Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,831 --> 00:00:47,991
Mi vida está en una nube.
4
00:00:48,111 --> 00:00:50,351
Bueno, no toda.
5
00:00:50,431 --> 00:00:52,231
Mi cuerpo no lo está.
6
00:00:52,351 --> 00:00:56,551
Pero todo lo demás.
Lo que veo, pienso y siento.
7
00:00:56,712 --> 00:01:00,192
Eso está en una nube.
Y se siente tan extraño,
8
00:01:00,351 --> 00:01:04,911
que cuerpo y alma estén separados.
Y también se siente frágil.
9
00:01:04,992 --> 00:01:08,151
Como si mi vida se estuviera deshaciendo.
10
00:01:09,111 --> 00:01:11,551
¿Crees que eso es raro?
11
00:01:11,592 --> 00:01:14,031
Es solo que yo tomo
todo de manera literal.
12
00:01:14,112 --> 00:01:19,752
Lo imagino.
Una nube real. Una nube cúmulo.
13
00:01:19,831 --> 00:01:24,991
Es bastante sólida, así que es fácil
imaginar que contiene cosas.
14
00:01:25,071 --> 00:01:28,031
Pero a veces imagino nubes cirros.
15
00:01:28,111 --> 00:01:32,911
O peor,
solo un velo translúcido de nubes.
16
00:01:32,991 --> 00:01:37,911
Y entonces me preocupa que no haya
nada que mantenga todo en su lugar.
17
00:01:37,992 --> 00:01:43,831
Y que todo lo que soy, caiga
a la calle y se lo lleve la lluvia.
18
00:02:28,791 --> 00:02:30,912
SEXO / SUEÑOS / AMOR
19
00:02:30,991 --> 00:02:32,232
SUEÑOS/AMOR
20
00:02:32,271 --> 00:02:37,992
SUEÑOS
21
00:02:45,631 --> 00:02:49,471
- Vas a aplicar a la Academia, ¿verdad?
- ¿De danza?
22
00:02:49,512 --> 00:02:52,791
- No.
- ¿Por qué no? Eres muy talentosa.
23
00:02:52,872 --> 00:02:56,631
- También bailaste ballet clásico, ¿no?
- Sí, pero eso solo me pareció humillante.
24
00:02:56,751 --> 00:03:01,951
Leí en algún lugar que el ballet clásico
se basa en actitudes de género anticuadas.
25
00:03:02,031 --> 00:03:03,792
Que debería abolirse.
26
00:03:03,871 --> 00:03:06,271
No toda la danza es
como el ballet clásico.
27
00:03:06,312 --> 00:03:07,791
Sí, hasta cierto punto.
28
00:03:07,872 --> 00:03:10,551
Quiero estudiar sociología.
29
00:03:11,991 --> 00:03:14,832
- ¿Lees mucho, eh?
- Mucho.
30
00:03:15,511 --> 00:03:18,111
¿Tú no lees?
31
00:03:18,231 --> 00:03:22,191
Un poco.
Pero casi siempre cuando me regalan libros.
32
00:03:22,272 --> 00:03:23,952
Me encanta eso.
33
00:03:24,031 --> 00:03:28,831
Me halaga que la gente piense en mí
como alguien que lee libros.
34
00:03:30,792 --> 00:03:34,191
Pero no todo lo que está
en los libros es verdad.
35
00:03:34,272 --> 00:03:39,192
Claro, pero no por eso leo.
No para descubrir qué es cierto.
36
00:03:39,312 --> 00:03:41,631
Leo para tener un lugar al que ir.
37
00:03:41,712 --> 00:03:44,311
Para llegar a mí misma.
Y
38
00:03:44,391 --> 00:03:46,351
Todo esto empezó con un libro.
39
00:03:46,431 --> 00:03:51,751
Todo empezó con un libro
que eventualmente me llevó a escribir uno.
40
00:03:51,871 --> 00:03:55,831
Ni siquiera era un libro famoso, solo uno
que encontré en la cabaña de mi abuela
41
00:03:55,911 --> 00:03:58,751
y leí cuando estuvimos ahí,
la última Pascua.
42
00:03:58,831 --> 00:04:01,551
Estaba ahí con Jenny, una amiga.
43
00:04:01,632 --> 00:04:03,912
Su familia no tiene cabaña.
44
00:04:03,991 --> 00:04:07,311
Y ella decía
qué suerte teníamos de tener una cabaña.
45
00:04:07,392 --> 00:04:10,512
Que sería divertido tener una cabaña
donde pudiéramos jugar cartas y...
46
00:04:10,551 --> 00:04:13,311
Y mi mamá, que se niega a ver
lo privilegiados que somos,
47
00:04:13,392 --> 00:04:17,431
empeoró las cosas diciendo que no
hay que ser rico para tener una cabaña.
48
00:04:17,511 --> 00:04:21,991
Ella quiere decir que si tu familia es
rica, no necesitas dinero...
49
00:04:22,071 --> 00:04:26,391
- ¡Mamá! Basta.
- Puedes vivir de la herencia.
50
00:04:26,431 --> 00:04:27,831
¿Encontraste tu brasier?
51
00:04:27,912 --> 00:04:30,471
Me había torcido el tobillo
y tenía que descansar.
52
00:04:30,552 --> 00:04:35,712
Y cuando mamá, la abuela y Jenny salieron
a caminar, tomé un libro del estante.
53
00:04:35,791 --> 00:04:38,391
Por pura coincidencia, en realidad.
54
00:04:38,511 --> 00:04:40,631
Se llama "L'esprit de famille",
55
00:04:40,752 --> 00:04:45,072
y es parecido a Mujercitas,
que tal vez conozcas.
56
00:04:45,111 --> 00:04:46,991
Este también trata de cuatro hermanas.
57
00:04:47,031 --> 00:04:51,431
Son hijas de un doctor
que viven en las afueras de París.
58
00:04:51,511 --> 00:04:54,552
La protagonista, Pauline, tiene dieciséis.
59
00:04:54,631 --> 00:04:58,632
El libro empieza cuando ella
entra a una nueva escuela en París.
60
00:04:58,711 --> 00:05:04,471
Ahí conoce a una chica llamada Bea,
cuyo tío es artista.
61
00:05:04,551 --> 00:05:07,591
Un día visitan su estudio.
62
00:05:07,711 --> 00:05:11,671
Él no se parece a nadie
que ella haya conocido.
63
00:05:11,751 --> 00:05:15,391
La mira a los ojos
y le habla como si fuera adulta.
64
00:05:15,471 --> 00:05:19,231
Aunque es mucho mayor
y tiene una hija de diez años,
65
00:05:19,272 --> 00:05:22,711
ella se enamora de él.
66
00:05:22,791 --> 00:05:27,111
No se lo cuenta a nadie,
solo sigue visitándolo con Bea.
67
00:05:27,192 --> 00:05:29,791
Hasta que un día Bea se enferma.
68
00:05:29,832 --> 00:05:32,832
Entonces reúne valor
y lo visita sola.
69
00:05:32,911 --> 00:05:35,551
Y cuando él abre la puerta
y ve que está sola,
70
00:05:35,631 --> 00:05:38,551
ella se da cuenta de
que él siente lo mismo,
71
00:05:38,592 --> 00:05:41,472
que había estado
esperando que ella llegara.
72
00:05:43,071 --> 00:05:45,951
Y entonces tienen relaciones.
73
00:05:47,472 --> 00:05:50,592
Y, bueno...
74
00:05:50,671 --> 00:05:54,751
Cuando lo leí, fue como si
reconociera algo dentro de mí.
75
00:05:54,831 --> 00:05:56,791
Una especie de anhelo.
76
00:05:56,871 --> 00:06:00,951
Uno que había sentido antes, desde niña,
pero nunca entendí
77
00:06:01,071 --> 00:06:04,871
Y traté de mantenerlo a distancia.
78
00:06:04,951 --> 00:06:08,232
Pero ahora podía sentirlo
en todo mi cuerpo, en mi piel.
79
00:06:08,311 --> 00:06:11,631
Una poderosa sensación
de cosquilleo, de querer
80
00:06:11,671 --> 00:06:14,911
estar completamente
desnuda junto a alguien.
81
00:06:16,152 --> 00:06:20,311
Y había una cosa
en el libro que realmente amé.
82
00:06:20,391 --> 00:06:23,791
Pauline tenía una bufanda larga, tejida.
83
00:06:23,871 --> 00:06:27,049
Y cada vez que salía
de su casa, él envolvía
84
00:06:27,072 --> 00:06:30,271
la bufanda tres veces
alrededor de su cuello.
85
00:06:30,312 --> 00:06:32,352
Siempre tres veces.
86
00:06:32,431 --> 00:06:39,151
Y lo hacía con tanta... ternura
que me hicieron lágrimas al leerlo.
87
00:06:39,231 --> 00:06:41,551
Sobre todo porque era tan hermoso.
88
00:06:41,631 --> 00:06:47,591
Pero también porque anhelaba tanto
que algún día me pasara a mí.
89
00:07:04,632 --> 00:07:09,111
Pasaron unos meses, y aunque lo pensé
esa primavera y verano,
90
00:07:09,192 --> 00:07:11,751
ya no era tan intenso.
91
00:07:11,832 --> 00:07:16,632
Y cuando sentí que el anhelo regresaba,
era a mitad del semestre de otoño.
92
00:07:16,711 --> 00:07:19,992
La intensidad de eso
me tomó completamente por sorpresa.
93
00:07:20,112 --> 00:07:23,631
Quizás así es como funciona:
las cosas pasan cuando menos lo esperas.
94
00:07:23,712 --> 00:07:28,791
Hola, me llamo Johanna. Seré
su profesora de francés y noruego este año.
95
00:07:28,872 --> 00:07:31,152
Un poco sobre mí:
96
00:07:31,191 --> 00:07:35,031
Me llamo Johanna... como acabo de decir.
97
00:07:35,112 --> 00:07:42,312
Estudié arte textil en la Academia de las
Artes, y también trabajo como profesora.
98
00:07:42,391 --> 00:07:45,471
Pasé un año en Estados
Unidos, en el Medio Oeste,
99
00:07:45,552 --> 00:07:50,952
donde trabajé en una granja
orgánica de cacahuates por seis meses.
100
00:07:51,031 --> 00:07:53,168
Eso fue bastante
aburrido, así que me mudé a
101
00:07:53,191 --> 00:07:55,591
Nueva York y conseguí
trabajo en una cafetería.
102
00:07:55,711 --> 00:07:59,631
También estudié moda en París por un año.
103
00:07:59,712 --> 00:08:02,871
¿De acuerdo? Pregunten
si tienen alguna duda.
104
00:08:02,991 --> 00:08:08,151
Por favor díganme su nombre
y un dato curioso sobre ustedes.
105
00:08:08,232 --> 00:08:13,392
- ¿Cómo te llamas?
- AnineMe gusta teñirme el cabello.
106
00:08:13,431 --> 00:08:17,712
- Bonito color. ¿Y tú?
- Me llamo...
107
00:08:17,791 --> 00:08:20,631
Me llamo Josef, y me encanta ejercitarme.
108
00:08:21,951 --> 00:08:25,431
Me llamo Helene,
y no me gusta el chocolate.
109
00:08:25,512 --> 00:08:27,615
¿Y tú? ¿Cómo te llamas?
110
00:08:27,638 --> 00:08:31,551
Me llamo Johanne, y
me gusta... el salmón.
111
00:08:31,632 --> 00:08:35,071
Lo recordaré.
Es igual que el mío, con una E al final.
112
00:08:35,112 --> 00:08:36,951
¿Cómo te llamas?
113
00:08:36,991 --> 00:08:41,391
Me llamo Johannes,
y soy ilegal en 69 países.
114
00:08:41,472 --> 00:08:44,391
Al principio no podía entender qué era.
115
00:08:44,472 --> 00:08:48,111
Era tan abrumador.
Completamente extraño.
116
00:08:49,551 --> 00:08:53,952
Como si pudiera sentir su presencia
en todo mi cuerpo.
117
00:08:58,471 --> 00:09:01,311
Empecé a buscarla.
118
00:09:02,551 --> 00:09:06,831
El día se sentía como un desperdicio
si no la veía.
119
00:09:06,912 --> 00:09:12,631
Y no hacía falta mucho. Una pequeña mirada
bastaba para alegrarme el día.
120
00:09:40,752 --> 00:09:42,792
- ¡Hola!
- Hola.
121
00:09:52,551 --> 00:09:55,272
Era muy amable y dulce
con todos.
122
00:09:55,351 --> 00:09:59,112
Pero aun así sentía que a mí
me prestaba más atención.
123
00:09:59,191 --> 00:10:02,751
Y como el francés
es una de mis mejores materias,
124
00:10:02,832 --> 00:10:05,751
estábamos más o menos en la misma sintonía.
125
00:10:05,871 --> 00:10:08,551
Y aunque sus clases
le pasaban por encima a todos,
126
00:10:08,631 --> 00:10:12,471
estaba muy interesada en
los presidentes franceses, por ejemplo,
127
00:10:12,552 --> 00:10:15,271
yo lograba seguirle el ritmo,
y eso le gustaba.
128
00:10:15,351 --> 00:10:20,671
Me llamaba Jeanne,
que en francés es Johanne.
129
00:10:20,712 --> 00:10:25,471
Réduire les trop grandes
inégalités de revenu
130
00:10:25,551 --> 00:10:28,872
et déveloper léducation et la culture?
131
00:10:28,951 --> 00:10:31,351
No hablaba así con nadie más.
132
00:10:31,431 --> 00:10:36,951
Tal vez por eso empecé a fantasear
que le gustaba más yo que los demás,
133
00:10:36,991 --> 00:10:39,432
y que teníamos una conexión especial.
134
00:10:41,232 --> 00:10:43,831
De verdad se sentía así.
135
00:10:46,711 --> 00:10:53,751
Pensaba en ella cada vez más.
No solo en la escuela, también en casa.
136
00:10:53,871 --> 00:10:56,952
Era como si siempre estuviera
en el fondo de mi mente.
137
00:10:57,072 --> 00:11:01,032
No importaba el contexto,
ella aparecía.
138
00:11:01,111 --> 00:11:03,591
Era lo primero en lo que pensaba
al despertar.
139
00:11:03,672 --> 00:11:07,351
Mientras desayunaba, lo único
en lo que pensaba era en qué comía ella.
140
00:11:07,431 --> 00:11:10,911
Imaginaba
que estaba comiendo croissants.
141
00:11:10,992 --> 00:11:14,631
También pensaba en ella al vestirme.
Me preguntaba qué usaría.
142
00:11:14,712 --> 00:11:19,992
Intentaba elegir ropa que pensé
que le gustaría, o al menos notara.
143
00:11:20,112 --> 00:11:23,751
¿Porque yo me había fijado
en su ropa, sabes?
144
00:11:23,832 --> 00:11:27,151
Tenía un estilo hermoso y único.
145
00:11:27,231 --> 00:11:29,631
Casi siempre usaba suéteres de lana.
146
00:11:29,751 --> 00:11:33,711
Me fascinaba que pudiera usar
lana sobre su piel.
147
00:11:33,792 --> 00:11:36,391
Siempre me pareció muy incómoda.
148
00:11:37,551 --> 00:11:41,511
Pero verla usarla
me provocaba algo.
149
00:11:41,592 --> 00:11:44,191
Y cuando se arremangaba...
150
00:11:44,232 --> 00:11:47,911
Ese punto donde
la manga tocaba su piel...
151
00:11:48,031 --> 00:11:51,552
Ver eso
me estremecía todo el cuerpo.
152
00:11:51,631 --> 00:11:55,551
Moría de ganas de tocarlo.
Sentir cómo se sentía.
153
00:11:55,671 --> 00:11:58,791
Pero aunque podía sentir
el efecto que tenía en mí,
154
00:11:58,872 --> 00:12:01,831
todavía no entendía qué era.
155
00:12:01,911 --> 00:12:04,351
¿No es raro?
156
00:12:08,191 --> 00:12:12,831
No creo que lo entendiera
hasta que desperté de un sueño con ella.
157
00:12:15,271 --> 00:12:17,431
Estábamos en una cabaña.
158
00:12:17,511 --> 00:12:23,391
Había otros, pero estaban afuera.
Solo Johanna y yo estábamos en la cabaña.
159
00:12:23,511 --> 00:12:28,392
Estaba recostada en el sofá, pero no
dormida, porque podía sentir su presencia.
160
00:12:28,471 --> 00:12:30,432
Se acostó cerca de mí.
161
00:12:30,511 --> 00:12:35,431
Pude sentir su rodilla entre las mías.
Me rodeó con su brazo.
162
00:12:36,432 --> 00:12:41,071
Y abrí los ojos
y me giré hacia ella.
163
00:12:41,151 --> 00:12:44,551
Y de pronto,
era como si estuviéramos desnudas.
164
00:12:46,032 --> 00:12:49,231
Entonces desperté.
165
00:12:49,311 --> 00:12:53,551
Mi cuerpo se sentía cálido y extraño,
casi como si tuviera fiebre.
166
00:12:53,631 --> 00:12:55,992
Y me sentía fatal.
167
00:12:56,112 --> 00:12:59,232
Como si hubiera hecho algo terrible.
168
00:12:59,311 --> 00:13:02,191
Casi como algo prohibido.
169
00:13:08,112 --> 00:13:10,471
Esa sensación me duró
hasta el día siguiente.
170
00:13:10,591 --> 00:13:12,951
Y temía que la gente pudiera notarlo.
171
00:13:13,032 --> 00:13:16,431
Que todos pudieran ver
lo que había soñado.
172
00:13:17,592 --> 00:13:21,391
Por suerte, la primera clase no
era la suya. Teníamos coreografía.
173
00:13:21,471 --> 00:13:27,631
Habíamos creado pequeñas rutinas cotidianas
ligadas a diferentes partes de la escuela.
174
00:13:31,471 --> 00:13:35,631
Y a pesar de sentirme rara, fue
tan divertido que lo olvidé por un rato.
