All language subtitles for Dreams.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX][2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,831 --> 00:00:47,991 Mi vida está en una nube. 4 00:00:48,111 --> 00:00:50,351 Bueno, no toda. 5 00:00:50,431 --> 00:00:52,231 Mi cuerpo no lo está. 6 00:00:52,351 --> 00:00:56,551 Pero todo lo demás. Lo que veo, pienso y siento. 7 00:00:56,712 --> 00:01:00,192 Eso está en una nube. Y se siente tan extraño, 8 00:01:00,351 --> 00:01:04,911 que cuerpo y alma estén separados. Y también se siente frágil. 9 00:01:04,992 --> 00:01:08,151 Como si mi vida se estuviera deshaciendo. 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,551 ¿Crees que eso es raro? 11 00:01:11,592 --> 00:01:14,031 Es solo que yo tomo todo de manera literal. 12 00:01:14,112 --> 00:01:19,752 Lo imagino. Una nube real. Una nube cúmulo. 13 00:01:19,831 --> 00:01:24,991 Es bastante sólida, así que es fácil imaginar que contiene cosas. 14 00:01:25,071 --> 00:01:28,031 Pero a veces imagino nubes cirros. 15 00:01:28,111 --> 00:01:32,911 O peor, solo un velo translúcido de nubes. 16 00:01:32,991 --> 00:01:37,911 Y entonces me preocupa que no haya nada que mantenga todo en su lugar. 17 00:01:37,992 --> 00:01:43,831 Y que todo lo que soy, caiga a la calle y se lo lleve la lluvia. 18 00:02:28,791 --> 00:02:30,912 SEXO / SUEÑOS / AMOR 19 00:02:30,991 --> 00:02:32,232 SUEÑOS/AMOR 20 00:02:32,271 --> 00:02:37,992 SUEÑOS 21 00:02:45,631 --> 00:02:49,471 - Vas a aplicar a la Academia, ¿verdad? - ¿De danza? 22 00:02:49,512 --> 00:02:52,791 - No. - ¿Por qué no? Eres muy talentosa. 23 00:02:52,872 --> 00:02:56,631 - También bailaste ballet clásico, ¿no? - Sí, pero eso solo me pareció humillante. 24 00:02:56,751 --> 00:03:01,951 Leí en algún lugar que el ballet clásico se basa en actitudes de género anticuadas. 25 00:03:02,031 --> 00:03:03,792 Que debería abolirse. 26 00:03:03,871 --> 00:03:06,271 No toda la danza es como el ballet clásico. 27 00:03:06,312 --> 00:03:07,791 Sí, hasta cierto punto. 28 00:03:07,872 --> 00:03:10,551 Quiero estudiar sociología. 29 00:03:11,991 --> 00:03:14,832 - ¿Lees mucho, eh? - Mucho. 30 00:03:15,511 --> 00:03:18,111 ¿Tú no lees? 31 00:03:18,231 --> 00:03:22,191 Un poco. Pero casi siempre cuando me regalan libros. 32 00:03:22,272 --> 00:03:23,952 Me encanta eso. 33 00:03:24,031 --> 00:03:28,831 Me halaga que la gente piense en mí como alguien que lee libros. 34 00:03:30,792 --> 00:03:34,191 Pero no todo lo que está en los libros es verdad. 35 00:03:34,272 --> 00:03:39,192 Claro, pero no por eso leo. No para descubrir qué es cierto. 36 00:03:39,312 --> 00:03:41,631 Leo para tener un lugar al que ir. 37 00:03:41,712 --> 00:03:44,311 Para llegar a mí misma. Y 38 00:03:44,391 --> 00:03:46,351 Todo esto empezó con un libro. 39 00:03:46,431 --> 00:03:51,751 Todo empezó con un libro que eventualmente me llevó a escribir uno. 40 00:03:51,871 --> 00:03:55,831 Ni siquiera era un libro famoso, solo uno que encontré en la cabaña de mi abuela 41 00:03:55,911 --> 00:03:58,751 y leí cuando estuvimos ahí, la última Pascua. 42 00:03:58,831 --> 00:04:01,551 Estaba ahí con Jenny, una amiga. 43 00:04:01,632 --> 00:04:03,912 Su familia no tiene cabaña. 44 00:04:03,991 --> 00:04:07,311 Y ella decía qué suerte teníamos de tener una cabaña. 45 00:04:07,392 --> 00:04:10,512 Que sería divertido tener una cabaña donde pudiéramos jugar cartas y... 46 00:04:10,551 --> 00:04:13,311 Y mi mamá, que se niega a ver lo privilegiados que somos, 47 00:04:13,392 --> 00:04:17,431 empeoró las cosas diciendo que no hay que ser rico para tener una cabaña. 48 00:04:17,511 --> 00:04:21,991 Ella quiere decir que si tu familia es rica, no necesitas dinero... 49 00:04:22,071 --> 00:04:26,391 - ¡Mamá! Basta. - Puedes vivir de la herencia. 50 00:04:26,431 --> 00:04:27,831 ¿Encontraste tu brasier? 51 00:04:27,912 --> 00:04:30,471 Me había torcido el tobillo y tenía que descansar. 52 00:04:30,552 --> 00:04:35,712 Y cuando mamá, la abuela y Jenny salieron a caminar, tomé un libro del estante. 53 00:04:35,791 --> 00:04:38,391 Por pura coincidencia, en realidad. 54 00:04:38,511 --> 00:04:40,631 Se llama "L'esprit de famille", 55 00:04:40,752 --> 00:04:45,072 y es parecido a Mujercitas, que tal vez conozcas. 56 00:04:45,111 --> 00:04:46,991 Este también trata de cuatro hermanas. 57 00:04:47,031 --> 00:04:51,431 Son hijas de un doctor que viven en las afueras de París. 58 00:04:51,511 --> 00:04:54,552 La protagonista, Pauline, tiene dieciséis. 59 00:04:54,631 --> 00:04:58,632 El libro empieza cuando ella entra a una nueva escuela en París. 60 00:04:58,711 --> 00:05:04,471 Ahí conoce a una chica llamada Bea, cuyo tío es artista. 61 00:05:04,551 --> 00:05:07,591 Un día visitan su estudio. 62 00:05:07,711 --> 00:05:11,671 Él no se parece a nadie que ella haya conocido. 63 00:05:11,751 --> 00:05:15,391 La mira a los ojos y le habla como si fuera adulta. 64 00:05:15,471 --> 00:05:19,231 Aunque es mucho mayor y tiene una hija de diez años, 65 00:05:19,272 --> 00:05:22,711 ella se enamora de él. 66 00:05:22,791 --> 00:05:27,111 No se lo cuenta a nadie, solo sigue visitándolo con Bea. 67 00:05:27,192 --> 00:05:29,791 Hasta que un día Bea se enferma. 68 00:05:29,832 --> 00:05:32,832 Entonces reúne valor y lo visita sola. 69 00:05:32,911 --> 00:05:35,551 Y cuando él abre la puerta y ve que está sola, 70 00:05:35,631 --> 00:05:38,551 ella se da cuenta de que él siente lo mismo, 71 00:05:38,592 --> 00:05:41,472 que había estado esperando que ella llegara. 72 00:05:43,071 --> 00:05:45,951 Y entonces tienen relaciones. 73 00:05:47,472 --> 00:05:50,592 Y, bueno... 74 00:05:50,671 --> 00:05:54,751 Cuando lo leí, fue como si reconociera algo dentro de mí. 75 00:05:54,831 --> 00:05:56,791 Una especie de anhelo. 76 00:05:56,871 --> 00:06:00,951 Uno que había sentido antes, desde niña, pero nunca entendí 77 00:06:01,071 --> 00:06:04,871 Y traté de mantenerlo a distancia. 78 00:06:04,951 --> 00:06:08,232 Pero ahora podía sentirlo en todo mi cuerpo, en mi piel. 79 00:06:08,311 --> 00:06:11,631 Una poderosa sensación de cosquilleo, de querer 80 00:06:11,671 --> 00:06:14,911 estar completamente desnuda junto a alguien. 81 00:06:16,152 --> 00:06:20,311 Y había una cosa en el libro que realmente amé. 82 00:06:20,391 --> 00:06:23,791 Pauline tenía una bufanda larga, tejida. 83 00:06:23,871 --> 00:06:27,049 Y cada vez que salía de su casa, él envolvía 84 00:06:27,072 --> 00:06:30,271 la bufanda tres veces alrededor de su cuello. 85 00:06:30,312 --> 00:06:32,352 Siempre tres veces. 86 00:06:32,431 --> 00:06:39,151 Y lo hacía con tanta... ternura que me hicieron lágrimas al leerlo. 87 00:06:39,231 --> 00:06:41,551 Sobre todo porque era tan hermoso. 88 00:06:41,631 --> 00:06:47,591 Pero también porque anhelaba tanto que algún día me pasara a mí. 89 00:07:04,632 --> 00:07:09,111 Pasaron unos meses, y aunque lo pensé esa primavera y verano, 90 00:07:09,192 --> 00:07:11,751 ya no era tan intenso. 91 00:07:11,832 --> 00:07:16,632 Y cuando sentí que el anhelo regresaba, era a mitad del semestre de otoño. 92 00:07:16,711 --> 00:07:19,992 La intensidad de eso me tomó completamente por sorpresa. 93 00:07:20,112 --> 00:07:23,631 Quizás así es como funciona: las cosas pasan cuando menos lo esperas. 94 00:07:23,712 --> 00:07:28,791 Hola, me llamo Johanna. Seré su profesora de francés y noruego este año. 95 00:07:28,872 --> 00:07:31,152 Un poco sobre mí: 96 00:07:31,191 --> 00:07:35,031 Me llamo Johanna... como acabo de decir. 97 00:07:35,112 --> 00:07:42,312 Estudié arte textil en la Academia de las Artes, y también trabajo como profesora. 98 00:07:42,391 --> 00:07:45,471 Pasé un año en Estados Unidos, en el Medio Oeste, 99 00:07:45,552 --> 00:07:50,952 donde trabajé en una granja orgánica de cacahuates por seis meses. 100 00:07:51,031 --> 00:07:53,168 Eso fue bastante aburrido, así que me mudé a 101 00:07:53,191 --> 00:07:55,591 Nueva York y conseguí trabajo en una cafetería. 102 00:07:55,711 --> 00:07:59,631 También estudié moda en París por un año. 103 00:07:59,712 --> 00:08:02,871 ¿De acuerdo? Pregunten si tienen alguna duda. 104 00:08:02,991 --> 00:08:08,151 Por favor díganme su nombre y un dato curioso sobre ustedes. 105 00:08:08,232 --> 00:08:13,392 - ¿Cómo te llamas? - AnineMe gusta teñirme el cabello. 106 00:08:13,431 --> 00:08:17,712 - Bonito color. ¿Y tú? - Me llamo... 107 00:08:17,791 --> 00:08:20,631 Me llamo Josef, y me encanta ejercitarme. 108 00:08:21,951 --> 00:08:25,431 Me llamo Helene, y no me gusta el chocolate. 109 00:08:25,512 --> 00:08:27,615 ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 110 00:08:27,638 --> 00:08:31,551 Me llamo Johanne, y me gusta... el salmón. 111 00:08:31,632 --> 00:08:35,071 Lo recordaré. Es igual que el mío, con una E al final. 112 00:08:35,112 --> 00:08:36,951 ¿Cómo te llamas? 113 00:08:36,991 --> 00:08:41,391 Me llamo Johannes, y soy ilegal en 69 países. 114 00:08:41,472 --> 00:08:44,391 Al principio no podía entender qué era. 115 00:08:44,472 --> 00:08:48,111 Era tan abrumador. Completamente extraño. 116 00:08:49,551 --> 00:08:53,952 Como si pudiera sentir su presencia en todo mi cuerpo. 117 00:08:58,471 --> 00:09:01,311 Empecé a buscarla. 118 00:09:02,551 --> 00:09:06,831 El día se sentía como un desperdicio si no la veía. 119 00:09:06,912 --> 00:09:12,631 Y no hacía falta mucho. Una pequeña mirada bastaba para alegrarme el día. 120 00:09:40,752 --> 00:09:42,792 - ¡Hola! - Hola. 121 00:09:52,551 --> 00:09:55,272 Era muy amable y dulce con todos. 122 00:09:55,351 --> 00:09:59,112 Pero aun así sentía que a mí me prestaba más atención. 123 00:09:59,191 --> 00:10:02,751 Y como el francés es una de mis mejores materias, 124 00:10:02,832 --> 00:10:05,751 estábamos más o menos en la misma sintonía. 125 00:10:05,871 --> 00:10:08,551 Y aunque sus clases le pasaban por encima a todos, 126 00:10:08,631 --> 00:10:12,471 estaba muy interesada en los presidentes franceses, por ejemplo, 127 00:10:12,552 --> 00:10:15,271 yo lograba seguirle el ritmo, y eso le gustaba. 128 00:10:15,351 --> 00:10:20,671 Me llamaba Jeanne, que en francés es Johanne. 129 00:10:20,712 --> 00:10:25,471 Réduire les trop grandes inégalités de revenu 130 00:10:25,551 --> 00:10:28,872 et déveloper léducation et la culture? 131 00:10:28,951 --> 00:10:31,351 No hablaba así con nadie más. 132 00:10:31,431 --> 00:10:36,951 Tal vez por eso empecé a fantasear que le gustaba más yo que los demás, 133 00:10:36,991 --> 00:10:39,432 y que teníamos una conexión especial. 134 00:10:41,232 --> 00:10:43,831 De verdad se sentía así. 135 00:10:46,711 --> 00:10:53,751 Pensaba en ella cada vez más. No solo en la escuela, también en casa. 136 00:10:53,871 --> 00:10:56,952 Era como si siempre estuviera en el fondo de mi mente. 137 00:10:57,072 --> 00:11:01,032 No importaba el contexto, ella aparecía. 138 00:11:01,111 --> 00:11:03,591 Era lo primero en lo que pensaba al despertar. 139 00:11:03,672 --> 00:11:07,351 Mientras desayunaba, lo único en lo que pensaba era en qué comía ella. 140 00:11:07,431 --> 00:11:10,911 Imaginaba que estaba comiendo croissants. 141 00:11:10,992 --> 00:11:14,631 También pensaba en ella al vestirme. Me preguntaba qué usaría. 142 00:11:14,712 --> 00:11:19,992 Intentaba elegir ropa que pensé que le gustaría, o al menos notara. 143 00:11:20,112 --> 00:11:23,751 ¿Porque yo me había fijado en su ropa, sabes? 144 00:11:23,832 --> 00:11:27,151 Tenía un estilo hermoso y único. 145 00:11:27,231 --> 00:11:29,631 Casi siempre usaba suéteres de lana. 146 00:11:29,751 --> 00:11:33,711 Me fascinaba que pudiera usar lana sobre su piel. 147 00:11:33,792 --> 00:11:36,391 Siempre me pareció muy incómoda. 148 00:11:37,551 --> 00:11:41,511 Pero verla usarla me provocaba algo. 149 00:11:41,592 --> 00:11:44,191 Y cuando se arremangaba... 150 00:11:44,232 --> 00:11:47,911 Ese punto donde la manga tocaba su piel... 151 00:11:48,031 --> 00:11:51,552 Ver eso me estremecía todo el cuerpo. 152 00:11:51,631 --> 00:11:55,551 Moría de ganas de tocarlo. Sentir cómo se sentía. 153 00:11:55,671 --> 00:11:58,791 Pero aunque podía sentir el efecto que tenía en mí, 154 00:11:58,872 --> 00:12:01,831 todavía no entendía qué era. 155 00:12:01,911 --> 00:12:04,351 ¿No es raro? 156 00:12:08,191 --> 00:12:12,831 No creo que lo entendiera hasta que desperté de un sueño con ella. 157 00:12:15,271 --> 00:12:17,431 Estábamos en una cabaña. 158 00:12:17,511 --> 00:12:23,391 Había otros, pero estaban afuera. Solo Johanna y yo estábamos en la cabaña. 159 00:12:23,511 --> 00:12:28,392 Estaba recostada en el sofá, pero no dormida, porque podía sentir su presencia. 160 00:12:28,471 --> 00:12:30,432 Se acostó cerca de mí. 161 00:12:30,511 --> 00:12:35,431 Pude sentir su rodilla entre las mías. Me rodeó con su brazo. 162 00:12:36,432 --> 00:12:41,071 Y abrí los ojos y me giré hacia ella. 163 00:12:41,151 --> 00:12:44,551 Y de pronto, era como si estuviéramos desnudas. 164 00:12:46,032 --> 00:12:49,231 Entonces desperté. 165 00:12:49,311 --> 00:12:53,551 Mi cuerpo se sentía cálido y extraño, casi como si tuviera fiebre. 166 00:12:53,631 --> 00:12:55,992 Y me sentía fatal. 167 00:12:56,112 --> 00:12:59,232 Como si hubiera hecho algo terrible. 168 00:12:59,311 --> 00:13:02,191 Casi como algo prohibido. 169 00:13:08,112 --> 00:13:10,471 Esa sensación me duró hasta el día siguiente. 170 00:13:10,591 --> 00:13:12,951 Y temía que la gente pudiera notarlo. 171 00:13:13,032 --> 00:13:16,431 Que todos pudieran ver lo que había soñado. 172 00:13:17,592 --> 00:13:21,391 Por suerte, la primera clase no era la suya. Teníamos coreografía. 