
Let me out of here.
211
00:27:03,980 --> 00:27:05,640
Let me out of here now.
212
00:27:05,920 --> 00:27:07,260
Do you hear now?
213
00:27:10,160 --> 00:27:11,560
Forgive me, madam.
214
00:27:16,480 --> 00:27:18,020
I meant no harm.
215
00:27:20,140 --> 00:27:21,140
Forgive you?
216
00:27:21,540 --> 00:27:23,460
Just wait till I tell my husband.
217
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
Well, that's some attitude.
218
00:27:26,920 --> 00:27:30,640
I meant no harm, madam. I'll protect
you.
219
00:27:31,230 --> 00:27:32,810
I'll protect you.
220
00:27:37,050 --> 00:27:39,190
Very well. I won't tell my husband.
221
00:27:39,970 --> 00:27:40,990
Now let me out.
222
00:27:48,450 --> 00:27:50,370
Hey, Maggie, the damn car won't start.
223
00:27:52,310 --> 00:27:53,310
Margaret?
224
00:27:55,670 --> 00:27:57,050
Damn car won't start.
225
00:27:57,410 --> 00:27:59,350
Well, that really fixes things.
226
00:27:59,930 --> 00:28:00,930
What are we going to do now?
227
00:28:00,990 --> 00:28:02,930
I don't know, and I couldn't find
anything wrong with it either.
228
00:28:03,290 --> 00:28:04,750
Hey, Torgo, where's the phone?
229
00:28:07,630 --> 00:28:10,130
Yes, Alexander Graham Bell, you know,
telephone?
230
00:28:12,470 --> 00:28:18,370
There is none, sir. The master doesn't
approve of such devices.
231
00:28:19,130 --> 00:28:21,990
Then where is the nearest phone?
232
00:28:22,710 --> 00:28:25,570
The nearest phone is at the crossroads.
233
00:28:25,930 --> 00:28:26,990
That's ten miles.
234
00:28:27,410 --> 00:28:28,410
Ten miles?
235
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Might as well be 10 ,000 miles.
236
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
Easy, honey. It won't help to get mad.
237
00:28:35,260 --> 00:28:38,020
The master won't mind you staying
tonight.
238
00:28:38,760 --> 00:28:42,460
He has no choice. We can't leave, we
can't walk out of here, and the damn car
239
00:28:42,460 --> 00:28:43,460
won't start.
240
00:28:43,700 --> 00:28:46,100
I'll just bring the bags back to the
room.
241
00:28:55,180 --> 00:28:56,180
Finister.
242
00:28:57,080 --> 00:28:58,940
Sinister isn't descriptive enough.
243
00:28:59,240 --> 00:29:02,300
Honey, we'll leave in the morning and
soon this place will be forgotten.
244
00:29:03,080 --> 00:29:05,160
Forgotten? I'll never forget.
245
00:29:06,340 --> 00:29:07,340
Pepe's gone.
246
00:29:08,200 --> 00:29:10,180
I just hope Debbie will understand.
247
00:29:10,540 --> 00:29:12,740
She'll understand. She's my baby. She'll
understand.
248
00:29:13,800 --> 00:29:16,240
I hope so, darling. I sure hope so.
249
00:29:16,460 --> 00:29:17,940
She's my baby. She'll understand.
250
00:29:21,640 --> 00:29:22,660
Say, where is she?
251
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Oh, my God!
252
00:29:28,010 --> 00:29:30,450
But don't get wrought out. She's
probably playing hide -and -seek.
253
00:29:30,730 --> 00:29:33,630
Okay, Debbie, we see you. Come out, come
out, wherever you are. Maybe she
254
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
slipped into one of the rooms.
255
00:29:35,890 --> 00:29:36,890
Debbie?
256
00:29:37,210 --> 00:29:38,410
Debbie! Debbie!
257
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
Debbie!
258
00:29:42,850 --> 00:29:43,850
Debbie!
259
00:29:44,590 --> 00:29:45,670
Doctor, have you seen Debbie?
260
00:29:46,350 --> 00:29:47,350
No.
261
00:29:47,530 --> 00:29:48,750
She's gone. Help us find her.