175
00:13:35,712 --> 00:13:38,391
Ocho, uno y dos, tres y cuatro.
176
00:13:38,472 --> 00:13:46,152
Cinco, seis, siete, ocho,
uno, dos, tres, cuatro.
177
00:13:46,272 --> 00:13:49,071
Cinco, seis, siete, ocho.
178
00:13:49,152 --> 00:13:54,871
Pero más tarde ese día, en su clase,
sentí cómo regresaba la vergüenza.
179
00:13:54,951 --> 00:13:58,911
Cuando entró,
fue como si me mirara directo a mí.
180
00:13:58,992 --> 00:14:00,871
Como si supiera todo.
181
00:14:00,951 --> 00:14:06,432
Apenas podía mirarla, solo trataba
de pensar cómo evitarla.
182
00:14:07,231 --> 00:14:10,272
Aunque...
¿Eso no era lo que quería, cierto?
183
00:14:10,351 --> 00:14:12,631
Quería justo lo contrario.
184
00:14:12,711 --> 00:14:16,152
Entonces sentí que todo
se venía abajo.
185
00:14:16,231 --> 00:14:20,671
No importaba cómo lo mirara,
todo parecía imposible.
186
00:14:20,751 --> 00:14:23,671
Y ni siquiera podía ocultarlo.
187
00:14:23,751 --> 00:14:27,991
Tengo que preguntarte.
Anine y yo hablamos de eso antes.
188
00:14:28,071 --> 00:14:31,231
Has parecido algo rara últimamente.
189
00:14:31,311 --> 00:14:33,432
¿Por qué hablarían de eso?
190
00:14:33,511 --> 00:14:37,111
Nos preocupaba
que estuvieras pasando por algo.
191
00:14:37,191 --> 00:14:39,072
Pues no pasa nada.
192
00:14:39,151 --> 00:14:42,951
- Encontré esta página web.
- Anine, basta.
193
00:14:43,032 --> 00:14:47,991
Escucha: Hay muchas líneas de
ayuda anónimas para jóvenes en Noruega
194
00:14:48,072 --> 00:14:50,151
donde puedes hablar con alguien.
195
00:14:50,232 --> 00:14:53,209
También puedes probar
apps de autoayuda, que
196
00:14:53,232 --> 00:14:56,751
pueden ayudarte a salir
de situaciones difíciles.
197
00:14:56,832 --> 00:15:00,111
No necesito eso.
- Maia lo probó.
198
00:15:00,192 --> 00:15:02,391
¿Ella? ¿Por qué?
199
00:15:02,472 --> 00:15:06,312
Su madre salió en un programa de
renovación del hogar, y no pudo soportarlo.
200
00:15:06,391 --> 00:15:08,991
- Podrías intentarlo.
- A ella le funcionó.
201
00:15:09,072 --> 00:15:13,911
No necesito ni quiero probar eso.
Estoy bien.
202
00:15:13,992 --> 00:15:16,111
¿Preferirías que no te preguntemos?
203
00:15:16,191 --> 00:15:20,151
No, es solo que...
Me cuesta dormir, nada más.
204
00:15:20,191 --> 00:15:24,231
- También pueden ayudar a dormir.
- Como apps de sueño.
205
00:15:24,312 --> 00:15:27,231
No podía decirles. ¿Qué iba a decir?
206
00:15:27,312 --> 00:15:29,391
¿Que estaba enamorada?
207
00:15:29,472 --> 00:15:36,471
Y fue entonces, cuando esa palabra cruzó mi
mente, que entendí lo que era.
208
00:15:36,511 --> 00:15:40,671
Simplemente estaba perdidamente
enamorada de Johanna.
209
00:15:40,752 --> 00:15:45,991
Se sentía terrible y maravilloso
al mismo tiempo.
210
00:15:46,111 --> 00:15:49,831
Se sentía inconcebible.
Porque ella es adulta.
211
00:15:49,951 --> 00:15:52,671
Pero también lo era el artista en el libro.
212
00:15:52,791 --> 00:15:55,671
Y eso no me molestó cuando lo leí.
213
00:15:55,711 --> 00:16:00,672
Cuanto más lo pensaba, más
me permitía fantasear al respecto.
214
00:16:00,751 --> 00:16:02,871
¿Entiendes lo que intento decir?
215
00:16:02,991 --> 00:16:05,631
Cuando piensas en algo
el tiempo suficiente,
216
00:16:05,712 --> 00:16:08,631
gradualmente
parece menos irreal.
217
00:16:08,751 --> 00:16:13,711
Con estos pensamientos en mi mente,
quería contárselo a alguien.
218
00:16:13,791 --> 00:16:18,871
Así es estar enamorada.
Quieres que todos lo sepan.
219
00:16:18,951 --> 00:16:20,991
Porque se siente tan maravilloso.
220
00:16:21,072 --> 00:16:23,991
Y sobre todo,
quería contárselo a Johanna.
221
00:16:25,911 --> 00:16:30,951
Me quedaba despierta pensando
en cómo podría reaccionar si se lo decía.
222
00:16:32,551 --> 00:16:37,711
Lo peor sería
si no pudiera entender lo que digo.
223
00:16:37,791 --> 00:16:42,991
O peor aún;
que se riera, condescendiente.
224
00:16:43,071 --> 00:16:47,431
Como rien los adultos
cuando un niño dice algo adorable.
225
00:16:53,712 --> 00:17:00,351
Supimos hoy que era tu cumpleaños,
así que tejimos esto para ti.
226
00:17:00,432 --> 00:17:02,631
¿Para mí?
227
00:17:02,712 --> 00:17:05,791
- ¿Puedo abrirlo ahora?
- ¡Claro!
228
00:17:06,831 --> 00:17:10,711
- Lo tejimos nosotros mismos.
- ¡Esto es tan emocionante!
229
00:17:10,791 --> 00:17:13,831
No me había dado cuenta
de que era su cumpleaños.
230
00:17:13,911 --> 00:17:19,231
Y el tejido, la había visto
hablando con algunos estudiantes sobre eso.
231
00:17:19,272 --> 00:17:23,031
Ya que es artista textil y el tejido
se había vuelto algo importante.
232
00:17:23,112 --> 00:17:30,031
Pero nunca se me ocurrió...
porque no tenía interés en tejer.
233
00:17:30,111 --> 00:17:34,671
Pero debí haber visto que podría
haber sido una manera de acercarme a ella.
234
00:17:34,752 --> 00:17:39,351
De repente, sentí que todos los demás
estaban más cerca de ella que yo.
235
00:17:40,191 --> 00:17:42,151
Me sentí completamente perdida.
236
00:17:42,271 --> 00:17:45,552
Me culpé a mí misma
por no haberlo pensado.
237
00:17:45,591 --> 00:17:47,711
Pero ni siquiera sabía tejer.
238
00:17:47,791 --> 00:17:51,031
Tenía que aprender,
pero ¿cuánto tiempo me tomaría?
239
00:17:51,111 --> 00:17:53,191
¿Mamá?
240
00:17:53,271 --> 00:17:55,671
- Veo hacia dónde van...
- Mamá.
241
00:17:55,711 --> 00:17:59,551
Estás en Zoom, solo para que lo sepas.
Este no es un buen momento.
242
00:17:59,631 --> 00:18:03,751
Solo tengo una pregunta rápida.
¿Puedes enseñarme a tejer?
243
00:18:03,831 --> 00:18:08,471
Disculpa. Pregunta a tu abuela.
Ni siquiera sé si tenemos agujas.
244
00:18:08,551 --> 00:18:10,791
¡Debemos tener agujas de tejer!
245
00:18:10,872 --> 00:18:14,511
Definitivamente no tenemos hilo.
Podemos comprar algo la próxima semana.
246
00:18:14,592 --> 00:18:17,232
¿La próxima semana?
¡Tengo que aprender ahora!
247
00:18:17,271 --> 00:18:21,111
No he tejido nada en años.
No soy la persona indicada para preguntar.
248
00:18:21,231 --> 00:18:24,871
- ¡No sabes nada!
- Hablaremos de eso más tarde.
249
00:18:27,432 --> 00:18:30,151
Ese fin de semana
estaba en un lugar oscuro.
250
00:18:30,271 --> 00:18:32,712
Imaginaba todo tipo de
escenarios horribles.
251
00:18:32,791 --> 00:18:37,591
Como los otros estudiantes visitándola,
y todos tejiendo juntos.
252
00:18:37,671 --> 00:18:41,271
Y yo siendo la única no invitada.
253
00:18:41,352 --> 00:18:43,872
Pensamientos muy enfermizos.
254
00:18:43,951 --> 00:18:48,711
Como sabes, la pandemia nos ha
afectado a todos durante el último año.
255
00:18:48,792 --> 00:18:52,071
El lunes siguiente,
estaba completamente exhausta.
256
00:18:52,152 --> 00:18:56,712
Mi mamá quería que me quedara en casa,
pero no pude. Tenía que verla.
257
00:18:56,791 --> 00:19:00,111
No podía soportar la idea
de que otros la vieran y yo no.
258
00:19:01,671 --> 00:19:05,111
No tenía ninguna de sus clases,
lo cual también era horrible.
259
00:19:05,191 --> 00:19:07,191
Ni siquiera sabía si ella
estaba en la escuela.
260
00:19:07,311 --> 00:19:12,831
¿Tienes alguna idea de cómo
nos ha afectado la pandemia?
261
00:19:12,912 --> 00:19:15,031
No.
262
00:19:15,111 --> 00:19:20,711
Entonces la vi llegar, tarde en el día.
Fue casi anticlimático, doloroso,
263
00:19:20,791 --> 00:19:24,471
verla tan feliz y satisfecha.
264
00:19:24,591 --> 00:19:26,111
¿Qué estás mirando?
265
00:19:26,191 --> 00:19:29,952
Estaba perdida.
Sentía que estaba perdiendo la razón.
266
00:19:30,031 --> 00:19:32,112
Durante el último recreo,
ya no pude más.
267
00:19:32,151 --> 00:19:35,671
Fui a la sala de profesores.
Tenía que hablar con ella.
268
00:19:35,751 --> 00:19:38,751
Tenía que contarle todo
lo que había planeado decirle.
269
00:19:38,832 --> 00:19:43,591
- ¿Has visto a Johanna hoy?
- Sí, pero está en una reunión ahora mismo.
270
00:19:43,671 --> 00:19:45,551
Está bien.
271
00:19:51,631 --> 00:19:55,711
Entonces parece que serás la suplente.
272
00:19:55,752 --> 00:19:59,511
Pero cuando estaba allí, yo...
273
00:19:59,551 --> 00:20:02,311
Cuando estás acostada en la cama
imaginando cosas,
274
00:20:02,391 --> 00:20:05,431
olvidas que la realidad
suele ser muy diferente.
275
00:20:05,511 --> 00:20:07,511
¿Buscas a alguien?
276
00:20:07,591 --> 00:20:11,431
Que las luces sean diferentes.
Que haya otras personas presentes.
277
00:20:11,511 --> 00:20:15,311
Que las palabras que planeaste
son imposibles de expresar
278
00:20:15,351 --> 00:20:19,671
en medio de la tarde
en una escuela cualquiera de Oslo.
279
00:20:19,711 --> 00:20:22,231
La realidad no tiene lugar para eso.
280
00:20:44,871 --> 00:20:49,431
No fui a la escuela esa semana.
Mi mamá pensó que estaba enferma.
281
00:20:49,471 --> 00:20:54,711
Y en cierto modo, lo estaba.
Apenas podía comer ni dormir.
282
00:20:54,792 --> 00:20:57,792
Solo me acostaba pensando en ella.
283
00:20:57,871 --> 00:21:02,352
Miraba una foto que había tomado
secretamente de ella en clase.
284
00:21:02,391 --> 00:21:05,084
Un minuto me imaginaba
que me visitaba,
285
00:21:05,107 --> 00:21:08,231
llorando y diciéndome
que me había extrañado.
286
00:21:08,311 --> 00:21:10,911
Y la abrazaba para consolarla.
287
00:21:10,992 --> 00:21:12,831
Y me imaginaba que éramos pareja.
288
00:21:12,912 --> 00:21:16,671
De compras, tomadas de la mano,
de vacaciones en España.
289
00:21:17,511 --> 00:21:20,391
Pero al minuto siguiente,
todo se sentía desesperanzador.
290
00:21:20,472 --> 00:21:23,112
Y solo me quedaba allí, llorando.
291
00:21:41,911 --> 00:21:45,151
En ese momento,
decidí ir a hablar con ella.
292
00:21:56,911 --> 00:22:01,111
Encontré su dirección en línea, pero nunca
había estado en esa parte de la ciudad.
293
00:22:01,191 --> 00:22:06,271
Y deambulé por las calles durante mucho
tiempo antes de encontrar su edificio.
294
00:22:24,871 --> 00:22:27,991
Se sentía como lanzarme
desde un acantilado.
295
00:22:28,071 --> 00:22:31,591
O sería salvada,
y todo estaría bien.
296
00:22:31,671 --> 00:22:34,871
O toda mi vida terminaría.
297
00:23:54,192 --> 00:23:59,232
Ha pasado un año desde entonces, y de
cierta manera está bien que haya terminado.
298
00:23:59,311 --> 00:24:05,391
Estos días, rara vez pienso en ella.
Y cuando lo hago, son pensamientos felices.
299
00:24:05,472 --> 00:24:11,511
Porque fue tan agradable.
Muy doloroso, pero mayormente maravilloso.
300
00:24:11,592 --> 00:24:15,672
Por eso lo escribí.
Para conservarlo conmigo.
301
00:24:15,792 --> 00:24:19,632
Sé que nunca lo olvidaré,
pero los recuerdos cambian, ya sabes.
302
00:24:19,711 --> 00:24:22,006
Pensé que si encontraba
las palabras correctas
303
00:24:22,029 --> 00:24:23,952
para describirlo
exactamente como fue,
304
00:24:23,991 --> 00:24:27,991
podría capturarlo, hacerlo sólido.
305
00:24:28,071 --> 00:24:31,671
Algo que pueda sostener
en la palma de mi mano para siempre.
306
00:24:31,791 --> 00:24:33,991
Por eso no quería guardarlo en la nube.
307
00:24:34,071 --> 00:24:37,031
Quería conservarlo conmigo,
cerca de mi cuerpo.
308
00:24:37,111 --> 00:24:39,351
Al principio, lo guardaba en mi Mac.
309
00:24:39,432 --> 00:24:43,752
Luego tuve la idea de guardarlo en
un USB que Jenny me dio en Navidad.
310
00:24:43,831 --> 00:24:46,992
Que ahora es mi posesión más preciada
en el mundo.
311
00:24:47,031 --> 00:24:48,911
Aún así.
312
00:24:48,951 --> 00:24:51,391
Porque todavía es así.
313
00:24:51,432 --> 00:24:53,929
A pesar de mis temores
de que se sintiera diferente
314
00:24:53,952 --> 00:24:56,232
una vez que dejara que
alguien más lo leyera.
315
00:24:56,311 --> 00:24:59,391
No se lo había contado
a un alma viva, ¿verdad?
316
00:24:59,472 --> 00:25:01,311
De lo cual estaba contenta.
317
00:25:01,392 --> 00:25:08,031
Pero después, cuando más dolía, se sentía
muy solitario guardarlo solo para mí.
318
00:25:08,112 --> 00:25:11,031
Así que decidí mostrarle
a Nan lo que había escrito.
319
00:25:11,151 --> 00:25:13,191
Ella es más abierta de mente que mamá.
320
00:25:13,272 --> 00:25:16,152
Sin embargo, lo lamenté
en cuanto se lo pedí.
321
00:25:16,272 --> 00:25:19,591
Y cuando fui a hablar con ella,
estaba enojada conmigo misma,
322
00:25:19,671 --> 00:25:21,591
convencida de que lo había arruinado todo.
323
00:25:21,672 --> 00:25:26,151
Me encantan los colores.
¿Has tejido una bufanda similar tú misma?
324
00:25:26,232 --> 00:25:29,551
No, no lo he hecho.
Solo tengo la que me compraste.
325
00:25:29,631 --> 00:25:31,711
No hay problema en tener dos.
326
00:25:31,752 --> 00:25:36,391
Nunca la uso.
Es demasiado cálida para mí.
327
00:25:37,911 --> 00:25:41,071
- No son realmente mis colores.
- Ya veo.
328
00:25:41,151 --> 00:25:44,511
Pero es hermosa.
De verdad.
329
00:25:45,672 --> 00:25:47,592
¿Eso es lo que he escrito?
330
00:25:47,671 --> 00:25:50,991
- ¿Lo imprimiste?
- ¿Sí...?
331
00:25:51,072 --> 00:25:53,551
¿Puedo quedarme con
la copia impresa después?
332
00:25:53,592 --> 00:25:54,391
Sí, claro.
333
00:25:54,471 --> 00:25:56,911
- ¿No imprimiste más copias?
- No.
334
00:25:56,991 --> 00:26:00,551
No quiero que nadie más lo lea.
335
00:26:01,752 --> 00:26:04,431
¿Y la memoria USB, la tienes?
336
00:26:08,112 --> 00:26:10,471
Aquí está.
337
00:26:15,951 --> 00:26:19,631
¿No vas a decir algo?
¿Lo leíste?
338
00:26:20,832 --> 00:26:22,591
Lo leí.
339
00:26:22,671 --> 00:26:26,231
Solo me pregunto, ¿cómo estás ahora?
Fue tan triste.
340
00:26:26,352 --> 00:26:27,991
Estoy bien.
341
00:26:28,071 --> 00:26:31,311
¿Lo superaste? ¿Ya no estás enamorada?
342
00:26:31,392 --> 00:26:34,111
¿Aún no tienes contacto con ella?
343
00:26:34,191 --> 00:26:36,711
Hace muchísimo que no la veo.
344
00:26:37,431 --> 00:26:41,071
- Ya no enseña en mi escuela.