173 00:13:21,471 --> 00:13:27,631 Habíamos creado pequeñas rutinas cotidianas ligadas a diferentes partes de la escuela. 174 00:13:31,471 --> 00:13:35,631 Y a pesar de sentirme rara, fue tan divertido que lo olvidé por un rato. 175 00:13:35,712 --> 00:13:38,391 Ocho, uno y dos, tres y cuatro. 176 00:13:38,472 --> 00:13:46,152 Cinco, seis, siete, ocho, uno, dos, tres, cuatro. 177 00:13:46,272 --> 00:13:49,071 Cinco, seis, siete, ocho. 178 00:13:49,152 --> 00:13:54,871 Pero más tarde ese día, en su clase, sentí cómo regresaba la vergüenza. 179 00:13:54,951 --> 00:13:58,911 Cuando entró, fue como si me mirara directo a mí. 180 00:13:58,992 --> 00:14:00,871 Como si supiera todo. 181 00:14:00,951 --> 00:14:06,432 Apenas podía mirarla, solo trataba de pensar cómo evitarla. 182 00:14:07,231 --> 00:14:10,272 Aunque... ¿Eso no era lo que quería, cierto? 183 00:14:10,351 --> 00:14:12,631 Quería justo lo contrario. 184 00:14:12,711 --> 00:14:16,152 Entonces sentí que todo se venía abajo. 185 00:14:16,231 --> 00:14:20,671 No importaba cómo lo mirara, todo parecía imposible. 186 00:14:20,751 --> 00:14:23,671 Y ni siquiera podía ocultarlo. 187 00:14:23,751 --> 00:14:27,991 Tengo que preguntarte. Anine y yo hablamos de eso antes. 188 00:14:28,071 --> 00:14:31,231 Has parecido algo rara últimamente. 189 00:14:31,311 --> 00:14:33,432 ¿Por qué hablarían de eso? 190 00:14:33,511 --> 00:14:37,111 Nos preocupaba que estuvieras pasando por algo. 191 00:14:37,191 --> 00:14:39,072 Pues no pasa nada. 192 00:14:39,151 --> 00:14:42,951 - Encontré esta página web. - Anine, basta. 193 00:14:43,032 --> 00:14:47,991 Escucha: Hay muchas líneas de ayuda anónimas para jóvenes en Noruega 194 00:14:48,072 --> 00:14:50,151 donde puedes hablar con alguien. 195 00:14:50,232 --> 00:14:53,209 También puedes probar apps de autoayuda, que 196 00:14:53,232 --> 00:14:56,751 pueden ayudarte a salir de situaciones difíciles. 197 00:14:56,832 --> 00:15:00,111 No necesito eso. - Maia lo probó. 198 00:15:00,192 --> 00:15:02,391 ¿Ella? ¿Por qué? 199 00:15:02,472 --> 00:15:06,312 Su madre salió en un programa de renovación del hogar, y no pudo soportarlo. 200 00:15:06,391 --> 00:15:08,991 - Podrías intentarlo. - A ella le funcionó. 201 00:15:09,072 --> 00:15:13,911 No necesito ni quiero probar eso. Estoy bien. 202 00:15:13,992 --> 00:15:16,111 ¿Preferirías que no te preguntemos? 203 00:15:16,191 --> 00:15:20,151 No, es solo que... Me cuesta dormir, nada más. 204 00:15:20,191 --> 00:15:24,231 - También pueden ayudar a dormir. - Como apps de sueño. 205 00:15:24,312 --> 00:15:27,231 No podía decirles. ¿Qué iba a decir? 206 00:15:27,312 --> 00:15:29,391 ¿Que estaba enamorada? 207 00:15:29,472 --> 00:15:36,471 Y fue entonces, cuando esa palabra cruzó mi mente, que entendí lo que era. 208 00:15:36,511 --> 00:15:40,671 Simplemente estaba perdidamente enamorada de Johanna. 209 00:15:40,752 --> 00:15:45,991 Se sentía terrible y maravilloso al mismo tiempo. 210 00:15:46,111 --> 00:15:49,831 Se sentía inconcebible. Porque ella es adulta. 211 00:15:49,951 --> 00:15:52,671 Pero también lo era el artista en el libro. 212 00:15:52,791 --> 00:15:55,671 Y eso no me molestó cuando lo leí. 213 00:15:55,711 --> 00:16:00,672 Cuanto más lo pensaba, más me permitía fantasear al respecto. 214 00:16:00,751 --> 00:16:02,871 ¿Entiendes lo que intento decir? 215 00:16:02,991 --> 00:16:05,631 Cuando piensas en algo el tiempo suficiente, 216 00:16:05,712 --> 00:16:08,631 gradualmente parece menos irreal. 217 00:16:08,751 --> 00:16:13,711 Con estos pensamientos en mi mente, quería contárselo a alguien. 218 00:16:13,791 --> 00:16:18,871 Así es estar enamorada. Quieres que todos lo sepan. 219 00:16:18,951 --> 00:16:20,991 Porque se siente tan maravilloso. 220 00:16:21,072 --> 00:16:23,991 Y sobre todo, quería contárselo a Johanna. 221 00:16:25,911 --> 00:16:30,951 Me quedaba despierta pensando en cómo podría reaccionar si se lo decía. 222 00:16:32,551 --> 00:16:37,711 Lo peor sería si no pudiera entender lo que digo. 223 00:16:37,791 --> 00:16:42,991 O peor aún; que se riera, condescendiente. 224 00:16:43,071 --> 00:16:47,431 Como rien los adultos cuando un niño dice algo adorable. 225 00:16:53,712 --> 00:17:00,351 Supimos hoy que era tu cumpleaños, así que tejimos esto para ti. 226 00:17:00,432 --> 00:17:02,631 ¿Para mí? 227 00:17:02,712 --> 00:17:05,791 - ¿Puedo abrirlo ahora? - ¡Claro! 228 00:17:06,831 --> 00:17:10,711 - Lo tejimos nosotros mismos. - ¡Esto es tan emocionante! 229 00:17:10,791 --> 00:17:13,831 No me había dado cuenta de que era su cumpleaños. 230 00:17:13,911 --> 00:17:19,231 Y el tejido, la había visto hablando con algunos estudiantes sobre eso. 231 00:17:19,272 --> 00:17:23,031 Ya que es artista textil y el tejido se había vuelto algo importante. 232 00:17:23,112 --> 00:17:30,031 Pero nunca se me ocurrió... porque no tenía interés en tejer. 233 00:17:30,111 --> 00:17:34,671 Pero debí haber visto que podría haber sido una manera de acercarme a ella. 234 00:17:34,752 --> 00:17:39,351 De repente, sentí que todos los demás estaban más cerca de ella que yo. 235 00:17:40,191 --> 00:17:42,151 Me sentí completamente perdida. 236 00:17:42,271 --> 00:17:45,552 Me culpé a mí misma por no haberlo pensado. 237 00:17:45,591 --> 00:17:47,711 Pero ni siquiera sabía tejer. 238 00:17:47,791 --> 00:17:51,031 Tenía que aprender, pero ¿cuánto tiempo me tomaría? 239 00:17:51,111 --> 00:17:53,191 ¿Mamá? 240 00:17:53,271 --> 00:17:55,671 - Veo hacia dónde van... - Mamá. 241 00:17:55,711 --> 00:17:59,551 Estás en Zoom, solo para que lo sepas. Este no es un buen momento. 242 00:17:59,631 --> 00:18:03,751 Solo tengo una pregunta rápida. ¿Puedes enseñarme a tejer? 243 00:18:03,831 --> 00:18:08,471 Disculpa. Pregunta a tu abuela. Ni siquiera sé si tenemos agujas. 244 00:18:08,551 --> 00:18:10,791 ¡Debemos tener agujas de tejer! 245 00:18:10,872 --> 00:18:14,511 Definitivamente no tenemos hilo. Podemos comprar algo la próxima semana. 246 00:18:14,592 --> 00:18:17,232 ¿La próxima semana? ¡Tengo que aprender ahora! 247 00:18:17,271 --> 00:18:21,111 No he tejido nada en años. No soy la persona indicada para preguntar. 248 00:18:21,231 --> 00:18:24,871 - ¡No sabes nada! - Hablaremos de eso más tarde. 249 00:18:27,432 --> 00:18:30,151 Ese fin de semana estaba en un lugar oscuro. 250 00:18:30,271 --> 00:18:32,712 Imaginaba todo tipo de escenarios horribles. 251 00:18:32,791 --> 00:18:37,591 Como los otros estudiantes visitándola, y todos tejiendo juntos. 252 00:18:37,671 --> 00:18:41,271 Y yo siendo la única no invitada. 253 00:18:41,352 --> 00:18:43,872 Pensamientos muy enfermizos. 254 00:18:43,951 --> 00:18:48,711 Como sabes, la pandemia nos ha afectado a todos durante el último año. 255 00:18:48,792 --> 00:18:52,071 El lunes siguiente, estaba completamente exhausta. 256 00:18:52,152 --> 00:18:56,712 Mi mamá quería que me quedara en casa, pero no pude. Tenía que verla. 257 00:18:56,791 --> 00:19:00,111 No podía soportar la idea de que otros la vieran y yo no. 258 00:19:01,671 --> 00:19:05,111 No tenía ninguna de sus clases, lo cual también era horrible. 259 00:19:05,191 --> 00:19:07,191 Ni siquiera sabía si ella estaba en la escuela. 260 00:19:07,311 --> 00:19:12,831 ¿Tienes alguna idea de cómo nos ha afectado la pandemia? 261 00:19:12,912 --> 00:19:15,031 No. 262 00:19:15,111 --> 00:19:20,711 Entonces la vi llegar, tarde en el día. Fue casi anticlimático, doloroso, 263 00:19:20,791 --> 00:19:24,471 verla tan feliz y satisfecha. 264 00:19:24,591 --> 00:19:26,111 ¿Qué estás mirando? 265 00:19:26,191 --> 00:19:29,952 Estaba perdida. Sentía que estaba perdiendo la razón. 266 00:19:30,031 --> 00:19:32,112 Durante el último recreo, ya no pude más. 267 00:19:32,151 --> 00:19:35,671 Fui a la sala de profesores. Tenía que hablar con ella. 268 00:19:35,751 --> 00:19:38,751 Tenía que contarle todo lo que había planeado decirle. 269 00:19:38,832 --> 00:19:43,591 - ¿Has visto a Johanna hoy? - Sí, pero está en una reunión ahora mismo. 270 00:19:43,671 --> 00:19:45,551 Está bien. 271 00:19:51,631 --> 00:19:55,711 Entonces parece que serás la suplente. 272 00:19:55,752 --> 00:19:59,511 Pero cuando estaba allí, yo... 273 00:19:59,551 --> 00:20:02,311 Cuando estás acostada en la cama imaginando cosas, 274 00:20:02,391 --> 00:20:05,431 olvidas que la realidad suele ser muy diferente. 275 00:20:05,511 --> 00:20:07,511 ¿Buscas a alguien? 276 00:20:07,591 --> 00:20:11,431 Que las luces sean diferentes. Que haya otras personas presentes. 277 00:20:11,511 --> 00:20:15,311 Que las palabras que planeaste son imposibles de expresar 278 00:20:15,351 --> 00:20:19,671 en medio de la tarde en una escuela cualquiera de Oslo. 279 00:20:19,711 --> 00:20:22,231 La realidad no tiene lugar para eso. 280 00:20:44,871 --> 00:20:49,431 No fui a la escuela esa semana. Mi mamá pensó que estaba enferma. 281 00:20:49,471 --> 00:20:54,711 Y en cierto modo, lo estaba. Apenas podía comer ni dormir. 282 00:20:54,792 --> 00:20:57,792 Solo me acostaba pensando en ella. 283 00:20:57,871 --> 00:21:02,352 Miraba una foto que había tomado secretamente de ella en clase. 284 00:21:02,391 --> 00:21:05,084 Un minuto me imaginaba que me visitaba, 285 00:21:05,107 --> 00:21:08,231 llorando y diciéndome que me había extrañado. 286 00:21:08,311 --> 00:21:10,911 Y la abrazaba para consolarla. 287 00:21:10,992 --> 00:21:12,831 Y me imaginaba que éramos pareja. 288 00:21:12,912 --> 00:21:16,671 De compras, tomadas de la mano, de vacaciones en España. 289 00:21:17,511 --> 00:21:20,391 Pero al minuto siguiente, todo se sentía desesperanzador. 290 00:21:20,472 --> 00:21:23,112 Y solo me quedaba allí, llorando. 291 00:21:41,911 --> 00:21:45,151 En ese momento, decidí ir a hablar con ella. 292 00:21:56,911 --> 00:22:01,111 Encontré su dirección en línea, pero nunca había estado en esa parte de la ciudad. 293 00:22:01,191 --> 00:22:06,271 Y deambulé por las calles durante mucho tiempo antes de encontrar su edificio. 294 00:22:24,871 --> 00:22:27,991 Se sentía como lanzarme desde un acantilado. 295 00:22:28,071 --> 00:22:31,591 O sería salvada, y todo estaría bien. 296 00:22:31,671 --> 00:22:34,871 O toda mi vida terminaría. 297 00:23:54,192 --> 00:23:59,232 Ha pasado un año desde entonces, y de cierta manera está bien que haya terminado. 298 00:23:59,311 --> 00:24:05,391 Estos días, rara vez pienso en ella. Y cuando lo hago, son pensamientos felices. 299 00:24:05,472 --> 00:24:11,511 Porque fue tan agradable. Muy doloroso, pero mayormente maravilloso. 300 00:24:11,592 --> 00:24:15,672 Por eso lo escribí. Para conservarlo conmigo. 301 00:24:15,792 --> 00:24:19,632 Sé que nunca lo olvidaré, pero los recuerdos cambian, ya sabes. 302 00:24:19,711 --> 00:24:22,006 Pensé que si encontraba las palabras correctas 303 00:24:22,029 --> 00:24:23,952 para describirlo exactamente como fue, 304 00:24:23,991 --> 00:24:27,991 podría capturarlo, hacerlo sólido. 305 00:24:28,071 --> 00:24:31,671 Algo que pueda sostener en la palma de mi mano para siempre. 306 00:24:31,791 --> 00:24:33,991 Por eso no quería guardarlo en la nube. 307 00:24:34,071 --> 00:24:37,031 Quería conservarlo conmigo, cerca de mi cuerpo. 308 00:24:37,111 --> 00:24:39,351 Al principio, lo guardaba en mi Mac. 309 00:24:39,432 --> 00:24:43,752 Luego tuve la idea de guardarlo en un USB que Jenny me dio en Navidad. 310 00:24:43,831 --> 00:24:46,992 Que ahora es mi posesión más preciada en el mundo. 311 00:24:47,031 --> 00:24:48,911 Aún así. 312 00:24:48,951 --> 00:24:51,391 Porque todavía es así. 313 00:24:51,432 --> 00:24:53,929 A pesar de mis temores de que se sintiera diferente 314 00:24:53,952 --> 00:24:56,232 una vez que dejara que alguien más lo leyera. 315 00:24:56,311 --> 00:24:59,391 No se lo había contado a un alma viva, ¿verdad? 316 00:24:59,472 --> 00:25:01,311 De lo cual estaba contenta. 317 00:25:01,392 --> 00:25:08,031 Pero después, cuando más dolía, se sentía muy solitario guardarlo solo para mí. 318 00:25:08,112 --> 00:25:11,031 Así que decidí mostrarle a Nan lo que había escrito. 319 00:25:11,151 --> 00:25:13,191 Ella es más abierta de mente que mamá. 320 00:25:13,272 --> 00:25:16,152 Sin embargo, lo lamenté en cuanto se lo pedí. 321 00:25:16,272 --> 00:25:19,591 Y cuando fui a hablar con ella, estaba enojada conmigo misma, 322 00:25:19,671 --> 00:25:21,591 convencida de que lo había arruinado todo. 323 00:25:21,672 --> 00:25:26,151 Me encantan los colores. ¿Has tejido una bufanda similar tú misma? 324 00:25:26,232 --> 00:25:29,551 No, no lo he hecho. Solo tengo la que me compraste. 325 00:25:29,631 --> 00:25:31,711 No hay problema en tener dos. 326 00:25:31,752 --> 00:25:36,391 Nunca la uso. Es demasiado cálida para mí. 327 00:25:37,911 --> 00:25:41,071 - No son realmente mis colores. - Ya veo. 328 00:25:41,151 --> 00:25:44,511 Pero es hermosa. De verdad. 329 00:25:45,672 --> 00:25:47,592 ¿Eso es lo que he escrito? 330 00:25:47,671 --> 00:25:50,991 - ¿Lo imprimiste? - ¿Sí...? 331 00:25:51,072 --> 00:25:53,551 ¿Puedo quedarme con la copia impresa después? 332 00:25:53,592 --> 00:25:54,391 Sí, claro. 333 00:25:54,471 --> 00:25:56,911 - ¿No imprimiste más copias? - No. 334 00:25:56,991 --> 00:26:00,551 No quiero que nadie más lo lea. 335 00:26:01,752 --> 00:26:04,431 ¿Y la memoria USB, la tienes? 336 00:26:08,112 --> 00:26:10,471 Aquí está. 337 00:26:15,951 --> 00:26:19,631 ¿No vas a decir algo? ¿Lo leíste? 338 00:26:20,832 --> 00:26:22,591 Lo leí. 339 00:26:22,671 --> 00:26:26,231 Solo me pregunto, ¿cómo estás ahora? Fue tan triste. 340 00:26:26,352 --> 00:26:27,991 Estoy bien. 341 00:26:28,071 --> 00:26:31,311 ¿Lo superaste? ¿Ya no estás enamorada? 