All language subtitles for Daksha The Deadly Conspiracy (2025)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 Hey Kasi, where are you? 2 00:02:26,000 --> 00:02:28,166 Sir, please send me Rs.5000. 3 00:02:28,166 --> 00:02:30,291 Why? To get sloshed? 4 00:02:30,291 --> 00:02:34,500 Sir, for a family-less man, alcohol is his wife and intoxication is his offspring. 5 00:02:34,500 --> 00:02:41,583 Your alcoholism will get you killed one day. Why do you drink so much? 6 00:02:41,583 --> 00:02:45,166 The gravedigger at the cemetery has to deal with only dead bodies 7 00:02:45,166 --> 00:02:49,666 but I have to deal with alive humans, I need that intoxication, sir. 8 00:02:49,666 --> 00:02:53,125 Shut up. Didn't you know all this when you agreed to work? 9 00:02:53,125 --> 00:02:56,916 Sir, while supplying humans have I ever questioned you why or for what you need them? 10 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 Why do you question me, sir? 11 00:03:00,333 --> 00:03:02,583 Okay. Okay. Okay. Wait... 12 00:03:03,333 --> 00:03:06,541 Get 100 people ready, we have a new project. 13 00:03:06,541 --> 00:03:08,166 I'm already working on it, sir. 14 00:03:08,166 --> 00:03:10,375 Now, keep your alcoholism at bay. 15 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 Useless fellow. 16 00:03:16,125 --> 00:03:19,000 Brother, prepare a fish fry for me. I'll get a quarter bottle and come. 17 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 It took me 10 days to gather these 10 people. Will it be enough? 18 00:03:51,583 --> 00:03:52,750 Do they know? 19 00:03:52,750 --> 00:03:57,250 They must have overheard that the stock here is good and must have followed each other to this place. 20 00:03:57,250 --> 00:04:00,583 You have spread a good word of mouth! 21 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Cheers. 22 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 We should get them to the lab as soon as possible. 23 00:04:06,916 --> 00:04:09,166 This broker has done a good job in securing people. 24 00:08:01,833 --> 00:08:04,833 What's up, Kamala? Did we find any clues? 25 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 They haven't turned up yet, madam. 26 00:08:05,958 --> 00:08:07,708 Why? Did their mother beat them? 27 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 It's a strange murder, madam. Look at the body and you will know for yourself. 28 00:08:14,416 --> 00:08:17,375 Wind up before the press people turn up. 29 00:08:17,375 --> 00:08:22,333 If they see all these, they'll write all the strange headlines for this case. 30 00:08:22,333 --> 00:08:22,708 Yes, ma'am. 31 00:08:22,708 --> 00:08:24,333 Yes, ma'am. A few days ago a girl died by drowning in the lake 32 00:08:24,333 --> 00:08:26,666 and they wrote: “16 year-old girl accompanies the fishes of the lake”. 33 00:08:26,666 --> 00:08:27,375 Shut up. 34 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 It's true, madam. 35 00:08:28,541 --> 00:08:32,166 Can't you keep your stupid talk to yourself? 36 00:08:33,041 --> 00:08:35,208 Did you secure the area? -Yes, sir. 37 00:08:35,208 --> 00:08:37,166 Lock the perimeter. -Yeah, done, sir. 38 00:08:37,166 --> 00:08:41,000 You seem to be on time. 39 00:08:41,000 --> 00:08:45,833 I'll strictly follow the first rule of the rule book, every time ‘On time'. 40 00:08:45,833 --> 00:08:48,416 Stop your bragging and brief me with the details. 41 00:08:50,208 --> 00:08:52,583 He could have died due to the blood clot caused by a head injury 42 00:08:53,333 --> 00:08:56,541 or could have died due to an overdose of alcohol. But, we can't always... 43 00:08:56,541 --> 00:08:58,458 Is it accidental or murder? 44 00:08:58,916 --> 00:09:01,666 Looks like both. Because his nails have turned colour. 45 00:09:02,083 --> 00:09:06,416 We need to check his blood samples. But there is something more interesting. Jhansi.. 46 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Yes sir, 47 00:09:13,958 --> 00:09:14,666 Look. 48 00:09:15,083 --> 00:09:17,750 This mark looks like an injection mark, madam. 49 00:09:23,416 --> 00:09:26,041 Even the witnesses are giving strange statements, madam. 50 00:09:26,375 --> 00:09:30,583 It was spitting fire from its eyes and had a weapon in its hands, madam. 51 00:09:30,875 --> 00:09:32,416 I'm sure it was a ghost. 52 00:09:36,291 --> 00:09:42,958 It's called a Jin, it stays in a dark tunnel, and after sunset it attacks people. 53 00:09:43,250 --> 00:09:50,416 I had seen a witch in my childhood that killed men and drank their blood. 54 00:09:50,541 --> 00:09:51,916 He too was killed by a witch. 55 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 Hello, madam! 56 00:09:58,541 --> 00:10:00,958 Oh! Sorry, My name is Suresh, Reporter's Diary. 57 00:10:01,166 --> 00:10:05,125 Sir, nice to meet you. I follow your Reporter's Diary channel daily, sir. 58 00:10:05,125 --> 00:10:06,500 Following is not enough, madam. 59 00:10:06,500 --> 00:10:09,666 You must subscribe to our channel and click the notification icon too. 60 00:10:09,666 --> 00:10:10,541 Hello Icon! 61 00:10:10,666 --> 00:10:13,291 We don't have any pressing for you, collect the details from the press note. 62 00:10:13,291 --> 00:10:15,875 One minute, madam. I have some backlogs. 63 00:10:15,875 --> 00:10:20,125 2 years of service and 12 transfer orders, what a great interesting character. 64 00:10:21,208 --> 00:10:25,000 If you permit, I want to shoot your profile. 65 00:10:27,166 --> 00:10:29,291 Thank you, madam. For your permission… 66 00:10:42,958 --> 00:10:44,208 Good morning, sir. 67 00:10:51,125 --> 00:10:52,250 Hi, everyone. 68 00:10:53,333 --> 00:10:54,375 So happy to see you 69 00:10:54,375 --> 00:10:57,250 We need more clarity on our …. 70 00:10:57,333 --> 00:11:01,583 At B labs, the human trials have exceeded our expectations. 71 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 So, we are going to introduce our new drug very soon. 72 00:11:06,916 --> 00:11:11,958 Gentlemen, all you need to do is become our franchisees for your respective countries. 73 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 It's a win-win situation. We'll go together. Agreed? 74 00:11:16,541 --> 00:11:23,083 As per my knowledge, India has a medical practice called Ayurveda. 75 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 Better to avoid these kind of old practices like Ayurveda. 76 00:11:29,041 --> 00:11:32,041 Hey, Alex! We are going to meet next week, right? 77 00:11:32,041 --> 00:11:33,125 Yes, we are. 78 00:11:33,416 --> 00:11:34,541 Thank you. 79 00:11:35,291 --> 00:11:36,416 Thank you everyone. 80 00:11:45,083 --> 00:11:47,000 You should use it too, Banerjee. 81 00:11:47,666 --> 00:11:52,791 This puts a check to all the chronic conditions that might plague us in old age. 82 00:11:54,208 --> 00:12:00,291 You called Ayurveda in front of them and then you are consuming the same Ayurveda medicines. 83 00:12:01,166 --> 00:12:04,041 I don't understand your game, Balaram sir. 84 00:12:04,791 --> 00:12:07,250 That is business. This is wellness. 85 00:12:08,166 --> 00:12:16,291 Banerjee, it's easier to sell the trusted lie of modern medicines than the unbelieved truth of Ayurveda. 86 00:12:16,291 --> 00:12:17,500 It's that simple. 87 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 You want to try it once? 88 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Of course. 89 00:12:27,375 --> 00:12:34,083 You have no idea. I trusted you and invested my 500 crores. 90 00:12:34,250 --> 00:12:39,625 The irony is we have the medicine but we don't have the molecular source. 91 00:12:39,958 --> 00:12:44,166 I tried the best hackers from across the globe to access that hard disc. 92 00:12:44,458 --> 00:12:49,708 You already know it. That's a bloody self-destructive secure hard disk. 93 00:12:49,791 --> 00:12:53,625 I know. That's why I asked you to continue the experiments. 94 00:12:53,625 --> 00:12:55,458 What's the status now? 95 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 We are at the 215th trial. 96 00:12:57,916 --> 00:13:02,500 If he dies too, it will be the 215th failed trial. 