- Ya veo.
345
00:26:41,151 --> 00:26:43,111
Solo pregunto.
346
00:26:43,191 --> 00:26:45,191
¿Y qué opinas?
347
00:26:45,271 --> 00:26:49,591
- ¿Sobre lo que escribiste?
- Sí, sobre todo el asunto.
348
00:26:49,671 --> 00:26:53,831
- No dices nada.
- No sé qué decir.
349
00:26:53,911 --> 00:26:58,752
Lo escribiste para ti misma, ¿verdad?
¿Como una forma de procesarlo?
350
00:26:58,831 --> 00:27:03,271
Sí... lo escribí porque
no quería que desapareciera.
351
00:27:03,351 --> 00:27:05,511
Quería aferrarme a ello.
352
00:27:05,592 --> 00:27:09,672
Para poder mantenerlo conmigo para siempre.
353
00:27:09,751 --> 00:27:11,791
Quiero decir, fue...
354
00:27:11,871 --> 00:27:14,871
Lo más hermoso
que jamás experimentare.
355
00:27:14,991 --> 00:27:19,391
Aun así, una parte de mí quería
que alguien más lo supiera.
356
00:27:19,471 --> 00:27:24,031
Porque no he tenido a nadie
con quien compartir todo esto.
357
00:27:25,311 --> 00:27:27,511
Y eso ha sido bastante solitario.
358
00:27:27,591 --> 00:27:31,791
Cuando pasa algo realmente horrible
o maravilloso,
359
00:27:31,872 --> 00:27:34,272
quieres compartirlo con alguien.
360
00:27:34,351 --> 00:27:36,312
Lo entiendo completamente.
361
00:27:36,432 --> 00:27:38,952
Me alegra tanto que
confiaras en mí para leer esto.
362
00:27:39,031 --> 00:27:43,471
Pero entonces, creo...
Me conoces, soy poeta.
363
00:27:43,551 --> 00:27:47,631
¿Estás considerando la posibilidad
de convertir esto en un libro?
364
00:27:47,712 --> 00:27:51,192
¿Es por eso que querías que yo
lo leyera? ¿Para ayudarte?
365
00:27:51,271 --> 00:27:57,111
No. Te lo pedí porque no tenía a
nadie más a quien pudiera pedirle.
366
00:27:57,192 --> 00:28:04,152
Y pensé que tal vez tú eras la única
que no reaccionaría mal a esto.
367
00:28:04,272 --> 00:28:06,271
No se escandalizaría ni se enojaría.
368
00:28:06,312 --> 00:28:09,111
No, para nada, cariño.
369
00:28:11,871 --> 00:28:13,831
¿No te sorprendió?
370
00:28:13,951 --> 00:28:15,631
No... ¿Sorprendida?
371
00:28:15,711 --> 00:28:18,111
Bueno, un poco tal vez.
372
00:28:18,192 --> 00:28:20,551
Fue bastante impactante leerlo.
373
00:28:21,831 --> 00:28:26,551
- ¿Pero no estás decepcionada conmigo?
- No, ni un poquito.
374
00:28:27,831 --> 00:28:29,631
Pero...
375
00:28:29,712 --> 00:28:32,232
Johanne, debes
mostrar esto a tu madre.
376
00:28:32,311 --> 00:28:35,871
No, no puedo.
¿Por qué dices eso?
377
00:28:35,991 --> 00:28:38,031
Debes hacerlo.
378
00:28:38,112 --> 00:28:42,912
- Si no lo haces, tendré que hacerlo yo.
- No. ¡No puedes hacer eso!
379
00:28:42,991 --> 00:28:46,231
- ¡Se va a volver loca!
- Escucha, cariño.
380
00:28:46,351 --> 00:28:52,311
Hablo con Kristin tal vez
una, dos, cinco, diez veces por semana.
381
00:28:52,351 --> 00:28:56,031
Guardar esto de ella
se sentiría muy incómodo para mí.
382
00:28:56,151 --> 00:29:01,591
Al fin y al cabo, ella es tu madre. Me
sentiría como si actuara a sus espaldas.
383
00:29:01,671 --> 00:29:04,911
No es así como hacemos las cosas
en nuestra pequeña familia.
384
00:29:06,471 --> 00:29:09,311
¿Quieres que hable con ella?
Puedo pedirle que lo lea.
385
00:29:09,391 --> 00:29:12,471
Entonces debes prometer
no darle la copia.
386
00:29:12,511 --> 00:29:16,071
- Puede leerlo aquí.
- Y devolvérmelo después.
387
00:29:16,152 --> 00:29:19,351
Y borrar cualquier
copia en tu computadora.
388
00:29:19,392 --> 00:29:20,431
Lo prometo.
389
00:29:20,511 --> 00:29:23,231
Todo esto fue un error.
390
00:29:23,311 --> 00:29:28,632
Bueno, no del todo. Fue un enorme
alivio finalmente sacarlo de mi pecho.
391
00:29:28,752 --> 00:29:32,391
Y me doy cuenta
de que tenía que dejar que mamá lo leyera.
392
00:29:32,472 --> 00:29:36,072
Pero todavía considero eso
como el comienzo del fin.
393
00:29:36,151 --> 00:29:39,831
Si se puede decir así.
Bueno, ¿el fin de qué, exactamente?
394
00:29:40,791 --> 00:29:43,631
Los pensamientos y los
sueños pueden ser maravillosos.
395
00:29:43,671 --> 00:29:47,631
Pueden contener,
parecer y ser como tú quieras.
396
00:29:47,712 --> 00:29:49,752
Mientras los guardes para ti.
397
00:29:49,872 --> 00:29:54,471
En el momento en que dejas que
otros entren, todo se derrumba y cambia.
398
00:29:54,552 --> 00:29:56,271
Y eso fue lo que pasó.
399
00:29:56,352 --> 00:30:00,951
Después de que mamá lo leyó,
todo tomó un rumbo diferente.
400
00:30:31,872 --> 00:30:35,271
- ¿Qué opinas?
- Me siento triste.
401
00:30:35,352 --> 00:30:40,632
Nunca dijo una palabra.
No sé si debería estar enojada o qué.
402
00:30:42,871 --> 00:30:44,751
- Necesito agua.
- ¿Yogur?
403
00:30:44,832 --> 00:30:46,911
No, gracias. Tal vez café.
404
00:30:47,911 --> 00:30:50,191
¿Has leído todo?
405
00:30:54,271 --> 00:30:56,511
Solo...
406
00:30:56,592 --> 00:30:58,872
No puedo creer que no
407
00:31:00,432 --> 00:31:03,192
lo viera o notara nada.
408
00:31:03,271 --> 00:31:06,912
- No tenías ni idea, ¿verdad?
- No antes de leer esto.
409
00:31:07,951 --> 00:31:12,231
- Sabía que algo pasaba, solo que...
- No esperabas esto.
410
00:31:12,951 --> 00:31:15,391
Realmente no.
411
00:31:15,432 --> 00:31:18,432
- ¿Puedes bajar la música, por favor?
- ¡Hazlo tú!
412
00:31:37,111 --> 00:31:39,751
Tan a menudo, he...
413
00:31:42,312 --> 00:31:45,511
Cuando pienso en Johanne, tan a menudo...
414
00:31:46,311 --> 00:31:49,191
la imagino cuando era pequeña.
415
00:31:50,151 --> 00:31:53,591
Pero ya no es una niña,
eso es seguro.
416
00:31:53,712 --> 00:31:59,832
Pero al leer esto,
con todas esas descripciones tan íntimas...
417
00:31:59,911 --> 00:32:02,551
Mientras también la imagino como niña...
418
00:32:02,671 --> 00:32:05,071
Es muy confuso.
419
00:32:05,151 --> 00:32:07,551
- Bastante atrevido.
- Podrías decir eso.
420
00:32:07,632 --> 00:32:10,632
¿En qué estás pensando?
421
00:32:12,192 --> 00:32:15,192
No lo sé.
422
00:32:15,271 --> 00:32:17,712
Tengo que llamar a la escuela.
423
00:32:17,791 --> 00:32:19,911
O denunciar a la escuela a la policía.
424
00:32:19,992 --> 00:32:24,151
¿Tal vez denunciar a la profesora?
¿Qué opinas?
425
00:32:24,951 --> 00:32:29,831
Primero tengo que hablar con Johanne
y descubrir qué pasó realmente.
426
00:32:29,911 --> 00:32:33,511
- Todo está ahí.
- ¿De verdad?
427
00:32:33,591 --> 00:32:37,632
¿Cuánto es verdad,
y cuánto es inventado?
428
00:32:37,711 --> 00:32:41,592
Podrías interpretar esto
como algo imaginado.
429
00:32:41,712 --> 00:32:46,152
Pero me cuesta creerlo,
cuando la escritura es tan...
430
00:32:46,992 --> 00:32:51,831
¿Cómo puedes escribir algo así
si no lo has vivido?
431
00:32:51,951 --> 00:32:53,671
Está tan detallado.
432
00:32:53,751 --> 00:32:56,871
Sus descripciones del
cuerpo de la profesora...
433
00:32:56,952 --> 00:33:00,111
Debe haber... visto a la profesora desnuda.
434
00:33:00,192 --> 00:33:06,031
Eso también pensé. Pero también
podría ser un recurso literario.
435
00:33:06,151 --> 00:33:08,631
Ya sabes, la ambigüedad.
436
00:33:08,671 --> 00:33:12,231
Dejar que el lector
se pregunte si esto pasó,
437
00:33:12,312 --> 00:33:16,311
o si todo está
solo en la cabeza de la protagonista.
438
00:33:16,351 --> 00:33:20,871
Eso es lo que lo hace
tan intrigante para mí.
439
00:33:20,952 --> 00:33:24,271
Como lector, me refiero.
Es tan atrapante.
440
00:33:24,391 --> 00:33:28,591
Algunos de esos pasajes
son increíbles, ¿verdad?
441
00:33:28,671 --> 00:33:30,111
Está tan bien escrito.
442
00:33:30,192 --> 00:33:35,391
A veces, casi olvido
que esto trata sobre Johanne.
443
00:33:35,511 --> 00:33:38,071
- ¿De verdad?
- Sí.
444
00:33:38,151 --> 00:33:41,151
Yo no lo leí así en absoluto.
445
00:33:41,271 --> 00:33:46,471
Si esto es cierto,
si algo de esto realmente pasó,
446
00:33:46,551 --> 00:33:50,191
entonces fue ilegal,
y Johanne es víctima de abuso.
447
00:33:50,911 --> 00:33:54,552
¿Abuso? No, no puedo creer eso.
448
00:33:54,672 --> 00:33:57,991
Pero no hay forma de que puedas saberlo.
449
00:33:58,071 --> 00:34:01,752
Si puedes escribir sobre
algo de esta manera,
450
00:34:01,872 --> 00:34:06,871
con tanta madurez,
y usando recursos literarios,
451
00:34:06,951 --> 00:34:11,871
no indica eso que estás en tu
sano juicio y control de la situación?
452
00:34:11,991 --> 00:34:17,952
No hay indicios de que haya
experimentado algo doloroso.
453
00:34:18,031 --> 00:34:21,751
Aparte del desamor,
que puede doler un montón.
454
00:34:21,831 --> 00:34:27,072
Ha escrito una historia de amor hermosa,
y notable.
455
00:34:27,151 --> 00:34:29,391
Y...
456
00:34:29,472 --> 00:34:32,191
Esto no fue escrito por
una víctima de abuso.
457
00:34:32,271 --> 00:34:37,111
Tiene diecisiete años,
no es capaz de evaluar...
458
00:34:37,191 --> 00:34:41,191
Es decir...
¡Podría haber sido manipulada!
459
00:34:41,271 --> 00:34:46,951
Puede tomar años darse cuenta.
Hay que procesarlo.
460
00:34:47,031 --> 00:34:51,271
Ha escrito una historia de 95 páginas,
461
00:34:51,391 --> 00:34:56,631
un análisis detallado
de su propia vida emocional.
462
00:34:56,751 --> 00:35:01,992
Si eso no es procesarlo,
no sé qué lo sería.
463
00:35:02,071 --> 00:35:06,751
Dices que es ambiguo.
Eso sí lo acepto.
464
00:35:06,831 --> 00:35:09,271
Pero esa ambigüedad
podría interpretarse como un
465
00:35:09,312 --> 00:35:11,712
intento de proteger a las
personas involucradas.
466
00:35:11,791 --> 00:35:14,311
Johanne podría estar
protegiendo a su agresor.
467
00:35:14,431 --> 00:35:18,591
Para. Te has salido
completamente de control, Kristin.
468
00:35:18,672 --> 00:35:22,392
Tal vez has escuchado
demasiados podcasts.
469
00:35:22,512 --> 00:35:25,951
Ella escribió esto para sí misma.
¿Por qué proteger a alguien?
470
00:35:26,031 --> 00:35:29,671
Nos pidió que lo leyéramos.
Eso podría ser un grito de ayuda.
471
00:35:29,751 --> 00:35:34,471
Déjalo. Ella quiso que lo
leyéramos un poco después.
472
00:35:34,591 --> 00:35:40,911
Me dijo que lo escribió
para preservarlo tal como estaba.
473
00:35:40,992 --> 00:35:45,231
"Como la Virgen María", dijo,
"que guardó su secreto en su corazón".
474
00:35:45,312 --> 00:35:49,231
Pero a diferencia de la Virgen María,
ella quería escribirlo.
475
00:35:49,351 --> 00:35:51,871
Para tener un registro material de ello.
476
00:35:51,951 --> 00:35:55,671
Como... como una cosa.
477
00:35:55,711 --> 00:35:58,071
- ¿Como una cosa?
- Sí.
478
00:35:58,191 --> 00:36:00,312
Quiero leerlo otra vez.
479
00:36:00,432 --> 00:36:07,311
Ten cuidado. Me dijo que esto fue
lo más hermoso que ha experimentado.
480
00:36:07,392 --> 00:36:11,592
Los necios se precipitan
donde los ángeles temen pisar.
481
00:36:12,552 --> 00:36:14,071
¿No querías café después de todo?
482
00:36:14,151 --> 00:36:17,191
Es demasiado tarde.
Quiero ir a casa y leerlo otra vez.
483
00:36:17,271 --> 00:36:21,432
- Prometí que no te lo daría.
- Me aseguraré de que no se entere.
484
00:36:21,552 --> 00:36:25,351
Debí haberlo sabido.
Pensarlo me enfurece.
485
00:36:25,431 --> 00:36:30,151
Sin embargo, si fuera yo,
si estuviera en los zapatos de mamá,
486
00:36:30,271 --> 00:36:35,031
también insistiría en llevármelo.
Para ella, esto no era la vida de alguien.
487
00:36:35,071 --> 00:36:38,712
Era solo un montón de papeles
con información sobre su hija.
488
00:36:38,832 --> 00:36:42,192
Tal vez no debería haberlo escrito
desde un principio.
489
00:36:42,231 --> 00:36:46,831
¿Por qué debemos hablar, fotografiar
o escribir sobre nuestra experiencia?
490
00:36:46,911 --> 00:36:50,232
¿No es suficiente
con guardarlo como recuerdo?
491
00:36:50,352 --> 00:36:53,911
Un recuerdo que puedes recordar
como quieras.
492
00:36:53,991 --> 00:36:56,871
Porque eso es otra cosa.
493
00:36:56,952 --> 00:37:01,591
Sabiendo que lo habían leído,
de repente me importaba lo que pensaran.
494
00:37:01,671 --> 00:37:06,871
Si pensaban que estaba bien escrito,
y qué pensaban del contenido.
495
00:37:06,951 --> 00:37:09,871
Había escrito cosas sobre mí
que ellos no sabían.
496
00:37:09,951 --> 00:37:13,671
Sin mencionar
bastante material sexual.
497
00:37:13,752 --> 00:37:18,351
Son bastante abiertos, pero no
acostumbrados a oír tales cosas de mí.
498
00:37:18,432 --> 00:37:25,311
También había otras cosas embarazosas.
Porque había mentido bastante.
499
00:37:25,392 --> 00:37:27,263
A mamá, diciéndole
que iba a clases de
500
00:37:27,286 --> 00:37:29,472
baile cuando en realidad
visitaba a Johanna.
501
00:37:29,551 --> 00:37:34,311
Pero también a Johanna.
La primera vez que fui allí,
502
00:37:34,392 --> 00:37:36,951
mentí.
503
00:37:39,391 --> 00:37:42,231
Planeaba decirle
que estaba enamorada.
504
00:37:42,271 --> 00:37:45,432
Pero cuando llegué,
no me pareció necesario.
505
00:37:45,511 --> 00:37:49,071
Porque nunca preguntó...
Eso era lo que me daba miedo.
506
00:37:49,152 --> 00:37:52,231
Que se preguntara
qué estaba haciendo allí.
507
00:37:52,311 --> 00:37:58,311
Pero simplemente me abrazó y me recibió.
Como si me hubiera estado esperando.
508
00:37:58,392 --> 00:38:01,671
Como diciendo, "por supuesto
que deberías estar aquí conmigo".
509
00:38:01,752 --> 00:38:03,511
"Este es tu lugar."
510
00:38:03,591 --> 00:38:06,432
Y así se sintió exactamente.
511
00:38:06,511 --> 00:38:09,111
Su departamento era tan agradable.
512
00:38:12,831 --> 00:38:15,672
¿Quieres una taza de té?
513
00:38:15,792 --> 00:38:20,112
Sentí que me convertía en otra persona
cuando entré allí.
514
00:38:20,151 --> 00:38:24,231
O... sentí que me convertía
en la persona que siempre quise ser.
515
00:38:27,951 --> 00:38:31,591
Otra cosa que me detenía
de decirle lo que planeaba,
516
00:38:31,671 --> 00:38:34,512
era la forma en que me hablaba.
517
00:38:34,551 --> 00:38:38,592
Ella vio lo molesta que estaba,
y asumió que era por la escuela.