342 00:26:31,392 --> 00:26:34,111 ¿Aún no tienes contacto con ella? 343 00:26:34,191 --> 00:26:36,711 Hace muchísimo que no la veo. 344 00:26:37,431 --> 00:26:41,071 - Ya no enseña en mi escuela. - Ya veo. 345 00:26:41,151 --> 00:26:43,111 Solo pregunto. 346 00:26:43,191 --> 00:26:45,191 ¿Y qué opinas? 347 00:26:45,271 --> 00:26:49,591 - ¿Sobre lo que escribiste? - Sí, sobre todo el asunto. 348 00:26:49,671 --> 00:26:53,831 - No dices nada. - No sé qué decir. 349 00:26:53,911 --> 00:26:58,752 Lo escribiste para ti misma, ¿verdad? ¿Como una forma de procesarlo? 350 00:26:58,831 --> 00:27:03,271 Sí... lo escribí porque no quería que desapareciera. 351 00:27:03,351 --> 00:27:05,511 Quería aferrarme a ello. 352 00:27:05,592 --> 00:27:09,672 Para poder mantenerlo conmigo para siempre. 353 00:27:09,751 --> 00:27:11,791 Quiero decir, fue... 354 00:27:11,871 --> 00:27:14,871 Lo más hermoso que jamás experimentare. 355 00:27:14,991 --> 00:27:19,391 Aun así, una parte de mí quería que alguien más lo supiera. 356 00:27:19,471 --> 00:27:24,031 Porque no he tenido a nadie con quien compartir todo esto. 357 00:27:25,311 --> 00:27:27,511 Y eso ha sido bastante solitario. 358 00:27:27,591 --> 00:27:31,791 Cuando pasa algo realmente horrible o maravilloso, 359 00:27:31,872 --> 00:27:34,272 quieres compartirlo con alguien. 360 00:27:34,351 --> 00:27:36,312 Lo entiendo completamente. 361 00:27:36,432 --> 00:27:38,952 Me alegra tanto que confiaras en mí para leer esto. 362 00:27:39,031 --> 00:27:43,471 Pero entonces, creo... Me conoces, soy poeta. 363 00:27:43,551 --> 00:27:47,631 ¿Estás considerando la posibilidad de convertir esto en un libro? 364 00:27:47,712 --> 00:27:51,192 ¿Es por eso que querías que yo lo leyera? ¿Para ayudarte? 365 00:27:51,271 --> 00:27:57,111 No. Te lo pedí porque no tenía a nadie más a quien pudiera pedirle. 366 00:27:57,192 --> 00:28:04,152 Y pensé que tal vez tú eras la única que no reaccionaría mal a esto. 367 00:28:04,272 --> 00:28:06,271 No se escandalizaría ni se enojaría. 368 00:28:06,312 --> 00:28:09,111 No, para nada, cariño. 369 00:28:11,871 --> 00:28:13,831 ¿No te sorprendió? 370 00:28:13,951 --> 00:28:15,631 No... ¿Sorprendida? 371 00:28:15,711 --> 00:28:18,111 Bueno, un poco tal vez. 372 00:28:18,192 --> 00:28:20,551 Fue bastante impactante leerlo. 373 00:28:21,831 --> 00:28:26,551 - ¿Pero no estás decepcionada conmigo? - No, ni un poquito. 374 00:28:27,831 --> 00:28:29,631 Pero... 375 00:28:29,712 --> 00:28:32,232 Johanne, debes mostrar esto a tu madre. 376 00:28:32,311 --> 00:28:35,871 No, no puedo. ¿Por qué dices eso? 377 00:28:35,991 --> 00:28:38,031 Debes hacerlo. 378 00:28:38,112 --> 00:28:42,912 - Si no lo haces, tendré que hacerlo yo. - No. ¡No puedes hacer eso! 379 00:28:42,991 --> 00:28:46,231 - ¡Se va a volver loca! - Escucha, cariño. 380 00:28:46,351 --> 00:28:52,311 Hablo con Kristin tal vez una, dos, cinco, diez veces por semana. 381 00:28:52,351 --> 00:28:56,031 Guardar esto de ella se sentiría muy incómodo para mí. 382 00:28:56,151 --> 00:29:01,591 Al fin y al cabo, ella es tu madre. Me sentiría como si actuara a sus espaldas. 383 00:29:01,671 --> 00:29:04,911 No es así como hacemos las cosas en nuestra pequeña familia. 384 00:29:06,471 --> 00:29:09,311 ¿Quieres que hable con ella? Puedo pedirle que lo lea. 385 00:29:09,391 --> 00:29:12,471 Entonces debes prometer no darle la copia. 386 00:29:12,511 --> 00:29:16,071 - Puede leerlo aquí. - Y devolvérmelo después. 387 00:29:16,152 --> 00:29:19,351 Y borrar cualquier copia en tu computadora. 388 00:29:19,392 --> 00:29:20,431 Lo prometo. 389 00:29:20,511 --> 00:29:23,231 Todo esto fue un error. 390 00:29:23,311 --> 00:29:28,632 Bueno, no del todo. Fue un enorme alivio finalmente sacarlo de mi pecho. 391 00:29:28,752 --> 00:29:32,391 Y me doy cuenta de que tenía que dejar que mamá lo leyera. 392 00:29:32,472 --> 00:29:36,072 Pero todavía considero eso como el comienzo del fin. 393 00:29:36,151 --> 00:29:39,831 Si se puede decir así. Bueno, ¿el fin de qué, exactamente? 394 00:29:40,791 --> 00:29:43,631 Los pensamientos y los sueños pueden ser maravillosos. 395 00:29:43,671 --> 00:29:47,631 Pueden contener, parecer y ser como tú quieras. 396 00:29:47,712 --> 00:29:49,752 Mientras los guardes para ti. 397 00:29:49,872 --> 00:29:54,471 En el momento en que dejas que otros entren, todo se derrumba y cambia. 398 00:29:54,552 --> 00:29:56,271 Y eso fue lo que pasó. 399 00:29:56,352 --> 00:30:00,951 Después de que mamá lo leyó, todo tomó un rumbo diferente. 400 00:30:31,872 --> 00:30:35,271 - ¿Qué opinas? - Me siento triste. 401 00:30:35,352 --> 00:30:40,632 Nunca dijo una palabra. No sé si debería estar enojada o qué. 402 00:30:42,871 --> 00:30:44,751 - Necesito agua. - ¿Yogur? 403 00:30:44,832 --> 00:30:46,911 No, gracias. Tal vez café. 404 00:30:47,911 --> 00:30:50,191 ¿Has leído todo? 405 00:30:54,271 --> 00:30:56,511 Solo... 406 00:30:56,592 --> 00:30:58,872 No puedo creer que no 407 00:31:00,432 --> 00:31:03,192 lo viera o notara nada. 408 00:31:03,271 --> 00:31:06,912 - No tenías ni idea, ¿verdad? - No antes de leer esto. 409 00:31:07,951 --> 00:31:12,231 - Sabía que algo pasaba, solo que... - No esperabas esto. 410 00:31:12,951 --> 00:31:15,391 Realmente no. 411 00:31:15,432 --> 00:31:18,432 - ¿Puedes bajar la música, por favor? - ¡Hazlo tú! 412 00:31:37,111 --> 00:31:39,751 Tan a menudo, he... 413 00:31:42,312 --> 00:31:45,511 Cuando pienso en Johanne, tan a menudo... 414 00:31:46,311 --> 00:31:49,191 la imagino cuando era pequeña. 415 00:31:50,151 --> 00:31:53,591 Pero ya no es una niña, eso es seguro. 416 00:31:53,712 --> 00:31:59,832 Pero al leer esto, con todas esas descripciones tan íntimas... 417 00:31:59,911 --> 00:32:02,551 Mientras también la imagino como niña... 418 00:32:02,671 --> 00:32:05,071 Es muy confuso. 419 00:32:05,151 --> 00:32:07,551 - Bastante atrevido. - Podrías decir eso. 420 00:32:07,632 --> 00:32:10,632 ¿En qué estás pensando? 421 00:32:12,192 --> 00:32:15,192 No lo sé. 422 00:32:15,271 --> 00:32:17,712 Tengo que llamar a la escuela. 423 00:32:17,791 --> 00:32:19,911 O denunciar a la escuela a la policía. 424 00:32:19,992 --> 00:32:24,151 ¿Tal vez denunciar a la profesora? ¿Qué opinas? 425 00:32:24,951 --> 00:32:29,831 Primero tengo que hablar con Johanne y descubrir qué pasó realmente. 426 00:32:29,911 --> 00:32:33,511 - Todo está ahí. - ¿De verdad? 427 00:32:33,591 --> 00:32:37,632 ¿Cuánto es verdad, y cuánto es inventado? 428 00:32:37,711 --> 00:32:41,592 Podrías interpretar esto como algo imaginado. 429 00:32:41,712 --> 00:32:46,152 Pero me cuesta creerlo, cuando la escritura es tan... 430 00:32:46,992 --> 00:32:51,831 ¿Cómo puedes escribir algo así si no lo has vivido? 431 00:32:51,951 --> 00:32:53,671 Está tan detallado. 432 00:32:53,751 --> 00:32:56,871 Sus descripciones del cuerpo de la profesora... 433 00:32:56,952 --> 00:33:00,111 Debe haber... visto a la profesora desnuda. 434 00:33:00,192 --> 00:33:06,031 Eso también pensé. Pero también podría ser un recurso literario. 435 00:33:06,151 --> 00:33:08,631 Ya sabes, la ambigüedad. 436 00:33:08,671 --> 00:33:12,231 Dejar que el lector se pregunte si esto pasó, 437 00:33:12,312 --> 00:33:16,311 o si todo está solo en la cabeza de la protagonista. 438 00:33:16,351 --> 00:33:20,871 Eso es lo que lo hace tan intrigante para mí. 439 00:33:20,952 --> 00:33:24,271 Como lector, me refiero. Es tan atrapante. 440 00:33:24,391 --> 00:33:28,591 Algunos de esos pasajes son increíbles, ¿verdad? 441 00:33:28,671 --> 00:33:30,111 Está tan bien escrito. 442 00:33:30,192 --> 00:33:35,391 A veces, casi olvido que esto trata sobre Johanne. 443 00:33:35,511 --> 00:33:38,071 - ¿De verdad? - Sí. 444 00:33:38,151 --> 00:33:41,151 Yo no lo leí así en absoluto. 445 00:33:41,271 --> 00:33:46,471 Si esto es cierto, si algo de esto realmente pasó, 446 00:33:46,551 --> 00:33:50,191 entonces fue ilegal, y Johanne es víctima de abuso. 447 00:33:50,911 --> 00:33:54,552 ¿Abuso? No, no puedo creer eso. 448 00:33:54,672 --> 00:33:57,991 Pero no hay forma de que puedas saberlo. 449 00:33:58,071 --> 00:34:01,752 Si puedes escribir sobre algo de esta manera, 450 00:34:01,872 --> 00:34:06,871 con tanta madurez, y usando recursos literarios, 451 00:34:06,951 --> 00:34:11,871 no indica eso que estás en tu sano juicio y control de la situación? 452 00:34:11,991 --> 00:34:17,952 No hay indicios de que haya experimentado algo doloroso. 453 00:34:18,031 --> 00:34:21,751 Aparte del desamor, que puede doler un montón. 454 00:34:21,831 --> 00:34:27,072 Ha escrito una historia de amor hermosa, y notable. 455 00:34:27,151 --> 00:34:29,391 Y... 456 00:34:29,472 --> 00:34:32,191 Esto no fue escrito por una víctima de abuso. 457 00:34:32,271 --> 00:34:37,111 Tiene diecisiete años, no es capaz de evaluar... 458 00:34:37,191 --> 00:34:41,191 Es decir... ¡Podría haber sido manipulada! 459 00:34:41,271 --> 00:34:46,951 Puede tomar años darse cuenta. Hay que procesarlo. 460 00:34:47,031 --> 00:34:51,271 Ha escrito una historia de 95 páginas, 461 00:34:51,391 --> 00:34:56,631 un análisis detallado de su propia vida emocional. 462 00:34:56,751 --> 00:35:01,992 Si eso no es procesarlo, no sé qué lo sería. 463 00:35:02,071 --> 00:35:06,751 Dices que es ambiguo. Eso sí lo acepto. 464 00:35:06,831 --> 00:35:09,271 Pero esa ambigüedad podría interpretarse como un 465 00:35:09,312 --> 00:35:11,712 intento de proteger a las personas involucradas. 466 00:35:11,791 --> 00:35:14,311 Johanne podría estar protegiendo a su agresor. 467 00:35:14,431 --> 00:35:18,591 Para. Te has salido completamente de control, Kristin. 468 00:35:18,672 --> 00:35:22,392 Tal vez has escuchado demasiados podcasts. 469 00:35:22,512 --> 00:35:25,951 Ella escribió esto para sí misma. ¿Por qué proteger a alguien? 470 00:35:26,031 --> 00:35:29,671 Nos pidió que lo leyéramos. Eso podría ser un grito de ayuda. 471 00:35:29,751 --> 00:35:34,471 Déjalo. Ella quiso que lo leyéramos un poco después. 472 00:35:34,591 --> 00:35:40,911 Me dijo que lo escribió para preservarlo tal como estaba. 473 00:35:40,992 --> 00:35:45,231 "Como la Virgen María", dijo, "que guardó su secreto en su corazón". 474 00:35:45,312 --> 00:35:49,231 Pero a diferencia de la Virgen María, ella quería escribirlo. 475 00:35:49,351 --> 00:35:51,871 Para tener un registro material de ello. 476 00:35:51,951 --> 00:35:55,671 Como... como una cosa. 477 00:35:55,711 --> 00:35:58,071 - ¿Como una cosa? - Sí. 478 00:35:58,191 --> 00:36:00,312 Quiero leerlo otra vez. 479 00:36:00,432 --> 00:36:07,311 Ten cuidado. Me dijo que esto fue lo más hermoso que ha experimentado. 480 00:36:07,392 --> 00:36:11,592 Los necios se precipitan donde los ángeles temen pisar. 481 00:36:12,552 --> 00:36:14,071 ¿No querías café después de todo? 482 00:36:14,151 --> 00:36:17,191 Es demasiado tarde. Quiero ir a casa y leerlo otra vez. 483 00:36:17,271 --> 00:36:21,432 - Prometí que no te lo daría. - Me aseguraré de que no se entere. 484 00:36:21,552 --> 00:36:25,351 Debí haberlo sabido. Pensarlo me enfurece. 485 00:36:25,431 --> 00:36:30,151 Sin embargo, si fuera yo, si estuviera en los zapatos de mamá, 486 00:36:30,271 --> 00:36:35,031 también insistiría en llevármelo. Para ella, esto no era la vida de alguien. 487 00:36:35,071 --> 00:36:38,712 Era solo un montón de papeles con información sobre su hija. 488 00:36:38,832 --> 00:36:42,192 Tal vez no debería haberlo escrito desde un principio. 489 00:36:42,231 --> 00:36:46,831 ¿Por qué debemos hablar, fotografiar o escribir sobre nuestra experiencia? 490 00:36:46,911 --> 00:36:50,232 ¿No es suficiente con guardarlo como recuerdo? 491 00:36:50,352 --> 00:36:53,911 Un recuerdo que puedes recordar como quieras. 492 00:36:53,991 --> 00:36:56,871 Porque eso es otra cosa. 493 00:36:56,952 --> 00:37:01,591 Sabiendo que lo habían leído, de repente me importaba lo que pensaran. 494 00:37:01,671 --> 00:37:06,871 Si pensaban que estaba bien escrito, y qué pensaban del contenido. 495 00:37:06,951 --> 00:37:09,871 Había escrito cosas sobre mí que ellos no sabían. 496 00:37:09,951 --> 00:37:13,671 Sin mencionar bastante material sexual. 497 00:37:13,752 --> 00:37:18,351 Son bastante abiertos, pero no acostumbrados a oír tales cosas de mí. 498 00:37:18,432 --> 00:37:25,311 También había otras cosas embarazosas. Porque había mentido bastante. 499 00:37:25,392 --> 00:37:27,263 A mamá, diciéndole que iba a clases de 500 00:37:27,286 --> 00:37:29,472 baile cuando en realidad visitaba a Johanna. 501 00:37:29,551 --> 00:37:34,311 Pero también a Johanna. La primera vez que fui allí, 502 00:37:34,392 --> 00:37:36,951 mentí. 503 00:37:39,391 --> 00:37:42,231 Planeaba decirle que estaba enamorada. 504 00:37:42,271 --> 00:37:45,432 Pero cuando llegué, no me pareció necesario. 505 00:37:45,511 --> 00:37:49,071 Porque nunca preguntó... Eso era lo que me daba miedo. 506 00:37:49,152 --> 00:37:52,231 Que se preguntara qué estaba haciendo allí. 507 00:37:52,311 --> 00:37:58,311 Pero simplemente me abrazó y me recibió. Como si me hubiera estado esperando. 508 00:37:58,392 --> 00:38:01,671 Como diciendo, "por supuesto que deberías estar aquí conmigo". 509 00:38:01,752 --> 00:38:03,511 "Este es tu lugar." 510 00:38:03,591 --> 00:38:06,432 Y así se sintió exactamente. 511 00:38:06,511 --> 00:38:09,111 Su departamento era tan agradable. 512 00:38:12,831 --> 00:38:15,672 ¿Quieres una taza de té? 513 00:38:15,792 --> 00:38:20,112 Sentí que me convertía en otra persona cuando entré allí. 514 00:38:20,151 --> 00:38:24,231 O... sentí que me convertía en la persona que siempre quise ser. 515 00:38:27,951 --> 00:38:31,591 Otra cosa que me detenía de decirle lo que planeaba, 516 00:38:31,671 --> 00:38:34,512 era la forma en que me hablaba. 