97 00:13:03,541 --> 00:13:08,000 But if he survives, he will have his name in history but get killed in present. 98 00:13:19,416 --> 00:13:21,166 Increase the dosage. 99 00:13:41,833 --> 00:13:43,083 Release the gas. 100 00:13:43,083 --> 00:13:43,750 Okay, sir. 101 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Oh my God! 102 00:14:30,000 --> 00:14:32,333 Tell me, sir. -Send Jhansi to my cabin. 103 00:14:32,333 --> 00:14:34,666 Jhansi is on a week off today, sir. -Okay, you come. 104 00:14:39,875 --> 00:14:40,541 Sir, 105 00:14:41,833 --> 00:14:44,000 I need to see Daksha, are the reports ready? 106 00:14:44,083 --> 00:14:45,833 I have already copied them into your system, sir. 107 00:14:47,750 --> 00:14:49,958 What's the folder's name? -Daksha madam. 108 00:14:51,208 --> 00:14:52,416 Can't you use a different name? 109 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 Why do you dislike her so much, sir? 110 00:15:02,625 --> 00:15:05,666 Actually, we were both good friends. 111 00:15:09,458 --> 00:15:13,083 I left the department and joined forensics due to personal reasons, 112 00:15:13,375 --> 00:15:14,708 and she's angry with me for that. 113 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 That's why she always keeps teasing me. 114 00:15:22,833 --> 00:15:26,458 That's why she won't back down until I join the department again 115 00:15:27,166 --> 00:15:28,458 and I won't bow down to her bullying either. 116 00:15:29,208 --> 00:15:30,541 So, it's an ego war, isn't it? 117 00:15:56,541 --> 00:16:02,166 Hi, sir. This is Kiran from Raidurgam PS. CI madam wants to meet you, sir. 118 00:16:02,583 --> 00:16:03,541 Inform her, I'm on my way. 119 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Okay, sir. 120 00:16:10,916 --> 00:16:12,541 Are you the sketch artist? -Yes, ma'am. 121 00:16:12,541 --> 00:16:14,375 Madam is calling you. Come. -Okay, madam. 122 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Ma'am… the sketch artist is here. 123 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Call him in. 124 00:16:29,541 --> 00:16:30,750 Come in. 125 00:16:31,958 --> 00:16:32,833 Hello, madam. 126 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Are you a sketch artist? -Yes, madam. 127 00:16:34,708 --> 00:16:35,583 Come, sit. 128 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 hat's your name? -Swamy, madam. 129 00:16:42,000 --> 00:16:47,291 Mr. Swamy, I will give you some details. Sketch that for me. 130 00:16:48,541 --> 00:16:50,375 It was spitting fire from its eyes. 131 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Spitting fire from the eyes. 132 00:16:55,416 --> 00:16:58,833 I saw a witch in my childhood. 133 00:16:58,833 --> 00:17:01,375 It's called a Jin, madam. They hide in dark tunnels. 134 00:17:01,375 --> 00:17:04,500 It kills men and drinks their blood. 135 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 I'm sure it is a ghost, madam. 136 00:17:06,250 --> 00:17:09,791 Three people saw it and each of them saw it differently. 137 00:17:43,875 --> 00:17:44,958 Thank you. 138 00:17:57,458 --> 00:17:58,916 What's happening inside? 139 00:17:58,916 --> 00:18:03,041 Witnesses in the container murder case gave disjointed statements. 140 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 So, the Madam is getting a sketch ready 141 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 Oh… 142 00:18:12,041 --> 00:18:13,041 Sir, sir, sir… 143 00:18:13,750 --> 00:18:15,250 Did you find anything about the murder? 144 00:18:16,875 --> 00:18:18,541 Who's handling the case? 145 00:18:20,541 --> 00:18:21,541 Understood. 146 00:18:23,500 --> 00:18:29,208 You won't tell, we have to find it ourselves. That's why I'm here. 147 00:18:34,333 --> 00:18:35,333 What are these? 148 00:18:37,000 --> 00:18:38,166 Sketches of ghosts. 149 00:18:39,333 --> 00:18:40,125 True. 150 00:18:40,958 --> 00:18:45,125 Looking at you, it seems the forensic report has found nothing conclusive. 151 00:18:47,666 --> 00:18:50,500 Check it. No weapons. No injuries. 152 00:18:51,708 --> 00:18:56,833 Maybe he drank some adulterated liquor. I can't tell anything without further reports. 153 00:18:57,000 --> 00:19:01,625 Who could be this killer killing such worthless people? 154 00:19:10,041 --> 00:19:15,375 These sketches, the people, the witnesses are all disjointed. I can't make sense of anything. 155 00:19:15,375 --> 00:19:17,750 Maybe it's better to meet an expert. 156 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 Who allowed you in? Please get out. 157 00:19:21,291 --> 00:19:22,208 Vikram… 158 00:19:23,333 --> 00:19:24,166 Come. 159 00:19:24,583 --> 00:19:25,666 Thank you. 160 00:19:25,750 --> 00:19:30,166 What did you say? Meet an expert? True. 161 00:19:30,625 --> 00:19:34,625 You need to see an expert doctor to control your restlessness. 162 00:19:34,958 --> 00:19:38,208 I was hoping to help you, madam. But you are passing comments on me without understanding me... 163 00:19:39,041 --> 00:19:46,250 Brother... I already have a bad reputation for the ways I deal with the media, don't worsen it. 164 00:19:46,625 --> 00:19:50,291 You have enough content for your channel, right? Now... 165 00:19:50,291 --> 00:19:51,458 Okay, madam. 166 00:19:51,541 --> 00:19:52,875 Okay. Okay. Go. 167 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 I'll come back with breaking news. 168 00:19:55,625 --> 00:20:00,541 How do they barge in? Now the media will be on my nose all the time. 169 00:20:02,833 --> 00:20:03,750 But listen... 170 00:20:04,583 --> 00:20:09,291 If he has killed a person without any weapons, he must be a professional. 171 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 The dead person's name is Kasi. 172 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 We found that out through his bike registration. 173 00:20:17,708 --> 00:20:20,000 We didn't find his mobile at the crime spot. 174 00:20:23,333 --> 00:20:27,750 The killer is well aware of our investigation pattern. 175 00:20:33,166 --> 00:20:41,458 If my guess is right, there will be another murder soon. 176 00:20:58,333 --> 00:20:59,250 Good morning, sir. 177 00:20:59,375 --> 00:21:00,333 Good morning. 178 00:21:00,541 --> 00:21:04,916 I read the book that you wrote in London, “Psychology Beyond the Truth”. It's out of the world. 179 00:21:05,291 --> 00:21:06,041 Thank you. 180 00:21:06,166 --> 00:21:10,666 Actually, I'm here to talk about the murder of the compounder that happened at the container yard. 181 00:21:11,583 --> 00:21:12,833 Please have a look at it, sir. 182 00:21:14,500 --> 00:21:17,333 Looks like ghosts have become the taste of the season. 183 00:21:19,500 --> 00:21:24,583 The police are completely clueless, sir. Can you give some clarity on it? 184 00:21:26,375 --> 00:21:32,458 Such hallucinations are common when the victims inhale . 185 00:21:33,875 --> 00:21:37,708 The hallucinations can sometimes extend up to one minute. 186 00:21:39,125 --> 00:21:42,750 The killer might be someone who has knowledge about this 187 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 and has released this gas to scare the people and then committed the murder. 188 00:21:48,208 --> 00:21:53,125 If this was foreign, experts like us would be consulted. 189 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 But we don’t have such practices here. 190 00:21:59,125 --> 00:22:04,833 Our police force would never and that’s unfortunate! 191 00:22:06,291 --> 00:22:10,583 The murder of Kasi at the container yard has given rise to many doubts. 192 00:22:10,583 --> 00:22:15,083 Professor Vishwamitra, a prominent psychologist, thinks that there is a lack of scientific temperament 193 00:22:15,083 --> 00:22:18,416 in the manner of investigation by the police regarding this death. 194 00:22:57,833 --> 00:23:04,958 The Police say that the details of the deceased Kaasi in the container yard are dubious. 195 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 Hello, sir. Welcome to Fortune. 196 00:23:29,291 --> 00:23:30,416 Hello. 197 00:23:30,416 --> 00:23:31,875 May I have your passport, please? 198 00:23:31,875 --> 00:23:39,125 However, according to the details given by the eyewitnesses that the murderer was not a man, 199 00:23:39,125 --> 00:23:41,875 but a strange shape, police have created some sketches. 