518
00:38:38,671 --> 00:38:40,512
Así que más o menos seguí la corriente.
519
00:38:40,591 --> 00:38:44,712
Le conté cosas
que no eran completamente ciertas,
520
00:38:44,791 --> 00:38:47,511
pero tampoco eran mentiras descaradas.
521
00:38:47,551 --> 00:38:52,632
Eran cosas con las que había estado
lidiando en nuestro grupo de amigos, y tal.
522
00:38:52,791 --> 00:38:56,832
Siento que hay
tanta competencia.
523
00:38:56,911 --> 00:39:02,592
Que terminamos interpretando roles
de los que no podemos liberarnos.
524
00:39:02,671 --> 00:39:07,111
Sientes que has quedado
en un rol que es...
525
00:39:07,191 --> 00:39:12,631
Y aunque ahora veo
que lo usé como algo así como una excusa,
526
00:39:12,711 --> 00:39:16,191
hablar con Johanna sobre ello
todavía se sintió muy bien.
527
00:39:16,311 --> 00:39:22,632
No es por presumir, pero siento que
reflexiono mucho más que otros en mi clase.
528
00:39:22,711 --> 00:39:26,352
- Que veo el panorama completo.
- Exacto.
529
00:39:26,391 --> 00:39:31,032
Y cuando digo lo que pienso, siento que...
530
00:39:31,111 --> 00:39:36,951
No me toman en serio,
o me miran como si fuera tonta.
531
00:39:37,071 --> 00:39:41,871
- Y entonces me siento tan tonta.
- Oye, ahora...
532
00:39:41,952 --> 00:39:44,472
No eres nada tonta.
533
00:39:45,151 --> 00:39:47,352
Oye...
534
00:39:47,431 --> 00:39:52,471
Escucha, me parece tan bien
que te tomes esto en serio.
535
00:39:52,551 --> 00:39:55,152
De verdad debes hacerlo.
536
00:39:55,191 --> 00:39:59,952
Si no te tomas en serio,
los demás tampoco lo harán.
537
00:39:59,991 --> 00:40:01,791
No...
538
00:40:01,872 --> 00:40:06,511
Y solo porque
a veces hablas de cosas serias,
539
00:40:06,591 --> 00:40:13,351
todavía puedes divertirte, ¿verdad?
No tienes que elegir uno u otro.
540
00:40:13,431 --> 00:40:16,152
Puedes ser todo eso.
541
00:40:19,671 --> 00:40:22,671
Debo haberme quedado tres horas.
542
00:40:22,752 --> 00:40:26,511
No quería irme,
pero ya se estaba haciendo tarde.
543
00:40:27,072 --> 00:40:31,471
Y mientras nos despedíamos,
le hice un cumplido a su suéter.
544
00:40:31,551 --> 00:40:35,911
Le dije cuánto me gustaba
y que ojalá supiera tejer.
545
00:40:36,031 --> 00:40:41,832
Y entonces me dijo que podía enseñarme.
Y así, de repente, estuvimos de acuerdo.
546
00:40:41,911 --> 00:40:46,632
Que volvería,
y que ella me enseñaría a tejer.
547
00:40:46,711 --> 00:40:49,071
Se sintió increíble.
548
00:40:49,152 --> 00:40:52,152
Pero no tan increíble
como lo que pasó después.
549
00:40:52,272 --> 00:40:55,071
Porque entonces... bueno...
550
00:40:55,191 --> 00:40:58,791
Ella tomó mi bufanda
y me la enrolló al cuello.
551
00:40:58,872 --> 00:41:06,231
Pasó tan rápido. Estaba tan sorprendida
que apenas podía entenderlo.
552
00:41:06,312 --> 00:41:11,191
Y luego nos abrazamos.
Pero no se sintió como un abrazo común.
553
00:41:12,471 --> 00:41:16,311
Es decir... ella estaba tan cerca de mí.
554
00:41:16,351 --> 00:41:19,671
Y podía sentir
que nuestros muslos se tocaban, y...
555
00:41:19,791 --> 00:41:22,671
No duró mucho, pero creo que...
556
00:41:22,752 --> 00:41:27,751
Casi seguro que fue
más que un abrazo normal para ella también.
557
00:41:36,631 --> 00:41:38,511
Entonces empecé a ir allí.
558
00:41:38,592 --> 00:41:41,952
Iba todos los lunes, me saltaba
la clase de baile para visitarla.
559
00:41:42,031 --> 00:41:44,352
Se sentía un poco como
si estuviera espiando.
560
00:41:44,431 --> 00:41:47,352
Como mi mamá pensaba
que estaba en clases de baile,
561
00:41:47,431 --> 00:41:51,792
tomaba un desvío por el estudio de baile,
por si acaso.
562
00:42:09,871 --> 00:42:15,351
Es extraño cómo esta parte de la ciudad
cambia de una cuadra a otra.
563
00:42:15,432 --> 00:42:17,431
Desde los Jardines
Botánicos, donde Nan se
564
00:42:17,472 --> 00:42:20,031
encuentra con sus amigas
para caminar y tomar café,
565
00:42:20,112 --> 00:42:24,951
hasta la calle Motzfeldt,
que es como entrar en otra sociedad
566
00:42:25,032 --> 00:42:28,291
donde a la gente le
gustan cosas diferentes,
567
00:42:28,314 --> 00:42:31,231
y tienen comunidad
en su fe compartida.
568
00:42:31,311 --> 00:42:33,991
A diferencia de nosotros.
569
00:42:57,591 --> 00:43:01,272
Le pregunté a mamá y a Nan una vez
por qué no creemos en nada.
570
00:43:01,351 --> 00:43:06,471
Y mamá dijo que cree en el amor,
la democracia y la libertad de expresión.
571
00:43:06,552 --> 00:43:11,352
Eso entristeció a Nan, porque
cree en Dios y encuentra consuelo en ello.
572
00:43:11,472 --> 00:43:16,431
"La libertad de expresión no te tomará de
la mano en tu lecho de muerte," dijo ella.
573
00:43:37,872 --> 00:43:41,391
Al final de la calle Motzfeldt,
cruzas una plaza.
574
00:43:41,472 --> 00:43:45,231
Luego estás a un paso
del departamento de Johanna.
575
00:43:45,312 --> 00:43:47,511
Aquí encuentras
diferentes tipos de personas.
576
00:43:47,592 --> 00:43:49,876
Personas que nunca
pondrán un pie en los
577
00:43:49,899 --> 00:43:52,431
Jardines Botánicos
ni en la calle Motzfeldt.
578
00:43:56,271 --> 00:43:57,631
Es muy extraño.
579
00:43:57,672 --> 00:44:03,231
Cruzas un puente peatonal hacia la
fortaleza del capitalismo, como diría Nan.
580
00:44:03,351 --> 00:44:07,111
Donde la gente parece
vivir y respirar dinero.
581
00:44:24,312 --> 00:44:26,712
No sé por qué Johanna vivía allí.
582
00:44:26,791 --> 00:44:29,472
Era tan diferente
de los demás que vivían allí.
583
00:44:29,551 --> 00:44:31,551
No era su departamento.
584
00:44:31,632 --> 00:44:33,831
Pertenecía a una mujer
que conocía y que pasaba
585
00:44:33,871 --> 00:44:35,991
la mayor parte del
tiempo en el extranjero.
586
00:44:36,031 --> 00:44:39,751
Cuando pregunté quién era,
Johanna se calló.
587
00:44:52,512 --> 00:44:55,191
Fui al departamento de
Johanna nueve veces en total.
588
00:44:55,231 --> 00:44:58,872
Y cada vez, se sentía como
si conociera el camino un poco mejor.
589
00:44:58,992 --> 00:45:01,752
Como si lo poseyera un poco más cada vez.
590
00:45:01,872 --> 00:45:05,271
Fuera como fuera,
sentía que estaba creciendo.
591
00:45:05,352 --> 00:45:08,671
Como si me estuviera
convirtiendo en otra persona.
592
00:45:15,111 --> 00:45:20,391
Empecé a pensar en otras palabras.
Pizarra. Lana. Agua.
593
00:45:22,752 --> 00:45:25,191
Todo lo que asociaba con Johanna
594
00:45:25,272 --> 00:45:28,311
que abría mi mundo
y hacía mi vida más grande.
595
00:45:31,711 --> 00:45:33,831
Se sentía tan bien estar allí.
596
00:45:33,912 --> 00:45:37,032
Solo estar en la misma habitación,
haciendo nuestras cosas.
597
00:45:37,111 --> 00:45:41,112
Se sentía como si esto
fuera lo que es estar en pareja.
598
00:45:45,871 --> 00:45:47,911
Y sí, aprendí a tejer.
599
00:45:48,031 --> 00:45:51,991
Conocía lo más básico.
Pero nada como esto.
600
00:45:52,831 --> 00:45:56,071
Como dijo Johanna:
Es un arte en sí mismo.
601
00:45:56,151 --> 00:45:59,031
Y para dominarlo,
tienes que practicarlo.
602
00:45:59,151 --> 00:46:01,551
Tiene que convertirse en memoria muscular.
603
00:46:01,632 --> 00:46:06,111
Una sensibilidad adquirida con la
experiencia, que al principio casi duele.
604
00:46:06,231 --> 00:46:09,792
Porque es torpe y torpe,
pero luego...
605
00:46:09,871 --> 00:46:13,351
cuando lo consigues,
lo tienes para toda la vida.
606
00:46:13,431 --> 00:46:18,792
A menudo pensaba en lo segura que me sentía
allí.
607
00:46:18,871 --> 00:46:23,952
No podía leer su mente, pero creo que a
ella también le gustaba que estuviera allí.
608
00:46:23,991 --> 00:46:26,511
Quiero decir, debía gustarle.
609
00:46:26,592 --> 00:46:29,472
Porque a veces, parecía
que no quería que me fuera.
610
00:46:29,551 --> 00:46:32,191
Se sentaba muy cerca de mí.
611
00:46:32,271 --> 00:46:35,952
Y se sentía como si
estuviéramos a punto de, bueno... besarnos.
612
00:46:36,031 --> 00:46:39,591
Cuanto más practicas,
mejor te vuelves.
613
00:46:39,672 --> 00:46:44,151
Pero luego ella se apartó
como si nada hubiera pasado.
614
00:46:44,232 --> 00:46:47,551
Pero podía notar que le gustaba.
Ella me lo dijo.
615
00:46:47,592 --> 00:46:50,871
Que pensaba que yo era maravillosa.
616
00:46:50,991 --> 00:46:53,112
Lo que me puso bastante nerviosa.
617
00:46:55,311 --> 00:46:58,551
Otras veces, casi parecía
que jugaba conmigo.
618
00:46:58,671 --> 00:47:00,991
Pero eso lo hacía más
especial, de alguna manera.
619
00:47:01,032 --> 00:47:04,311
No te burlarías
de alguien que no te gusta, ¿verdad?
620
00:48:38,712 --> 00:48:42,912
No es tan vieja como mamá.
Pero adulta, de todos modos.
621
00:48:43,071 --> 00:48:48,711
Me recuerda a una prima mía que
tiene veinte años. Tienen la misma piel.
622
00:48:48,871 --> 00:48:52,951
Increíblemente suave.
623
00:48:53,031 --> 00:48:58,512
Así que... simplemente se sentía
completamente abrumador.
624
00:48:58,591 --> 00:49:01,471
Solo mirarla me volvía loca.
625
00:49:01,512 --> 00:49:03,711
Lo único que quería era tocarla.
626
00:49:03,792 --> 00:49:08,511
Y me volvía loca cada vez
que me iba sin haberlo hecho.
627
00:49:10,872 --> 00:49:15,231
- Sé que ella y sus amigas han visto porno.
- ¿Le has hablado?
628
00:49:15,432 --> 00:49:20,352
No. Lo leí de nuevo ayer,
y hoy ella está en la escuela.
629
00:49:20,431 --> 00:49:24,151
Cuando lo leí de nuevo ayer,
estaba tan...
630
00:49:24,231 --> 00:49:28,591
He empezado a pensar
en otras cosas, como en mí misma.
631
00:49:28,671 --> 00:49:33,751
¡Es tan bueno!
No tenía idea de que pudiera escribir así.
632
00:49:33,831 --> 00:49:38,311
Me dejé llevar tanto que olvidé
que estaba leyendo sobre Johanne.
633
00:49:38,391 --> 00:49:42,552
- Es exactamente lo que dije ayer.
- ¿Lo dijiste?
634
00:49:42,631 --> 00:49:47,712
Realmente puedo relacionarme con
lo que se siente estar tan enamorada,
635
00:49:47,791 --> 00:49:52,311
y la ternura que podía sentir
por alguien más. Extraño eso.
636
00:49:52,951 --> 00:49:55,551
Pensé en todas las personas
con las que he dormido...
637
00:49:55,632 --> 00:50:00,031
Todos esos cuerpos maravillosos y cálidos
que ya no forman parte de mi vida.
638
00:50:00,072 --> 00:50:03,912
- ¿Has dormido con tantas?
- Sí.
639
00:50:04,032 --> 00:50:06,672
Más que tú, creo.
640
00:50:06,751 --> 00:50:10,311
Jesús, debuté
a los catorce años.
641
00:50:10,392 --> 00:50:14,232
Sexualmente, quiero decir.
Y como escritora a los treinta y uno.
642
00:50:14,311 --> 00:50:19,111
Lo primero fue un poco temprano, tal vez.
Lo segundo, demasiado tarde.
643
00:50:19,872 --> 00:50:24,031
Debo admitir que lloré un poco...
644
00:50:24,871 --> 00:50:27,792
después de leerlo. Era simplemente...
645
00:50:27,871 --> 00:50:31,911
- Me hizo sentirme un poco vieja.
- Jesús, no eres vieja.
646
00:50:31,992 --> 00:50:35,071
Si fueras vieja,
yo estaría muerta hace mucho tiempo.
647
00:50:36,631 --> 00:50:41,511
Le pregunté a Johanne
si quería que lo leyera
648
00:50:41,592 --> 00:50:45,192
para dar mi opinión profesional sobre ello.
649
00:50:45,271 --> 00:50:49,992
- ¿Con intención de publicarlo?
- Ese fue mi primer pensamiento.
650
00:50:50,832 --> 00:50:52,951
Pero qué...
651
00:50:53,031 --> 00:50:55,152
¿Crees que podría ser un libro?
652
00:50:55,231 --> 00:50:59,671
Estaba lista para llamar a mi editorial
y pedir que lo revisaran.
653
00:50:59,751 --> 00:51:05,112
No podrían rechazar
algo tan fabuloso.
654
00:51:05,232 --> 00:51:09,511
- Pero eso no va a pasar.
- ¿Por qué no?
655
00:51:09,591 --> 00:51:14,751
No fue escrito para publicarse,
lo escribió para sí misma. Es su vida.
656
00:51:14,832 --> 00:51:18,751
No sería menos su vida
si lo publicara.
657
00:51:19,711 --> 00:51:22,272
¡No lo sería!
658
00:51:24,511 --> 00:51:26,712
Solo estoy pensando en voz alta.
659
00:51:26,791 --> 00:51:32,631
¿Ayer dijiste que era víctima
de abuso, y ahora quieres publicarlo?
660
00:51:32,671 --> 00:51:39,432
Reaccioné instintivamente. Ahora lo veo
como una pequeña joya feminista de texto.
661
00:51:39,552 --> 00:51:42,792
Fuiste rápido
de abuso a feminismo.
662
00:51:42,871 --> 00:51:45,151
Tienes que ayudarme a subir aquí.
663
00:51:45,312 --> 00:51:48,271
¿Hay una lucha interna
en tu cabeza?
664
00:51:48,391 --> 00:51:54,072
No puedes entenderlo, porque...
¿Oh, son las hermanas Brontë?
665
00:51:55,711 --> 00:51:59,511
¿Estás buscando hongos?
¿Tuviste suerte?
666
00:51:59,551 --> 00:52:02,191
Es un poco tarde en el año.
Encontramos algunos.
667
00:52:02,271 --> 00:52:05,631
¡Rebozuelos, ya congelados!
668
00:52:05,712 --> 00:52:08,871
- ¡Ahí vamos!
- ¿No se está haciendo un poco oscuro?
669
00:52:08,952 --> 00:52:13,071
Sí, pero seguiremos buscando un poco más.
670
00:52:13,152 --> 00:52:17,592
- No te vamos a retener.
- ¡Que te vaya bien!
671
00:52:17,671 --> 00:52:19,752
Tienes muchos prejuicios sobre mí.
672
00:52:19,831 --> 00:52:24,991
¿Qué pasa si simplemente creo
que deberíamos usar nuestros recursos?
673
00:52:25,032 --> 00:52:29,671
Incluso el hecho de que uses
la palabra "recursos", me hace...
674
00:52:29,791 --> 00:52:34,272
¡Entonces más vale que me quede callada,
si te molesta las palabras que uso!
675
00:52:34,351 --> 00:52:37,231
Sabes, lo recuerdo con tanta claridad.
676
00:52:37,351 --> 00:52:40,392
¿Recuerdas cuando vimos
Flashdance hace siglos?
677
00:52:40,512 --> 00:52:43,351
Esa es la primera vez
que recuerdo sentirme tonta.
678
00:52:43,431 --> 00:52:45,750
Porque tenía una
opinión diferente a la tuya.
679
00:52:45,773 --> 00:52:47,911
Me encantó esa
película. Tenía diez años.
680
00:52:48,031 --> 00:52:50,952
Y tú la destrozaste como
si fuera la peor película
681
00:52:50,991 --> 00:52:53,592
jamás hecha, un crimen
contra la humanidad.
682
00:52:53,712 --> 00:52:57,912
Bueno, era una película horrible.
Kristin, por favor, escúchame.
683
00:52:57,991 --> 00:53:03,792
Vengo de una generación que estuvo en las
barricadas antes de llegar a la pubertad,
684
00:53:03,871 --> 00:53:06,912
luchando por la igualdad de derechos.