517 00:38:34,551 --> 00:38:38,592 Ella vio lo molesta que estaba, y asumió que era por la escuela. 518 00:38:38,671 --> 00:38:40,512 Así que más o menos seguí la corriente. 519 00:38:40,591 --> 00:38:44,712 Le conté cosas que no eran completamente ciertas, 520 00:38:44,791 --> 00:38:47,511 pero tampoco eran mentiras descaradas. 521 00:38:47,551 --> 00:38:52,632 Eran cosas con las que había estado lidiando en nuestro grupo de amigos, y tal. 522 00:38:52,791 --> 00:38:56,832 Siento que hay tanta competencia. 523 00:38:56,911 --> 00:39:02,592 Que terminamos interpretando roles de los que no podemos liberarnos. 524 00:39:02,671 --> 00:39:07,111 Sientes que has quedado en un rol que es... 525 00:39:07,191 --> 00:39:12,631 Y aunque ahora veo que lo usé como algo así como una excusa, 526 00:39:12,711 --> 00:39:16,191 hablar con Johanna sobre ello todavía se sintió muy bien. 527 00:39:16,311 --> 00:39:22,632 No es por presumir, pero siento que reflexiono mucho más que otros en mi clase. 528 00:39:22,711 --> 00:39:26,352 - Que veo el panorama completo. - Exacto. 529 00:39:26,391 --> 00:39:31,032 Y cuando digo lo que pienso, siento que... 530 00:39:31,111 --> 00:39:36,951 No me toman en serio, o me miran como si fuera tonta. 531 00:39:37,071 --> 00:39:41,871 - Y entonces me siento tan tonta. - Oye, ahora... 532 00:39:41,952 --> 00:39:44,472 No eres nada tonta. 533 00:39:45,151 --> 00:39:47,352 Oye... 534 00:39:47,431 --> 00:39:52,471 Escucha, me parece tan bien que te tomes esto en serio. 535 00:39:52,551 --> 00:39:55,152 De verdad debes hacerlo. 536 00:39:55,191 --> 00:39:59,952 Si no te tomas en serio, los demás tampoco lo harán. 537 00:39:59,991 --> 00:40:01,791 No... 538 00:40:01,872 --> 00:40:06,511 Y solo porque a veces hablas de cosas serias, 539 00:40:06,591 --> 00:40:13,351 todavía puedes divertirte, ¿verdad? No tienes que elegir uno u otro. 540 00:40:13,431 --> 00:40:16,152 Puedes ser todo eso. 541 00:40:19,671 --> 00:40:22,671 Debo haberme quedado tres horas. 542 00:40:22,752 --> 00:40:26,511 No quería irme, pero ya se estaba haciendo tarde. 543 00:40:27,072 --> 00:40:31,471 Y mientras nos despedíamos, le hice un cumplido a su suéter. 544 00:40:31,551 --> 00:40:35,911 Le dije cuánto me gustaba y que ojalá supiera tejer. 545 00:40:36,031 --> 00:40:41,832 Y entonces me dijo que podía enseñarme. Y así, de repente, estuvimos de acuerdo. 546 00:40:41,911 --> 00:40:46,632 Que volvería, y que ella me enseñaría a tejer. 547 00:40:46,711 --> 00:40:49,071 Se sintió increíble. 548 00:40:49,152 --> 00:40:52,152 Pero no tan increíble como lo que pasó después. 549 00:40:52,272 --> 00:40:55,071 Porque entonces... bueno... 550 00:40:55,191 --> 00:40:58,791 Ella tomó mi bufanda y me la enrolló al cuello. 551 00:40:58,872 --> 00:41:06,231 Pasó tan rápido. Estaba tan sorprendida que apenas podía entenderlo. 552 00:41:06,312 --> 00:41:11,191 Y luego nos abrazamos. Pero no se sintió como un abrazo común. 553 00:41:12,471 --> 00:41:16,311 Es decir... ella estaba tan cerca de mí. 554 00:41:16,351 --> 00:41:19,671 Y podía sentir que nuestros muslos se tocaban, y... 555 00:41:19,791 --> 00:41:22,671 No duró mucho, pero creo que... 556 00:41:22,752 --> 00:41:27,751 Casi seguro que fue más que un abrazo normal para ella también. 557 00:41:36,631 --> 00:41:38,511 Entonces empecé a ir allí. 558 00:41:38,592 --> 00:41:41,952 Iba todos los lunes, me saltaba la clase de baile para visitarla. 559 00:41:42,031 --> 00:41:44,352 Se sentía un poco como si estuviera espiando. 560 00:41:44,431 --> 00:41:47,352 Como mi mamá pensaba que estaba en clases de baile, 561 00:41:47,431 --> 00:41:51,792 tomaba un desvío por el estudio de baile, por si acaso. 562 00:42:09,871 --> 00:42:15,351 Es extraño cómo esta parte de la ciudad cambia de una cuadra a otra. 563 00:42:15,432 --> 00:42:17,431 Desde los Jardines Botánicos, donde Nan se 564 00:42:17,472 --> 00:42:20,031 encuentra con sus amigas para caminar y tomar café, 565 00:42:20,112 --> 00:42:24,951 hasta la calle Motzfeldt, que es como entrar en otra sociedad 566 00:42:25,032 --> 00:42:28,291 donde a la gente le gustan cosas diferentes, 567 00:42:28,314 --> 00:42:31,231 y tienen comunidad en su fe compartida. 568 00:42:31,311 --> 00:42:33,991 A diferencia de nosotros. 569 00:42:57,591 --> 00:43:01,272 Le pregunté a mamá y a Nan una vez por qué no creemos en nada. 570 00:43:01,351 --> 00:43:06,471 Y mamá dijo que cree en el amor, la democracia y la libertad de expresión. 571 00:43:06,552 --> 00:43:11,352 Eso entristeció a Nan, porque cree en Dios y encuentra consuelo en ello. 572 00:43:11,472 --> 00:43:16,431 "La libertad de expresión no te tomará de la mano en tu lecho de muerte," dijo ella. 573 00:43:37,872 --> 00:43:41,391 Al final de la calle Motzfeldt, cruzas una plaza. 574 00:43:41,472 --> 00:43:45,231 Luego estás a un paso del departamento de Johanna. 575 00:43:45,312 --> 00:43:47,511 Aquí encuentras diferentes tipos de personas. 576 00:43:47,592 --> 00:43:49,876 Personas que nunca pondrán un pie en los 577 00:43:49,899 --> 00:43:52,431 Jardines Botánicos ni en la calle Motzfeldt. 578 00:43:56,271 --> 00:43:57,631 Es muy extraño. 579 00:43:57,672 --> 00:44:03,231 Cruzas un puente peatonal hacia la fortaleza del capitalismo, como diría Nan. 580 00:44:03,351 --> 00:44:07,111 Donde la gente parece vivir y respirar dinero. 581 00:44:24,312 --> 00:44:26,712 No sé por qué Johanna vivía allí. 582 00:44:26,791 --> 00:44:29,472 Era tan diferente de los demás que vivían allí. 583 00:44:29,551 --> 00:44:31,551 No era su departamento. 584 00:44:31,632 --> 00:44:33,831 Pertenecía a una mujer que conocía y que pasaba 585 00:44:33,871 --> 00:44:35,991 la mayor parte del tiempo en el extranjero. 586 00:44:36,031 --> 00:44:39,751 Cuando pregunté quién era, Johanna se calló. 587 00:44:52,512 --> 00:44:55,191 Fui al departamento de Johanna nueve veces en total. 588 00:44:55,231 --> 00:44:58,872 Y cada vez, se sentía como si conociera el camino un poco mejor. 589 00:44:58,992 --> 00:45:01,752 Como si lo poseyera un poco más cada vez. 590 00:45:01,872 --> 00:45:05,271 Fuera como fuera, sentía que estaba creciendo. 591 00:45:05,352 --> 00:45:08,671 Como si me estuviera convirtiendo en otra persona. 592 00:45:15,111 --> 00:45:20,391 Empecé a pensar en otras palabras. Pizarra. Lana. Agua. 593 00:45:22,752 --> 00:45:25,191 Todo lo que asociaba con Johanna 594 00:45:25,272 --> 00:45:28,311 que abría mi mundo y hacía mi vida más grande. 595 00:45:31,711 --> 00:45:33,831 Se sentía tan bien estar allí. 596 00:45:33,912 --> 00:45:37,032 Solo estar en la misma habitación, haciendo nuestras cosas. 597 00:45:37,111 --> 00:45:41,112 Se sentía como si esto fuera lo que es estar en pareja. 598 00:45:45,871 --> 00:45:47,911 Y sí, aprendí a tejer. 599 00:45:48,031 --> 00:45:51,991 Conocía lo más básico. Pero nada como esto. 600 00:45:52,831 --> 00:45:56,071 Como dijo Johanna: Es un arte en sí mismo. 601 00:45:56,151 --> 00:45:59,031 Y para dominarlo, tienes que practicarlo. 602 00:45:59,151 --> 00:46:01,551 Tiene que convertirse en memoria muscular. 603 00:46:01,632 --> 00:46:06,111 Una sensibilidad adquirida con la experiencia, que al principio casi duele. 604 00:46:06,231 --> 00:46:09,792 Porque es torpe y torpe, pero luego... 605 00:46:09,871 --> 00:46:13,351 cuando lo consigues, lo tienes para toda la vida. 606 00:46:13,431 --> 00:46:18,792 A menudo pensaba en lo segura que me sentía allí. 607 00:46:18,871 --> 00:46:23,952 No podía leer su mente, pero creo que a ella también le gustaba que estuviera allí. 608 00:46:23,991 --> 00:46:26,511 Quiero decir, debía gustarle. 609 00:46:26,592 --> 00:46:29,472 Porque a veces, parecía que no quería que me fuera. 610 00:46:29,551 --> 00:46:32,191 Se sentaba muy cerca de mí. 611 00:46:32,271 --> 00:46:35,952 Y se sentía como si estuviéramos a punto de, bueno... besarnos. 612 00:46:36,031 --> 00:46:39,591 Cuanto más practicas, mejor te vuelves. 613 00:46:39,672 --> 00:46:44,151 Pero luego ella se apartó como si nada hubiera pasado. 614 00:46:44,232 --> 00:46:47,551 Pero podía notar que le gustaba. Ella me lo dijo. 615 00:46:47,592 --> 00:46:50,871 Que pensaba que yo era maravillosa. 616 00:46:50,991 --> 00:46:53,112 Lo que me puso bastante nerviosa. 617 00:46:55,311 --> 00:46:58,551 Otras veces, casi parecía que jugaba conmigo. 618 00:46:58,671 --> 00:47:00,991 Pero eso lo hacía más especial, de alguna manera. 619 00:47:01,032 --> 00:47:04,311 No te burlarías de alguien que no te gusta, ¿verdad? 620 00:48:38,712 --> 00:48:42,912 No es tan vieja como mamá. Pero adulta, de todos modos. 621 00:48:43,071 --> 00:48:48,711 Me recuerda a una prima mía que tiene veinte años. Tienen la misma piel. 622 00:48:48,871 --> 00:48:52,951 Increíblemente suave. 623 00:48:53,031 --> 00:48:58,512 Así que... simplemente se sentía completamente abrumador. 624 00:48:58,591 --> 00:49:01,471 Solo mirarla me volvía loca. 625 00:49:01,512 --> 00:49:03,711 Lo único que quería era tocarla. 626 00:49:03,792 --> 00:49:08,511 Y me volvía loca cada vez que me iba sin haberlo hecho. 627 00:49:10,872 --> 00:49:15,231 - Sé que ella y sus amigas han visto porno. - ¿Le has hablado? 628 00:49:15,432 --> 00:49:20,352 No. Lo leí de nuevo ayer, y hoy ella está en la escuela. 629 00:49:20,431 --> 00:49:24,151 Cuando lo leí de nuevo ayer, estaba tan... 630 00:49:24,231 --> 00:49:28,591 He empezado a pensar en otras cosas, como en mí misma. 631 00:49:28,671 --> 00:49:33,751 ¡Es tan bueno! No tenía idea de que pudiera escribir así. 632 00:49:33,831 --> 00:49:38,311 Me dejé llevar tanto que olvidé que estaba leyendo sobre Johanne. 633 00:49:38,391 --> 00:49:42,552 - Es exactamente lo que dije ayer. - ¿Lo dijiste? 634 00:49:42,631 --> 00:49:47,712 Realmente puedo relacionarme con lo que se siente estar tan enamorada, 635 00:49:47,791 --> 00:49:52,311 y la ternura que podía sentir por alguien más. Extraño eso. 636 00:49:52,951 --> 00:49:55,551 Pensé en todas las personas con las que he dormido... 637 00:49:55,632 --> 00:50:00,031 Todos esos cuerpos maravillosos y cálidos que ya no forman parte de mi vida. 638 00:50:00,072 --> 00:50:03,912 - ¿Has dormido con tantas? - Sí. 639 00:50:04,032 --> 00:50:06,672 Más que tú, creo. 640 00:50:06,751 --> 00:50:10,311 Jesús, debuté a los catorce años. 641 00:50:10,392 --> 00:50:14,232 Sexualmente, quiero decir. Y como escritora a los treinta y uno. 642 00:50:14,311 --> 00:50:19,111 Lo primero fue un poco temprano, tal vez. Lo segundo, demasiado tarde. 643 00:50:19,872 --> 00:50:24,031 Debo admitir que lloré un poco... 644 00:50:24,871 --> 00:50:27,792 después de leerlo. Era simplemente... 645 00:50:27,871 --> 00:50:31,911 - Me hizo sentirme un poco vieja. - Jesús, no eres vieja. 646 00:50:31,992 --> 00:50:35,071 Si fueras vieja, yo estaría muerta hace mucho tiempo. 647 00:50:36,631 --> 00:50:41,511 Le pregunté a Johanne si quería que lo leyera 648 00:50:41,592 --> 00:50:45,192 para dar mi opinión profesional sobre ello. 649 00:50:45,271 --> 00:50:49,992 - ¿Con intención de publicarlo? - Ese fue mi primer pensamiento. 650 00:50:50,832 --> 00:50:52,951 Pero qué... 651 00:50:53,031 --> 00:50:55,152 ¿Crees que podría ser un libro? 652 00:50:55,231 --> 00:50:59,671 Estaba lista para llamar a mi editorial y pedir que lo revisaran. 653 00:50:59,751 --> 00:51:05,112 No podrían rechazar algo tan fabuloso. 654 00:51:05,232 --> 00:51:09,511 - Pero eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 655 00:51:09,591 --> 00:51:14,751 No fue escrito para publicarse, lo escribió para sí misma. Es su vida. 656 00:51:14,832 --> 00:51:18,751 No sería menos su vida si lo publicara. 657 00:51:19,711 --> 00:51:22,272 ¡No lo sería! 658 00:51:24,511 --> 00:51:26,712 Solo estoy pensando en voz alta. 659 00:51:26,791 --> 00:51:32,631 ¿Ayer dijiste que era víctima de abuso, y ahora quieres publicarlo? 660 00:51:32,671 --> 00:51:39,432 Reaccioné instintivamente. Ahora lo veo como una pequeña joya feminista de texto. 661 00:51:39,552 --> 00:51:42,792 Fuiste rápido de abuso a feminismo. 662 00:51:42,871 --> 00:51:45,151 Tienes que ayudarme a subir aquí. 663 00:51:45,312 --> 00:51:48,271 ¿Hay una lucha interna en tu cabeza? 664 00:51:48,391 --> 00:51:54,072 No puedes entenderlo, porque... ¿Oh, son las hermanas Brontë? 665 00:51:55,711 --> 00:51:59,511 ¿Estás buscando hongos? ¿Tuviste suerte? 666 00:51:59,551 --> 00:52:02,191 Es un poco tarde en el año. Encontramos algunos. 667 00:52:02,271 --> 00:52:05,631 ¡Rebozuelos, ya congelados! 668 00:52:05,712 --> 00:52:08,871 - ¡Ahí vamos! - ¿No se está haciendo un poco oscuro? 669 00:52:08,952 --> 00:52:13,071 Sí, pero seguiremos buscando un poco más. 670 00:52:13,152 --> 00:52:17,592 - No te vamos a retener. - ¡Que te vaya bien! 671 00:52:17,671 --> 00:52:19,752 Tienes muchos prejuicios sobre mí. 672 00:52:19,831 --> 00:52:24,991 ¿Qué pasa si simplemente creo que deberíamos usar nuestros recursos? 673 00:52:25,032 --> 00:52:29,671 Incluso el hecho de que uses la palabra "recursos", me hace... 674 00:52:29,791 --> 00:52:34,272 ¡Entonces más vale que me quede callada, si te molesta las palabras que uso! 675 00:52:34,351 --> 00:52:37,231 Sabes, lo recuerdo con tanta claridad. 676 00:52:37,351 --> 00:52:40,392 ¿Recuerdas cuando vimos Flashdance hace siglos? 677 00:52:40,512 --> 00:52:43,351 Esa es la primera vez que recuerdo sentirme tonta. 