262
00:29:51,230 --> 00:29:52,850
She couldn't have gone outside.
263
00:29:53,560 --> 00:29:57,700
The door's bolted. For God's sake, don't
panic. She's got to be in here.
264
00:29:59,960 --> 00:30:01,620
Is there another exit to the outside?
265
00:30:03,760 --> 00:30:04,860
In the kitchen.
266
00:30:09,720 --> 00:30:11,180
That door's bolted, too.
267
00:30:12,660 --> 00:30:17,140
Outside, Mike. She's got to be outside.
All right, we'll look outside for her.
268
00:30:18,280 --> 00:30:19,800
Debbie? Debbie?
269
00:30:20,900 --> 00:30:22,420
Debbie? Debbie?
270
00:30:25,100 --> 00:30:26,160
Mike, I'm scared.
271
00:30:26,700 --> 00:30:28,760
The animals and the desert. Cut it out.
272
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
We'll find her.
273
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
Don't worry.
274
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Debbie?
275
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
Debbie?
276
00:31:07,240 --> 00:31:09,060
Now you'll be a good puppy.
277
00:31:16,380 --> 00:31:19,120
Mike, it's the dog from the portrait.
278
00:31:19,440 --> 00:31:20,920
Stand back, Debbie. Stand back.
279
00:31:30,320 --> 00:31:32,700
Darling, baby, you could have been hurt.
280
00:31:34,960 --> 00:31:41,900
But you
281
00:31:41,900 --> 00:31:43,520
should never run away from us.
282
00:31:43,920 --> 00:31:46,200
Debbie, don't ever run away from us.
283
00:31:46,620 --> 00:31:47,620
Oh, man.
284
00:31:47,860 --> 00:31:50,360
Where did you find the new dog, baby?
285
00:31:50,680 --> 00:31:53,400
In a big place. In a big place?
286
00:31:53,660 --> 00:31:54,660
Where, Debbie?
287
00:31:55,900 --> 00:32:01,930
There was a big, dry place. It was so
dark. but I wasn't afraid of the
288
00:32:02,110 --> 00:32:05,610
There are all kinds of funny people in
it. Where is the place, Debbie?
289
00:32:07,050 --> 00:32:08,270
Over here, Gary.
290
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
Let's go.
291
00:32:37,530 --> 00:32:40,670
Get in the bedroom and lock yourself in.
I'm going to find Torgo. He's got some
292
00:32:40,670 --> 00:32:41,589
explaining to do.
293
00:32:41,590 --> 00:32:42,670
Hurry, please, hurry.
294
00:33:00,460 --> 00:33:07,260
Shot entirely M .O .S. And then the
entire cast was dubbed by
295
00:33:07,260 --> 00:33:09,540
only two men and one woman.
296
00:33:10,040 --> 00:33:15,000
The young actress playing Debbie cried
when she first heard her dubbed voice.
297
00:33:15,720 --> 00:33:17,960
I know, Debbie. I cried too.
298
00:33:19,060 --> 00:33:23,960
Movie Macabre will return with more
things to make you cry right after this.
299
00:33:40,620 --> 00:33:41,620
Hello, darling.
300
00:33:41,660 --> 00:33:45,700
You got me in the nick of time.
301
00:33:46,180 --> 00:33:52,760
We now return to filmed in finest freak
show, Manos, The Hands of Faith.
302
00:33:53,000 --> 00:33:59,600
Now, in addition to this being shot MOS,
mid -out sound, it was also shot mid
303
00:33:59,600 --> 00:34:03,520
-out budget, mid -out tasks, mid -out
costumes, and mid -out of purpose.
304
00:34:04,320 --> 00:34:10,120
And one cannot help but speculum that
the final product would have been in...
305
00:34:10,170 --> 00:34:13,510
Definitely better. Met out film in their
camera.
306
00:34:14,469 --> 00:34:21,230
Director Harold Warren repeatedly told
his amateur cast that all of the
307
00:34:21,230 --> 00:34:23,610
would be fixed in pubs.
308
00:34:24,429 --> 00:34:26,949
Unfortunately, they were not.