685
00:53:06,991 --> 00:53:09,912
Así que cuando querías
ver Flashdance, pensé:
686
00:53:10,032 --> 00:53:15,192
¡Fantástico! Finalmente una
película sobre una soldadora mujer.
687
00:53:15,271 --> 00:53:21,271
Estaba rodeada de hombres,
pero ella no se inmutaba en absoluto.
688
00:53:21,351 --> 00:53:23,671
¡Viva la igualdad!
689
00:53:23,751 --> 00:53:26,751
Pero de eso no trataba la película.
690
00:53:26,832 --> 00:53:29,112
Se trataba de que ella
quería ser una bailarina sexy.
691
00:53:29,232 --> 00:53:32,671
Solo serviría para reforzar
692
00:53:32,712 --> 00:53:37,431
el estereotipo sexista femenino
contra el que habíamos luchado tanto.
693
00:53:37,551 --> 00:53:43,872
¿No ves que esa película fue
una enorme decepción y un retroceso
694
00:53:44,031 --> 00:53:46,191
para todo lo que tanto trabajé?
695
00:53:46,272 --> 00:53:49,951
¡Lo dijiste repetidamente!
¡Pero a mí me encantó! Tenía diez años.
696
00:53:50,031 --> 00:53:53,112
Solo quería bailar. ¡Podrías haberme
dejado disfrutar de esa alegría!
697
00:53:53,191 --> 00:53:56,911
¡En serio! ¿No te conseguí la banda sonora?
698
00:53:57,031 --> 00:53:58,791
¡Pero no pude disfrutarla!
699
00:53:58,911 --> 00:54:03,871
Me robaste esa alegría haciendo que
sintiera que estaba mal por disfrutarla.
700
00:54:03,912 --> 00:54:06,751
Quizá fue bueno
que te robara esa alegría.
701
00:54:06,792 --> 00:54:11,911
No está bien
disfrutar algo tan incorrecto.
702
00:54:11,991 --> 00:54:16,351
Es casi como esas manifestaciones masivas
703
00:54:16,392 --> 00:54:19,711
que organizaban
los nazis en Nuremberg en su momento.
704
00:54:19,752 --> 00:54:22,831
Seguro que era muy entretenido.
Seguro que a la gente le encantaba.
705
00:54:22,951 --> 00:54:26,352
- Esto es tan estúpido.
- ¡Pero debo poder criticarlo!
706
00:54:26,431 --> 00:54:29,271
- Está bien, toma Flashdance.
- ¿Por qué no puedo criticarla?
707
00:54:29,311 --> 00:54:32,352
Puedes interpretarla como una
historia de movilidad social, ¿verdad?
708
00:54:32,431 --> 00:54:37,152
Ella ya ha demostrado su valía en un
trabajo dominado por hombres, y ahora...
709
00:54:37,231 --> 00:54:41,712
No puedo evitar pensar
que hemos perdido algo con tu generación.
710
00:54:41,791 --> 00:54:43,831
Eres tan miope.
711
00:54:43,911 --> 00:54:48,031
Debo poder decir
que creo que es un libro maravilloso.
712
00:54:56,271 --> 00:54:58,951
- Presiona eso. ¿Está encendida la luz?
- No.
713
00:54:59,031 --> 00:55:01,272
- Sube eso.
- Más fácil decirlo que hacerlo.
714
00:55:01,351 --> 00:55:03,312
- ¿Hay alguien ahí?
- ¿Está encendido?
715
00:55:03,432 --> 00:55:06,072
¡Ahí! ¡Hola!
716
00:55:06,151 --> 00:55:09,471
- Son las hermanas Brontë.
- ¿Sabes dónde está el sendero?
717
00:55:09,552 --> 00:55:11,952
Estamos paradas sobre él.
718
00:55:13,992 --> 00:55:16,729
¿Podemos caminar con
ustedes hasta el estacionamiento?
719
00:55:16,752 --> 00:55:17,712
Por supuesto.
720
00:55:20,671 --> 00:55:22,791
¿Alguien tiene miedo a la oscuridad?
721
00:55:22,911 --> 00:55:28,311
Un poco. Leo poemas en voz
alta para mí misma. Me da fuerza.
722
00:55:28,392 --> 00:55:32,551
"No hay otra fuerza
que la fuerza interior."
723
00:55:32,631 --> 00:55:36,072
"Y viene desde afuera."
Eso es de Ekelöf.
724
00:55:36,192 --> 00:55:39,912
"Y como el nombre mágico
que tus padres te dieron
725
00:55:40,032 --> 00:55:43,632
para protegerte contra la oscuridad
y la falta de identidad,
726
00:55:43,711 --> 00:55:47,592
para distinguirte
de mil que son casi idénticos a ti.
727
00:55:47,671 --> 00:55:52,071
Sin embargo, eres tan sin nombre
como la noche y la oscuridad.
728
00:55:52,191 --> 00:55:55,071
"En verdad, no eres nadie."
729
00:55:56,671 --> 00:55:59,991
"En verdad, no eres nadie."
730
00:56:09,912 --> 00:56:12,471
¿Has estado
todo este tiempo en la clase de danza?
731
00:56:12,552 --> 00:56:14,071
Sí.
732
00:56:23,271 --> 00:56:26,071
¿Ese es mío?
733
00:56:26,151 --> 00:56:28,152
Sí.
734
00:56:28,231 --> 00:56:31,231
Se suponía que debías leerlo allí.
735
00:56:33,271 --> 00:56:36,271
- ¿Es la única copia?
- Sí.
736
00:56:36,391 --> 00:56:38,472
Es mía.
737
00:56:41,671 --> 00:56:43,951
¿Cómo lo llevas?
738
00:56:50,832 --> 00:56:52,471
Lo siento por...
739
00:56:53,472 --> 00:56:55,351
mentirte.
740
00:57:00,991 --> 00:57:04,111
Todas las veces que
estuve en casa de Johanna
741
00:57:04,231 --> 00:57:07,992
y te dije que estaba
con Jenny o en la clase de danza.
742
00:57:11,031 --> 00:57:12,951
Está bien.
743
00:57:16,231 --> 00:57:18,231
Ven aquí.
744
00:57:25,632 --> 00:57:27,312
Está bien.
745
00:57:32,832 --> 00:57:35,952
- ¿No estás enojada?
- No, no estoy enojada.
746
00:57:37,471 --> 00:57:39,591
¿Por qué estaría enojada?
747
00:57:40,711 --> 00:57:43,272
Es tan maravilloso, Johanne.
748
00:57:54,151 --> 00:57:56,671
Es tan maravilloso lo que escribiste.
749
00:57:59,751 --> 00:58:03,831
Todo lo que has pasado
y de lo que yo no sabía nada...
750
00:58:06,432 --> 00:58:10,111
Pero debo preguntar.
Todo lo que escribiste:
751
00:58:10,191 --> 00:58:12,111
¿Es verdad?
752
00:58:14,031 --> 00:58:17,112
Es sobre mí. Es sobre mi vida.
753
00:58:17,191 --> 00:58:20,592
- ¿Pero es verdad?
- ¿Qué quieres decir?
754
00:58:25,431 --> 00:58:29,511
¿Pasó algo que no quisieras?
755
00:58:29,631 --> 00:58:31,752
¡Sí!
756
00:58:31,872 --> 00:58:34,791
¡Ella no me quiso!
757
00:58:34,872 --> 00:58:37,071
¿Esperabas que terminaran juntas?
758
00:58:37,152 --> 00:58:38,871
¡Sí!
759
00:58:40,311 --> 00:58:44,832
La penúltima vez que la vi,
estábamos tan cerca.
760
00:58:44,911 --> 00:58:50,431
Y estoy segura de que ella lo quería
con la misma intensidad que yo.
761
00:58:51,072 --> 00:58:55,752
Habíamos estado sentadas allí,
platicando y tejiendo por horas.
762
00:58:55,831 --> 00:58:58,311
La casa de Johanna
siempre era tan cálida, como
763
00:58:58,351 --> 00:59:00,831
si todos los calefactores
estuvieran encendidos.
764
00:59:00,912 --> 00:59:03,912
Me encantaba, ya que en casa
siempre hace un poco de frío.
765
00:59:03,991 --> 00:59:07,632
Pero...
El calor también me daba sueño.
766
00:59:07,711 --> 00:59:11,952
Y en lugar de sugerirme
que me fuera a casa,
767
00:59:12,031 --> 00:59:16,512
Johanna dijo que podía
dormitar en el sofá.
768
00:59:16,591 --> 00:59:19,311
Mientras ella preparaba el té.
769
00:59:19,392 --> 00:59:23,112
Así que solo me recosté allí
y la seguí con la mirada.
770
00:59:23,191 --> 00:59:26,791
Mientras ella caminaba por el departamento.
771
00:59:26,871 --> 00:59:28,992
Y eso fue tan bonito.
772
00:59:29,071 --> 00:59:35,791
Porque en ese mismo momento,
sentí que pertenecía allí.
773
00:59:35,911 --> 00:59:39,111
Y estaba convencida
de que ella también estaba enamorada de mí.
774
00:59:39,192 --> 00:59:42,231
Lo sientes, ¿verdad?
¿En tu cuerpo?
775
00:59:42,271 --> 00:59:45,672
Cuando alguien no quiere que te vayas.
776
01:00:06,192 --> 01:00:08,391
Es inconfundible.
777
01:00:08,511 --> 01:00:10,231
Se puede sentir
778
01:00:10,992 --> 01:00:14,311
en la piel y en el cuerpo.
779
01:00:15,391 --> 01:00:18,831
Cómo todo tiembla
y se desmorona.
780
01:00:20,631 --> 01:00:23,712
Y podía notar que ella sentía lo mismo.
781
01:00:33,151 --> 01:00:36,351
Fue la primera vez
que estuvimos completamente...
782
01:00:37,671 --> 01:00:40,752
Como que nos fundimos juntas.
783
01:00:40,831 --> 01:00:42,312
Pero...
784
01:00:42,391 --> 01:00:43,791
¿Qué pasa?
785
01:00:43,872 --> 01:00:47,031
No es nada.
786
01:00:47,112 --> 01:00:49,951
¿Pasó algo?
787
01:00:51,912 --> 01:00:58,791
Hay tantas cosas en la vida que quieres
compartir con alguien, pero no puedes.
788
01:01:00,792 --> 01:01:03,552
Puedes decírmelo.
789
01:01:03,631 --> 01:01:06,312
Eres tan dulce.
790
01:01:06,391 --> 01:01:09,951
De alguna manera, siento que
me conoces mejor que
791
01:01:10,032 --> 01:01:12,711
personas que he conocido por años.
792
01:01:12,831 --> 01:01:16,231
Pero ciertas cosas
simplemente tienes que...
793
01:01:16,311 --> 01:01:21,072
Que tienes que afrontar por tu cuenta.
794
01:01:23,791 --> 01:01:28,231
Creo que sería mejor si te fueras ahora.
795
01:01:28,311 --> 01:01:30,511
- ¿Estás segura?
- Sí, lo estoy.
796
01:01:30,591 --> 01:01:32,592
Necesito un tiempo para mí.
797
01:01:32,671 --> 01:01:35,112
No sabía qué hacer.
No quería irme.
798
01:01:35,191 --> 01:01:37,872
Solo quería...
799
01:01:37,951 --> 01:01:40,431
Solo quería abrazarla.
800
01:01:40,512 --> 01:01:43,831
Estaba tan afligida.
Y yo estaba igual de afligida.
801
01:01:43,911 --> 01:01:47,071
Ambas porque podía ver
cuánto dolor sentía,
802
01:01:47,151 --> 01:01:50,271
pero también porque
yo era impotente para ayudarla.
803
01:01:51,432 --> 01:01:53,991
Fue horrible.
804
01:01:54,751 --> 01:01:56,791
Le envié un mensaje tan pronto como me fui,
805
01:01:56,871 --> 01:02:01,992
diciéndole que estaba pensando en ella
con muchos corazones.
806
01:02:02,071 --> 01:02:04,969
Le dije que podía llamarme
en cualquier momento
807
01:02:04,992 --> 01:02:07,711
y que era mi persona
favorita en el mundo.
808
01:02:07,752 --> 01:02:09,432
Fue tan horrible, porque...
809
01:02:09,552 --> 01:02:12,951
Cuando estaba allí,
sentía que éramos pareja.
810
01:02:12,991 --> 01:02:16,831
Luego, de repente, se acabó.
811
01:02:18,471 --> 01:02:21,792
Nunca he sentido algo así, mamá.
812
01:02:22,591 --> 01:02:24,912
Pero luego ella respondió mis mensajes.
813
01:02:24,991 --> 01:02:31,152
Dijo que le encantó tenerme allí
y que quería que volviera al día siguiente.
814
01:02:32,991 --> 01:02:36,111
Pero al día siguiente, canceló.
815
01:02:36,192 --> 01:02:37,911
Dijo que surgió algo.
816
01:02:37,951 --> 01:02:41,592
Y al día siguiente, no apareció
en la escuela, así que la llamé.
817
01:02:41,671 --> 01:02:46,591
Fue muy agradable.
Le alegró que la llamara.
818
01:02:46,632 --> 01:02:50,431
Había caído con un virus
estomacal y necesitaba descansar.
819
01:02:51,391 --> 01:02:55,231
Y también estaba en su periodo,
así que estaba un poco...
820
01:02:55,311 --> 01:02:56,952
Un poco indispuesta.
821
01:02:57,031 --> 01:03:00,792
Nos enviamos muchos
mensajes mientras tanto.
822
01:03:00,871 --> 01:03:02,911
Palabras de ánimo y cosas así.
823
01:03:02,952 --> 01:03:05,911
Escribí, "Recupérate, cariño."
824
01:03:08,391 --> 01:03:10,671
Pero también recuerdo haber escrito,
825
01:03:11,751 --> 01:03:14,391
"Me importas."
826
01:03:15,391 --> 01:03:18,792
Me arrepentí de inmediato de eso.
827
01:03:19,951 --> 01:03:23,112
Pero luego ella respondió de inmediato,
828
01:03:23,191 --> 01:03:26,952
diciendo que también le importaba,
acompañado de muchos corazones,
829
01:03:27,031 --> 01:03:30,672
dijo que se sentía bien
sabiendo que la estaba cuidando.
830
01:03:30,751 --> 01:03:36,271
Y yo respondí, diciendo que podía ir a
su casa si necesitaba ayuda con algo.
831
01:03:36,351 --> 01:03:39,312
O si quería que cocinara para ella.
832
01:03:39,391 --> 01:03:41,112
Pero no lo hizo.
833
01:03:41,191 --> 01:03:42,951
Esto fue justo antes de Pascua.
834
01:03:43,032 --> 01:03:47,151
Y fuimos a la cabaña por Pascua.
835
01:03:47,232 --> 01:03:52,551
Y luego yo también me enfermé.
Estaba devastada.
836
01:03:52,632 --> 01:03:55,992
No podía entender
por qué no me respondía los mensajes.
837
01:03:56,832 --> 01:04:00,351
Bueno, ella respondió,
pero de manera muy breve.
838
01:04:00,432 --> 01:04:05,311
Le dije que estaba en la cabaña
y pregunté cómo estaba.
839
01:04:05,391 --> 01:04:07,671
Le dije que también estaba enferma.
840
01:04:07,752 --> 01:04:11,671
A lo que respondió,
"Qué pobrecita, que te mejores pronto."
841
01:04:11,751 --> 01:04:15,271
Y yo respondí,
"Qué pobrecitas nosotras."
842
01:04:15,351 --> 01:04:18,751
Me imaginaba que estábamos enfermas juntas.
843
01:04:18,831 --> 01:04:20,952
Aunque estábamos separadas.
844
01:04:22,512 --> 01:04:26,352
Le envié una foto un día soleado.
845
01:04:26,431 --> 01:04:28,872
Y luego ella me envió una foto de vuelta.
846
01:04:29,671 --> 01:04:32,592
Era de ella y una amiga.
847
01:04:32,671 --> 01:04:34,632
Estaban paseando por la ciudad.
848
01:04:34,711 --> 01:04:40,032
No había dicho que estaba mejor,
así que me sorprendió.
849
01:04:40,111 --> 01:04:43,152
Empecé a imaginarla
850
01:04:43,231 --> 01:04:48,192
haciendo cosas y conociendo gente,
sin mí.
851
01:04:49,632 --> 01:04:52,152
Se sentía como si nos
estuviéramos distanciando.
852
01:04:52,231 --> 01:04:55,512
Así que le envié un mensaje
diciendo que así me sentía.
853
01:04:55,632 --> 01:04:59,151
Y ella respondió que
no me preocupara por eso.
854
01:05:00,751 --> 01:05:03,231
Y luego le envié una foto
de mi tejido.
855
01:05:03,312 --> 01:05:09,151
Le pregunté si podía ayudarme con eso.
A lo que respondió, "Por supuesto."
856
01:05:09,192 --> 01:05:14,671
Escribió, "Por supuesto!",
con signo de exclamación y emojis.
857
01:05:14,791 --> 01:05:20,712
Así que planeamos
que la visitaría el martes siguiente.
858
01:05:24,912 --> 01:05:26,952
Fue un alivio enorme volver a verla.
859
01:05:27,031 --> 01:05:29,031
¡Qué gusto verte!
860
01:05:29,151 --> 01:05:34,151
Y al principio, parecía que
nada había cambiado
861
01:05:34,231 --> 01:05:36,231
desde la última vez que nos vimos.
862
01:05:36,312 --> 01:05:40,152
Como si simplemente
retomáramos donde lo dejamos.
863
01:05:40,231 --> 01:05:42,391
Pero luego no fue lo mismo después de todo.
864
01:05:42,471 --> 01:05:45,351
Ella era diferente. Estaba más
865
01:05:45,471 --> 01:05:47,111
inquieta y juguetona.
866
01:05:47,191 --> 01:05:51,432
Aquí todo es tan diferente.