678 00:52:43,431 --> 00:52:45,750 Porque tenía una opinión diferente a la tuya. 679 00:52:45,773 --> 00:52:47,911 Me encantó esa película. Tenía diez años. 680 00:52:48,031 --> 00:52:50,952 Y tú la destrozaste como si fuera la peor película 681 00:52:50,991 --> 00:52:53,592 jamás hecha, un crimen contra la humanidad. 682 00:52:53,712 --> 00:52:57,912 Bueno, era una película horrible. Kristin, por favor, escúchame. 683 00:52:57,991 --> 00:53:03,792 Vengo de una generación que estuvo en las barricadas antes de llegar a la pubertad, 684 00:53:03,871 --> 00:53:06,912 luchando por la igualdad de derechos. 685 00:53:06,991 --> 00:53:09,912 Así que cuando querías ver Flashdance, pensé: 686 00:53:10,032 --> 00:53:15,192 ¡Fantástico! Finalmente una película sobre una soldadora mujer. 687 00:53:15,271 --> 00:53:21,271 Estaba rodeada de hombres, pero ella no se inmutaba en absoluto. 688 00:53:21,351 --> 00:53:23,671 ¡Viva la igualdad! 689 00:53:23,751 --> 00:53:26,751 Pero de eso no trataba la película. 690 00:53:26,832 --> 00:53:29,112 Se trataba de que ella quería ser una bailarina sexy. 691 00:53:29,232 --> 00:53:32,671 Solo serviría para reforzar 692 00:53:32,712 --> 00:53:37,431 el estereotipo sexista femenino contra el que habíamos luchado tanto. 693 00:53:37,551 --> 00:53:43,872 ¿No ves que esa película fue una enorme decepción y un retroceso 694 00:53:44,031 --> 00:53:46,191 para todo lo que tanto trabajé? 695 00:53:46,272 --> 00:53:49,951 ¡Lo dijiste repetidamente! ¡Pero a mí me encantó! Tenía diez años. 696 00:53:50,031 --> 00:53:53,112 Solo quería bailar. ¡Podrías haberme dejado disfrutar de esa alegría! 697 00:53:53,191 --> 00:53:56,911 ¡En serio! ¿No te conseguí la banda sonora? 698 00:53:57,031 --> 00:53:58,791 ¡Pero no pude disfrutarla! 699 00:53:58,911 --> 00:54:03,871 Me robaste esa alegría haciendo que sintiera que estaba mal por disfrutarla. 700 00:54:03,912 --> 00:54:06,751 Quizá fue bueno que te robara esa alegría. 701 00:54:06,792 --> 00:54:11,911 No está bien disfrutar algo tan incorrecto. 702 00:54:11,991 --> 00:54:16,351 Es casi como esas manifestaciones masivas 703 00:54:16,392 --> 00:54:19,711 que organizaban los nazis en Nuremberg en su momento. 704 00:54:19,752 --> 00:54:22,831 Seguro que era muy entretenido. Seguro que a la gente le encantaba. 705 00:54:22,951 --> 00:54:26,352 - Esto es tan estúpido. - ¡Pero debo poder criticarlo! 706 00:54:26,431 --> 00:54:29,271 - Está bien, toma Flashdance. - ¿Por qué no puedo criticarla? 707 00:54:29,311 --> 00:54:32,352 Puedes interpretarla como una historia de movilidad social, ¿verdad? 708 00:54:32,431 --> 00:54:37,152 Ella ya ha demostrado su valía en un trabajo dominado por hombres, y ahora... 709 00:54:37,231 --> 00:54:41,712 No puedo evitar pensar que hemos perdido algo con tu generación. 710 00:54:41,791 --> 00:54:43,831 Eres tan miope. 711 00:54:43,911 --> 00:54:48,031 Debo poder decir que creo que es un libro maravilloso. 712 00:54:56,271 --> 00:54:58,951 - Presiona eso. ¿Está encendida la luz? - No. 713 00:54:59,031 --> 00:55:01,272 - Sube eso. - Más fácil decirlo que hacerlo. 714 00:55:01,351 --> 00:55:03,312 - ¿Hay alguien ahí? - ¿Está encendido? 715 00:55:03,432 --> 00:55:06,072 ¡Ahí! ¡Hola! 716 00:55:06,151 --> 00:55:09,471 - Son las hermanas Brontë. - ¿Sabes dónde está el sendero? 717 00:55:09,552 --> 00:55:11,952 Estamos paradas sobre él. 718 00:55:13,992 --> 00:55:16,729 ¿Podemos caminar con ustedes hasta el estacionamiento? 719 00:55:16,752 --> 00:55:17,712 Por supuesto. 720 00:55:20,671 --> 00:55:22,791 ¿Alguien tiene miedo a la oscuridad? 721 00:55:22,911 --> 00:55:28,311 Un poco. Leo poemas en voz alta para mí misma. Me da fuerza. 722 00:55:28,392 --> 00:55:32,551 "No hay otra fuerza que la fuerza interior." 723 00:55:32,631 --> 00:55:36,072 "Y viene desde afuera." Eso es de Ekelöf. 724 00:55:36,192 --> 00:55:39,912 "Y como el nombre mágico que tus padres te dieron 725 00:55:40,032 --> 00:55:43,632 para protegerte contra la oscuridad y la falta de identidad, 726 00:55:43,711 --> 00:55:47,592 para distinguirte de mil que son casi idénticos a ti. 727 00:55:47,671 --> 00:55:52,071 Sin embargo, eres tan sin nombre como la noche y la oscuridad. 728 00:55:52,191 --> 00:55:55,071 "En verdad, no eres nadie." 729 00:55:56,671 --> 00:55:59,991 "En verdad, no eres nadie." 730 00:56:09,912 --> 00:56:12,471 ¿Has estado todo este tiempo en la clase de danza? 731 00:56:12,552 --> 00:56:14,071 Sí. 732 00:56:23,271 --> 00:56:26,071 ¿Ese es mío? 733 00:56:26,151 --> 00:56:28,152 Sí. 734 00:56:28,231 --> 00:56:31,231 Se suponía que debías leerlo allí. 735 00:56:33,271 --> 00:56:36,271 - ¿Es la única copia? - Sí. 736 00:56:36,391 --> 00:56:38,472 Es mía. 737 00:56:41,671 --> 00:56:43,951 ¿Cómo lo llevas? 738 00:56:50,832 --> 00:56:52,471 Lo siento por... 739 00:56:53,472 --> 00:56:55,351 mentirte. 740 00:57:00,991 --> 00:57:04,111 Todas las veces que estuve en casa de Johanna 741 00:57:04,231 --> 00:57:07,992 y te dije que estaba con Jenny o en la clase de danza. 742 00:57:11,031 --> 00:57:12,951 Está bien. 743 00:57:16,231 --> 00:57:18,231 Ven aquí. 744 00:57:25,632 --> 00:57:27,312 Está bien. 745 00:57:32,832 --> 00:57:35,952 - ¿No estás enojada? - No, no estoy enojada. 746 00:57:37,471 --> 00:57:39,591 ¿Por qué estaría enojada? 747 00:57:40,711 --> 00:57:43,272 Es tan maravilloso, Johanne. 748 00:57:54,151 --> 00:57:56,671 Es tan maravilloso lo que escribiste. 749 00:57:59,751 --> 00:58:03,831 Todo lo que has pasado y de lo que yo no sabía nada... 750 00:58:06,432 --> 00:58:10,111 Pero debo preguntar. Todo lo que escribiste: 751 00:58:10,191 --> 00:58:12,111 ¿Es verdad? 752 00:58:14,031 --> 00:58:17,112 Es sobre mí. Es sobre mi vida. 753 00:58:17,191 --> 00:58:20,592 - ¿Pero es verdad? - ¿Qué quieres decir? 754 00:58:25,431 --> 00:58:29,511 ¿Pasó algo que no quisieras? 755 00:58:29,631 --> 00:58:31,752 ¡Sí! 756 00:58:31,872 --> 00:58:34,791 ¡Ella no me quiso! 757 00:58:34,872 --> 00:58:37,071 ¿Esperabas que terminaran juntas? 758 00:58:37,152 --> 00:58:38,871 ¡Sí! 759 00:58:40,311 --> 00:58:44,832 La penúltima vez que la vi, estábamos tan cerca. 760 00:58:44,911 --> 00:58:50,431 Y estoy segura de que ella lo quería con la misma intensidad que yo. 761 00:58:51,072 --> 00:58:55,752 Habíamos estado sentadas allí, platicando y tejiendo por horas. 762 00:58:55,831 --> 00:58:58,311 La casa de Johanna siempre era tan cálida, como 763 00:58:58,351 --> 00:59:00,831 si todos los calefactores estuvieran encendidos. 764 00:59:00,912 --> 00:59:03,912 Me encantaba, ya que en casa siempre hace un poco de frío. 765 00:59:03,991 --> 00:59:07,632 Pero... El calor también me daba sueño. 766 00:59:07,711 --> 00:59:11,952 Y en lugar de sugerirme que me fuera a casa, 767 00:59:12,031 --> 00:59:16,512 Johanna dijo que podía dormitar en el sofá. 768 00:59:16,591 --> 00:59:19,311 Mientras ella preparaba el té. 769 00:59:19,392 --> 00:59:23,112 Así que solo me recosté allí y la seguí con la mirada. 770 00:59:23,191 --> 00:59:26,791 Mientras ella caminaba por el departamento. 771 00:59:26,871 --> 00:59:28,992 Y eso fue tan bonito. 772 00:59:29,071 --> 00:59:35,791 Porque en ese mismo momento, sentí que pertenecía allí. 773 00:59:35,911 --> 00:59:39,111 Y estaba convencida de que ella también estaba enamorada de mí. 774 00:59:39,192 --> 00:59:42,231 Lo sientes, ¿verdad? ¿En tu cuerpo? 775 00:59:42,271 --> 00:59:45,672 Cuando alguien no quiere que te vayas. 776 01:00:06,192 --> 01:00:08,391 Es inconfundible. 777 01:00:08,511 --> 01:00:10,231 Se puede sentir 778 01:00:10,992 --> 01:00:14,311 en la piel y en el cuerpo. 779 01:00:15,391 --> 01:00:18,831 Cómo todo tiembla y se desmorona. 780 01:00:20,631 --> 01:00:23,712 Y podía notar que ella sentía lo mismo. 781 01:00:33,151 --> 01:00:36,351 Fue la primera vez que estuvimos completamente... 782 01:00:37,671 --> 01:00:40,752 Como que nos fundimos juntas. 783 01:00:40,831 --> 01:00:42,312 Pero... 784 01:00:42,391 --> 01:00:43,791 ¿Qué pasa? 785 01:00:43,872 --> 01:00:47,031 No es nada. 786 01:00:47,112 --> 01:00:49,951 ¿Pasó algo? 787 01:00:51,912 --> 01:00:58,791 Hay tantas cosas en la vida que quieres compartir con alguien, pero no puedes. 788 01:01:00,792 --> 01:01:03,552 Puedes decírmelo. 789 01:01:03,631 --> 01:01:06,312 Eres tan dulce. 790 01:01:06,391 --> 01:01:09,951 De alguna manera, siento que me conoces mejor que 791 01:01:10,032 --> 01:01:12,711 personas que he conocido por años. 792 01:01:12,831 --> 01:01:16,231 Pero ciertas cosas simplemente tienes que... 793 01:01:16,311 --> 01:01:21,072 Que tienes que afrontar por tu cuenta. 794 01:01:23,791 --> 01:01:28,231 Creo que sería mejor si te fueras ahora. 795 01:01:28,311 --> 01:01:30,511 - ¿Estás segura? - Sí, lo estoy. 796 01:01:30,591 --> 01:01:32,592 Necesito un tiempo para mí. 797 01:01:32,671 --> 01:01:35,112 No sabía qué hacer. No quería irme. 798 01:01:35,191 --> 01:01:37,872 Solo quería... 799 01:01:37,951 --> 01:01:40,431 Solo quería abrazarla. 800 01:01:40,512 --> 01:01:43,831 Estaba tan afligida. Y yo estaba igual de afligida. 801 01:01:43,911 --> 01:01:47,071 Ambas porque podía ver cuánto dolor sentía, 802 01:01:47,151 --> 01:01:50,271 pero también porque yo era impotente para ayudarla. 803 01:01:51,432 --> 01:01:53,991 Fue horrible. 804 01:01:54,751 --> 01:01:56,791 Le envié un mensaje tan pronto como me fui, 805 01:01:56,871 --> 01:02:01,992 diciéndole que estaba pensando en ella con muchos corazones. 806 01:02:02,071 --> 01:02:04,969 Le dije que podía llamarme en cualquier momento 807 01:02:04,992 --> 01:02:07,711 y que era mi persona favorita en el mundo. 808 01:02:07,752 --> 01:02:09,432 Fue tan horrible, porque... 809 01:02:09,552 --> 01:02:12,951 Cuando estaba allí, sentía que éramos pareja. 810 01:02:12,991 --> 01:02:16,831 Luego, de repente, se acabó. 811 01:02:18,471 --> 01:02:21,792 Nunca he sentido algo así, mamá. 812 01:02:22,591 --> 01:02:24,912 Pero luego ella respondió mis mensajes. 813 01:02:24,991 --> 01:02:31,152 Dijo que le encantó tenerme allí y que quería que volviera al día siguiente. 814 01:02:32,991 --> 01:02:36,111 Pero al día siguiente, canceló. 815 01:02:36,192 --> 01:02:37,911 Dijo que surgió algo. 816 01:02:37,951 --> 01:02:41,592 Y al día siguiente, no apareció en la escuela, así que la llamé. 817 01:02:41,671 --> 01:02:46,591 Fue muy agradable. Le alegró que la llamara. 818 01:02:46,632 --> 01:02:50,431 Había caído con un virus estomacal y necesitaba descansar. 819 01:02:51,391 --> 01:02:55,231 Y también estaba en su periodo, así que estaba un poco... 820 01:02:55,311 --> 01:02:56,952 Un poco indispuesta. 821 01:02:57,031 --> 01:03:00,792 Nos enviamos muchos mensajes mientras tanto. 822 01:03:00,871 --> 01:03:02,911 Palabras de ánimo y cosas así. 823 01:03:02,952 --> 01:03:05,911 Escribí, "Recupérate, cariño." 824 01:03:08,391 --> 01:03:10,671 Pero también recuerdo haber escrito, 825 01:03:11,751 --> 01:03:14,391 "Me importas." 826 01:03:15,391 --> 01:03:18,792 Me arrepentí de inmediato de eso. 827 01:03:19,951 --> 01:03:23,112 Pero luego ella respondió de inmediato, 828 01:03:23,191 --> 01:03:26,952 diciendo que también le importaba, acompañado de muchos corazones, 829 01:03:27,031 --> 01:03:30,672 dijo que se sentía bien sabiendo que la estaba cuidando. 830 01:03:30,751 --> 01:03:36,271 Y yo respondí, diciendo que podía ir a su casa si necesitaba ayuda con algo. 831 01:03:36,351 --> 01:03:39,312 O si quería que cocinara para ella. 832 01:03:39,391 --> 01:03:41,112 Pero no lo hizo. 833 01:03:41,191 --> 01:03:42,951 Esto fue justo antes de Pascua. 834 01:03:43,032 --> 01:03:47,151 Y fuimos a la cabaña por Pascua. 835 01:03:47,232 --> 01:03:52,551 Y luego yo también me enfermé. Estaba devastada. 836 01:03:52,632 --> 01:03:55,992 No podía entender por qué no me respondía los mensajes. 837 01:03:56,832 --> 01:04:00,351 Bueno, ella respondió, pero de manera muy breve. 838 01:04:00,432 --> 01:04:05,311 Le dije que estaba en la cabaña y pregunté cómo estaba. 839 01:04:05,391 --> 01:04:07,671 Le dije que también estaba enferma. 840 01:04:07,752 --> 01:04:11,671 A lo que respondió, "Qué pobrecita, que te mejores pronto." 841 01:04:11,751 --> 01:04:15,271 Y yo respondí, "Qué pobrecitas nosotras." 842 01:04:15,351 --> 01:04:18,751 Me imaginaba que estábamos enfermas juntas. 843 01:04:18,831 --> 01:04:20,952 Aunque estábamos separadas. 844 01:04:22,512 --> 01:04:26,352 Le envié una foto un día soleado. 845 01:04:26,431 --> 01:04:28,872 Y luego ella me envió una foto de vuelta. 846 01:04:29,671 --> 01:04:32,592 Era de ella y una amiga. 847 01:04:32,671 --> 01:04:34,632 Estaban paseando por la ciudad. 848 01:04:34,711 --> 01:04:40,032 No había dicho que estaba mejor, así que me sorprendió. 849 01:04:40,111 --> 01:04:43,152 Empecé a imaginarla 850 01:04:43,231 --> 01:04:48,192 haciendo cosas y conociendo gente, sin mí. 851 01:04:49,632 --> 01:04:52,152 Se sentía como si nos estuviéramos distanciando. 852 01:04:52,231 --> 01:04:55,512 Así que le envié un mensaje diciendo que así me sentía. 853 01:04:55,632 --> 01:04:59,151 Y ella respondió que no me preocupara por eso. 854 01:05:00,751 --> 01:05:03,231 Y luego le envié una foto de mi tejido. 855 01:05:03,312 --> 01:05:09,151 Le pregunté si podía ayudarme con eso. A lo que respondió, "Por supuesto." 856 01:05:09,192 --> 01:05:14,671 Escribió, "Por supuesto!", con signo de exclamación y emojis. 857 01:05:14,791 --> 01:05:20,712 Así que planeamos que la visitaría el martes siguiente. 858 01:05:24,912 --> 01:05:26,952 Fue un alivio enorme volver a verla. 859 01:05:27,031 --> 01:05:29,031 ¡Qué gusto verte! 