309
00:34:27,150 --> 00:34:32,670
I apologize in advance as we now return
to our presentation of many
310
00:34:32,670 --> 00:34:35,550
hands that feed you.
311
00:34:56,399 --> 00:34:57,399
I want her.
312
00:34:57,840 --> 00:35:01,900
She's mine, mine, mine. Do you hear? I
want this one. You have all the wives
313
00:35:01,900 --> 00:35:03,000
need. She's mine.
314
00:35:19,950 --> 00:35:20,649
pretty ones.
315
00:35:20,650 --> 00:35:22,030
Let me see how good you are.
316
00:35:22,730 --> 00:35:23,850
I won't need you anymore.
317
00:35:24,410 --> 00:35:25,730
I have my own wife.
318
00:35:26,090 --> 00:35:28,470
I won't have to come in here to dream of
having one of you.
319
00:35:30,910 --> 00:35:32,490
You, you're the worst.
320
00:35:32,870 --> 00:35:34,230
You were his first wife.
321
00:35:34,450 --> 00:35:37,530
He doesn't want you anymore, and now
even I don't want you.
322
00:36:31,269 --> 00:36:32,650
I'm through with all of you.
323
00:36:33,470 --> 00:36:34,470
Through!
324
00:36:35,730 --> 00:36:36,730
Through,
325
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
do you hear me?
326
00:40:55,280 --> 00:40:57,400
Oh well, she seems pretty relaxed now.
327
00:41:43,640 --> 00:41:46,240
Again? How many times do you have to be
told?
328
00:41:46,480 --> 00:41:48,380
How many times do we have to watch it?
329
00:41:48,920 --> 00:41:50,240
Have a heart, will you?
330
00:41:50,780 --> 00:41:52,380
Go chase that other couple.
331
00:41:53,420 --> 00:41:54,420
What other couple?
332
00:41:59,780 --> 00:42:02,000
Those idiots that went deeper in the
desert.
333
00:42:02,860 --> 00:42:06,280
Find them and chew on them a while. We
know that this road goes nowhere.
334
00:42:06,660 --> 00:42:07,700
So now get.
335
00:42:07,920 --> 00:42:11,080
No smart stuff. We ain't trying to jump
on you.
336
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Just get.
337
00:43:12,110 --> 00:43:19,030
O Manos, thou of primal darkness, thou
who dwellest in the depths of the
338
00:43:19,030 --> 00:43:21,190
universe in the black chasms of night.
339
00:43:49,320 --> 00:43:54,860
Thou who bestoweth the mother's darkness
upon thy faithful to live eternally in
340
00:43:54,860 --> 00:43:55,839
her keeping.
341
00:43:55,840 --> 00:43:58,340
Thou dost make him most blessed forever.
342
00:43:59,360 --> 00:44:04,360
And thou who dost curse with eternal
burning light those who transgress
343
00:44:04,360 --> 00:44:09,300
thee. Holy art thou, holy art thou, holy
art thou.
344
00:44:09,620 --> 00:44:11,460
One oath will be done.
345
00:44:11,920 --> 00:44:16,420
Thy priesthood remains steadfast. Thy
priesthood remains constant. Thy
346
00:44:16,420 --> 00:44:18,020
priesthood remains righteous.
347
00:44:19,400 --> 00:44:22,020
Thou hast taught us, O Manos, and we
have listened.
348
00:44:22,640 --> 00:44:25,540
Give ear to our words, O Manos, and hear
us.
349
00:44:26,020 --> 00:44:32,080
Hear us, hear us, for we are faithful
and thou art our God.
350
00:44:35,160 --> 00:44:39,440
Arise, my wives, give ear to the words
of Manos.
351
00:44:41,320 --> 00:44:44,880
Arise, my wives, and hear the will of
Manos.
352
00:44:57,080 --> 00:44:59,000
Alive for one minute and already
nagging.
353
00:45:05,140 --> 00:45:08,920
Why has a child been brought here?
354
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Why?
355
00:45:10,740 --> 00:45:12,660
And a female child is that.
356
00:45:25,890 --> 00:45:28,550
I have never complained about
sacrificing a man.
357
00:45:28,890 --> 00:45:31,650
But a child? The woman is all we want.