¿Has cambiado algo?
867
01:05:51,552 --> 01:05:54,031
No, solo me deshice de toda la basura.
868
01:05:54,151 --> 01:05:58,071
Y ella seguía
contando chistes que no entendía.
869
01:05:58,152 --> 01:06:02,592
Tal vez me estaba molestando por
enviarle tantos mensajes durante Pascua.
870
01:06:02,671 --> 01:06:07,671
Bueno, no exactamente me molestaba,
pero me quedó la impresión
871
01:06:07,752 --> 01:06:11,592
de que pensaba que
había sido un poco intensa.
872
01:06:11,671 --> 01:06:14,031
Pero lo más extraño fue que ella
873
01:06:15,511 --> 01:06:18,951
estaba tan ocupada ordenando
que no me miraba.
874
01:06:19,071 --> 01:06:22,031
Hablaba mucho,
solo que no me miraba.
875
01:06:22,111 --> 01:06:27,912
Y su manera de hablar también
parecía inquieta, como animada y cálida.
876
01:06:28,032 --> 01:06:30,271
Quizá un poco.
877
01:06:30,351 --> 01:06:32,471
Como a veces te pasa a ti.
878
01:06:32,551 --> 01:06:37,392
Cuando algo está mal o te molesta,
y tratas de aparentar que todo está bien.
879
01:06:39,871 --> 01:06:43,032
No estás del todo bien.
Y ella tampoco lo estaba.
880
01:06:43,111 --> 01:06:46,032
¿No dijiste
que tu abuela también teje?
881
01:06:47,631 --> 01:06:50,791
Entonces sonó el timbre,
y ella se apresuró a la puerta.
882
01:06:50,871 --> 01:06:53,351
Yera era otra mujer.
883
01:06:53,431 --> 01:06:59,511
Al principio, pensé que era la mujer de la
foto que me había enviado durante Pascua.
884
01:06:59,592 --> 01:07:01,911
Pero no lo era.
885
01:07:01,951 --> 01:07:05,871
Y pude notar
que Johanna sabía que venía.
886
01:07:06,672 --> 01:07:10,992
Que había sido invitada.
887
01:07:11,071 --> 01:07:13,311
También lo fingió.
888
01:07:13,392 --> 01:07:16,872
La manera en que entró al departamento.
889
01:07:16,951 --> 01:07:18,792
Como si no hubiera estado antes allí.
890
01:07:18,871 --> 01:07:21,672
Como si la hubieran invitado
a cenar o algo así.
891
01:07:21,751 --> 01:07:25,431
Arreglada y con maquillaje.
Claramente estaba invitada.
892
01:07:25,512 --> 01:07:28,369
Me había olvidado
de que vives en el taller.
893
01:07:28,392 --> 01:07:29,791
Siempre me olvido.
894
01:07:29,871 --> 01:07:32,711
Esta es Johanne.
Es una de mis estudiantes.
895
01:07:32,791 --> 01:07:35,832
Johanne y Johanna. Qué lindo.
896
01:07:35,952 --> 01:07:38,431
Esta es Frøydis.
897
01:07:38,511 --> 01:07:40,711
No estoy segura de cómo dirigirme a ti.
898
01:07:40,831 --> 01:07:43,711
¿Acaso no soy también
una especie de estudiante?
899
01:07:43,752 --> 01:07:47,751
Frøydis estudia en la Academia.
El mismo curso que hice yo.
900
01:07:48,831 --> 01:07:51,231
¿Le estás dando clases particulares?
901
01:07:51,312 --> 01:07:54,631
No, solo la estoy ayudando con su tejido.
902
01:07:54,711 --> 01:07:58,911
Pero Johanne ya se estaba yendo.
Voy a ponerme otra cosa.
903
01:08:01,231 --> 01:08:04,711
- ¿Quieres una copa de vino?
- Me encantaría.
904
01:08:09,391 --> 01:08:12,111
Johanna es realmente buena tejiendo.
905
01:08:12,192 --> 01:08:14,871
Tiene tantos suéteres lindos.
906
01:08:14,911 --> 01:08:18,312
- ¡Tienes tantos suéteres lindos!
- ¡Gracias!
907
01:08:20,031 --> 01:08:23,631
En
¿Tú eres... Estás en
la secundaria, verdad?
908
01:08:24,751 --> 01:08:26,592
Eh... sí.
909
01:08:26,671 --> 01:08:29,232
Te dije que estaba en mi clase.
910
01:08:29,311 --> 01:08:31,471
Oh sí, es cierto.
911
01:08:31,591 --> 01:08:34,111
Johanna también solía ser mi profesora.
912
01:08:34,191 --> 01:08:36,151
Hay más de nosotras.
913
01:08:37,471 --> 01:08:39,111
Me encanta tu cabello.
914
01:08:39,231 --> 01:08:42,311
Ojalá tuviera un cabello como el tuyo.
915
01:08:43,512 --> 01:08:46,591
- ¿Necesitas ayuda con algo?
- No.
916
01:08:46,671 --> 01:08:50,231
Me sentí tan estúpida. Como una niña.
917
01:08:51,271 --> 01:08:53,311
La manera en que tocaba mi cabello.
918
01:08:53,352 --> 01:08:57,672
Era tan cruel,
tan condescendiente.
919
01:09:00,991 --> 01:09:02,871
Yo solo...
920
01:09:02,911 --> 01:09:05,232
Simplemente me fui sin decir nada.
921
01:09:10,351 --> 01:09:12,831
Sentí que una parte de
mí murió en ese momento.
922
01:09:12,912 --> 01:09:17,191
¿Alguna vez te has sentido así?
¿Completamente sin vida?
923
01:09:17,271 --> 01:09:20,391
¿Pero tienes que seguir viviendo?
924
01:09:20,511 --> 01:09:23,871
Lo cual parece
tan imposible como inútil.
925
01:09:23,952 --> 01:09:27,192
Porque sin ella, nada importa.
926
01:09:36,751 --> 01:09:40,351
Me doy cuenta de que
esto ha sido doloroso, pero...
927
01:09:40,392 --> 01:09:43,191
Vas a estar bien.
928
01:09:43,231 --> 01:09:46,632
Vas a encontrar a alguien más.
929
01:09:47,712 --> 01:09:51,031
Yo quiero un solo amor.
930
01:09:51,111 --> 01:09:53,831
No otro.
931
01:10:06,711 --> 01:10:08,471
En realidad fue un alivio.
932
01:10:08,551 --> 01:10:11,511
Ya no tener que ocultarle esto a mamá.
933
01:10:11,592 --> 01:10:15,432
Pero significaba que
lo que había escrito ya no era un secreto.
934
01:10:15,552 --> 01:10:18,511
Lo que me hacía
menos temerosa de compartirlo.
935
01:10:18,591 --> 01:10:23,071
Así que cuando mamá y la abuela sugirieron
mostrarlo al editor de la abuela,
936
01:10:23,191 --> 01:10:26,911
sin compromisos,
solo me emocionó.
937
01:10:26,952 --> 01:10:30,391
- ¿Cuándo fue esto?
- Fue el otoño pasado.
938
01:10:30,471 --> 01:10:34,391
Nosotros, el público,
estábamos parados en el sendero,
939
01:10:34,471 --> 01:10:37,872
y estos escalones
estaban llenos de bailarines,
940
01:10:37,951 --> 01:10:40,032
y había un resplandor dorado.
941
01:10:40,111 --> 01:10:43,272
Lo que me hizo pensar, ya sabes,
942
01:10:43,351 --> 01:10:46,071
en la Escalera de Jacob de la Biblia.
943
01:10:46,152 --> 01:10:51,231
Jacob soñó que vio una escalera
gigantesca que llevaba al cielo.
944
01:10:51,312 --> 01:10:53,832
Había un anhelo interior.
945
01:10:53,952 --> 01:10:56,431
- Un anhelo por Dios.
- ¡Sí, quizá!
946
01:10:56,551 --> 01:10:59,472
Sea cual sea la idea de Dios.
947
01:11:00,432 --> 01:11:04,591
Lo que la gente imagina
y anhela varía tanto,
948
01:11:04,671 --> 01:11:08,231
pero era realmente sexy.
949
01:11:08,352 --> 01:11:13,992
Y al mismo tiempo,
era extrañamente reconfortante.
950
01:11:14,112 --> 01:11:18,912
Creo que eso se debía a la completa
falta de vanidad de los bailarines.
951
01:11:18,991 --> 01:11:25,591
Ellos... simplemente aparecían
como personas normales.
952
01:11:25,671 --> 01:11:28,471
Creo que todos en el público...
953
01:11:29,472 --> 01:11:32,551
Creo que se sintieron reconfortados.
954
01:11:32,671 --> 01:11:37,512
Y eso...
Presta atención a esta transición...
955
01:11:37,591 --> 01:11:44,191
Fue la misma sensación que tuve
cuando leí el libro de tu nieta.
956
01:11:44,271 --> 01:11:46,871
Me hizo feliz.
957
01:11:46,951 --> 01:11:50,472
De repente mi vida parecía tan simple.
958
01:11:50,592 --> 01:11:55,831
Sentí el impulso de salir,
estar más presente en el mundo.
959
01:11:55,911 --> 01:11:58,951
Eso es maravilloso.
Pocos libros tienen ese efecto.
960
01:11:59,031 --> 01:12:02,951
- Ninguno de los míos, al menos.
- Pero nunca has escrito así.
961
01:12:03,031 --> 01:12:08,112
Tan vulnerable y brutalmente honesta.
Porque escribir así,
962
01:12:08,191 --> 01:12:14,352
tan franca, tan simple, sin
reservas? Eso es increíblemente difícil.
963
01:12:14,431 --> 01:12:20,352
Eso también es lo que le da... patetismo.
Porque definitivamente lo tiene.
964
01:12:20,431 --> 01:12:23,832
Pero nunca se siente pegajoso.
965
01:12:23,911 --> 01:12:28,071
Simplemente se siente bien.
966
01:12:28,152 --> 01:12:32,191
Giros de frase como...
967
01:12:33,672 --> 01:12:36,991
"Piel secreta".
¿Cómo se le ocurre eso?
968
01:12:37,032 --> 01:12:41,511
Creo que lo sacó de mí.
Bueno, no de mí, sino de Lars.
969
01:12:41,592 --> 01:12:45,072
Gyllensten. Lo cito de vez en cuando.
970
01:12:45,151 --> 01:12:49,992
"Piel del muslo, piel del vientre,
piel del hombro, piel secreta,
971
01:12:51,271 --> 01:12:56,031
piel del pecho, piel
del brazo, piel del muslo...
972
01:12:56,112 --> 01:13:02,191
Piel del estómago contra... su piel,
piel sobre piel, secreto sobre secreto...
973
01:13:02,311 --> 01:13:03,871
"Agujeros."
974
01:13:03,951 --> 01:13:06,791
Lo recito a veces.
Así que supongo que ella lo escuchó de mí.
975
01:13:06,871 --> 01:13:09,072
¿Y tú?
976
01:13:09,151 --> 01:13:11,712
¿Estás escribiendo últimamente?
977
01:13:11,791 --> 01:13:14,271
Puede que tenga otro libro en mí.
978
01:13:14,352 --> 01:13:19,311
Últimamente he...
Rara vez lo he pensado...
979
01:13:19,392 --> 01:13:22,512
Pero últimamente se ha vuelto
un pensamiento paralizante.
980
01:13:22,591 --> 01:13:28,272
¿A quién le interesa lo que escribo?
Casi ni a mí me interesa.
981
01:13:29,232 --> 01:13:34,752
Así que cuando hablas de esta honestidad,
de escribir sobre ti misma así...
982
01:13:34,831 --> 01:13:40,591
Me paraliza el pensamiento
de que realmente no he... vivido mucho.
983
01:13:40,711 --> 01:13:44,472
Solo vivo de forma vicaria
a través de los personajes de mis poemas.
984
01:13:44,592 --> 01:13:47,592
Ojalá hubiera vivido más.
985
01:13:47,712 --> 01:13:51,351
Me hubiera enamorado más.
Dormido con más hombres.
986
01:13:51,391 --> 01:13:54,432
Dormido con muchos
y muchos y muchos...
987
01:13:54,511 --> 01:13:58,152
Pero ahora es un poco
tarde para arrepentimientos.
988
01:13:58,231 --> 01:14:03,231
La abuela a menudo hablaba de todas las
cosas que deseaba haber hecho diferente.
989
01:14:03,312 --> 01:14:09,312
Tal vez haya un consuelo en poder
expresar tus anhelos, tus sueños.
990
01:14:09,391 --> 01:14:12,711
Porque si es cierto que lo que tienes en tu
mente sale en tus sueños,
991
01:14:12,792 --> 01:14:17,511
creo que la abuela soñaba principalmente
con libros que nunca escribió.
992
01:14:17,592 --> 01:14:19,752
Así como con sexo. Y Dios.
993
01:14:19,831 --> 01:14:23,311
¿Cómo te imaginas que luce Dios?
994
01:14:25,191 --> 01:14:28,591
No lo sé. Algo... seguro.
995
01:14:28,711 --> 01:14:32,112
Creo que tendría que ser sueco.
996
01:14:33,312 --> 01:14:38,151
Un sueco rubio, amable y desnudo
posado en la cima de la escalera.
997
01:14:38,271 --> 01:14:41,951
Con las piernas abiertas, mostrando lo suyo
a quien esté interesado.
998
01:14:42,031 --> 01:14:47,551
Ofreciéndose generosamente.
Eso habría sido fantástico.
999
01:14:47,592 --> 01:14:50,712
Entonces escribe sobre
eso. No es demasiado tarde.
1000
01:14:52,752 --> 01:14:59,472
Pero en lo que respecta a Johanne,
¿por qué no le dices que yo dije
1001
01:14:59,551 --> 01:15:02,391
que estaría feliz de
sentarme y hablar con ella?
1002
01:15:02,472 --> 01:15:06,471
¿Podría esto ser algo que publiques?
1003
01:15:06,552 --> 01:15:08,472
Absolutamente.
1004
01:15:14,191 --> 01:15:16,191
Aquí tienes.
1005
01:15:16,351 --> 01:15:19,272
¿Crees que a tu editor le gustó?
1006
01:15:20,232 --> 01:15:25,752
No lo sé, realmente. Dijo cosas lindas,
pero si fue...
1007
01:15:25,831 --> 01:15:28,752
¿Lo suficiente como
para querer publicarlo?
1008
01:15:28,791 --> 01:15:30,311
Es difícil decirlo.
1009
01:15:30,432 --> 01:15:34,071
Realmente no
hablamos mucho de eso.
1010
01:15:34,152 --> 01:15:36,529
Ten cuidado, esto está
terriblemente caliente.
1011
01:15:36,552 --> 01:15:38,952
Quizá debería añadirle
un poco de agua fría.
1012
01:15:39,031 --> 01:15:41,952
Supongo que estará bien.
1013
01:15:42,031 --> 01:15:43,872
¿Dónde estaba? Ah, sí.
1014
01:15:43,951 --> 01:15:47,352
Puedo darte su número,
y puedes llamarla.
1015
01:15:47,431 --> 01:15:51,351
Si quieres ser escritora.
1016
01:15:52,311 --> 01:15:53,791
"Una escritora".
1017
01:15:53,871 --> 01:15:57,511
Bueno, si quieres convertirlo en un libro.
1018
01:15:58,311 --> 01:16:00,631
- ¿No era ya un libro?
- Estás en contra.
1019
01:16:00,711 --> 01:16:05,311
No estoy ni a favor ni en contra.
1020
01:16:05,352 --> 01:16:07,392
Ni uno ni otro, realmente.
1021
01:16:07,471 --> 01:16:10,632
Al principio, no querías que
nadie lo leyera. Ni siquiera yo.
1022
01:16:10,711 --> 01:16:15,432
Dijiste que lo habías escrito
para preservarlo para ti misma.
1023
01:16:15,511 --> 01:16:20,391
Estabas casi histérica
cuando lo imprimí para leerlo.
1024
01:16:20,472 --> 01:16:24,271
- ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
- Me dijiste lo bueno que era.
1025
01:16:24,351 --> 01:16:29,151
Que olvidaste que era sobre mí.
Que te dejó sin aliento.
1026
01:16:29,232 --> 01:16:31,231
¿Lo dije? ¿De verdad?
1027
01:16:31,272 --> 01:16:33,591
¡Sí lo hiciste! Tú también, mamá.
1028
01:16:33,672 --> 01:16:37,032
Lo dijiste.
Definitivamente me lo dijiste a mí.
1029
01:16:37,111 --> 01:16:40,911
- ¡Yo nunca lo dije!
- Sácame de esto.
1030
01:16:40,992 --> 01:16:42,751
Lo único que dije
1031
01:16:44,071 --> 01:16:49,911
fue que escribes realmente bien.
Podrías ser escritora si quisieras.
1032
01:16:49,992 --> 01:16:55,911
Pero Johanne, si esto se publica,
mucha gente lo leerá.
1033
01:16:55,992 --> 01:17:00,312
Tendrán opiniones,
y recibirás críticas y reseñas.
1034
01:17:00,432 --> 01:17:04,911
Y las reseñas podrían ser duras,
así que solo pienso...
1035
01:17:05,911 --> 01:17:11,551
- Me preocupa que te pierdas a ti misma.
- No me preocuparía por eso.
1036
01:17:11,592 --> 01:17:14,472
Creo que esta es una
historia con la que muchos se
1037
01:17:14,511 --> 01:17:17,791
identifican, y creo que
podría funcionar bastante bien.
1038
01:17:17,832 --> 01:17:22,111
Por favor, prácticamente puedo ver
los signos de libra en tus ojos.
1039
01:17:22,191 --> 01:17:23,671
- ¿Qué?
- Sí.
1040
01:17:23,751 --> 01:17:28,791
Solo estás pensando en ganancias.
Lo primero que pensaste fue "dinero".