860 01:05:29,151 --> 01:05:34,151 Y al principio, parecía que nada había cambiado 861 01:05:34,231 --> 01:05:36,231 desde la última vez que nos vimos. 862 01:05:36,312 --> 01:05:40,152 Como si simplemente retomáramos donde lo dejamos. 863 01:05:40,231 --> 01:05:42,391 Pero luego no fue lo mismo después de todo. 864 01:05:42,471 --> 01:05:45,351 Ella era diferente. Estaba más 865 01:05:45,471 --> 01:05:47,111 inquieta y juguetona. 866 01:05:47,191 --> 01:05:51,432 Aquí todo es tan diferente. ¿Has cambiado algo? 867 01:05:51,552 --> 01:05:54,031 No, solo me deshice de toda la basura. 868 01:05:54,151 --> 01:05:58,071 Y ella seguía contando chistes que no entendía. 869 01:05:58,152 --> 01:06:02,592 Tal vez me estaba molestando por enviarle tantos mensajes durante Pascua. 870 01:06:02,671 --> 01:06:07,671 Bueno, no exactamente me molestaba, pero me quedó la impresión 871 01:06:07,752 --> 01:06:11,592 de que pensaba que había sido un poco intensa. 872 01:06:11,671 --> 01:06:14,031 Pero lo más extraño fue que ella 873 01:06:15,511 --> 01:06:18,951 estaba tan ocupada ordenando que no me miraba. 874 01:06:19,071 --> 01:06:22,031 Hablaba mucho, solo que no me miraba. 875 01:06:22,111 --> 01:06:27,912 Y su manera de hablar también parecía inquieta, como animada y cálida. 876 01:06:28,032 --> 01:06:30,271 Quizá un poco. 877 01:06:30,351 --> 01:06:32,471 Como a veces te pasa a ti. 878 01:06:32,551 --> 01:06:37,392 Cuando algo está mal o te molesta, y tratas de aparentar que todo está bien. 879 01:06:39,871 --> 01:06:43,032 No estás del todo bien. Y ella tampoco lo estaba. 880 01:06:43,111 --> 01:06:46,032 ¿No dijiste que tu abuela también teje? 881 01:06:47,631 --> 01:06:50,791 Entonces sonó el timbre, y ella se apresuró a la puerta. 882 01:06:50,871 --> 01:06:53,351 Yera era otra mujer. 883 01:06:53,431 --> 01:06:59,511 Al principio, pensé que era la mujer de la foto que me había enviado durante Pascua. 884 01:06:59,592 --> 01:07:01,911 Pero no lo era. 885 01:07:01,951 --> 01:07:05,871 Y pude notar que Johanna sabía que venía. 886 01:07:06,672 --> 01:07:10,992 Que había sido invitada. 887 01:07:11,071 --> 01:07:13,311 También lo fingió. 888 01:07:13,392 --> 01:07:16,872 La manera en que entró al departamento. 889 01:07:16,951 --> 01:07:18,792 Como si no hubiera estado antes allí. 890 01:07:18,871 --> 01:07:21,672 Como si la hubieran invitado a cenar o algo así. 891 01:07:21,751 --> 01:07:25,431 Arreglada y con maquillaje. Claramente estaba invitada. 892 01:07:25,512 --> 01:07:28,369 Me había olvidado de que vives en el taller. 893 01:07:28,392 --> 01:07:29,791 Siempre me olvido. 894 01:07:29,871 --> 01:07:32,711 Esta es Johanne. Es una de mis estudiantes. 895 01:07:32,791 --> 01:07:35,832 Johanne y Johanna. Qué lindo. 896 01:07:35,952 --> 01:07:38,431 Esta es Frøydis. 897 01:07:38,511 --> 01:07:40,711 No estoy segura de cómo dirigirme a ti. 898 01:07:40,831 --> 01:07:43,711 ¿Acaso no soy también una especie de estudiante? 899 01:07:43,752 --> 01:07:47,751 Frøydis estudia en la Academia. El mismo curso que hice yo. 900 01:07:48,831 --> 01:07:51,231 ¿Le estás dando clases particulares? 901 01:07:51,312 --> 01:07:54,631 No, solo la estoy ayudando con su tejido. 902 01:07:54,711 --> 01:07:58,911 Pero Johanne ya se estaba yendo. Voy a ponerme otra cosa. 903 01:08:01,231 --> 01:08:04,711 - ¿Quieres una copa de vino? - Me encantaría. 904 01:08:09,391 --> 01:08:12,111 Johanna es realmente buena tejiendo. 905 01:08:12,192 --> 01:08:14,871 Tiene tantos suéteres lindos. 906 01:08:14,911 --> 01:08:18,312 - ¡Tienes tantos suéteres lindos! - ¡Gracias! 907 01:08:20,031 --> 01:08:23,631 En ¿Tú eres... Estás en la secundaria, verdad? 908 01:08:24,751 --> 01:08:26,592 Eh... sí. 909 01:08:26,671 --> 01:08:29,232 Te dije que estaba en mi clase. 910 01:08:29,311 --> 01:08:31,471 Oh sí, es cierto. 911 01:08:31,591 --> 01:08:34,111 Johanna también solía ser mi profesora. 912 01:08:34,191 --> 01:08:36,151 Hay más de nosotras. 913 01:08:37,471 --> 01:08:39,111 Me encanta tu cabello. 914 01:08:39,231 --> 01:08:42,311 Ojalá tuviera un cabello como el tuyo. 915 01:08:43,512 --> 01:08:46,591 - ¿Necesitas ayuda con algo? - No. 916 01:08:46,671 --> 01:08:50,231 Me sentí tan estúpida. Como una niña. 917 01:08:51,271 --> 01:08:53,311 La manera en que tocaba mi cabello. 918 01:08:53,352 --> 01:08:57,672 Era tan cruel, tan condescendiente. 919 01:09:00,991 --> 01:09:02,871 Yo solo... 920 01:09:02,911 --> 01:09:05,232 Simplemente me fui sin decir nada. 921 01:09:10,351 --> 01:09:12,831 Sentí que una parte de mí murió en ese momento. 922 01:09:12,912 --> 01:09:17,191 ¿Alguna vez te has sentido así? ¿Completamente sin vida? 923 01:09:17,271 --> 01:09:20,391 ¿Pero tienes que seguir viviendo? 924 01:09:20,511 --> 01:09:23,871 Lo cual parece tan imposible como inútil. 925 01:09:23,952 --> 01:09:27,192 Porque sin ella, nada importa. 926 01:09:36,751 --> 01:09:40,351 Me doy cuenta de que esto ha sido doloroso, pero... 927 01:09:40,392 --> 01:09:43,191 Vas a estar bien. 928 01:09:43,231 --> 01:09:46,632 Vas a encontrar a alguien más. 929 01:09:47,712 --> 01:09:51,031 Yo quiero un solo amor. 930 01:09:51,111 --> 01:09:53,831 No otro. 931 01:10:06,711 --> 01:10:08,471 En realidad fue un alivio. 932 01:10:08,551 --> 01:10:11,511 Ya no tener que ocultarle esto a mamá. 933 01:10:11,592 --> 01:10:15,432 Pero significaba que lo que había escrito ya no era un secreto. 934 01:10:15,552 --> 01:10:18,511 Lo que me hacía menos temerosa de compartirlo. 935 01:10:18,591 --> 01:10:23,071 Así que cuando mamá y la abuela sugirieron mostrarlo al editor de la abuela, 936 01:10:23,191 --> 01:10:26,911 sin compromisos, solo me emocionó. 937 01:10:26,952 --> 01:10:30,391 - ¿Cuándo fue esto? - Fue el otoño pasado. 938 01:10:30,471 --> 01:10:34,391 Nosotros, el público, estábamos parados en el sendero, 939 01:10:34,471 --> 01:10:37,872 y estos escalones estaban llenos de bailarines, 940 01:10:37,951 --> 01:10:40,032 y había un resplandor dorado. 941 01:10:40,111 --> 01:10:43,272 Lo que me hizo pensar, ya sabes, 942 01:10:43,351 --> 01:10:46,071 en la Escalera de Jacob de la Biblia. 943 01:10:46,152 --> 01:10:51,231 Jacob soñó que vio una escalera gigantesca que llevaba al cielo. 944 01:10:51,312 --> 01:10:53,832 Había un anhelo interior. 945 01:10:53,952 --> 01:10:56,431 - Un anhelo por Dios. - ¡Sí, quizá! 946 01:10:56,551 --> 01:10:59,472 Sea cual sea la idea de Dios. 947 01:11:00,432 --> 01:11:04,591 Lo que la gente imagina y anhela varía tanto, 948 01:11:04,671 --> 01:11:08,231 pero era realmente sexy. 949 01:11:08,352 --> 01:11:13,992 Y al mismo tiempo, era extrañamente reconfortante. 950 01:11:14,112 --> 01:11:18,912 Creo que eso se debía a la completa falta de vanidad de los bailarines. 951 01:11:18,991 --> 01:11:25,591 Ellos... simplemente aparecían como personas normales. 952 01:11:25,671 --> 01:11:28,471 Creo que todos en el público... 953 01:11:29,472 --> 01:11:32,551 Creo que se sintieron reconfortados. 954 01:11:32,671 --> 01:11:37,512 Y eso... Presta atención a esta transición... 955 01:11:37,591 --> 01:11:44,191 Fue la misma sensación que tuve cuando leí el libro de tu nieta. 956 01:11:44,271 --> 01:11:46,871 Me hizo feliz. 957 01:11:46,951 --> 01:11:50,472 De repente mi vida parecía tan simple. 958 01:11:50,592 --> 01:11:55,831 Sentí el impulso de salir, estar más presente en el mundo. 959 01:11:55,911 --> 01:11:58,951 Eso es maravilloso. Pocos libros tienen ese efecto. 960 01:11:59,031 --> 01:12:02,951 - Ninguno de los míos, al menos. - Pero nunca has escrito así. 961 01:12:03,031 --> 01:12:08,112 Tan vulnerable y brutalmente honesta. Porque escribir así, 962 01:12:08,191 --> 01:12:14,352 tan franca, tan simple, sin reservas? Eso es increíblemente difícil. 963 01:12:14,431 --> 01:12:20,352 Eso también es lo que le da... patetismo. Porque definitivamente lo tiene. 964 01:12:20,431 --> 01:12:23,832 Pero nunca se siente pegajoso. 965 01:12:23,911 --> 01:12:28,071 Simplemente se siente bien. 966 01:12:28,152 --> 01:12:32,191 Giros de frase como... 967 01:12:33,672 --> 01:12:36,991 "Piel secreta". ¿Cómo se le ocurre eso? 968 01:12:37,032 --> 01:12:41,511 Creo que lo sacó de mí. Bueno, no de mí, sino de Lars. 969 01:12:41,592 --> 01:12:45,072 Gyllensten. Lo cito de vez en cuando. 970 01:12:45,151 --> 01:12:49,992 "Piel del muslo, piel del vientre, piel del hombro, piel secreta, 971 01:12:51,271 --> 01:12:56,031 piel del pecho, piel del brazo, piel del muslo... 972 01:12:56,112 --> 01:13:02,191 Piel del estómago contra... su piel, piel sobre piel, secreto sobre secreto... 973 01:13:02,311 --> 01:13:03,871 "Agujeros." 974 01:13:03,951 --> 01:13:06,791 Lo recito a veces. Así que supongo que ella lo escuchó de mí. 975 01:13:06,871 --> 01:13:09,072 ¿Y tú? 976 01:13:09,151 --> 01:13:11,712 ¿Estás escribiendo últimamente? 977 01:13:11,791 --> 01:13:14,271 Puede que tenga otro libro en mí. 978 01:13:14,352 --> 01:13:19,311 Últimamente he... Rara vez lo he pensado... 979 01:13:19,392 --> 01:13:22,512 Pero últimamente se ha vuelto un pensamiento paralizante. 980 01:13:22,591 --> 01:13:28,272 ¿A quién le interesa lo que escribo? Casi ni a mí me interesa. 981 01:13:29,232 --> 01:13:34,752 Así que cuando hablas de esta honestidad, de escribir sobre ti misma así... 982 01:13:34,831 --> 01:13:40,591 Me paraliza el pensamiento de que realmente no he... vivido mucho. 983 01:13:40,711 --> 01:13:44,472 Solo vivo de forma vicaria a través de los personajes de mis poemas. 984 01:13:44,592 --> 01:13:47,592 Ojalá hubiera vivido más. 985 01:13:47,712 --> 01:13:51,351 Me hubiera enamorado más. Dormido con más hombres. 986 01:13:51,391 --> 01:13:54,432 Dormido con muchos y muchos y muchos... 987 01:13:54,511 --> 01:13:58,152 Pero ahora es un poco tarde para arrepentimientos. 988 01:13:58,231 --> 01:14:03,231 La abuela a menudo hablaba de todas las cosas que deseaba haber hecho diferente. 989 01:14:03,312 --> 01:14:09,312 Tal vez haya un consuelo en poder expresar tus anhelos, tus sueños. 990 01:14:09,391 --> 01:14:12,711 Porque si es cierto que lo que tienes en tu mente sale en tus sueños, 991 01:14:12,792 --> 01:14:17,511 creo que la abuela soñaba principalmente con libros que nunca escribió. 992 01:14:17,592 --> 01:14:19,752 Así como con sexo. Y Dios. 993 01:14:19,831 --> 01:14:23,311 ¿Cómo te imaginas que luce Dios? 994 01:14:25,191 --> 01:14:28,591 No lo sé. Algo... seguro. 995 01:14:28,711 --> 01:14:32,112 Creo que tendría que ser sueco. 996 01:14:33,312 --> 01:14:38,151 Un sueco rubio, amable y desnudo posado en la cima de la escalera. 997 01:14:38,271 --> 01:14:41,951 Con las piernas abiertas, mostrando lo suyo a quien esté interesado. 998 01:14:42,031 --> 01:14:47,551 Ofreciéndose generosamente. Eso habría sido fantástico. 999 01:14:47,592 --> 01:14:50,712 Entonces escribe sobre eso. No es demasiado tarde. 1000 01:14:52,752 --> 01:14:59,472 Pero en lo que respecta a Johanne, ¿por qué no le dices que yo dije 1001 01:14:59,551 --> 01:15:02,391 que estaría feliz de sentarme y hablar con ella? 1002 01:15:02,472 --> 01:15:06,471 ¿Podría esto ser algo que publiques? 1003 01:15:06,552 --> 01:15:08,472 Absolutamente. 1004 01:15:14,191 --> 01:15:16,191 Aquí tienes. 1005 01:15:16,351 --> 01:15:19,272 ¿Crees que a tu editor le gustó? 1006 01:15:20,232 --> 01:15:25,752 No lo sé, realmente. Dijo cosas lindas, pero si fue... 1007 01:15:25,831 --> 01:15:28,752 ¿Lo suficiente como para querer publicarlo? 1008 01:15:28,791 --> 01:15:30,311 Es difícil decirlo. 1009 01:15:30,432 --> 01:15:34,071 Realmente no hablamos mucho de eso. 1010 01:15:34,152 --> 01:15:36,529 Ten cuidado, esto está terriblemente caliente. 1011 01:15:36,552 --> 01:15:38,952 Quizá debería añadirle un poco de agua fría. 1012 01:15:39,031 --> 01:15:41,952 Supongo que estará bien. 1013 01:15:42,031 --> 01:15:43,872 ¿Dónde estaba? Ah, sí. 1014 01:15:43,951 --> 01:15:47,352 Puedo darte su número, y puedes llamarla. 1015 01:15:47,431 --> 01:15:51,351 Si quieres ser escritora. 1016 01:15:52,311 --> 01:15:53,791 "Una escritora". 1017 01:15:53,871 --> 01:15:57,511 Bueno, si quieres convertirlo en un libro. 1018 01:15:58,311 --> 01:16:00,631 - ¿No era ya un libro? - Estás en contra. 1019 01:16:00,711 --> 01:16:05,311 No estoy ni a favor ni en contra. 1020 01:16:05,352 --> 01:16:07,392 Ni uno ni otro, realmente. 1021 01:16:07,471 --> 01:16:10,632 Al principio, no querías que nadie lo leyera. Ni siquiera yo. 1022 01:16:10,711 --> 01:16:15,432 Dijiste que lo habías escrito para preservarlo para ti misma. 1023 01:16:15,511 --> 01:16:20,391 Estabas casi histérica cuando lo imprimí para leerlo. 1024 01:16:20,472 --> 01:16:24,271 - ¿Qué te hizo cambiar de opinión? - Me dijiste lo bueno que era. 1025 01:16:24,351 --> 01:16:29,151 Que olvidaste que era sobre mí. Que te dejó sin aliento. 1026 01:16:29,232 --> 01:16:31,231 ¿Lo dije? ¿De verdad? 1027 01:16:31,272 --> 01:16:33,591 ¡Sí lo hiciste! Tú también, mamá. 1028 01:16:33,672 --> 01:16:37,032 Lo dijiste. Definitivamente me lo dijiste a mí. 1029 01:16:37,111 --> 01:16:40,911 - ¡Yo nunca lo dije! - Sácame de esto. 1030 01:16:40,992 --> 01:16:42,751 Lo único que dije 1031 01:16:44,071 --> 01:16:49,911 fue que escribes realmente bien. Podrías ser escritora si quisieras. 1032 01:16:49,992 --> 01:16:55,911 Pero Johanne, si esto se publica, mucha gente lo leerá. 1033 01:16:55,992 --> 01:17:00,312 Tendrán opiniones, y recibirás críticas y reseñas. 1034 01:17:00,432 --> 01:17:04,911 Y las reseñas podrían ser duras, así que solo pienso... 