200 00:23:41,875 --> 00:23:44,625 Some of these imaginary pictures are found to be very hard to believe. 201 00:23:45,916 --> 00:23:47,333 Have a pleasant stay, sir. 202 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Thank you, sir. 203 00:23:48,208 --> 00:23:48,916 Thank you. 204 00:23:54,583 --> 00:23:55,375 Hello... 205 00:23:55,375 --> 00:23:56,458 Did you reach? 206 00:23:56,458 --> 00:23:59,375 Yes, I have arrived. I am at the hotel. 207 00:23:59,375 --> 00:24:03,458 Okay. Do not go anywhere for another week. Stay at the hotel. 208 00:24:03,458 --> 00:24:05,208 Talk to you later. 209 00:24:05,208 --> 00:24:06,166 Bye. 210 00:24:11,125 --> 00:24:16,291 After listening to all their inputs, if the artist is still able to maintain his sanity, he is really great, Kamala. 211 00:24:16,833 --> 00:24:20,583 Look at all these sketches, don’t they look like the ghost from the Conjuring movie? 212 00:24:20,583 --> 00:24:25,666 No, no, they look like humans. Look at that left one, its nose and eyes are similar to yours. 213 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 This is too much. 214 00:24:26,666 --> 00:24:28,166 This is your problem, you don't accept the truth. 215 00:24:28,166 --> 00:24:29,875 Excuse me, where can I find the CI? 216 00:24:29,875 --> 00:24:31,125 She'll be here. Please wait. 217 00:24:31,125 --> 00:24:31,958 Thank you. 218 00:24:49,958 --> 00:24:50,875 Good morning, madam. 219 00:24:52,666 --> 00:24:53,833 Good morning, madam. 220 00:24:55,166 --> 00:24:57,541 Hello, professor. Good morning. 221 00:24:57,916 --> 00:24:58,875 Very good morning. 222 00:24:59,083 --> 00:25:00,041 Please sit. 223 00:25:01,250 --> 00:25:02,291 You wanted to meet me? 224 00:25:02,291 --> 00:25:03,208 Yes, I did. 225 00:25:03,208 --> 00:25:08,416 Ah, no. That belongs to the government. I wanted to be ‘updated’. 226 00:25:08,791 --> 00:25:15,833 The fire over there has caused smoke over here, is it? Purpose solved. 227 00:25:15,833 --> 00:25:17,416 Purpose? 228 00:25:17,833 --> 00:25:23,500 Sir, when we are dealing with a case, we have a procedure on who should be approached and how. 229 00:25:23,875 --> 00:25:30,000 Disregarding that, you go on TV and pass comments saying the foreign police would have consulted a psychiatrist, 230 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 and Indian police needs to be updated. 231 00:25:33,041 --> 00:25:36,541 What's the point in disrespecting our department? 232 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 Did I disrespect you? 233 00:25:39,583 --> 00:25:47,333 I always speak the truth and so I did. Was there a necessity to create a ruckus for that? 234 00:25:47,333 --> 00:25:49,125 You could have called, Ms. Daksha. Instead, 235 00:25:49,125 --> 00:25:52,541 you called me here, and are having unnecessary discussions. Bye. 236 00:25:52,541 --> 00:25:54,500 Oh, no. Sir is sulking. 237 00:25:55,666 --> 00:25:58,208 Do psychiatrists sulk too? 238 00:25:58,208 --> 00:26:00,791 Why? Don't you police sulk too? 239 00:26:03,041 --> 00:26:11,583 I have a small doubt. If a psychiatrist has a psychological problem, who do they approach? 240 00:26:11,875 --> 00:26:15,416 When the police commit a crime, who apprehends them? 241 00:26:15,416 --> 00:26:20,875 What a logic! It's all your experience that's speaking. 242 00:26:21,000 --> 00:26:26,500 Good. Good. Good that you accepted the truth. 243 00:26:27,208 --> 00:26:34,583 Ms. Daksha, don't waste your time and my time. Bye. 244 00:26:34,791 --> 00:26:38,750 I am not crazy to call you over again and again. 245 00:26:41,833 --> 00:26:43,791 Shh... The wish-granting Gods are listening. 246 00:26:45,125 --> 00:26:51,791 I hope you don't have to see or endure such a life. Best of luck. 247 00:26:55,875 --> 00:26:57,625 Hey, poor ... 248 00:26:57,625 --> 00:26:58,416 Madam... 249 00:26:58,416 --> 00:27:06,291 Stop those sketches and release the press note. My brain is cluttered. It has ceased to function. 250 00:27:06,291 --> 00:27:07,666 Both mean the same, madam. 251 00:27:08,458 --> 00:27:09,041 Go. 252 00:27:19,875 --> 00:27:27,583 Krishnadevaraya once said Telugu is the best language of all the languages in this country. 253 00:27:29,416 --> 00:27:33,125 But I say, are the best in the country. 254 00:27:33,500 --> 00:27:37,458 There are 56 letters in the Telugu language, 255 00:27:38,083 --> 00:27:41,625 but I can't find one word to compliment you two. 256 00:28:04,083 --> 00:28:06,000 Yes, just like that. 257 00:28:06,000 --> 00:28:07,041 Yes... 258 00:28:08,125 --> 00:28:09,416 That's so good. 259 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Good morning, ma'am. 260 00:29:41,833 --> 00:29:42,875 Good morning. 261 00:29:42,875 --> 00:29:44,500 Another murder in the capital. 262 00:29:44,500 --> 00:29:46,875 That too in a five-star hotel. 263 00:29:47,208 --> 00:29:52,875 An unknown person has brutally killed a pharma businessman from the USA 264 00:29:52,875 --> 00:29:54,458 and has challenged the police 265 00:29:54,458 --> 00:29:55,166 When did this happen? 266 00:29:55,166 --> 00:29:59,250 The manner of this murder is also similar to the manner of Kaasi's murder, 267 00:29:59,250 --> 00:30:00,708 leading to many suspicions. 268 00:30:00,958 --> 00:30:04,500 The pharma industry is shocked by this series of incidents. 269 00:30:04,708 --> 00:30:08,916 On the other hand, the US Embassy has also reacted strongly to this incident, 270 00:30:08,916 --> 00:30:11,625 which has mounted serious pressure on the police. 271 00:30:11,916 --> 00:30:16,083 How is this compounder Kaasi connected with the American business? 272 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 There is something fishy. 273 00:30:19,833 --> 00:30:24,416 The media people are much faster than us. Come on, quick. Let's go. 274 00:30:44,375 --> 00:30:46,416 Madam, please madam. Madam... 275 00:30:47,750 --> 00:30:48,625 Madam... 276 00:30:49,958 --> 00:30:52,333 Hello, madam. I am the manager of this hotel. 277 00:30:52,333 --> 00:30:53,500 Wait, don't let anyone in. 278 00:30:53,875 --> 00:30:54,833 You come in with me. 279 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Did you arrive just now? 280 00:30:58,791 --> 00:31:01,166 No. I have been here since last night. 281 00:31:01,791 --> 00:31:04,208 Side effects of watching too many movies. Very funny. 282 00:31:04,208 --> 00:31:07,916 Is it so? Puke out whatever you have within you... 283 00:31:07,916 --> 00:31:10,166 He has already puked. 284 00:31:19,541 --> 00:31:23,541 Somebody has increased the temperature of the spa room to the max. The body is cooked. 285 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 He must be a chef then. 286 00:31:28,583 --> 00:31:35,791 Everyone, including the media and common public, is disturbed and you are cracking silly jokes... 287 00:31:39,750 --> 00:31:42,125 Arun, look at the smoke drive pressure. 288 00:31:42,125 --> 00:31:42,666 Okay, sir. 289 00:31:47,625 --> 00:31:52,291 Sir, there's a murder investigation going on and you are making me do this now... 290 00:31:52,916 --> 00:31:57,166 If the secret matters of this hotel have to remain a secret, then this matter should become public. 291 00:31:57,416 --> 00:31:59,750 Moreover, your owner is not concerned about this, why are you? 292 00:32:03,541 --> 00:32:05,708 Don't buy alcohol out of this. Save it. 293 00:32:24,541 --> 00:32:26,541 Hey, stop. 294 00:32:30,708 --> 00:32:31,875 Hey... 295 00:32:45,041 --> 00:32:47,791 Why did you enter the crime premises without permission? 296 00:32:49,875 --> 00:32:53,583 Are you creating my profile or tampering with the evidence? 297 00:32:53,791 --> 00:32:55,166 Get him in. 298 00:33:01,166 --> 00:33:02,875 Who kept the boxes in the way? 299 00:33:05,791 --> 00:33:07,541 Now his photos are gone... 300 00:33:08,083 --> 00:33:12,375 Write a report on sir and let him go. Check whether he has his ID card on him. 301 00:33:12,916 --> 00:33:14,458 Come and meet me at the station. 