1041
01:17:28,831 --> 01:17:32,112
- ¡No estoy pensando en dinero!
- "¿Podemos vender esto?"
1042
01:17:32,191 --> 01:17:36,751
Creo que Johanne ha escrito un buen libro,
y deberíamos tomarlo en serio.
1043
01:17:36,871 --> 01:17:41,031
Ha creado algo que nos gusta, y necesitamos
decidir qué hacer con ello.
1044
01:17:41,112 --> 01:17:43,992
¡Escucha, es una novela debut!
1045
01:17:44,071 --> 01:17:47,151
Puede que no venda un millón de copias.
1046
01:17:47,232 --> 01:17:50,791
- Por supuesto que no.
- Exacto.
1047
01:17:50,871 --> 01:17:53,031
Dios mío, eres tan prejuiciosa.
1048
01:17:53,151 --> 01:17:57,791
Solo digo que creo que esto
1049
01:17:57,871 --> 01:18:00,871
podría convertirse en un buen libro,
1050
01:18:00,951 --> 01:18:03,391
y uno que podría tener amplio atractivo.
1051
01:18:03,471 --> 01:18:06,471
Pero si lo tiene, ¡es porque es actual!
1052
01:18:06,591 --> 01:18:10,431
Y porque es una historia con
la que muchos se identifican.
1053
01:18:10,512 --> 01:18:15,792
Es una historia de despertar queer.
Podría ser importante para la gente queer.
1054
01:18:15,871 --> 01:18:18,511
- ¿Despertar queer?
- Eso es lo que es.
1055
01:18:18,591 --> 01:18:21,671
¿Soy queer solo porque
me enamoré de Johanna?
1056
01:18:21,751 --> 01:18:24,631
Parece que sí.
¡Pero deberías estar orgullosa!
1057
01:18:24,711 --> 01:18:26,231
¿Orgullosa?
1058
01:18:26,311 --> 01:18:30,271
Eso es lo que hace que
este libro sea tan importante.
1059
01:18:30,351 --> 01:18:33,151
Es un aspecto esencial,
si me preguntas.
1060
01:18:33,231 --> 01:18:36,031
Este libro podría ayudar
a los jóvenes, porque...
1061
01:18:37,872 --> 01:18:41,712
La verdad es que
cada uno de nosotros...
1062
01:18:41,791 --> 01:18:46,551
Todos tenemos una historia.
Todos tienen una historia.
1063
01:18:46,591 --> 01:18:51,231
En ese sentido,
nuestras vidas son negocios potenciales,
1064
01:18:51,312 --> 01:18:56,832
porque las historias son lo que
la gente anhela, o lo que necesita.
1065
01:18:56,911 --> 01:19:00,072
Necesitamos contar y escuchar
las historias de los demás.
1066
01:19:00,151 --> 01:19:03,991
Historias que nos den coraje,
consuelo, emoción y alegría,
1067
01:19:04,071 --> 01:19:07,551
que reflejen nuestras propias vidas.
La gente no es tan diferente.
1068
01:19:07,632 --> 01:19:11,191
Luchamos con muchas de las mismas cosas.
1069
01:19:11,271 --> 01:19:15,356
De esa manera, las
historias pueden ayudarnos
1070
01:19:15,379 --> 01:19:18,951
a procesar las cosas
y seguir adelante.
1071
01:19:19,311 --> 01:19:23,271
¿No crees que es un poco explícito?
1072
01:19:23,391 --> 01:19:25,431
¡Sí! Y eso es algo bueno.
1073
01:19:25,512 --> 01:19:30,871
Aprender a describir el sexo y
la sexualidad sin reservas castas,
1074
01:19:30,951 --> 01:19:34,471
eso es algo que necesitamos.
En mi opinión.
1075
01:19:34,551 --> 01:19:36,071
Jesús.
1076
01:19:36,151 --> 01:19:41,832
De repente soy yo quien insiste
en que publiques tu libro, y eso...
1077
01:19:41,911 --> 01:19:46,791
No estoy tratando de...
Eso depende completamente de ti, Johanne.
1078
01:19:46,872 --> 01:19:52,591
Tienes que pensarlo una, dos, tres y
diez veces, como le gusta decir a Nan.
1079
01:19:52,671 --> 01:19:56,791
Porque esto podría convertirse
en un camino lleno de baches.
1080
01:19:58,512 --> 01:20:02,191
También tenemos que decidir
si ella está lista para...
1081
01:20:04,431 --> 01:20:07,831
Y necesitas hablar con Johanna.
1082
01:20:07,911 --> 01:20:10,551
- Tienes que dejar que lo lea.
- ¡No!
1083
01:20:10,632 --> 01:20:13,512
- Sí, tienes que.
- ¡No!
1084
01:20:13,591 --> 01:20:15,912
¡De ninguna manera!
1085
01:20:15,991 --> 01:20:21,151
Ningún editor lo tocará
a menos que ella lo haya leído.
1086
01:20:21,192 --> 01:20:25,032
De todos modos, lo leerá.
No tienes opción.
1087
01:20:25,111 --> 01:20:27,192
No, eso es...
1088
01:20:28,071 --> 01:20:30,791
- No puedo.
- Entonces eso queda decidido.
1089
01:20:30,912 --> 01:20:36,792
Realmente creo que deberíamos esperar.
Solo tienes diecisiete años.
1090
01:20:36,871 --> 01:20:41,472
Has demostrado que puedes escribir.
Ahora puedes escribir otra cosa.
1091
01:20:41,551 --> 01:20:46,311
O puedes volver a escribir sobre esto,
una vez que tengas un poco de distancia.
1092
01:20:46,392 --> 01:20:50,712
"Distancia", yo no quería distancia.
1093
01:20:50,832 --> 01:20:55,032
Lo que realmente quería era a Johanna.
Incluso ahora.
1094
01:20:55,111 --> 01:20:57,631
Lo podía sentir cuando
mamá decía su nombre.
1095
01:20:57,672 --> 01:21:01,272
Un anhelo en lo más
profundo de mi estómago.
1096
01:21:02,311 --> 01:21:04,872
Aquella noche, leí mi texto una vez más.
1097
01:21:04,951 --> 01:21:07,111
Principalmente por eso.
1098
01:21:07,231 --> 01:21:11,952
Y lo sentí encenderse de nuevo
mientras leía.
1099
01:21:12,072 --> 01:21:14,952
Se sentía como revivirlo.
1100
01:21:15,072 --> 01:21:17,031
Y pensé...
1101
01:21:17,112 --> 01:21:19,711
Tal vez Johanna debería
leerlo después de todo.
1102
01:21:19,752 --> 01:21:22,872
Para que supiera
exactamente cómo me sentía.
1103
01:21:22,951 --> 01:21:27,312
Pensé que tal vez se impresionaría.
1104
01:21:27,432 --> 01:21:29,791
Tal vez me vería de una manera nueva.
1105
01:21:29,832 --> 01:21:32,911
Había escrito sobre ella de manera amable.
1106
01:21:33,031 --> 01:21:36,151
Era como una carta de amor,
más o menos.
1107
01:21:36,231 --> 01:21:39,631
Tal vez causaría una impresión.
1108
01:21:39,751 --> 01:21:42,808
Y tal vez, en unos
años, cuando tuviera más
1109
01:21:42,831 --> 01:21:45,911
de veinte y fuera una
escritora publicada...
1110
01:21:45,991 --> 01:21:48,552
Tal vez si nos volviéramos
a encontrar entonces
1111
01:21:48,672 --> 01:21:52,591
se daría cuenta
de que estábamos destinadas a estar juntas.
1112
01:22:37,911 --> 01:22:39,791
Aquí tienes tu libro.
1113
01:22:39,871 --> 01:22:42,831
- Está tan bueno.
- Gracias.
1114
01:23:30,231 --> 01:23:32,991
Sencillamente no podía enfrentarme a ella.
1115
01:23:33,072 --> 01:23:35,311
Así que mamá se puso
en contacto en mi nombre.
1116
01:23:35,391 --> 01:23:39,471
Llamó a Johanna, le contó todo
tal como era, y le envió el guion.
1117
01:23:39,552 --> 01:23:43,311
Y después de que lo leyera,
acordaron encontrarse.
1118
01:24:14,271 --> 01:24:18,951
¿No fuiste por el bollo de canela?
- No puedo comer eso sola.
1119
01:24:19,071 --> 01:24:22,671
¡Claro que puedes!
- Oh, vaya, se me cayó un poco. Perdón.
1120
01:24:22,752 --> 01:24:25,992
Está bien.
- Pasa.
1121
01:24:28,111 --> 01:24:31,272
Bueno No sé..
1122
01:24:32,232 --> 01:24:34,872
Debo admitir que he estado
temiendo este encuentro.
1123
01:24:34,951 --> 01:24:37,471
¿De verdad? ¿Y por qué?
1124
01:24:37,512 --> 01:24:41,472
No sé lo que estás pensando
¿Piensas presentar cargos?
1125
01:24:41,551 --> 01:24:43,351
¿Presentar cargos? No, eso es...
1126
01:24:43,431 --> 01:24:46,951
presentar cargos contra la escuela?
- Eso fue caliente.
1127
01:24:49,152 --> 01:24:51,792
Bueno, puedo ver cómo podría parecer esto.
1128
01:24:51,871 --> 01:24:55,071
Como si me hubiera pasado de la raya.
1129
01:24:55,152 --> 01:24:58,632
No se supone
que uno se mezcle con los estudiantes.
1130
01:24:58,752 --> 01:25:01,152
Pero en mi defensa, no soy profesora.
1131
01:25:01,231 --> 01:25:06,951
¿No eres profesora?
- No tengo título en pedagogía.
1132
01:25:07,071 --> 01:25:11,111
¡Fui a la academia de arte!
En realidad, soy artista visual.
1133
01:25:11,191 --> 01:25:16,272
Lo cual no es excusa, por supuesto.
Solo una explicación débil.
1134
01:25:16,351 --> 01:25:22,911
Debo decir que no veía nada malo
en permitir que Johanne me visitara.
1135
01:25:22,992 --> 01:25:26,991
Pero después de leer...
Bueno, ahora...
1136
01:25:28,992 --> 01:25:33,312
No necesitas preocuparte
por que presentemos cargos.
1137
01:25:33,391 --> 01:25:36,631
He hablado con ella.
Sé que no pasó nada.
1138
01:25:36,711 --> 01:25:39,391
Está bien...
Está bien, eso es...
1139
01:25:39,432 --> 01:25:42,792
Es un gran alivio escucharlo.
1140
01:25:42,912 --> 01:25:46,911
No tengo hijos,
pero solo puedo imaginar
1141
01:25:46,992 --> 01:25:50,791
lo que haría si mi hija
hubiera escrito algo así.
1142
01:25:50,871 --> 01:25:55,111
Pero eso es muy... maduro de tu parte,
tomarlo así.
1143
01:25:55,191 --> 01:25:57,711
Sí, bueno...
1144
01:25:58,311 --> 01:26:01,071
Debo decir que se
sintió raro leerlo, ya que
1145
01:26:01,111 --> 01:26:03,871
no tenía idea de que
Johanne se sintiera así.
1146
01:26:03,912 --> 01:26:05,551
Seguramente lo sospechabas, ¿no?
1147
01:26:05,671 --> 01:26:10,111
- No.
- Pero, quiero decir...
1148
01:26:10,152 --> 01:26:14,112
Cuando lo lees,
se siente muy... Ya sabes...
1149
01:26:14,191 --> 01:26:17,112
Debiste haberte dado cuenta
de que ella estaba enamorada de ti.
1150
01:26:17,232 --> 01:26:20,232
¡Absolutamente no! No al principio.
1151
01:26:23,551 --> 01:26:27,912
Luego, eventualmente, tal vez un poco...
1152
01:26:28,032 --> 01:26:31,951
Quería aprender a tejer,
lo cual era agradable.
1153
01:26:32,031 --> 01:26:34,271
¿Pero que estuviera enamorada?
1154
01:26:35,431 --> 01:26:40,512
Cuando reacciono así,
es principalmente por Johanne.
1155
01:26:40,591 --> 01:26:43,791
¿Seguramente tú también
te sentiste un poco atraída por ella, no?
1156
01:26:45,711 --> 01:26:50,471
¿No?
1157
01:26:50,551 --> 01:26:57,391
Cuando lo leo,
me cuesta mucho creer...
1158
01:26:57,511 --> 01:27:02,112
Tal vez sea incorrecto decir
que no me di cuenta en absoluto.
1159
01:27:02,191 --> 01:27:04,872
Johanne es una chica muy táctil.
1160
01:27:04,951 --> 01:27:09,672
Pero de una manera más infantil, amistosa.
1161
01:27:09,751 --> 01:27:14,592
Así es como lo interpreté.
Creo que esa es una distinción importante.
1162
01:27:14,671 --> 01:27:19,152
¿Sabes a lo que me refiero, verdad?
Intimidad no sexual entre chicas.
1163
01:27:19,231 --> 01:27:23,712
Y entiendes que no puedo sentarme aquí
decirte que me sentí atraída por ella.
1164
01:27:23,791 --> 01:27:27,271
¿Pero lo estabas?
¿
Si lo estaba?
1165
01:27:27,351 --> 01:27:30,551
Tal vez un poco hacia el final.
1166
01:27:30,631 --> 01:27:34,591
Cuando te colman de atención así...
1167
01:27:34,671 --> 01:27:38,631
Pero luego lo corté. Tan pronto
como me di cuenta de lo que pasaba.
1168
01:27:38,751 --> 01:27:42,271
- ¿Pero entonces si te diste cuenta?
- Bueno, es como ella escribió.
1169
01:27:42,351 --> 01:27:44,551
Tal como dice en el texto.
1170
01:27:44,631 --> 01:27:46,871
Y yo acababa de conocer a alguien...
1171
01:27:46,951 --> 01:27:50,151
Solo necesito que sepas
que no pasó nada.
1172
01:27:50,271 --> 01:27:53,991
Nadie cruzó esa línea,
aunque pueda parecerlo.
1173
01:27:54,111 --> 01:27:58,751
Hay algunas...
descripciones muy intimas.
1174
01:27:59,871 --> 01:28:02,431
Si... Si
1175
01:28:02,472 --> 01:28:05,311
Muy sexuales.
1176
01:28:05,391 --> 01:28:08,871
Lo cual me hizo preguntarme.
1177
01:28:11,112 --> 01:28:14,791
Las descripciones de mi cuerpo
eran muy gráficas.
1178
01:28:14,871 --> 01:28:18,431
"Esto debe venir
de la imaginación de Johanne."
1179
01:28:18,511 --> 01:28:23,751
Porque ella escribe en partes
sobre sus sueños y anhelos.
1180
01:28:23,871 --> 01:28:27,791
Pero dicho esto,
leerlo se sintió un poco como ser abusada.
1181
01:28:27,871 --> 01:28:29,911
- ¿Abusada?
- Si
1182
01:28:29,991 --> 01:28:33,128
Todas las descripciones
de lo que ella sentía
1183
01:28:33,151 --> 01:28:36,912
mientras estaba a mi
lado, acariciando mi brazo...
1184
01:28:36,991 --> 01:28:40,591
Me provocaron sudores.
"¿Me abuso?"
1185
01:28:40,671 --> 01:28:46,231
Abuso es una palabra fuerte,
considerando las circunstancias.
1186
01:28:46,311 --> 01:28:52,111
Sí, y no estoy en posición
de presentar cargos contra ella.
1187
01:28:52,191 --> 01:28:57,991
Pero creo que es posible
ser abusada sin darse cuenta.
1188
01:28:58,071 --> 01:29:04,951
¿Pero si no sabías que estaba
enamorada, cómo podría ser abuso?
1189
01:29:05,911 --> 01:29:08,952
Es bastante obvio
que se aprovechó de mí.
1190
01:29:09,072 --> 01:29:11,031
Bueno, estaba enamorada.
1191
01:29:11,112 --> 01:29:15,351
Pero eso no le da
derecho a hacer lo que quiera.
1192
01:29:15,391 --> 01:29:20,191
Sé que estoy parcializada, pero he criado
a Johanne para que respete a los demás.
1193
01:29:20,232 --> 01:29:24,792
- Y ella lo hace.
- Sí, pero creo que...
1194
01:29:26,112 --> 01:29:28,911
No, estoy segura de que tienes razón.
1195
01:29:28,992 --> 01:29:32,631
Para ser honesta,
en realidad puedo entenderlo un poco.
1196
01:29:32,671 --> 01:29:38,871
Es algo hermoso descubrir
esos sentimientos dentro de ti.
1197
01:29:40,071 --> 01:29:45,071
Luego hay partes que extraño,
cosas que ella ha omitido.
1198
01:29:46,311 --> 01:29:51,511
Pero de nuevo, el enamoramiento se alimenta
de su propio egocentrismo, ¿no?
1199
01:29:51,591 --> 01:29:58,111
Estás más obsesionada con tus propios
sentimientos que con el objeto de tu deseo.
1200
01:29:58,152 --> 01:30:04,231
Tengo esto donde digo
el Padrenuestro cuando estoy nerviosa.
1201
01:30:04,311 --> 01:30:06,871
O asustada o emocionada.
1202
01:30:06,951 --> 01:30:13,031
Y recuerdo haberlo hecho cuando Johanne
se sentó a mi lado acariciando mi brazo.
1203
01:30:13,111 --> 01:30:17,592
Pero ella dejó eso fuera.
Y lo encuentro extraño.
1204
01:30:17,671 --> 01:30:20,871
Porque... eso hace parecer que...
1205
01:30:20,991 --> 01:30:24,591
Que solo existo a través de sus ojos.
1206
01:30:25,831 --> 01:30:28,111
Y no por mí misma.
1207
01:30:30,511 --> 01:30:33,351
Pero Johanna, eso simplemente no es cierto.
1208
01:30:33,471 --> 01:30:35,391
Escuché tu oración.