358
00:45:32,110 --> 00:45:33,590
The others must die.
359
00:45:34,630 --> 00:45:36,030
They all must die.
360
00:45:36,450 --> 00:45:38,170
We do not even want the woman.
361
00:45:38,410 --> 00:45:39,890
The child is a female.
362
00:45:40,190 --> 00:45:41,530
She must not be destroyed.
363
00:45:42,570 --> 00:45:44,270
She will grow up to be a woman.
364
00:45:44,970 --> 00:45:45,970
She must be killed.
365
00:45:46,250 --> 00:45:50,550
No. I am the oldest of the wives and it
is my privilege to say that. Enough.
366
00:45:51,050 --> 00:45:52,650
Enough of this stupid bickering.
367
00:45:53,130 --> 00:45:54,670
The child must die.
368
00:45:56,270 --> 00:46:00,910
If you persist in this foolishness, your
youthfulness will come to an end. Say
369
00:46:00,910 --> 00:46:03,370
what you will, I will have no part of
this madness.
370
00:46:03,850 --> 00:46:04,850
She lives.
371
00:46:05,010 --> 00:46:08,550
But I say she must die. I don't know
what they're doing here in the first
372
00:46:08,910 --> 00:46:12,050
Togo should never have allowed them in
and I won't. You have caused enough
373
00:46:12,050 --> 00:46:16,140
trouble. I think perhaps your service to
us is at its end now.
374
00:46:19,000 --> 00:46:20,560
Silence! Silence!
375
00:46:23,520 --> 00:46:27,660
And now, my wives, I shall deal with the
one who is responsible for the child
376
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
being here.
377
00:46:30,300 --> 00:46:32,020
Torgo. He's the one.
378
00:46:32,860 --> 00:46:33,900
Get Torgo.
379
00:46:34,460 --> 00:46:36,780
You are responsible for this nonsense.
380
00:46:37,460 --> 00:46:39,400
We shall dispose of you later.
381
00:46:44,560 --> 00:46:45,800
It's a terrible mistake.
382
00:46:46,320 --> 00:46:47,500
The man, yes.
383
00:46:47,760 --> 00:46:48,860
The child, no.
384
00:46:50,500 --> 00:46:53,360
Maybe she's right. Maybe we should spare
the child.
385
00:46:55,020 --> 00:46:59,300
It is against our will that we stay
here. Do not make the child die to
386
00:46:59,300 --> 00:47:01,780
him. He does not need any more wives.
387
00:47:04,040 --> 00:47:06,400
Yes, he has no more time for older
wives.
388
00:47:06,800 --> 00:47:07,920
Just the newest.
389
00:47:09,780 --> 00:47:11,280
Jealousy is not part of us.
390
00:47:13,040 --> 00:47:15,040
Why are you so jealous of me?
391
00:47:17,440 --> 00:47:18,860
You are a troublemaker.
392
00:47:19,340 --> 00:47:20,780
You deserve to die.
393
00:47:23,560 --> 00:47:27,260
Die? I may die, but I do not care.
394
00:47:27,500 --> 00:47:29,000
The child must live.
395
00:47:29,340 --> 00:47:31,920
She is right. We will not kill the
child.
396
00:47:32,960 --> 00:47:34,620
But Manos would not approve.
397
00:47:36,680 --> 00:47:39,640
The law of Manos exists for us only.
398
00:47:40,660 --> 00:47:41,920
Manos loves women.
399
00:47:42,280 --> 00:47:43,840
She will grow up to be a woman.
400
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
She may.
401
00:47:55,280 --> 00:47:57,860
When the master hears of this, he will
be furious.
402
00:47:58,900 --> 00:48:03,280
You are all mad. Mad, the whole lot of
you. The man, yes.
403
00:48:03,560 --> 00:48:04,760
The child, no.
404
00:49:22,510 --> 00:49:24,530
go beyond the summation of words.
405
00:49:24,870 --> 00:49:30,050
This is one of them. I have no words to
describe what we just witnessed.
406
00:49:30,330 --> 00:49:35,830
Let us close our eyes and pretend it
just didn't happen.
407
00:49:36,050 --> 00:49:39,110
Repeat after me. There was no cat fight.