302 00:33:14,875 --> 00:33:16,000 Madam, did you call for me? 303 00:33:16,458 --> 00:33:20,375 Do you have any other entrances in your hotel? People are able to sneak in so easily. 304 00:33:20,375 --> 00:33:21,166 Who came in? 305 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Are you dumb or acting dumb? Don't you get it? 306 00:33:27,208 --> 00:33:28,000 I didn't get it, ma'am. 307 00:33:28,708 --> 00:33:32,666 Amidst all the security and CCTV, how can someone enter your premises? 308 00:33:32,666 --> 00:33:33,458 Who has entered, ma'am? 309 00:33:33,458 --> 00:33:36,291 Don't act like a child waiting for a chocolate. 310 00:33:36,291 --> 00:33:40,416 Amidst all the security and CCTV, how can the killer enter your premises? That's what Ma'am is asking about. 311 00:33:40,583 --> 00:33:43,666 They must have disabled the CCTV camera for the convenience of VIPs. 312 00:33:44,500 --> 00:33:48,583 Come, lead the investigation. Listen, give him a chair... 313 00:33:49,083 --> 00:33:50,708 Unnecessary interference. 314 00:33:51,041 --> 00:33:54,000 Why do you put your nose into other's business? 315 00:33:54,000 --> 00:33:56,250 Didn't you interfere with my job as well? 316 00:33:56,250 --> 00:34:01,416 If you are not duty-minded, a journalist is bound to interfere. Give me the bag. 317 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 Keep an eye on him. 318 00:34:13,000 --> 00:34:16,916 Looks like a serial killer. Any witnesses? 319 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 We have, ma'am. 320 00:34:19,541 --> 00:34:21,041 Tell me what did you see? 321 00:34:21,291 --> 00:34:24,041 It looks like a zombie, madam. 322 00:34:24,666 --> 00:34:27,750 It had a strange shape, like an alien. 323 00:34:28,041 --> 00:34:31,416 While we were running out, it must have attacked him from those vapours. 324 00:34:31,791 --> 00:34:34,791 We got scared looking at that form. 325 00:34:34,791 --> 00:34:38,500 What were you doing? Why didn't you help him? 326 00:34:38,500 --> 00:34:41,500 We were afraid of it and ran away, madam. 327 00:34:44,041 --> 00:34:45,625 Take their contact information. 328 00:34:49,916 --> 00:34:53,750 Do you conduct sandwich massage? How much do you charge? 329 00:34:55,000 --> 00:34:58,666 Give some discount to him. He'll become cool as a cucumber. 330 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 Tell me your number. 331 00:35:00,375 --> 00:35:05,250 Yes, Daksha. I've been getting a lot of pressure to transfer you but I am withholding it. So please corporate. 332 00:35:05,250 --> 00:35:08,000 His name is Alex Marcus, right? 333 00:35:08,000 --> 00:35:08,875 Yes, sir. 334 00:35:09,833 --> 00:35:13,625 We are being pressured to submit the death report to the consulate immediately. 335 00:35:13,625 --> 00:35:17,208 Sir, the forensics procedure and postmortem will take two days at the very least. 336 00:35:17,208 --> 00:35:20,041 Oh. Okay, I'll manage it. 337 00:35:20,333 --> 00:35:22,000 But you go to the consulate personally. 338 00:35:22,791 --> 00:35:23,833 Yes, sir. 339 00:35:26,000 --> 00:35:28,416 Let's go and meet our friends. 340 00:35:32,500 --> 00:35:35,458 Please don't mind, I am light-sensitive. 341 00:35:36,041 --> 00:35:40,250 Usual questions, right? Who killed? How did they kill? Why did they kill? 342 00:35:40,625 --> 00:35:43,541 The steam temperature in the spa increased due to a malfunction which caused the death of the victim. 343 00:35:43,541 --> 00:35:45,666 The remaining details will be published to you once we complete the investigation. 344 00:35:45,666 --> 00:35:49,125 We got to know that the foreigner was killed by a strange figure. Is it true? 345 00:35:49,125 --> 00:35:52,083 Let's be honest. Do you believe in it? 346 00:35:52,083 --> 00:35:55,708 Madam, isn't it a concerning thing that people aren't safe even in such star hotels? 347 00:35:55,708 --> 00:35:59,250 Star hotel! The more the stars, the more privacy you have. 348 00:35:59,416 --> 00:36:03,000 These closed rooms can change the CM overnight without any commotion, 349 00:36:03,000 --> 00:36:05,125 how will anyone's cry be heard? 350 00:36:05,125 --> 00:36:09,375 The press note you released regarding the murder at the container yard read that a mysterious strange figure was involved in the crime. 351 00:36:09,708 --> 00:36:11,416 Is this murder related to that crime as well? 352 00:36:11,708 --> 00:36:16,750 This doesn't feel like a question. Instead, it seems you are interrogating the police in reverse. 353 00:36:17,333 --> 00:36:22,833 Nowadays, we are preparing for a press meet as if we are going for a job interview. 354 00:36:23,291 --> 00:36:25,208 Didn't we release a press note for the previous case? 355 00:36:25,333 --> 00:36:26,708 We shall release one for this case as well. 356 00:36:26,833 --> 00:36:30,083 Have some patience. Okay? Let me go. 357 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Side...side... excuse... 358 00:36:35,208 --> 00:36:41,458 Ma'am, can you arrange for the body to be taken out soon? It's happy hours, customers might feel uncomfortable. 359 00:36:41,458 --> 00:36:51,125 I'll give you a bumper offer. What? Confess the murder and I'll take the body out immediately. 360 00:36:51,875 --> 00:36:57,625 Oh my... are you hurt, Mr. Baby face...? Let's go. 361 00:37:18,666 --> 00:37:19,416 Jhansi... 362 00:37:19,916 --> 00:37:20,500 Sir? 363 00:37:21,833 --> 00:37:22,541 Take a look. 364 00:37:33,875 --> 00:37:36,791 It's poison. 365 00:37:37,166 --> 00:37:40,125 One drop is enough to kill. No weapons needed. 366 00:37:40,791 --> 00:37:42,750 How did the poison enter the body? 367 00:37:43,666 --> 00:37:46,625 No clue. There are multiple ways. We can't be sure. 368 00:37:48,708 --> 00:37:53,583 Sir, I have a doubt. Instead of finding the killer, should we find out his modus operandi? 369 00:37:57,000 --> 00:37:58,291 That's not our job. 370 00:38:00,041 --> 00:38:02,250 He could have died due to the blood clot caused by a head injury. 371 00:38:04,000 --> 00:38:05,333 It's called a Jin. 372 00:38:05,333 --> 00:38:06,500 It must have killed him. 373 00:38:06,500 --> 00:38:07,791 It looks like an alien, madam. 374 00:38:11,083 --> 00:38:17,250 Such hallucinations are common when the victims inhale gases like . 375 00:38:42,791 --> 00:38:43,583 Hello. 376 00:38:43,583 --> 00:38:48,000 Hey forensic expert... What did you find out? 377 00:38:48,000 --> 00:38:52,458 The killer has injected poison into the bodies of the victims to kill them. 378 00:38:52,916 --> 00:38:55,791 Oh! So, he straightaway injected the poison and avoided any altercation with the victim. 379 00:38:57,250 --> 00:39:00,041 Maybe. He might be a doctor. 380 00:39:00,208 --> 00:39:03,875 He was not performing a surgery, he was trying to get them killed, 381 00:39:03,875 --> 00:39:07,541 not necessary to be a doctor to do that. He just needs to know how to use an injection. 382 00:39:09,708 --> 00:39:11,583 Anyway, thank you. 383 00:39:12,458 --> 00:39:14,000 Madam, looking at his strange ways... 384 00:39:14,000 --> 00:39:18,250 Do you remember the guy who killed his girlfriend, cut her into pieces and hid her disfigured body in his refrigerator? 385 00:39:18,416 --> 00:39:20,583 Is he one amongst them? 386 00:39:23,166 --> 00:39:25,708 The other day we met a psychiatrist... 387 00:39:25,708 --> 00:39:26,541 Mr. Vishwamitra, ma'am. 388 00:39:27,500 --> 00:39:31,625 Yes. As Psychiatrist Vishwamitra said, 389 00:39:31,625 --> 00:39:36,833 it is probable that he caused hallucinations with those gases and then killed the victims. 390 00:39:36,833 --> 00:39:41,750 Possible. But... 391 00:39:43,375 --> 00:39:51,791 It should either be a personal vendetta or like you said, he must be a psycho. 392 00:39:51,791 --> 00:39:53,750 Do you reckon we won't find the killer? 393 00:39:53,833 --> 00:39:56,583 Did you find out any details regarding the deceased, Kaasi? 394 00:39:56,791 --> 00:39:58,958 He lives all alone, ma'am. No dependents. 395 00:40:00,333 --> 00:40:05,791 Okay. I need to go to the American embassy regarding Alex's murder. 396 00:40:05,791 --> 00:40:09,791 You go back to the murder spot and search for any additional evidence. 