1209
01:30:35,472 --> 01:30:37,849
Me conmovió profundamente
que te atrevieras a
1210
01:30:37,872 --> 01:30:40,272
compartir algo tan
privado e íntimo conmigo.
1211
01:30:40,351 --> 01:30:43,512
Dejarlo fuera
fue un signo de respeto hacia ti.
1212
01:30:43,591 --> 01:30:47,352
Habría sido una traición a la confianza.
1213
01:30:47,431 --> 01:30:52,032
También dejé fuera muchas otras cosas.
¡Y agradecelo!
1214
01:30:52,111 --> 01:30:54,871
Muchos lectores pueden pensar
que esto fue escrito por una niña
1215
01:30:54,951 --> 01:30:56,991
que no entiende
lo que es el sexo.
1216
01:30:57,072 --> 01:31:00,072
Alguien que piensa que el
sexo es una mezcla de chicle,
1217
01:31:00,111 --> 01:31:02,871
peluches y la piel suave
de un chico de boyband.
1218
01:31:02,911 --> 01:31:06,432
Bueno, que piensen eso.
Es para mejor.
1219
01:31:06,511 --> 01:31:10,152
Pero sabes que nunca lo vi así.
Yo sabía lo que es el sexo.
1220
01:31:10,272 --> 01:31:12,432
Y lo que te hice, y tú me hiciste a mí.
1221
01:31:12,511 --> 01:31:15,391
- ¿Hemos terminado aquí?
- Sí, hemos terminado.
1222
01:31:15,432 --> 01:31:18,471
Quería asegurarme de que estuvieras
de acuerdo con que se publicara.
1223
01:31:18,591 --> 01:31:21,271
Oh sí, por supuesto.
1224
01:31:21,351 --> 01:31:23,511
Dile a Johanne que le
mando saludos y suerte.
1225
01:31:23,592 --> 01:31:29,551
Quizá le haga bien
saber que no es mi tipo.
1226
01:31:29,631 --> 01:31:34,511
Realmente me agradaba, por supuesto.
Y ella ha escrito, bueno...
1227
01:31:34,591 --> 01:31:37,431
Digamos que
es mejor escribiendo que tejiendo.
1228
01:31:37,471 --> 01:31:39,471
Mi tejido no es tan malo.
1229
01:31:39,552 --> 01:31:41,832
Simplemente no lo disfruté.
1230
01:31:41,911 --> 01:31:44,352
¿Y esa parte de que
yo no era tu tipo?
1231
01:31:44,431 --> 01:31:47,232
¿Como si eso excusara
todo lo que dejaste pasar?
1232
01:31:47,311 --> 01:31:49,351
No te creo.
1233
01:31:49,431 --> 01:31:51,431
Creo que sentiste que yo te deseaba.
1234
01:31:51,511 --> 01:31:54,631
Y que no pudiste resistirte.
1235
01:31:54,711 --> 01:31:58,991
¿No e es eso con lo que todos sueñan?
"ERSJONIST
Alguien que te quiera.
1236
01:31:59,071 --> 01:32:02,791
Porque, ¿qué eres,
SJONIST
si nadie te quiere? No eres nadie.
1237
01:32:04,111 --> 01:32:05,751
No eres nadie.
1238
01:32:05,832 --> 01:32:07,551
Y cuando pienso en mamá,
1239
01:32:07,632 --> 01:32:12,111
rebuscando en línea donde todos son
egocéntricos y complacientes.
1240
01:32:12,192 --> 01:32:14,151
Sé que está saliendo con alguien.
1241
01:32:14,271 --> 01:32:20,631
Pero cuando llega a casa, puedo notar que
casi no la hace sentir irreemplazable.
1242
01:32:21,511 --> 01:32:23,631
Nan ni siquiera intenta conocer a alguien.
1243
01:32:23,712 --> 01:32:27,111
Solo intenta encontrar
consuelo en las palabras.
1244
01:32:27,192 --> 01:32:30,672
Pero no importa cuán bien
penetre el lenguaje,
1245
01:32:30,751 --> 01:32:35,031
las palabras nunca la abrazarán.
Como ella dice.
1246
01:32:35,071 --> 01:32:38,911
Ya no sueña
con ser irreemplazable para alguien.
1247
01:32:38,991 --> 01:32:43,911
Todo lo que quiere es un último abrazo
de otro ser humano.
1248
01:32:44,031 --> 01:32:45,951
De un cuerpo.
1249
01:32:47,551 --> 01:32:51,151
Creo que sueña con eso constantemente.
1250
01:32:52,071 --> 01:32:55,031
Y, honestamente, también
es con lo que yo sueño.
1251
01:34:57,591 --> 01:35:02,471
El libro se publicó hace tiempo,
y Johanna se casó y se mudó.
1252
01:35:02,592 --> 01:35:07,032
Tiene pareja, y yo tengo este libro.
Supongo que eso es todo.
1253
01:35:07,152 --> 01:35:09,552
Fue bastante bien recibido.
1254
01:35:09,631 --> 01:35:12,471
Al menos una reseña favorable.
1255
01:35:13,911 --> 01:35:17,631
Y algunas menos favorables.
1256
01:35:17,712 --> 01:35:19,951
Pero creo que se está vendiendo.
1257
01:35:20,031 --> 01:35:22,031
No en grandes cantidades, pero...
1258
01:35:22,111 --> 01:35:27,511
Es solo una novela debut,
como dice Nan
1259
01:35:27,591 --> 01:35:31,151
Ella y mamá están muy orgullosas.
1260
01:35:31,231 --> 01:35:33,111
¿Tú no estás un poco orgullosa también?
1261
01:35:33,192 --> 01:35:35,592
¿No estás un poco orgullosa del libro?
1262
01:35:35,671 --> 01:35:36,991
¿Orgullosa?
1263
01:35:37,032 --> 01:35:41,232
No estoy segura. Orgullosa...
1264
01:35:41,311 --> 01:35:47,751
Escribí un libro, pero luego,
muchos otros también lo han hecho.
1265
01:35:47,832 --> 01:35:50,832
Supongo que esperaba un poco más.
1266
01:35:50,911 --> 01:35:55,152
Y cuando miro el libro ahora...
No sé.
1267
01:35:55,231 --> 01:35:59,911
No siento realmente que tenga mucho
que ver conmigo, tal como resultó.
1268
01:35:59,991 --> 01:36:02,511
¿Por qué has venido a verme?
1269
01:36:02,592 --> 01:36:05,472
Mamá te sigue en Twitter.
1270
01:36:05,551 --> 01:36:07,632
¿Tu mamá?
1271
01:36:07,711 --> 01:36:12,991
Le encantan tus tweets sobre salud mental.
1272
01:36:13,071 --> 01:36:18,631
No entiendo cómo logras expresarte
con tanta sutileza en tan pocas palabras.
1273
01:36:18,711 --> 01:36:21,951
Tuve que escribir toda una novela.
1274
01:36:22,032 --> 01:36:26,151
He desactivado mi cuenta de Twitter.
Hace mucho tiempo.
1275
01:36:26,232 --> 01:36:30,792
Ya veo. Bueno, mamá y Nan
pensaron que sería buena idea.
1276
01:36:30,912 --> 01:36:35,712
Que hablara con alguien,
después de todo lo que he pasado.
1277
01:36:35,791 --> 01:36:41,112
¿Todo lo que has pasado? Te
has enamorado y publicado un libro.
1278
01:36:41,191 --> 01:36:43,272
¿Sí?
1279
01:36:43,392 --> 01:36:48,391
Cuando lo dices así,
lo haces sonar increíblemente mundano.
1280
01:36:48,471 --> 01:36:50,431
Bueno, lo es.
1281
01:36:50,472 --> 01:36:55,992
Al menos enamorarse.
Eso es algo que todos experimentan.
1282
01:36:56,071 --> 01:36:57,631
Es parte de la vida.
1283
01:36:57,672 --> 01:37:00,031
¿Entonces no crees
que debería haber venido aquí?
1284
01:37:00,111 --> 01:37:05,351
No digo eso, pero creo que tenemos
que averiguar con qué necesitas ayuda.
1285
01:37:07,392 --> 01:37:09,591
Sí.
1286
01:37:11,112 --> 01:37:15,312
- Supongo que me siento un poco... vacío.
- ¿Vacío?
1287
01:37:15,391 --> 01:37:18,151
Y así me he sentido
durante bastante tiempo.
1288
01:37:19,471 --> 01:37:22,872
¿Puedes contarme un poco más sobre eso?
1289
01:37:22,951 --> 01:37:25,791
Bueno, me pregunto...
1290
01:37:25,872 --> 01:37:29,832
¿Me pregunto, a dónde voy desde aquí?
1291
01:37:29,911 --> 01:37:32,592
Ahora que esto ha terminado.
1292
01:37:32,671 --> 01:37:37,752
Antes, cuando era solo mío,
cuando era solo el pendrive...
1293
01:37:37,872 --> 01:37:40,551
Todavía lo tengo, por cierto.
1294
01:37:41,631 --> 01:37:45,151
Entonces mantenía los
sentimientos vivos, de alguna manera.
1295
01:37:45,192 --> 01:37:48,031
Aunque sabía
que nunca podríamos estar juntas.
1296
01:37:48,072 --> 01:37:52,551
Dolía como el infierno,
pero también se sentía bien.
1297
01:37:52,632 --> 01:37:55,911
Sentir algo con tanta intensidad.
1298
01:37:56,031 --> 01:38:01,431
Ahora que el libro se ha publicado,
es solo un libro. Y sigo pensando...
1299
01:38:01,471 --> 01:38:07,071
Si me vuelvo a enamorar,
será lo mismo.
1300
01:38:07,152 --> 01:38:09,552
Será no correspondido.
1301
01:38:09,631 --> 01:38:12,991
¿Escribo un libro sobre eso también?
1302
01:38:13,071 --> 01:38:18,231
¿Crees que nunca será recíproco?
1303
01:38:18,312 --> 01:38:22,231
No.
Y en realidad tengo novio ahora.
1304
01:38:22,311 --> 01:38:24,711
Eso es bastante agradable.
1305
01:38:24,831 --> 01:38:29,631
Le gusta desnudarse
y acostarse boca abajo.
1306
01:38:29,712 --> 01:38:32,191
Quiere que mire su trasero.
1307
01:38:32,271 --> 01:38:34,031
Creo que eso está bastante bien.
1308
01:38:34,111 --> 01:38:38,191
Se muestra
tan desnudo y vulnerable.
1309
01:38:38,311 --> 01:38:42,672
Aunque estoy segura de que quiere
que sea sexy, no vulnerable.
1310
01:38:42,751 --> 01:38:47,031
Quizá hubiera sido sexy
para otra persona.
1311
01:38:47,112 --> 01:38:50,271
Porque yo... no sé.
1312
01:38:52,152 --> 01:38:54,951
Y le encanta tomarnos fotos.
1313
01:38:55,032 --> 01:38:59,112
Siempre la misma pose. Él detrás de mí
con el brazo alrededor de mi cintura.
1314
01:38:59,191 --> 01:39:02,311
La llama la pose del Titanic.
1315
01:39:02,391 --> 01:39:05,311
Supongo que esa es su idea
de cómo debería verse el amor.
1316
01:39:05,352 --> 01:39:08,671
¿Y qué crees tű
que parece el amor?
1317
01:39:08,712 --> 01:39:11,791
- No tengo una imagen fija.
- ¿No?
1318
01:39:11,911 --> 01:39:16,272
Sé cómo se siente el amor,
pero no cómo se ve.
1319
01:39:16,351 --> 01:39:19,752
Eso realmente no me interesa.
1320
01:39:24,351 --> 01:39:29,111
¿Te gustaría
volver para otra sesión?
1321
01:39:29,191 --> 01:39:33,711
- ¿Oh, ya hemos terminado?
- ¿Ya?
1322
01:39:33,792 --> 01:39:40,951
Has estado aquí noventa minutos.
Eso es un buen rato.
1323
01:39:41,031 --> 01:39:45,431
¿Alguna vez sientes ganas de
decirle a la gente que se calme?
1324
01:39:45,552 --> 01:39:47,551
No.
1325
01:39:47,592 --> 01:39:51,751
- ¿Quieres otra cita?
- No estoy segura.
1326
01:39:51,831 --> 01:39:54,391
Es tan caro.
1327
01:39:54,471 --> 01:39:57,511
- ¿Por qué es tan caro?
- Buena pregunta.
1328
01:39:57,591 --> 01:40:01,351
Ir a terapia es exigente, ¿verdad?
1329
01:40:01,431 --> 01:40:05,031
Tienes que aportar
y trabajar duro para mejorar.
1330
01:40:05,112 --> 01:40:12,751
Bueno, algunos dirían
que la gente trabaja más si cuesta más.
1331
01:40:12,831 --> 01:40:17,591
Que el alto costo es un factor motivador.
1332
01:40:17,671 --> 01:40:20,511
¿Pero también debes
tener algo que ofrecer, no?
1333
01:40:20,592 --> 01:40:22,711
Eres un buen tipo y todo, no es eso.
1334
01:40:22,791 --> 01:40:24,831
Pero la forma en que hablas...
1335
01:40:24,912 --> 01:40:28,152
Es como si intentaras
poner todo en un sistema.
1336
01:40:28,231 --> 01:40:30,767
Haces que mi vida
parezca tan pequeña. Se
1337
01:40:30,790 --> 01:40:33,591
encoge cuando hablo
de ella como tú lo haces.
1338
01:40:33,672 --> 01:40:35,952
No es la intención.
1339
01:40:36,031 --> 01:40:39,792
La intención es exactamente la opuesta.
1340
01:40:39,871 --> 01:40:43,431
Y tú decides
de qué quieres hablar.
1341
01:40:43,512 --> 01:40:50,112
Normalmente, la gente va a terapia
para recibir ayuda y conocerse a sí misma.
1342
01:40:50,191 --> 01:40:53,832
Pero "conocerme a mí misma..."
1343
01:40:53,911 --> 01:40:57,751
Quiero decir, eso cambia constantemente.
1344
01:40:58,752 --> 01:41:02,871
¿Tendré que venir aquí
el resto de mi vida?
1345
01:41:02,952 --> 01:41:04,551
No, no.
1346
01:41:04,711 --> 01:41:07,711
Difícilmente por el resto de tu vida.
1347
01:41:12,711 --> 01:41:14,191
- ¡Hola!
- ¡Hola!
1348
01:41:14,271 --> 01:41:17,591
- Perdón por llegar tarde.
- No pasa nada. ¿Qué tal?
1349
01:41:17,671 --> 01:41:19,911
Estuvo bien.
1350
01:41:19,992 --> 01:41:22,992
- ¿Vamos a encontrarnos con los demás?
- Sí.
1351
01:41:23,071 --> 01:41:25,711
Mierda. Olvidé algo.
1352
01:41:25,791 --> 01:41:28,751
Tengo que ir a buscarlo.
Vayan adelante, yo los alcanzo.
1353
01:41:28,831 --> 01:41:31,191
Está bien. No tardes mucho.
1354
01:41:40,392 --> 01:41:42,192
Hola.
1355
01:41:42,271 --> 01:41:45,312
¿Eres tú...
No nos conocimos en casa de Johanna?
1356
01:41:46,431 --> 01:41:50,551
- Tú eras la de pelo bonito.
- Oh, sí.
1357
01:41:50,671 --> 01:41:53,952
¿Cómo estás?
O... supongo que es una pregunta tonta.
1358
01:41:54,031 --> 01:41:59,551
- ¿Tienes sesión?
- ¿Ahora? No.
1359
01:41:59,631 --> 01:42:02,351
Solo hay psicoanalistas en este pasillo.
1360
01:42:02,431 --> 01:42:04,951
Acabo de terminar una sesión.
1361
01:42:05,031 --> 01:42:07,591
Yo también. Hace un minuto.
1362
01:42:08,352 --> 01:42:11,071
- Es un poco agotador.
- Sí.
1363
01:42:11,151 --> 01:42:13,671
Y no estoy segura de cuánto ayuda.
1364
01:42:13,752 --> 01:42:15,871
Al menos no a mí.
1365
01:42:15,951 --> 01:42:21,471
Pero entonces, ¿cuánto se beneficiaron los
pájaros de Viena de la práctica de Freud?
1366
01:42:21,591 --> 01:42:26,951
- ¿Qué?
- Solo es algo que dice mi abuela.
1367
01:42:27,031 --> 01:42:29,112
Creo que es de un poema.
1368
01:42:29,232 --> 01:42:32,352
Me vino a la cabeza mientras
veía a mi psicoanalista
1369
01:42:32,391 --> 01:42:35,151
intentando encontrar
las palabras correctas.
1370
01:42:36,192 --> 01:42:38,031
Te ves un poco mayor.
1371
01:42:39,072 --> 01:42:40,992
Tú te ves más joven.
1372
01:42:42,111 --> 01:42:45,071
Fue muy agradable encontrarte.
1373
01:42:45,151 --> 01:42:48,471
Quiero decir, fue
1374
01:42:48,511 --> 01:42:50,871
un poco agotador.
1375
01:42:50,952 --> 01:42:54,552
¿Sigues en contacto con Johanna?
¿Sigue siendo tu profesora?
1376
01:42:54,631 --> 01:42:57,951
No. No, ya no...
1377
01:42:58,071 --> 01:42:59,591
No.
1378
01:43:02,352 --> 01:43:04,911
¿Te gustaría tomar una taza de café?
1379
01:43:04,992 --> 01:43:07,551
- ¿Ahora?
- Sí.
1380
01:43:08,671 --> 01:43:11,391
Sí. Me gustaría.
1381
01:43:11,511 --> 01:43:13,471
Está bien.
1382
01:43:13,551 --> 01:43:16,511
¿Estabas...?
Parecía que ibas a entrar.
1383
01:43:16,591 --> 01:43:20,431
Solo estaba... No importa.
1384
01:43:20,551 --> 01:43:22,471
No era nada.
1385
01:43:22,591 --> 01:43:24,672
Vamos.
111539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.