1035 01:17:05,911 --> 01:17:11,551 - Me preocupa que te pierdas a ti misma. - No me preocuparía por eso. 1036 01:17:11,592 --> 01:17:14,472 Creo que esta es una historia con la que muchos se 1037 01:17:14,511 --> 01:17:17,791 identifican, y creo que podría funcionar bastante bien. 1038 01:17:17,832 --> 01:17:22,111 Por favor, prácticamente puedo ver los signos de libra en tus ojos. 1039 01:17:22,191 --> 01:17:23,671 - ¿Qué? - Sí. 1040 01:17:23,751 --> 01:17:28,791 Solo estás pensando en ganancias. Lo primero que pensaste fue "dinero". 1041 01:17:28,831 --> 01:17:32,112 - ¡No estoy pensando en dinero! - "¿Podemos vender esto?" 1042 01:17:32,191 --> 01:17:36,751 Creo que Johanne ha escrito un buen libro, y deberíamos tomarlo en serio. 1043 01:17:36,871 --> 01:17:41,031 Ha creado algo que nos gusta, y necesitamos decidir qué hacer con ello. 1044 01:17:41,112 --> 01:17:43,992 ¡Escucha, es una novela debut! 1045 01:17:44,071 --> 01:17:47,151 Puede que no venda un millón de copias. 1046 01:17:47,232 --> 01:17:50,791 - Por supuesto que no. - Exacto. 1047 01:17:50,871 --> 01:17:53,031 Dios mío, eres tan prejuiciosa. 1048 01:17:53,151 --> 01:17:57,791 Solo digo que creo que esto 1049 01:17:57,871 --> 01:18:00,871 podría convertirse en un buen libro, 1050 01:18:00,951 --> 01:18:03,391 y uno que podría tener amplio atractivo. 1051 01:18:03,471 --> 01:18:06,471 Pero si lo tiene, ¡es porque es actual! 1052 01:18:06,591 --> 01:18:10,431 Y porque es una historia con la que muchos se identifican. 1053 01:18:10,512 --> 01:18:15,792 Es una historia de despertar queer. Podría ser importante para la gente queer. 1054 01:18:15,871 --> 01:18:18,511 - ¿Despertar queer? - Eso es lo que es. 1055 01:18:18,591 --> 01:18:21,671 ¿Soy queer solo porque me enamoré de Johanna? 1056 01:18:21,751 --> 01:18:24,631 Parece que sí. ¡Pero deberías estar orgullosa! 1057 01:18:24,711 --> 01:18:26,231 ¿Orgullosa? 1058 01:18:26,311 --> 01:18:30,271 Eso es lo que hace que este libro sea tan importante. 1059 01:18:30,351 --> 01:18:33,151 Es un aspecto esencial, si me preguntas. 1060 01:18:33,231 --> 01:18:36,031 Este libro podría ayudar a los jóvenes, porque... 1061 01:18:37,872 --> 01:18:41,712 La verdad es que cada uno de nosotros... 1062 01:18:41,791 --> 01:18:46,551 Todos tenemos una historia. Todos tienen una historia. 1063 01:18:46,591 --> 01:18:51,231 En ese sentido, nuestras vidas son negocios potenciales, 1064 01:18:51,312 --> 01:18:56,832 porque las historias son lo que la gente anhela, o lo que necesita. 1065 01:18:56,911 --> 01:19:00,072 Necesitamos contar y escuchar las historias de los demás. 1066 01:19:00,151 --> 01:19:03,991 Historias que nos den coraje, consuelo, emoción y alegría, 1067 01:19:04,071 --> 01:19:07,551 que reflejen nuestras propias vidas. La gente no es tan diferente. 1068 01:19:07,632 --> 01:19:11,191 Luchamos con muchas de las mismas cosas. 1069 01:19:11,271 --> 01:19:15,356 De esa manera, las historias pueden ayudarnos 1070 01:19:15,379 --> 01:19:18,951 a procesar las cosas y seguir adelante. 1071 01:19:19,311 --> 01:19:23,271 ¿No crees que es un poco explícito? 1072 01:19:23,391 --> 01:19:25,431 ¡Sí! Y eso es algo bueno. 1073 01:19:25,512 --> 01:19:30,871 Aprender a describir el sexo y la sexualidad sin reservas castas, 1074 01:19:30,951 --> 01:19:34,471 eso es algo que necesitamos. En mi opinión. 1075 01:19:34,551 --> 01:19:36,071 Jesús. 1076 01:19:36,151 --> 01:19:41,832 De repente soy yo quien insiste en que publiques tu libro, y eso... 1077 01:19:41,911 --> 01:19:46,791 No estoy tratando de... Eso depende completamente de ti, Johanne. 1078 01:19:46,872 --> 01:19:52,591 Tienes que pensarlo una, dos, tres y diez veces, como le gusta decir a Nan. 1079 01:19:52,671 --> 01:19:56,791 Porque esto podría convertirse en un camino lleno de baches. 1080 01:19:58,512 --> 01:20:02,191 También tenemos que decidir si ella está lista para... 1081 01:20:04,431 --> 01:20:07,831 Y necesitas hablar con Johanna. 1082 01:20:07,911 --> 01:20:10,551 - Tienes que dejar que lo lea. - ¡No! 1083 01:20:10,632 --> 01:20:13,512 - Sí, tienes que. - ¡No! 1084 01:20:13,591 --> 01:20:15,912 ¡De ninguna manera! 1085 01:20:15,991 --> 01:20:21,151 Ningún editor lo tocará a menos que ella lo haya leído. 1086 01:20:21,192 --> 01:20:25,032 De todos modos, lo leerá. No tienes opción. 1087 01:20:25,111 --> 01:20:27,192 No, eso es... 1088 01:20:28,071 --> 01:20:30,791 - No puedo. - Entonces eso queda decidido. 1089 01:20:30,912 --> 01:20:36,792 Realmente creo que deberíamos esperar. Solo tienes diecisiete años. 1090 01:20:36,871 --> 01:20:41,472 Has demostrado que puedes escribir. Ahora puedes escribir otra cosa. 1091 01:20:41,551 --> 01:20:46,311 O puedes volver a escribir sobre esto, una vez que tengas un poco de distancia. 1092 01:20:46,392 --> 01:20:50,712 "Distancia", yo no quería distancia. 1093 01:20:50,832 --> 01:20:55,032 Lo que realmente quería era a Johanna. Incluso ahora. 1094 01:20:55,111 --> 01:20:57,631 Lo podía sentir cuando mamá decía su nombre. 1095 01:20:57,672 --> 01:21:01,272 Un anhelo en lo más profundo de mi estómago. 1096 01:21:02,311 --> 01:21:04,872 Aquella noche, leí mi texto una vez más. 1097 01:21:04,951 --> 01:21:07,111 Principalmente por eso. 1098 01:21:07,231 --> 01:21:11,952 Y lo sentí encenderse de nuevo mientras leía. 1099 01:21:12,072 --> 01:21:14,952 Se sentía como revivirlo. 1100 01:21:15,072 --> 01:21:17,031 Y pensé... 1101 01:21:17,112 --> 01:21:19,711 Tal vez Johanna debería leerlo después de todo. 1102 01:21:19,752 --> 01:21:22,872 Para que supiera exactamente cómo me sentía. 1103 01:21:22,951 --> 01:21:27,312 Pensé que tal vez se impresionaría. 1104 01:21:27,432 --> 01:21:29,791 Tal vez me vería de una manera nueva. 1105 01:21:29,832 --> 01:21:32,911 Había escrito sobre ella de manera amable. 1106 01:21:33,031 --> 01:21:36,151 Era como una carta de amor, más o menos. 1107 01:21:36,231 --> 01:21:39,631 Tal vez causaría una impresión. 1108 01:21:39,751 --> 01:21:42,808 Y tal vez, en unos años, cuando tuviera más 1109 01:21:42,831 --> 01:21:45,911 de veinte y fuera una escritora publicada... 1110 01:21:45,991 --> 01:21:48,552 Tal vez si nos volviéramos a encontrar entonces 1111 01:21:48,672 --> 01:21:52,591 se daría cuenta de que estábamos destinadas a estar juntas. 1112 01:22:37,911 --> 01:22:39,791 Aquí tienes tu libro. 1113 01:22:39,871 --> 01:22:42,831 - Está tan bueno. - Gracias. 1114 01:23:30,231 --> 01:23:32,991 Sencillamente no podía enfrentarme a ella. 1115 01:23:33,072 --> 01:23:35,311 Así que mamá se puso en contacto en mi nombre. 1116 01:23:35,391 --> 01:23:39,471 Llamó a Johanna, le contó todo tal como era, y le envió el guion. 1117 01:23:39,552 --> 01:23:43,311 Y después de que lo leyera, acordaron encontrarse. 1118 01:24:14,271 --> 01:24:18,951 ¿No fuiste por el bollo de canela? - No puedo comer eso sola. 1119 01:24:19,071 --> 01:24:22,671 ¡Claro que puedes! - Oh, vaya, se me cayó un poco. Perdón. 1120 01:24:22,752 --> 01:24:25,992 Está bien. - Pasa. 1121 01:24:28,111 --> 01:24:31,272 Bueno No sé.. 1122 01:24:32,232 --> 01:24:34,872 Debo admitir que he estado temiendo este encuentro. 1123 01:24:34,951 --> 01:24:37,471 ¿De verdad? ¿Y por qué? 1124 01:24:37,512 --> 01:24:41,472 No sé lo que estás pensando ¿Piensas presentar cargos? 1125 01:24:41,551 --> 01:24:43,351 ¿Presentar cargos? No, eso es... 1126 01:24:43,431 --> 01:24:46,951 presentar cargos contra la escuela? - Eso fue caliente. 1127 01:24:49,152 --> 01:24:51,792 Bueno, puedo ver cómo podría parecer esto. 1128 01:24:51,871 --> 01:24:55,071 Como si me hubiera pasado de la raya. 1129 01:24:55,152 --> 01:24:58,632 No se supone que uno se mezcle con los estudiantes. 1130 01:24:58,752 --> 01:25:01,152 Pero en mi defensa, no soy profesora. 1131 01:25:01,231 --> 01:25:06,951 ¿No eres profesora? - No tengo título en pedagogía. 1132 01:25:07,071 --> 01:25:11,111 ¡Fui a la academia de arte! En realidad, soy artista visual. 1133 01:25:11,191 --> 01:25:16,272 Lo cual no es excusa, por supuesto. Solo una explicación débil. 1134 01:25:16,351 --> 01:25:22,911 Debo decir que no veía nada malo en permitir que Johanne me visitara. 1135 01:25:22,992 --> 01:25:26,991 Pero después de leer... Bueno, ahora... 1136 01:25:28,992 --> 01:25:33,312 No necesitas preocuparte por que presentemos cargos. 1137 01:25:33,391 --> 01:25:36,631 He hablado con ella. Sé que no pasó nada. 1138 01:25:36,711 --> 01:25:39,391 Está bien... Está bien, eso es... 1139 01:25:39,432 --> 01:25:42,792 Es un gran alivio escucharlo. 1140 01:25:42,912 --> 01:25:46,911 No tengo hijos, pero solo puedo imaginar 1141 01:25:46,992 --> 01:25:50,791 lo que haría si mi hija hubiera escrito algo así. 1142 01:25:50,871 --> 01:25:55,111 Pero eso es muy... maduro de tu parte, tomarlo así. 1143 01:25:55,191 --> 01:25:57,711 Sí, bueno... 1144 01:25:58,311 --> 01:26:01,071 Debo decir que se sintió raro leerlo, ya que 1145 01:26:01,111 --> 01:26:03,871 no tenía idea de que Johanne se sintiera así. 1146 01:26:03,912 --> 01:26:05,551 Seguramente lo sospechabas, ¿no? 1147 01:26:05,671 --> 01:26:10,111 - No. - Pero, quiero decir... 1148 01:26:10,152 --> 01:26:14,112 Cuando lo lees, se siente muy... Ya sabes... 1149 01:26:14,191 --> 01:26:17,112 Debiste haberte dado cuenta de que ella estaba enamorada de ti. 1150 01:26:17,232 --> 01:26:20,232 ¡Absolutamente no! No al principio. 1151 01:26:23,551 --> 01:26:27,912 Luego, eventualmente, tal vez un poco... 1152 01:26:28,032 --> 01:26:31,951 Quería aprender a tejer, lo cual era agradable. 1153 01:26:32,031 --> 01:26:34,271 ¿Pero que estuviera enamorada? 1154 01:26:35,431 --> 01:26:40,512 Cuando reacciono así, es principalmente por Johanne. 1155 01:26:40,591 --> 01:26:43,791 ¿Seguramente tú también te sentiste un poco atraída por ella, no? 1156 01:26:45,711 --> 01:26:50,471 ¿No? 1157 01:26:50,551 --> 01:26:57,391 Cuando lo leo, me cuesta mucho creer... 1158 01:26:57,511 --> 01:27:02,112 Tal vez sea incorrecto decir que no me di cuenta en absoluto. 1159 01:27:02,191 --> 01:27:04,872 Johanne es una chica muy táctil. 1160 01:27:04,951 --> 01:27:09,672 Pero de una manera más infantil, amistosa. 1161 01:27:09,751 --> 01:27:14,592 Así es como lo interpreté. Creo que esa es una distinción importante. 1162 01:27:14,671 --> 01:27:19,152 ¿Sabes a lo que me refiero, verdad? Intimidad no sexual entre chicas. 1163 01:27:19,231 --> 01:27:23,712 Y entiendes que no puedo sentarme aquí decirte que me sentí atraída por ella. 1164 01:27:23,791 --> 01:27:27,271 ¿Pero lo estabas? ¿ Si lo estaba? 1165 01:27:27,351 --> 01:27:30,551 Tal vez un poco hacia el final. 1166 01:27:30,631 --> 01:27:34,591 Cuando te colman de atención así... 1167 01:27:34,671 --> 01:27:38,631 Pero luego lo corté. Tan pronto como me di cuenta de lo que pasaba. 1168 01:27:38,751 --> 01:27:42,271 - ¿Pero entonces si te diste cuenta? - Bueno, es como ella escribió. 1169 01:27:42,351 --> 01:27:44,551 Tal como dice en el texto. 1170 01:27:44,631 --> 01:27:46,871 Y yo acababa de conocer a alguien... 1171 01:27:46,951 --> 01:27:50,151 Solo necesito que sepas que no pasó nada. 1172 01:27:50,271 --> 01:27:53,991 Nadie cruzó esa línea, aunque pueda parecerlo. 1173 01:27:54,111 --> 01:27:58,751 Hay algunas... descripciones muy intimas. 1174 01:27:59,871 --> 01:28:02,431 Si... Si 1175 01:28:02,472 --> 01:28:05,311 Muy sexuales. 1176 01:28:05,391 --> 01:28:08,871 Lo cual me hizo preguntarme. 1177 01:28:11,112 --> 01:28:14,791 Las descripciones de mi cuerpo eran muy gráficas. 1178 01:28:14,871 --> 01:28:18,431 "Esto debe venir de la imaginación de Johanne." 1179 01:28:18,511 --> 01:28:23,751 Porque ella escribe en partes sobre sus sueños y anhelos. 1180 01:28:23,871 --> 01:28:27,791 Pero dicho esto, leerlo se sintió un poco como ser abusada. 1181 01:28:27,871 --> 01:28:29,911 - ¿Abusada? - Si 1182 01:28:29,991 --> 01:28:33,128 Todas las descripciones de lo que ella sentía 1183 01:28:33,151 --> 01:28:36,912 mientras estaba a mi lado, acariciando mi brazo... 1184 01:28:36,991 --> 01:28:40,591 Me provocaron sudores. "¿Me abuso?" 1185 01:28:40,671 --> 01:28:46,231 Abuso es una palabra fuerte, considerando las circunstancias. 1186 01:28:46,311 --> 01:28:52,111 Sí, y no estoy en posición de presentar cargos contra ella. 1187 01:28:52,191 --> 01:28:57,991 Pero creo que es posible ser abusada sin darse cuenta. 1188 01:28:58,071 --> 01:29:04,951 ¿Pero si no sabías que estaba enamorada, cómo podría ser abuso? 1189 01:29:05,911 --> 01:29:08,952 Es bastante obvio que se aprovechó de mí. 1190 01:29:09,072 --> 01:29:11,031 Bueno, estaba enamorada. 1191 01:29:11,112 --> 01:29:15,351 Pero eso no le da derecho a hacer lo que quiera. 1192 01:29:15,391 --> 01:29:20,191 Sé que estoy parcializada, pero he criado a Johanne para que respete a los demás. 1193 01:29:20,232 --> 01:29:24,792 - Y ella lo hace. - Sí, pero creo que... 1194 01:29:26,112 --> 01:29:28,911 No, estoy segura de que tienes razón. 1195 01:29:28,992 --> 01:29:32,631 Para ser honesta, en realidad puedo entenderlo un poco. 1196 01:29:32,671 --> 01:29:38,871 Es algo hermoso descubrir esos sentimientos dentro de ti. 1197 01:29:40,071 --> 01:29:45,071 Luego hay partes que extraño, cosas que ella ha omitido. 1198 01:29:46,311 --> 01:29:51,511 Pero de nuevo, el enamoramiento se alimenta de su propio egocentrismo, ¿no? 1199 01:29:51,591 --> 01:29:58,111 Estás más obsesionada con tus propios sentimientos que con el objeto de tu deseo. 1200 01:29:58,152 --> 01:30:04,231 Tengo esto donde digo el Padrenuestro cuando estoy nerviosa. 1201 01:30:04,311 --> 01:30:06,871 O asustada o emocionada. 1202 01:30:06,951 --> 01:30:13,031 Y recuerdo haberlo hecho cuando Johanne se sentó a mi lado acariciando mi brazo. 1203 01:30:13,111 --> 01:30:17,592 Pero ella dejó eso fuera. Y lo encuentro extraño. 