397 00:40:10,000 --> 00:40:12,958 Take Kamala along with you. -Okay, ma'am. 398 00:40:13,916 --> 00:40:17,791 So, the killer must be doing all this with a mask on. 399 00:40:48,541 --> 00:40:50,291 I didn't expect this. 400 00:40:56,750 --> 00:40:57,541 Sir... 401 00:41:00,958 --> 00:41:02,708 I need to meet you immediately. 402 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 Shall I come now? 403 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 Thank you, sir. 404 00:41:30,666 --> 00:41:33,916 I saw all those people who checked in the hotel before the murder, sir. 405 00:41:34,291 --> 00:41:37,583 My guess is right, sir. I checked the registry there. 406 00:41:37,583 --> 00:41:40,250 The room is registered on the name, Mithila, and not Daksha. 407 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Sir... 408 00:41:43,333 --> 00:41:46,666 You gave up investigation and joined forensics. 409 00:41:48,041 --> 00:41:50,541 You have your own reasons, and I respect that. 410 00:41:51,416 --> 00:41:54,083 Join again. It's an order. 411 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 Come, see this. 412 00:42:12,041 --> 00:42:16,500 Banerjee... I am doing your part of the job too. 413 00:42:16,958 --> 00:42:20,750 I'm sending you the details of the killer. Finish her. 414 00:42:24,458 --> 00:42:25,041 Hey you... 415 00:42:43,166 --> 00:42:46,166 Don't tell madam that I saw it before anyone else. 416 00:42:47,625 --> 00:42:50,708 I don't have to. It has your fingerprints. 417 00:42:50,708 --> 00:42:55,291 I took it myself in the panic that you would take it first. You are a witness to it. 418 00:42:55,625 --> 00:43:00,291 Exactly. If I don't tell this, you'll be locked up behind bars. So, shut up. 419 00:43:00,291 --> 00:43:01,958 No, thanks. I'm good outside the bars. 420 00:43:20,041 --> 00:43:21,416 Hey, Kiran... Where is Daksha? 421 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 She has gone to the American Embassy regarding Alex's murder case. 422 00:43:24,291 --> 00:43:25,625 Is there any problem, sir? 423 00:43:26,541 --> 00:43:28,875 Come with me. 424 00:44:06,125 --> 00:44:09,416 This is all the information we have about Alex Marquez, sir. 425 00:44:09,541 --> 00:44:12,208 As and when the case develops, we will keep you posted. 426 00:44:15,500 --> 00:44:17,000 Thank you for your patience. 427 00:44:17,000 --> 00:44:17,666 Thank you. 428 00:44:23,583 --> 00:44:29,500 Tell me one thing, do they give a similar report to us when one of us dies in their country? 429 00:44:30,625 --> 00:44:34,958 Can't bear your overaction... Good day. 430 00:45:30,791 --> 00:45:31,916 Daksha, it's over. 431 00:45:33,541 --> 00:45:39,375 Smoke, hallucinations, misleadings, killings... What a sketch! 432 00:45:40,791 --> 00:45:43,666 It's all over. No more games. 433 00:46:06,083 --> 00:46:07,416 Breaking news. 434 00:46:07,750 --> 00:46:11,541 The biggest twist in the series of murders happening in the city 435 00:46:11,541 --> 00:46:14,041 is that it is not someone else 436 00:46:14,041 --> 00:46:18,333 who is doing all these murders, it is the CI Daksha who has been investigating this case so far. 437 00:46:18,333 --> 00:46:21,000 Daksha wore a mask so that no one could identify her, 438 00:46:21,000 --> 00:46:27,416 committed the murders herself and investigated the same while misleading the police. 439 00:46:27,416 --> 00:46:30,625 However, no one knows her motive behind these murders. 440 00:46:30,666 --> 00:46:35,125 Being a journalist you helped the police a lot in solving this case. 441 00:46:35,541 --> 00:46:37,875 When did you find CI Daksha to be suspicious? 442 00:46:38,666 --> 00:46:43,416 Since CI Daksha's profile was very interesting. I was following her to make a documentary on her. 443 00:46:44,375 --> 00:46:46,791 She had been to the same hotel on the day of Alex's murder. 444 00:46:47,166 --> 00:46:49,375 And Alex was killed within one hour of her check-in. 445 00:46:49,541 --> 00:46:51,916 That raised my suspicion and I checked the CCTV footage. 446 00:46:52,333 --> 00:46:58,208 I used my sources and got that footage checked by forensics and they could positively match Daksha's profile with the footage. 447 00:47:24,458 --> 00:47:25,333 Move aside. 448 00:47:35,833 --> 00:47:36,708 Sir, one minute. 449 00:47:40,125 --> 00:47:43,833 We just started the investigation. You'll have your questions answered pretty soon. 450 00:47:43,833 --> 00:47:45,625 Daksha Madam, being a police officer, 451 00:47:45,625 --> 00:47:48,333 has committed all these murders and later she herself was investigating this case 452 00:47:48,333 --> 00:47:49,833 as if she had no idea about what is going on. 453 00:47:49,833 --> 00:47:51,041 How do you feel about that? 454 00:47:51,416 --> 00:47:52,916 We are surprised just like you all. 455 00:47:53,458 --> 00:47:56,083 Daksha Madam is not just your colleague but your good friend too. 456 00:47:56,625 --> 00:47:58,500 Did you have any idea about her activities? 457 00:47:58,500 --> 00:48:02,458 No. I still can't believe that she did this. 458 00:48:02,750 --> 00:48:04,625 How is her mental condition right now? 459 00:48:04,625 --> 00:48:06,708 Let me first emerge from this shock. We'll talk about it later. 460 00:48:31,375 --> 00:48:32,208 It's tough. 461 00:48:37,041 --> 00:48:38,458 Even your fingerprints match. 462 00:48:44,875 --> 00:48:46,041 Why did you do this? 463 00:48:47,500 --> 00:48:50,583 You committed the murders and were investigating the same murders… 464 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 This poison, masks… 465 00:49:00,250 --> 00:49:01,000 What's all this? 466 00:49:02,250 --> 00:49:03,208 Forget all these. 467 00:49:05,750 --> 00:49:06,958 I know you, Daksha. 468 00:49:09,416 --> 00:49:10,333 I know you well. 469 00:49:14,041 --> 00:49:17,958 If ever you did this, you would have done a better job than this. 470 00:49:21,625 --> 00:49:23,208 I'm asking you as a friend, 471 00:49:23,916 --> 00:49:24,833 tell me the truth, Daksha. 472 00:49:27,875 --> 00:49:29,208 Who is Daksha? 473 00:49:33,041 --> 00:49:34,291 I am Mithila. 474 00:49:37,875 --> 00:49:40,375 What do you know about me? 475 00:49:43,750 --> 00:49:45,833 Stop your acting and tell me the truth, Daksha. 476 00:49:47,083 --> 00:49:48,791 Don't try to fool me with your alias name. 477 00:49:49,875 --> 00:49:52,875 I won't forgive anyone who killed my family. 478 00:49:52,958 --> 00:49:54,208 Your family? 479 00:49:55,583 --> 00:49:56,291 Which family? 480 00:49:56,708 --> 00:49:58,333 I know that you are an orphan. 481 00:49:58,583 --> 00:50:02,333 I am an orphan because they killed everyone. 482 00:50:03,000 --> 00:50:05,291 They were all killed unjustly. 483 00:50:05,333 --> 00:50:06,333 Stop it, Daksha. 484 00:50:07,583 --> 00:50:08,791 What are you talking about? 485 00:50:12,708 --> 00:50:13,916 I won't spare them. 486 00:50:13,916 --> 00:50:14,666 Daksha, stop it. 487 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 I won't spare them. 488 00:50:16,833 --> 00:50:18,375 I won't… -Stop it, Daksha. 489 00:50:19,625 --> 00:50:21,750 I won't spare them. 490 00:50:27,250 --> 00:50:28,541 Daksha! Daksha! 491 00:50:29,875 --> 00:50:30,708 Kamala... -Sir... 492 00:50:30,875 --> 00:50:32,250 take her to the hospital. -Okay, sir. 493 00:50:32,416 --> 00:50:32,791 Madam! 494 00:50:32,833 --> 00:50:33,416 Daksha, are you okay? 495 00:50:44,541 --> 00:50:45,083 Jhansi, 496 00:50:46,458 --> 00:50:47,458 we need to search Daksha's house. 497 00:51:12,625 --> 00:51:13,541 We found these too, sir. 498 00:51:15,791 --> 00:51:17,166 There are many such bottles, sir. 499 00:51:24,458 --> 00:51:24,958 Sir… 500 00:51:25,291 --> 00:51:26,208 Any lead, Vikram? 501 00:51:26,375 --> 00:51:26,875 Yeah, sir. 502 00:51:27,208 --> 00:51:28,000 Search is on, sir. 503 00:51:29,333 --> 00:51:31,083 She is on some medication, sir. 504 00:51:31,375 --> 00:51:32,291 We have found pills bottles. 505 00:51:32,333 --> 00:51:33,208 Find out what they are. 506 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 Run a thorough search and then meet me at the hospital. 