408
00:49:39,550 --> 00:49:41,930
There were no women in togas.
409
00:49:42,430 --> 00:49:48,610
They did not have red stripes painted on
their panties. This movie isn't real.
410
00:49:50,890 --> 00:49:51,890
Refill, please.
411
00:49:53,420 --> 00:49:54,420
Mind the gap.
412
00:49:55,460 --> 00:50:00,240
Memos. Aren't mine great. We'll return
right after this.
413
00:50:08,060 --> 00:50:09,100
Oh, my God.
414
00:50:09,880 --> 00:50:13,260
Oh, this movie is so much better.
415
00:50:13,740 --> 00:50:14,740
Oh, you guys.
416
00:50:14,880 --> 00:50:16,460
You guys. You guys. You guys.
417
00:50:16,760 --> 00:50:18,420
You guys. You guys. You guys. Oh, my.
418
00:50:18,800 --> 00:50:24,660
god okay okay okay okay so um there's
this guy you know and he's got these
419
00:50:24,660 --> 00:50:28,820
legs and they're really weird you know
but they're like kind of cool too and
420
00:50:28,820 --> 00:50:33,360
they're not that weird um oh yeah and
this family they're like they like come
421
00:50:33,360 --> 00:50:36,740
there and their dog dies and everything
and this other guy's from this painting
422
00:50:36,740 --> 00:50:42,500
and he's got these hands on his dress
and he's like all yeah we should kill
423
00:50:42,500 --> 00:50:45,440
and but the wives are like no man We
shouldn't kill his wife.
424
00:50:45,660 --> 00:50:49,180
And he's like, yeah, we should kill them
all. And they're like, no, no, man.
425
00:50:49,620 --> 00:50:55,920
And then, oh, yeah. And then they all
start fighting. It's like, whoa, dude.
426
00:50:56,400 --> 00:50:59,360
Oh, my God. Oh, my God. Check out this
light. Whoa.
427
00:50:59,660 --> 00:51:01,960
Check out, oh, my hands. The hands of
fate.
428
00:51:02,820 --> 00:51:03,820
Whoa, dude.
429
00:51:03,840 --> 00:51:08,580
Okay, okay, okay, okay. And now back to
anus, the glands of taint.
430
00:51:08,940 --> 00:51:11,460
I love this movie, man. I love this
movie.
431
00:51:12,360 --> 00:51:13,660
Hey, you got any more of those cookies?
432
00:51:14,730 --> 00:51:15,730
Hey, dude.
433
00:51:16,590 --> 00:51:17,790
You got any more of the cookies?
434
00:51:18,790 --> 00:51:19,790
Dude.
435
00:51:20,510 --> 00:51:21,510
Dude.
436
00:52:39,370 --> 00:52:41,490
Master, what are you doing here?
437
00:52:43,370 --> 00:52:45,330
You have failed us, Torgo.
438
00:52:45,570 --> 00:52:48,470
This movie failed everyone. To the tomb.
439
00:52:51,770 --> 00:52:52,930
My visits?
440
00:52:53,910 --> 00:52:55,410
The women have told me.
441
00:52:56,370 --> 00:52:59,750
They may not be able to say anything or
move when you're there.
442
00:53:00,870 --> 00:53:03,690
But they remember everything you say to
them.
443
00:53:05,450 --> 00:53:07,750
And everything you do to them.
444
00:53:12,520 --> 00:53:14,840
But, master, you have six wives.
445
00:53:15,260 --> 00:53:16,980
Why can't I have one for myself?
446
00:53:18,040 --> 00:53:19,460
You are not one of us.
447
00:53:20,040 --> 00:53:22,140
Therefore, you cannot have one of them.
448
00:53:22,580 --> 00:53:26,620
Yes, but I have one now. This one is
mine. You will never get her.
449
00:53:27,560 --> 00:53:29,260
You have failed us, Torgo.
450
00:53:30,320 --> 00:53:32,000
For this, you must die.
451
00:53:34,440 --> 00:53:35,440
Fail you?
452
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
No. You have failed yourselves.
453
00:53:39,120 --> 00:53:41,340
You'll never kill them. I'll help them.