1204 01:30:17,671 --> 01:30:20,871 Porque... eso hace parecer que... 1205 01:30:20,991 --> 01:30:24,591 Que solo existo a través de sus ojos. 1206 01:30:25,831 --> 01:30:28,111 Y no por mí misma. 1207 01:30:30,511 --> 01:30:33,351 Pero Johanna, eso simplemente no es cierto. 1208 01:30:33,471 --> 01:30:35,391 Escuché tu oración. 1209 01:30:35,472 --> 01:30:37,849 Me conmovió profundamente que te atrevieras a 1210 01:30:37,872 --> 01:30:40,272 compartir algo tan privado e íntimo conmigo. 1211 01:30:40,351 --> 01:30:43,512 Dejarlo fuera fue un signo de respeto hacia ti. 1212 01:30:43,591 --> 01:30:47,352 Habría sido una traición a la confianza. 1213 01:30:47,431 --> 01:30:52,032 También dejé fuera muchas otras cosas. ¡Y agradecelo! 1214 01:30:52,111 --> 01:30:54,871 Muchos lectores pueden pensar que esto fue escrito por una niña 1215 01:30:54,951 --> 01:30:56,991 que no entiende lo que es el sexo. 1216 01:30:57,072 --> 01:31:00,072 Alguien que piensa que el sexo es una mezcla de chicle, 1217 01:31:00,111 --> 01:31:02,871 peluches y la piel suave de un chico de boyband. 1218 01:31:02,911 --> 01:31:06,432 Bueno, que piensen eso. Es para mejor. 1219 01:31:06,511 --> 01:31:10,152 Pero sabes que nunca lo vi así. Yo sabía lo que es el sexo. 1220 01:31:10,272 --> 01:31:12,432 Y lo que te hice, y tú me hiciste a mí. 1221 01:31:12,511 --> 01:31:15,391 - ¿Hemos terminado aquí? - Sí, hemos terminado. 1222 01:31:15,432 --> 01:31:18,471 Quería asegurarme de que estuvieras de acuerdo con que se publicara. 1223 01:31:18,591 --> 01:31:21,271 Oh sí, por supuesto. 1224 01:31:21,351 --> 01:31:23,511 Dile a Johanne que le mando saludos y suerte. 1225 01:31:23,592 --> 01:31:29,551 Quizá le haga bien saber que no es mi tipo. 1226 01:31:29,631 --> 01:31:34,511 Realmente me agradaba, por supuesto. Y ella ha escrito, bueno... 1227 01:31:34,591 --> 01:31:37,431 Digamos que es mejor escribiendo que tejiendo. 1228 01:31:37,471 --> 01:31:39,471 Mi tejido no es tan malo. 1229 01:31:39,552 --> 01:31:41,832 Simplemente no lo disfruté. 1230 01:31:41,911 --> 01:31:44,352 ¿Y esa parte de que yo no era tu tipo? 1231 01:31:44,431 --> 01:31:47,232 ¿Como si eso excusara todo lo que dejaste pasar? 1232 01:31:47,311 --> 01:31:49,351 No te creo. 1233 01:31:49,431 --> 01:31:51,431 Creo que sentiste que yo te deseaba. 1234 01:31:51,511 --> 01:31:54,631 Y que no pudiste resistirte. 1235 01:31:54,711 --> 01:31:58,991 ¿No e es eso con lo que todos sueñan? "ERSJONIST Alguien que te quiera. 1236 01:31:59,071 --> 01:32:02,791 Porque, ¿qué eres, SJONIST si nadie te quiere? No eres nadie. 1237 01:32:04,111 --> 01:32:05,751 No eres nadie. 1238 01:32:05,832 --> 01:32:07,551 Y cuando pienso en mamá, 1239 01:32:07,632 --> 01:32:12,111 rebuscando en línea donde todos son egocéntricos y complacientes. 1240 01:32:12,192 --> 01:32:14,151 Sé que está saliendo con alguien. 1241 01:32:14,271 --> 01:32:20,631 Pero cuando llega a casa, puedo notar que casi no la hace sentir irreemplazable. 1242 01:32:21,511 --> 01:32:23,631 Nan ni siquiera intenta conocer a alguien. 1243 01:32:23,712 --> 01:32:27,111 Solo intenta encontrar consuelo en las palabras. 1244 01:32:27,192 --> 01:32:30,672 Pero no importa cuán bien penetre el lenguaje, 1245 01:32:30,751 --> 01:32:35,031 las palabras nunca la abrazarán. Como ella dice. 1246 01:32:35,071 --> 01:32:38,911 Ya no sueña con ser irreemplazable para alguien. 1247 01:32:38,991 --> 01:32:43,911 Todo lo que quiere es un último abrazo de otro ser humano. 1248 01:32:44,031 --> 01:32:45,951 De un cuerpo. 1249 01:32:47,551 --> 01:32:51,151 Creo que sueña con eso constantemente. 1250 01:32:52,071 --> 01:32:55,031 Y, honestamente, también es con lo que yo sueño. 1251 01:34:57,591 --> 01:35:02,471 El libro se publicó hace tiempo, y Johanna se casó y se mudó. 1252 01:35:02,592 --> 01:35:07,032 Tiene pareja, y yo tengo este libro. Supongo que eso es todo. 1253 01:35:07,152 --> 01:35:09,552 Fue bastante bien recibido. 1254 01:35:09,631 --> 01:35:12,471 Al menos una reseña favorable. 1255 01:35:13,911 --> 01:35:17,631 Y algunas menos favorables. 1256 01:35:17,712 --> 01:35:19,951 Pero creo que se está vendiendo. 1257 01:35:20,031 --> 01:35:22,031 No en grandes cantidades, pero... 1258 01:35:22,111 --> 01:35:27,511 Es solo una novela debut, como dice Nan 1259 01:35:27,591 --> 01:35:31,151 Ella y mamá están muy orgullosas. 1260 01:35:31,231 --> 01:35:33,111 ¿Tú no estás un poco orgullosa también? 1261 01:35:33,192 --> 01:35:35,592 ¿No estás un poco orgullosa del libro? 1262 01:35:35,671 --> 01:35:36,991 ¿Orgullosa? 1263 01:35:37,032 --> 01:35:41,232 No estoy segura. Orgullosa... 1264 01:35:41,311 --> 01:35:47,751 Escribí un libro, pero luego, muchos otros también lo han hecho. 1265 01:35:47,832 --> 01:35:50,832 Supongo que esperaba un poco más. 1266 01:35:50,911 --> 01:35:55,152 Y cuando miro el libro ahora... No sé. 1267 01:35:55,231 --> 01:35:59,911 No siento realmente que tenga mucho que ver conmigo, tal como resultó. 1268 01:35:59,991 --> 01:36:02,511 ¿Por qué has venido a verme? 1269 01:36:02,592 --> 01:36:05,472 Mamá te sigue en Twitter. 1270 01:36:05,551 --> 01:36:07,632 ¿Tu mamá? 1271 01:36:07,711 --> 01:36:12,991 Le encantan tus tweets sobre salud mental. 1272 01:36:13,071 --> 01:36:18,631 No entiendo cómo logras expresarte con tanta sutileza en tan pocas palabras. 1273 01:36:18,711 --> 01:36:21,951 Tuve que escribir toda una novela. 1274 01:36:22,032 --> 01:36:26,151 He desactivado mi cuenta de Twitter. Hace mucho tiempo. 1275 01:36:26,232 --> 01:36:30,792 Ya veo. Bueno, mamá y Nan pensaron que sería buena idea. 1276 01:36:30,912 --> 01:36:35,712 Que hablara con alguien, después de todo lo que he pasado. 1277 01:36:35,791 --> 01:36:41,112 ¿Todo lo que has pasado? Te has enamorado y publicado un libro. 1278 01:36:41,191 --> 01:36:43,272 ¿Sí? 1279 01:36:43,392 --> 01:36:48,391 Cuando lo dices así, lo haces sonar increíblemente mundano. 1280 01:36:48,471 --> 01:36:50,431 Bueno, lo es. 1281 01:36:50,472 --> 01:36:55,992 Al menos enamorarse. Eso es algo que todos experimentan. 1282 01:36:56,071 --> 01:36:57,631 Es parte de la vida. 1283 01:36:57,672 --> 01:37:00,031 ¿Entonces no crees que debería haber venido aquí? 1284 01:37:00,111 --> 01:37:05,351 No digo eso, pero creo que tenemos que averiguar con qué necesitas ayuda. 1285 01:37:07,392 --> 01:37:09,591 Sí. 1286 01:37:11,112 --> 01:37:15,312 - Supongo que me siento un poco... vacío. - ¿Vacío? 1287 01:37:15,391 --> 01:37:18,151 Y así me he sentido durante bastante tiempo. 1288 01:37:19,471 --> 01:37:22,872 ¿Puedes contarme un poco más sobre eso? 1289 01:37:22,951 --> 01:37:25,791 Bueno, me pregunto... 1290 01:37:25,872 --> 01:37:29,832 ¿Me pregunto, a dónde voy desde aquí? 1291 01:37:29,911 --> 01:37:32,592 Ahora que esto ha terminado. 1292 01:37:32,671 --> 01:37:37,752 Antes, cuando era solo mío, cuando era solo el pendrive... 1293 01:37:37,872 --> 01:37:40,551 Todavía lo tengo, por cierto. 1294 01:37:41,631 --> 01:37:45,151 Entonces mantenía los sentimientos vivos, de alguna manera. 1295 01:37:45,192 --> 01:37:48,031 Aunque sabía que nunca podríamos estar juntas. 1296 01:37:48,072 --> 01:37:52,551 Dolía como el infierno, pero también se sentía bien. 1297 01:37:52,632 --> 01:37:55,911 Sentir algo con tanta intensidad. 1298 01:37:56,031 --> 01:38:01,431 Ahora que el libro se ha publicado, es solo un libro. Y sigo pensando... 1299 01:38:01,471 --> 01:38:07,071 Si me vuelvo a enamorar, será lo mismo. 1300 01:38:07,152 --> 01:38:09,552 Será no correspondido. 1301 01:38:09,631 --> 01:38:12,991 ¿Escribo un libro sobre eso también? 1302 01:38:13,071 --> 01:38:18,231 ¿Crees que nunca será recíproco? 1303 01:38:18,312 --> 01:38:22,231 No. Y en realidad tengo novio ahora. 1304 01:38:22,311 --> 01:38:24,711 Eso es bastante agradable. 1305 01:38:24,831 --> 01:38:29,631 Le gusta desnudarse y acostarse boca abajo. 1306 01:38:29,712 --> 01:38:32,191 Quiere que mire su trasero. 1307 01:38:32,271 --> 01:38:34,031 Creo que eso está bastante bien. 1308 01:38:34,111 --> 01:38:38,191 Se muestra tan desnudo y vulnerable. 1309 01:38:38,311 --> 01:38:42,672 Aunque estoy segura de que quiere que sea sexy, no vulnerable. 1310 01:38:42,751 --> 01:38:47,031 Quizá hubiera sido sexy para otra persona. 1311 01:38:47,112 --> 01:38:50,271 Porque yo... no sé. 1312 01:38:52,152 --> 01:38:54,951 Y le encanta tomarnos fotos. 1313 01:38:55,032 --> 01:38:59,112 Siempre la misma pose. Él detrás de mí con el brazo alrededor de mi cintura. 1314 01:38:59,191 --> 01:39:02,311 La llama la pose del Titanic. 1315 01:39:02,391 --> 01:39:05,311 Supongo que esa es su idea de cómo debería verse el amor. 1316 01:39:05,352 --> 01:39:08,671 ¿Y qué crees tű que parece el amor? 1317 01:39:08,712 --> 01:39:11,791 - No tengo una imagen fija. - ¿No? 1318 01:39:11,911 --> 01:39:16,272 Sé cómo se siente el amor, pero no cómo se ve. 1319 01:39:16,351 --> 01:39:19,752 Eso realmente no me interesa. 1320 01:39:24,351 --> 01:39:29,111 ¿Te gustaría volver para otra sesión? 1321 01:39:29,191 --> 01:39:33,711 - ¿Oh, ya hemos terminado? - ¿Ya? 1322 01:39:33,792 --> 01:39:40,951 Has estado aquí noventa minutos. Eso es un buen rato. 1323 01:39:41,031 --> 01:39:45,431 ¿Alguna vez sientes ganas de decirle a la gente que se calme? 1324 01:39:45,552 --> 01:39:47,551 No. 1325 01:39:47,592 --> 01:39:51,751 - ¿Quieres otra cita? - No estoy segura. 1326 01:39:51,831 --> 01:39:54,391 Es tan caro. 1327 01:39:54,471 --> 01:39:57,511 - ¿Por qué es tan caro? - Buena pregunta. 1328 01:39:57,591 --> 01:40:01,351 Ir a terapia es exigente, ¿verdad? 1329 01:40:01,431 --> 01:40:05,031 Tienes que aportar y trabajar duro para mejorar. 1330 01:40:05,112 --> 01:40:12,751 Bueno, algunos dirían que la gente trabaja más si cuesta más. 1331 01:40:12,831 --> 01:40:17,591 Que el alto costo es un factor motivador. 1332 01:40:17,671 --> 01:40:20,511 ¿Pero también debes tener algo que ofrecer, no? 1333 01:40:20,592 --> 01:40:22,711 Eres un buen tipo y todo, no es eso. 1334 01:40:22,791 --> 01:40:24,831 Pero la forma en que hablas... 1335 01:40:24,912 --> 01:40:28,152 Es como si intentaras poner todo en un sistema. 1336 01:40:28,231 --> 01:40:30,767 Haces que mi vida parezca tan pequeña. Se 1337 01:40:30,790 --> 01:40:33,591 encoge cuando hablo de ella como tú lo haces. 1338 01:40:33,672 --> 01:40:35,952 No es la intención. 1339 01:40:36,031 --> 01:40:39,792 La intención es exactamente la opuesta. 1340 01:40:39,871 --> 01:40:43,431 Y tú decides de qué quieres hablar. 1341 01:40:43,512 --> 01:40:50,112 Normalmente, la gente va a terapia para recibir ayuda y conocerse a sí misma. 1342 01:40:50,191 --> 01:40:53,832 Pero "conocerme a mí misma..." 1343 01:40:53,911 --> 01:40:57,751 Quiero decir, eso cambia constantemente. 1344 01:40:58,752 --> 01:41:02,871 ¿Tendré que venir aquí el resto de mi vida? 1345 01:41:02,952 --> 01:41:04,551 No, no. 1346 01:41:04,711 --> 01:41:07,711 Difícilmente por el resto de tu vida. 1347 01:41:12,711 --> 01:41:14,191 - ¡Hola! - ¡Hola! 1348 01:41:14,271 --> 01:41:17,591 - Perdón por llegar tarde. - No pasa nada. ¿Qué tal? 1349 01:41:17,671 --> 01:41:19,911 Estuvo bien. 1350 01:41:19,992 --> 01:41:22,992 - ¿Vamos a encontrarnos con los demás? - Sí. 1351 01:41:23,071 --> 01:41:25,711 Mierda. Olvidé algo. 1352 01:41:25,791 --> 01:41:28,751 Tengo que ir a buscarlo. Vayan adelante, yo los alcanzo. 1353 01:41:28,831 --> 01:41:31,191 Está bien. No tardes mucho. 1354 01:41:40,392 --> 01:41:42,192 Hola. 1355 01:41:42,271 --> 01:41:45,312 ¿Eres tú... No nos conocimos en casa de Johanna? 1356 01:41:46,431 --> 01:41:50,551 - Tú eras la de pelo bonito. - Oh, sí. 1357 01:41:50,671 --> 01:41:53,952 ¿Cómo estás? O... supongo que es una pregunta tonta. 1358 01:41:54,031 --> 01:41:59,551 - ¿Tienes sesión? - ¿Ahora? No. 1359 01:41:59,631 --> 01:42:02,351 Solo hay psicoanalistas en este pasillo. 1360 01:42:02,431 --> 01:42:04,951 Acabo de terminar una sesión. 1361 01:42:05,031 --> 01:42:07,591 Yo también. Hace un minuto. 1362 01:42:08,352 --> 01:42:11,071 - Es un poco agotador. - Sí. 1363 01:42:11,151 --> 01:42:13,671 Y no estoy segura de cuánto ayuda. 1364 01:42:13,752 --> 01:42:15,871 Al menos no a mí. 1365 01:42:15,951 --> 01:42:21,471 Pero entonces, ¿cuánto se beneficiaron los pájaros de Viena de la práctica de Freud? 1366 01:42:21,591 --> 01:42:26,951 - ¿Qué? - Solo es algo que dice mi abuela. 1367 01:42:27,031 --> 01:42:29,112 Creo que es de un poema. 1368 01:42:29,232 --> 01:42:32,352 Me vino a la cabeza mientras veía a mi psicoanalista 1369 01:42:32,391 --> 01:42:35,151 intentando encontrar las palabras correctas. 1370 01:42:36,192 --> 01:42:38,031 Te ves un poco mayor. 1371 01:42:39,072 --> 01:42:40,992 Tú te ves más joven. 1372 01:42:42,111 --> 01:42:45,071 Fue muy agradable encontrarte. 1373 01:42:45,151 --> 01:42:48,471 Quiero decir, fue 1374 01:42:48,511 --> 01:42:50,871 un poco agotador. 1375 01:42:50,952 --> 01:42:54,552 ¿Sigues en contacto con Johanna? ¿Sigue siendo tu profesora? 1376 01:42:54,631 --> 01:42:57,951 No. No, ya no... 1377 01:42:58,071 --> 01:42:59,591 No. 1378 01:43:02,352 --> 01:43:04,911 ¿Te gustaría tomar una taza de café? 1379 01:43:04,992 --> 01:43:07,551 - ¿Ahora? - Sí. 1380 01:43:08,671 --> 01:43:11,391 Sí. Me gustaría. 1381 01:43:11,511 --> 01:43:13,471 Está bien. 1382 01:43:13,551 --> 01:43:16,511 ¿Estabas...? Parecía que ibas a entrar. 1383 01:43:16,591 --> 01:43:20,431 Solo estaba... No importa. 1384 01:43:20,551 --> 01:43:22,471 No era nada. 1385 01:43:22,591 --> 01:43:24,672 Vamos. 111539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.