507 00:51:55,541 --> 00:52:00,625 We can either conquer the world with the thoughts born in the mind of human 508 00:52:00,916 --> 00:52:03,000 or we can decimate the world with the same idea. 509 00:52:05,166 --> 00:52:16,750 It is our social responsibility to guide the thought process of such people wherever possible and whenever possible. 510 00:52:19,791 --> 00:52:22,208 It is our social responsibility 511 00:52:25,000 --> 00:52:25,875 Sorry, my dears. 512 00:52:28,333 --> 00:52:28,958 Hello… 513 00:52:29,166 --> 00:52:30,625 Sir, this is the Commissioner speaking. 514 00:52:30,750 --> 00:52:31,708 There's an emergency case. 515 00:52:31,916 --> 00:52:33,333 Can you please come to the hospital? 516 00:52:33,416 --> 00:52:33,875 Yes. 517 00:52:34,750 --> 00:52:35,291 Sir... 518 00:52:36,208 --> 00:52:37,000 look what I found. 519 00:52:38,375 --> 00:52:40,166 These pills are used by people who are suffering from post-traumatic stress. 520 00:52:40,750 --> 00:52:43,458 Not just that, we found some paper cuttings too. 521 00:52:45,250 --> 00:52:46,083 One more thing, sir. 522 00:52:46,375 --> 00:52:47,250 Look what this is… 523 00:52:48,125 --> 00:52:49,250 I found a diary there. 524 00:52:55,000 --> 00:52:55,500 And this… 525 00:52:56,583 --> 00:52:58,041 We found something interesting, sir. 526 00:53:06,958 --> 00:53:08,916 Mithila, daughter of Nagari Ananthayya. 527 00:53:09,291 --> 00:53:13,166 House number 5-2-57, BTS colony, Vikarabad. 528 00:53:17,791 --> 00:53:19,041 Hello, Vikarabad PS? 529 00:53:19,333 --> 00:53:19,791 Yes. 530 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 I am speaking from Raidurgam PS. 531 00:53:22,208 --> 00:53:25,541 We need the details of a girl named Mithila. Father's name is Ananthayya, BTS colony. 532 00:53:25,958 --> 00:53:26,833 Mr. Ananthayya's daughter? 533 00:53:27,125 --> 00:53:28,916 She committed suicide two years ago, sir. 534 00:53:29,125 --> 00:53:30,125 It was published in newspapers as well. 535 00:53:33,500 --> 00:53:34,041 Suicide? 536 00:53:38,791 --> 00:53:39,333 Hello. 537 00:53:39,541 --> 00:53:40,083 Hello. 538 00:53:42,125 --> 00:53:42,625 Where? 539 00:53:43,041 --> 00:53:43,625 There. 540 00:53:46,666 --> 00:53:51,708 I wished her that she shouldn't face such a situation in her life. 541 00:53:52,666 --> 00:53:54,750 Karma is like a pet dog... 542 00:53:55,333 --> 00:53:57,166 you can't get rid of it. 543 00:53:57,291 --> 00:54:00,333 Now that Karma is chasing us, we want your help. 544 00:54:00,791 --> 00:54:04,625 Even this country has the tradition of police asking for the help of psychiatrists, sir. 545 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 Sir, we have arranged everything that you need. 546 00:54:18,500 --> 00:54:19,375 Call us if you need any help. 547 00:54:19,625 --> 00:54:20,291 Thank you, sir. 548 00:54:20,625 --> 00:54:21,208 Please… 549 00:54:21,416 --> 00:54:21,958 Okay, sir. 550 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 Focus on the light, please. 551 00:54:48,875 --> 00:54:49,625 Daksha… 552 00:54:54,000 --> 00:54:55,125 you can trust me. 553 00:54:58,291 --> 00:55:01,916 You can tell me whatever is troubling you. 554 00:55:04,166 --> 00:55:05,750 I can help you. 555 00:55:19,708 --> 00:55:21,250 My name is not Daksha, 556 00:55:22,708 --> 00:55:23,500 it's Mithila. 557 00:55:26,791 --> 00:55:29,833 My father's name is Ananthayya. 558 00:55:35,375 --> 00:55:37,208 He is an Ayurvedic doctor. 559 00:55:39,000 --> 00:55:40,875 Since I don't like Ayurveda, 560 00:55:43,083 --> 00:55:45,250 he made me study MBBS. 561 00:55:47,500 --> 00:55:48,666 He believes in Ayurveda 562 00:55:49,875 --> 00:55:51,041 and I believe in Allopathy. 563 00:55:53,750 --> 00:55:55,791 We would always argue. 564 00:55:58,666 --> 00:56:00,708 Before we could realise that this is affection, 565 00:56:01,541 --> 00:56:04,000 he was branded a lunatic and killed. 566 00:56:04,708 --> 00:56:12,000 I came back to my village to take care of my grandparents who were now alone. 567 00:56:12,541 --> 00:56:13,958 We have no one, dear. 568 00:56:15,208 --> 00:56:15,791 I'm with you. 569 00:56:16,750 --> 00:56:19,250 Henceforth I'll be with you, in your house. 570 00:56:19,958 --> 00:56:21,416 Your father was not a lunatic, dear. 571 00:56:50,875 --> 00:56:53,958 Ayurveda is a gift of nature to humanity. 572 00:56:54,583 --> 00:56:58,041 Our family has been the guardian of Ayurveda for ages. 573 00:57:00,333 --> 00:57:08,500 My father, Ananthayya, struggled all his life to exhibit the secrets of Ayurveda to the people. 574 00:57:09,125 --> 00:57:15,583 But I understood its importance only after reading his research. 575 00:57:15,583 --> 00:57:18,333 “Roga Sarvapi Mandagni” [All diseases occurs due to digestive fire] 576 00:57:20,625 --> 00:57:24,875 Humanity won't survive long if they don't learn to depend on the plants. 577 00:57:25,791 --> 00:57:30,666 Many plants found around us can act as medicines for many diseases that trouble us. 578 00:57:31,458 --> 00:57:40,750 For example, Ayurveda says that some plants have special particles that can completely cure chronic diseases like Cancer. 579 00:57:42,083 --> 00:57:43,333 Special particles? 580 00:57:46,083 --> 00:57:47,458 Miracle molecules? 581 00:57:48,250 --> 00:57:56,041 This miracle molecule that plays a major role in the cardiovascular system . 582 00:57:56,750 --> 00:58:05,791 In 1980, American pharmacologist Louis Ignarro won the Nobel prize for this discovery. 583 00:58:06,541 --> 00:58:13,000 But as that treatment cost a fortune, it was out of reach for the common people. 584 00:58:13,666 --> 00:58:18,458 For a number of poor people in our country, that treatment was impossible to access. 585 00:58:19,125 --> 00:58:25,166 Many such special particles were available to us through plants, 586 00:58:25,750 --> 00:58:32,875 my father wanted to treat people with miracle molecules through Ayurveda 587 00:58:33,541 --> 00:58:35,958 free of cost to people 588 00:58:36,666 --> 00:58:38,416 That's why he was killed. 589 00:58:45,250 --> 00:58:45,916 Hey, girl! 590 00:58:46,666 --> 00:58:49,541 Is the whole family crazy? 591 00:58:50,666 --> 00:58:51,958 Are you really out of your senses? 592 00:58:52,625 --> 00:58:55,500 Hey, girl… come out. Why did you open the closed medical shop? 593 00:58:55,625 --> 00:58:56,833 Do not cause trouble to others. 594 00:59:01,625 --> 00:59:03,291 Why did you bring that girl back to the village? 595 00:59:03,750 --> 00:59:05,833 Don’t create a situation for yourself where the whole village pelts stones on you. 596 00:59:05,916 --> 00:59:07,416 No matter how many times we tell, she wouldn't understand. 597 00:59:07,416 --> 00:59:08,541 She is incurable. 598 00:59:08,666 --> 00:59:09,166 Leave. 599 00:59:09,916 --> 00:59:10,416 Excuse me... 600 00:59:12,541 --> 00:59:13,041 please come. 601 00:59:16,583 --> 00:59:19,541 Are you going to treat her? I know very well what the outcome will be. 602 00:59:20,416 --> 00:59:21,291 Breathe in. 603 00:59:43,916 --> 00:59:44,625 Doctor… 604 00:59:49,291 --> 00:59:50,291 How are you? 605 00:59:52,916 --> 00:59:54,583 Your father was not a lunatic. 606 01:00:17,166 --> 01:00:19,166 Give this to your daughter. 607 01:00:19,625 --> 01:00:20,666 She will survive. 608 01:00:21,958 --> 01:00:23,083 I believe that she will. 609 01:00:24,375 --> 01:00:26,500 I knew that I could not achieve this single-handedly. 610 01:00:27,500 --> 01:00:32,708 So I took my Uncle's help and gave speeches at various medical conferences about miracle molecules. 611 01:00:33,166 --> 01:00:35,791 People who believe in Ayurveda are treated as untouchables in this country. 612 01:00:36,041 --> 01:00:40,750 To be frank, I've been one of those who has looked down upon Ayurveda. 613 01:00:41,291 --> 01:00:43,625 But my father Ananthayya... 614 01:00:44,583 --> 01:00:51,500 lost his life because of mentioning the names of Ayurvedic medicines which work upon disease instantly. 615 01:00:52,291 --> 01:00:56,583 I ran some experimentation based on his research 616 01:00:56,833 --> 01:01:02,583 and have found certain Ayurvedic molecules that can help treat chronic diseases. 617 01:01:03,083 --> 01:01:07,416 To tell you in medical terminology, those are the plant-based molecules. 