454
00:53:42,990 --> 00:53:46,450
You have failed, and you must die.
455
00:54:24,010 --> 00:54:25,010
Am I dead?
456
00:54:25,370 --> 00:54:28,530
Oh God, please, I'll do anything to get
out of watching this.
457
00:54:54,529 --> 00:55:01,350
Manos, god of primal darkness, as thou
hast decreed, so have I done.
458
00:55:02,230 --> 00:55:05,130
The hands of fate have doomed this man.
459
00:55:06,390 --> 00:55:08,910
Thy will is done.
460
00:57:38,770 --> 00:57:39,770
Michael?
461
00:57:40,170 --> 00:57:41,530
Michael, where are you?
462
00:57:53,010 --> 00:57:55,290
Oh, please, God, where is Michael?
463
00:58:24,040 --> 00:58:25,040
Foolishness is this.
464
00:58:25,280 --> 00:58:26,580
Manos must be served.
465
00:58:27,100 --> 00:58:28,100
There you are.
466
00:58:28,600 --> 00:58:29,760
She is the one.
467
00:58:30,420 --> 00:58:34,200
She has upset all of our plans. This
foolishness must stop.
468
00:58:59,980 --> 00:59:00,980
There has been enough trouble.
469
00:59:01,340 --> 00:59:02,980
Our purpose must be served.
470
00:59:03,560 --> 00:59:05,600
There will be no further insolence.
471
00:59:08,900 --> 00:59:11,720
But the child... We cannot kill a child.
Yes, we can.
472
00:59:14,240 --> 00:59:15,840
You have caused enough trouble.
473
00:59:16,600 --> 00:59:19,360
As soon as we have disposed of Torgo, we
shall take care of you.
474
00:59:20,780 --> 00:59:22,400
Your power fails you.
475
00:59:22,660 --> 00:59:24,120
I have no more fear.
476
00:59:25,880 --> 00:59:28,000
Seize her and prepare her for sacrifice.
477
00:59:49,840 --> 00:59:50,960
Well done, my wives.
478
00:59:52,560 --> 00:59:55,520
The will of Manos shall be served.
479
01:00:27,340 --> 01:00:30,180
It is the will of Manos that he be
sacrificed.
480
01:00:45,360 --> 01:00:46,360
Kill.
481
01:00:46,600 --> 01:00:48,220
Kill. Kill.
482
01:00:50,300 --> 01:00:51,540
Manos has decreed it.
483
01:00:52,720 --> 01:00:53,720
Kill.
484
01:02:19,900 --> 01:02:21,280
Margaret, open the door.
485
01:02:24,400 --> 01:02:25,740
Margaret, open the door.
486
01:02:36,280 --> 01:02:38,740
Enough. The ceremony is done.
487
01:03:58,040 --> 01:04:00,860
I don't know either, but it sure is
hilarious.
488
01:04:24,910 --> 01:04:25,910
help anymore.
489
01:04:26,130 --> 01:04:27,130
You're all finished.
490
01:04:33,010 --> 01:04:34,010
You've said enough.
491
01:04:34,490 --> 01:04:37,010
Your turn will come as soon as we have
disposed of the others.
492
01:04:37,710 --> 01:04:38,810
Go find the others.
493
01:04:39,290 --> 01:04:40,990
Hurry, before the night slips away.
494
01:04:52,190 --> 01:04:54,090
But the window, Mike.
495
01:04:54,400 --> 01:04:56,040
I saw him at that window.
496
01:04:56,260 --> 01:04:58,100
Okay, honey, we'll leave. We'll leave.
497
01:04:58,400 --> 01:05:02,940
We've got to leave now. I can't stand it
any longer. Please, Mike.
498
01:05:03,660 --> 01:05:05,720
We'll hide in the desert. Someone will
help.
499
01:05:07,220 --> 01:05:09,560
The gods will destroy you.
500
01:05:10,360 --> 01:05:11,980
Your power fails.
501
01:05:12,640 --> 01:05:14,220
You cannot endure.
502
01:05:14,680 --> 01:05:15,680
Neither can we.
503
01:05:15,980 --> 01:05:16,980
Destroy?