618 01:01:11,500 --> 01:01:14,625 I don't need applause, I need people who can help me. 619 01:01:15,541 --> 01:01:21,583 These Ayurvedic medicines must reach everyone, especially the poor people, for free. 620 01:01:22,083 --> 01:01:25,500 If any of you can help me out, I can fulfil my dream. 621 01:01:34,291 --> 01:01:40,416 I liked her idea that even a person without money should live without disease. 622 01:01:41,291 --> 01:01:45,625 I will help in the mass production of the molecules that Mithila has discovered. 623 01:01:47,333 --> 01:01:50,666 Right from the infrastructure to delivery, I will take care. 624 01:02:03,375 --> 01:02:04,083 Congrats. 625 01:02:04,083 --> 01:02:04,666 Thank you, sir. 626 01:02:04,916 --> 01:02:06,000 Congratulations, Mithila. 627 01:02:06,041 --> 01:02:06,625 Thank you, sir. 628 01:02:06,750 --> 01:02:08,500 I knew your father very well. 629 01:02:09,375 --> 01:02:11,083 I'm sorry, we could not save him. 630 01:02:12,000 --> 01:02:12,666 Please… 631 01:02:13,208 --> 01:02:13,666 Come. 632 01:02:13,708 --> 01:02:14,416 Sure. 633 01:02:38,416 --> 01:02:41,125 I started distributing those medicines for free. 634 01:02:42,208 --> 01:02:46,583 But the happiness of fulfilling my father's dream didn't last long. 635 01:02:47,208 --> 01:02:50,916 For unknown reasons, my medicines caused strange side effects. 636 01:02:51,416 --> 01:02:59,250 My father would often tell me that it is very difficult to even think of doing good to people in this society. 637 01:03:02,333 --> 01:03:04,375 I reminisced about him at that time. 638 01:03:04,833 --> 01:03:14,791 I also remembered his words that whenever I'm in trouble I should call my Uncle. 639 01:03:14,791 --> 01:03:15,333 Sir..sir.. 640 01:03:15,333 --> 01:03:18,750 Even a simple headache medicine is tested a hundred times in a lab and only then released to the people. 641 01:03:18,875 --> 01:03:23,458 That being said, without any trials, and without any permissions, how did you distribute these medicines to the people, sir? 642 01:03:24,250 --> 01:03:29,583 I blindly trusted Ananthayya, his daughter and Ayurveda. 643 01:03:31,416 --> 01:03:36,416 It is yet again proved that Ayurveda is not a reliable medical system. 644 01:03:37,333 --> 01:03:38,875 I am sorry. So sorry. 645 01:03:40,375 --> 01:03:42,250 Sir…Sir…Sir… one more question... 646 01:03:42,333 --> 01:03:45,291 Sir…Sir…Sir… wait...one second... 647 01:03:45,458 --> 01:03:48,416 Sir…Sir…Sir… wait... 648 01:03:50,541 --> 01:03:52,208 It's impossible. 649 01:03:53,750 --> 01:03:55,125 I have not done anything wrong. 650 01:04:19,416 --> 01:04:23,541 Starting from your father, till planning your end. 651 01:04:24,625 --> 01:04:28,625 Do you have any idea how expensive it is to wipe out three generations? 652 01:04:30,083 --> 01:04:31,208 My father was… 653 01:04:32,916 --> 01:04:33,583 Was it you? 654 01:04:33,791 --> 01:04:34,541 I killed him. 655 01:04:35,541 --> 01:04:38,583 Just like I killed the patients in your clinic. 656 01:04:39,000 --> 01:04:41,833 I mixed a small dose of and mercury. 657 01:04:42,208 --> 01:04:42,750 That's it. 658 01:04:44,125 --> 01:04:46,625 By the way, are you searching for the hard disk? 659 01:04:47,875 --> 01:04:48,750 Don't worry. 660 01:04:49,625 --> 01:04:50,666 it's safe with me. 661 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 She just ran away. Didn't you see that? 662 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 She can't run far. 663 01:05:55,291 --> 01:05:58,916 If our body is exposed to those miracle molecules, 664 01:06:00,333 --> 01:06:03,458 it can even withstand poison. 665 01:06:04,833 --> 01:06:06,833 My father had written in his diary. 666 01:06:52,541 --> 01:06:53,458 What's the password? 667 01:06:54,541 --> 01:06:55,291 Password? 668 01:06:56,875 --> 01:07:02,291 This is a self-destructive encrypted hard drive. 669 01:07:03,375 --> 01:07:07,416 If we don't enter the correct password then it will corrupt itself. 670 01:07:08,833 --> 01:07:11,416 Give it to me. I'll get it opened. 671 01:07:50,416 --> 01:07:51,125 Commissioner. 672 01:07:51,333 --> 01:07:51,750 Sir? 673 01:07:52,208 --> 01:07:53,458 It's DID. 674 01:07:54,333 --> 01:07:57,166 Dissociative identity disorder. 675 01:07:59,583 --> 01:08:01,083 I'll send you the report in one hour. 676 01:08:01,625 --> 01:08:03,208 Okay. -Take care of her. 677 01:08:05,333 --> 01:08:08,833 Commissioner, I don't want her arrest. 678 01:08:09,458 --> 01:08:10,791 Shoot her. 679 01:08:11,666 --> 01:08:13,833 If you can't do it, let me know. 680 01:08:13,916 --> 01:08:17,375 Mr. Balaram, this is not your so-called Pharma business to shoot people at will. 681 01:08:17,666 --> 01:08:18,291 It's the law. 682 01:08:18,875 --> 01:08:20,250 We have a procedural protocol. 683 01:08:20,500 --> 01:08:21,958 Our department will take care of it. 684 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 You take care of your business. 685 01:08:23,750 --> 01:08:24,708 And one more thing, 686 01:08:25,375 --> 01:08:26,666 I have a small piece of advice for you. 687 01:08:27,166 --> 01:08:29,875 Develop only drugs and not crimes. 688 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Whatever she said is unbelievable, sir. 689 01:08:37,708 --> 01:08:38,875 On what basis? 690 01:08:40,250 --> 01:08:43,583 Whenever somebody narrates their past, they narrate only those events which they are aware of. 691 01:08:44,166 --> 01:08:47,500 But she is talking about the events that she's not involved in. 692 01:08:49,291 --> 01:08:50,625 It's not Daksha who narrated it. 693 01:08:52,083 --> 01:08:52,750 It was Mithila. 694 01:08:55,958 --> 01:08:58,416 The accused has developed an empathy towards Mithila 695 01:08:58,791 --> 01:09:04,750 and has felt that Mithila has faced injustice due to which she developed dissociative identity disorder 696 01:09:05,041 --> 01:09:08,000 and assumed herself to be Mithila causing her to commit these crimes, 697 01:09:08,166 --> 01:09:13,208 based on this report submitted by Dr. Vishwamitra, even though Daksha has confessed to be the perpetrator, 698 01:09:13,750 --> 01:09:18,375 because her mental state at the time of committing the crimes was not stable, 699 01:09:18,750 --> 01:09:22,916 the court orders the police department to provide complete the health care to the accused while 700 01:09:22,916 --> 01:09:26,541 keeping her confined to an asylum until she completely overcomes her condition of DID. 701 01:09:31,875 --> 01:09:38,250 Later, based on the evaluation of Dr. Vishwamitra and the police officials, the judgement will be passed. 702 01:09:39,791 --> 01:09:47,833 Based on the information available in Mithila's diary, the court orders the police department to re-investigate Mithila's case. 703 01:09:48,333 --> 01:09:49,000 Yes, sir. 704 01:10:01,541 --> 01:10:02,250 Where is Daksha? 705 01:10:02,625 --> 01:10:04,375 She just left in our vehicle, sir. 706 01:10:07,041 --> 01:10:08,500 But that's our vehicle. 707 01:10:11,791 --> 01:10:12,458 Kiran, take care. 708 01:10:34,208 --> 01:10:35,125 What guys? 709 01:10:36,208 --> 01:10:41,208 All of you didn't rent the dresses from a single place? 710 01:11:45,833 --> 01:11:48,750 What's up, Mr. Everytime-on-time? 711 01:11:49,666 --> 01:11:51,291 Is your watch broken? 712 01:11:51,875 --> 01:11:52,750 You are late this time. 713 01:11:53,083 --> 01:11:54,333 My watch is working well. 714 01:11:55,250 --> 01:11:57,625 It's your time which is going wrong. 715 01:12:03,666 --> 01:12:05,666 So, what now? Do you have DID? 716 01:12:11,750 --> 01:12:14,958 By the way, how are you and Mithila connected? 717 01:12:18,291 --> 01:12:19,416 Congratulations. 718 01:12:20,583 --> 01:12:23,750 Now that you are back in the department, find it out for yourself. 719 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 I will not only find that out but soon close your double game. 720 01:12:33,875 --> 01:12:38,333 All the best for that. Pick up your phone. 721 01:12:41,583 --> 01:12:42,125 Sir… 722 01:12:46,875 --> 01:12:47,416 What? 723 01:12:48,500 --> 01:12:49,458 Sir. No, sir. 724 01:12:50,291 --> 01:12:52,416 I think I can give her the best safety. 725 01:12:57,375 --> 01:12:57,958 Okay, sir. 726 01:13:01,958 --> 01:13:05,416 I restarted my target. 