504
01:05:18,640 --> 01:05:20,320
The gods destroy me?
505
01:05:29,290 --> 01:05:30,069
Destroy me.
506
01:05:30,070 --> 01:05:31,470
I am permanent.
507
01:05:32,090 --> 01:05:33,670
Manos has made me permanent.
508
01:05:35,690 --> 01:05:39,210
Your power failed you.
509
01:05:39,690 --> 01:05:41,530
You are losing your control.
510
01:05:42,250 --> 01:05:44,510
Even Torgo defied you.
511
01:05:48,290 --> 01:05:51,450
And he was destroyed even as you shall
be.
512
01:05:51,910 --> 01:05:54,590
Your power does not affect me anymore.
513
01:05:55,810 --> 01:05:58,650
Even your other wives do not trust you.
514
01:06:00,830 --> 01:06:07,230
See? I do not fear you. Even though you
beat me. Beat me again. Beat.
515
01:06:07,470 --> 01:06:08,470
Beat.
516
01:06:09,130 --> 01:06:09,770
I
517
01:06:09,770 --> 01:06:19,670
do
518
01:06:19,670 --> 01:06:21,130
not fear you.
519
01:06:54,520 --> 01:06:55,880
No, darling, we'll make it.
520
01:06:56,100 --> 01:06:57,100
Let's go.
521
01:07:07,680 --> 01:07:09,820
Nothing of that way. Let's go this way.
522
01:07:42,990 --> 01:07:43,990
We've got to keep going.
523
01:07:52,030 --> 01:07:53,030
They have gone.
524
01:07:53,230 --> 01:07:54,230
They have left the house.
525
01:07:58,290 --> 01:07:59,410
We have searched everywhere.
526
01:08:07,870 --> 01:08:08,870
Find them.
527
01:08:08,910 --> 01:08:10,390
They must not escape.
528
01:08:11,090 --> 01:08:11,908
Find them.
529
01:08:11,910 --> 01:08:12,910
No.
530
01:08:15,720 --> 01:08:22,520
Enough talk. Who edited this movie? Oh,
right. Nobody. It was M .O .E. Mid -Out
531
01:08:22,520 --> 01:08:23,520
Editor.
532
01:08:49,069 --> 01:08:50,710
Well, it's been 10 ,000 miles.
533
01:08:51,170 --> 01:08:52,170
Save Debbie!
534
01:09:36,750 --> 01:09:40,569
No, Maggie, we can make it. We'll rest
here for a minute. We can make it.
535
01:09:41,410 --> 01:09:42,410
Let's go back.
536
01:09:42,430 --> 01:09:45,229
They'll never think of looking for us at
the house. You know, you might have a
537
01:09:45,229 --> 01:09:48,370
point there. Please, Mike, please. I
can't go any farther.
538
01:09:48,810 --> 01:09:50,950
Listen, we can lock ourselves in the
kitchen. I have my gun.
539
01:10:04,170 --> 01:10:05,290
We'll have to go back.
540
01:10:07,390 --> 01:10:10,930
Okay. It might be the safest place,
especially since they're out here
541
01:10:10,930 --> 01:10:11,930
for us.
542
01:10:12,990 --> 01:10:15,330
Gary, I'm scared. Where's my puppy?
543
01:10:16,050 --> 01:10:17,290
Please, Debbie, not now!
544
01:10:37,040 --> 01:10:40,360
Hello, there's a cult sacrificing people
left and right, and these two numbnuts
545
01:10:40,360 --> 01:10:42,060
are busy busting horny kids?
546
01:10:43,340 --> 01:10:44,800
That sure sounded like shots.
547
01:10:45,040 --> 01:10:45,938
We'd better check.
548
01:10:45,940 --> 01:10:49,740
This hour of the night, there can't be
anybody out here. This is the boondock.
549
01:10:49,940 --> 01:10:54,060
Well, sound does travel a long way at
night. It could be clear over in Mexico,
550
01:10:54,220 --> 01:10:55,220
for that matter.
551
01:11:28,650 --> 01:11:30,450
The hang of fate.
552
01:11:30,750 --> 01:11:35,950
Hola. We bring you more movie macabre
after this.
553
01:11:36,310 --> 01:11:37,310
All right?
554
01:11:37,910 --> 01:11:38,910
All right.
555
01:11:40,190 --> 01:11:46,150
Welcome back to Movie Macabre's
presentation of Geico, The Lowest Rate.
556
01:11:46,330 --> 01:11:52,810
Let us examine the irony and
juxtaposition of rational versus
557
01:11:52,810 --> 01:11:53,810
thoughts.
558
01:11:54,470 --> 01:11:57,270
Clearly, the symbolism resonates through
the hand motif.
559
01:11:57,570 --> 01:12:01,230
Five fingers, the middle one lengthily
exposed.
560
01:12:01,830 --> 01:12:04,630
The audience is left to interpret this
message for itself.
561
01:12:05,110 --> 01:12:07,750
What does the filmmaker say to the
audience?
562
01:12:08,470 --> 01:12:09,890
We sit in judgment.
563
01:12:11,530 --> 01:12:13,850
Ew, I ain't sitting in judgment.
564
01:12:14,190 --> 01:12:16,710
Oh my God, somebody give me a rag or
something.
565
01:12:17,070 --> 01:12:20,470
Oh my God, why didn't you tell me?
566
01:12:56,050 --> 01:12:57,830
Focus. Focus.
567
01:13:35,400 --> 01:13:36,480
Hey, look it. Thelma and Louise.
568
01:13:36,900 --> 01:13:39,480
I bet the cops won't bust them if they
start making out.
569
01:13:39,780 --> 01:13:42,000
Vacations are fine, but this one should
be great.
570
01:13:42,500 --> 01:13:45,240
Yeah, the gang's coming up for the
weekend. What a blast.
571
01:13:46,420 --> 01:13:47,420
Hmm.
572
01:15:39,590 --> 01:15:41,330
I am Michael.
573
01:15:41,990 --> 01:15:45,650
I take care of the place while the
master is away.
574
01:16:24,320 --> 01:16:30,120
Forgetting you is a thing that I cannot
do.
575
01:16:31,340 --> 01:16:38,220
Yet I know it is very true.
576
01:16:40,740 --> 01:16:42,640
I'm forgetting you.
577
01:16:47,140 --> 01:16:52,080
Remembering nights together won't be
again.
578
01:16:54,000 --> 01:17:00,480
All our time had its happy end.
579
01:17:02,880 --> 01:17:04,780
I'm forgetting you.
580
01:17:41,480 --> 01:17:43,340
When I look,
581
01:17:44,440 --> 01:17:47,520
this dream disappears.
582
01:17:50,260 --> 01:17:52,060
I'm forgetting you.
583
01:18:59,820 --> 01:19:03,860
Enough of this hoity -toity nonsense,
man. I mean, this movie was the second
584
01:19:03,860 --> 01:19:08,640
worst piece of crap I've ever had to sit
through. I can't even imagine what the
585
01:19:08,640 --> 01:19:09,640
first worst is.
586
01:19:09,740 --> 01:19:10,740
You are all mad.
587
01:19:11,020 --> 01:19:12,560
Yeah, you're damn right I'm mad.
588
01:19:12,940 --> 01:19:15,160
I just sat through an hour and a half of
this nonsense.
589
01:19:15,560 --> 01:19:19,220
And I forced good, decent people to sit
through it as well.
590
01:19:20,240 --> 01:19:22,040
Okay, but I forced you to sit through
it.
591
01:19:22,590 --> 01:19:26,610
I unwittingly tricked this naive, open
-minded audience into believing they
592
01:19:26,610 --> 01:19:29,770
witness to high art. And all it did was
make them feel high.
593
01:19:30,430 --> 01:19:31,950
Which probably would have helped.
594
01:19:32,670 --> 01:19:36,190
Well, I guess you're not buying the
whole Elvira cookie thing.
595
01:19:36,590 --> 01:19:39,610
Well, sorry, darling, but that's the way
the cookie crumbles.
596
01:19:40,770 --> 01:19:42,450
Anybody got any more of those cookies?
597
01:19:44,230 --> 01:19:47,930
Okay, darling, until then, unpleasant
dreams.
42765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.