727 01:13:10,666 --> 01:13:11,416 Balaram sir. 728 01:13:12,958 --> 01:13:13,916 I have bad news. 729 01:13:15,833 --> 01:13:18,375 The plan to kill Daksha has failed, sir. 730 01:13:18,541 --> 01:13:19,458 What the hell? 731 01:13:19,875 --> 01:13:24,041 But luck is on our side, she is being brought here. 732 01:13:24,583 --> 01:13:25,750 One more good news, 733 01:13:26,375 --> 01:13:27,708 we opened the hard disc. 734 01:13:28,416 --> 01:13:29,708 We got the source file. 735 01:13:30,375 --> 01:13:32,041 I'll take care of Daksha. 736 01:13:33,166 --> 01:13:34,708 What the hell? 737 01:14:29,583 --> 01:14:30,708 Don't move. 738 01:14:32,666 --> 01:14:33,291 Stop. 739 01:14:34,541 --> 01:14:35,208 Turn around. 740 01:14:38,000 --> 01:14:38,875 Hold properly. 741 01:14:39,583 --> 01:14:40,041 Walk. 742 01:14:41,500 --> 01:14:41,958 Walk. 743 01:14:43,000 --> 01:14:43,708 You may go. -Okay, sir. 744 01:14:44,583 --> 01:14:46,791 This is not your fault, Daksha. 745 01:14:47,166 --> 01:14:49,666 This is to be blamed upon Ananthayya 746 01:14:49,958 --> 01:14:53,583 and his daughter… Mithila. 747 01:14:54,791 --> 01:14:57,333 They are not good people. They are our enemies. 748 01:15:05,250 --> 01:15:06,708 That's why we killed them. 749 01:15:08,458 --> 01:15:12,125 But you are pretending to be the deceased Mithila. 750 01:15:13,833 --> 01:15:15,916 Don't worry, I won't kill you. 751 01:15:16,208 --> 01:15:18,583 I'll conduct a small human trial on you. 752 01:15:19,166 --> 01:15:23,791 You should become the torchlight for this human race which dwells in darkness. 753 01:15:24,166 --> 01:15:25,833 Yes, you must become a torchlight. 754 01:15:30,166 --> 01:15:32,875 Are you the only one who should get the pleasure of conducting human trials? 755 01:16:26,666 --> 01:16:27,375 Hello… 756 01:16:28,166 --> 01:16:31,500 I don't know about your watch but your time has started now. 757 01:16:31,916 --> 01:16:32,958 Come to Asylum. 758 01:16:46,208 --> 01:16:46,875 Get lost from here. 759 01:17:44,250 --> 01:17:44,916 Suresh… 760 01:17:45,583 --> 01:17:49,458 I know that you have investigated a lot about Daksha, I'm sure you must have some information about Mithila too. 761 01:17:49,916 --> 01:17:50,833 Who's this Mithila? 762 01:17:51,291 --> 01:17:54,083 Every piece of information about Mithila that Daksha gave is absolutely right, sir. 763 01:17:54,916 --> 01:17:56,416 Her whole family is dead. 764 01:17:57,375 --> 01:17:58,708 Mithila is missing. 765 01:17:59,875 --> 01:18:03,083 But the only thing that I don't understand is how Daksha is related to Mithila. 766 01:18:06,875 --> 01:18:07,916 But what happened, sir? 767 01:18:08,791 --> 01:18:10,708 Daksha went to the asylum to kill Banerjee. 768 01:18:15,916 --> 01:18:18,416 That means she has a plan. 769 01:18:18,916 --> 01:18:21,375 If we don't stop her, she might kill many more. 770 01:18:22,750 --> 01:18:25,750 We have to find out everything about Mithila, only then we would know what Daksha is doing. 771 01:18:27,166 --> 01:18:27,791 Okay, sir. 772 01:18:32,333 --> 01:18:33,500 Kiran, come in. Kiran, come in. 773 01:18:36,166 --> 01:18:37,875 Everyone, come to Banerjee asylum immediately. 774 01:18:52,250 --> 01:18:53,250 Hi, everybody. 775 01:18:54,291 --> 01:18:56,083 Good evening. Please be seated. 776 01:18:56,208 --> 01:18:58,833 Hello, sir. -Thanks sir. 777 01:19:00,875 --> 01:19:06,000 We are launching a new series of medicines through B labs. 778 01:19:06,666 --> 01:19:07,875 This party is to celebrate that occasion. 779 01:19:09,875 --> 01:19:13,625 I have gone through life and death in this process. 780 01:19:15,166 --> 01:19:18,833 But my friend Alex Marquez lost his life. 781 01:19:22,375 --> 01:19:23,625 A toast to him. 782 01:19:23,916 --> 01:19:25,583 -Cheers! -Cheers! 783 01:19:27,458 --> 01:19:28,208 Good evening, sir. 784 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Hey, Commissioner. Welcome, welcome. 785 01:19:31,208 --> 01:19:32,208 Please… -Thank you. 786 01:19:32,666 --> 01:19:33,833 Thanks for inviting me. 787 01:19:34,166 --> 01:19:35,041 My pleasure. 788 01:19:35,375 --> 01:19:35,833 Hi. -Hi. 789 01:19:35,833 --> 01:19:40,291 You asked me to develop drugs alone. See now, I have kept my word. 790 01:19:41,541 --> 01:19:43,125 Did you call me to inform me of this? 791 01:19:43,458 --> 01:19:44,541 Why do you think so? 792 01:19:44,750 --> 01:19:48,291 Because I'm the last person on your invitees list. I'm aware of that. 793 01:19:49,583 --> 01:19:50,666 That's well expected of a police officer. 794 01:19:51,666 --> 01:19:53,666 You are absolutely right, Mr. Commissioner. 795 01:19:54,458 --> 01:20:01,125 All I wanted to know is when the police officer, Daksha was hypnotised, what did she tell you? 796 01:20:02,250 --> 01:20:02,875 Good. 797 01:20:03,958 --> 01:20:07,958 If you want to find out what Daksha told me, you have to give me certain details that I require. 798 01:20:08,708 --> 01:20:10,250 Details? Like what? 799 01:20:10,333 --> 01:20:13,000 Mithila, Ananthayya, 800 01:20:14,333 --> 01:20:15,375 Nirvana labs, 801 01:20:17,500 --> 01:20:18,208 Flyover, 802 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 and the list goes on… 803 01:20:22,375 --> 01:20:23,666 Should I continue? 804 01:20:23,833 --> 01:20:26,625 That's okay. Just give me a minute. 805 01:20:28,000 --> 01:20:28,958 Take your own time. 806 01:20:29,416 --> 01:20:31,041 I'll be here until you remember it. 807 01:20:34,416 --> 01:20:36,291 Banerjee! where is he? 808 01:20:36,833 --> 01:20:37,375 Shit! 809 01:22:55,875 --> 01:22:57,666 Ananthayya is my brother. 810 01:23:00,583 --> 01:23:02,541 You tagged him as a lunatic, didn't you? 811 01:23:07,041 --> 01:23:08,875 You got him killed unjustly! 812 01:23:16,833 --> 01:23:18,000 Did you recognise me? 813 01:23:20,250 --> 01:23:26,041 I'm the phoenix that took birth from the fire you caused. 814 01:23:26,875 --> 01:23:28,083 I am Mithila... 815 01:23:28,916 --> 01:23:30,208 I am Daksha. 816 01:23:34,375 --> 01:23:36,000 I am your karma! 817 01:23:47,250 --> 01:23:48,125 Mithila! 818 01:23:49,458 --> 01:23:50,333 Mithila! 819 01:23:50,458 --> 01:23:51,333 Mithila! 820 01:23:51,583 --> 01:23:52,458 Mithila! 821 01:23:52,750 --> 01:23:53,625 Mithila! 822 01:24:18,750 --> 01:24:19,500 Don't move... 823 01:24:25,666 --> 01:24:26,500 Did you kill him? 824 01:24:27,833 --> 01:24:29,125 Now, I understand the whole story. 825 01:24:30,791 --> 01:24:32,875 I will arrest you for all the crimes you have committed, 826 01:24:35,541 --> 01:24:37,833 if you don't leave the place in five minutes. 827 01:24:40,000 --> 01:24:41,458 I have my own reasons. 828 01:24:43,083 --> 01:24:43,500 Go. 829 01:24:53,125 --> 01:24:53,625 Go. 830 01:25:09,000 --> 01:25:10,333 Sir…Sir… 831 01:25:10,541 --> 01:25:14,041 What happened? Please give us a byte… 832 01:25:14,166 --> 01:25:15,166 Sir…Sir… 833 01:25:16,208 --> 01:25:21,625 In this so-called asylum, the mentally disabled people were used as subjects for illegal human trials. 834 01:25:23,791 --> 01:25:28,625 In this syndicate, Dr. Banerjee and B-labs chairman, Mr. Balaram Verma are equal partners. 835 01:25:29,958 --> 01:25:32,541 Unfortunately, someone has killed both of them. 836 01:25:33,000 --> 01:25:35,750 We will conduct a clear and thorough investigation about the case. 837 01:25:36,750 --> 01:25:37,958 We'll give you the details in two days. 838 01:25:38,750 --> 01:25:39,708 Thanks for cooperating. 839 01:25:39,958 --> 01:25:40,541 And… -Sir… 840 01:25:40,791 --> 01:25:41,208 Yeah? 841 01:25:41,958 --> 01:25:43,291 Daksha madam has been missing. 842 01:25:47,333 --> 01:25:48,916 Sir…Sir…Sir… 843 01:25:51,041 --> 01:25:52,916 Thank you for sharing all the details with me. 844 01:25:53,708 --> 01:25:55,583 It will help me garner more subscribers for my YouTube channel. 845 01:25:55,875 --> 01:25:57,625 Thanks, sir. -Thank you. 846 01:25:58,458 --> 01:26:01,666 Okay, I'll ask you something off the record. Will you answer? 847 01:26:01,958 --> 01:26:02,583 Ask me, sir. 848 01:26:04,166 --> 01:26:06,750 Why were you obsessed with Daksha's profile? 849 01:26:08,916 --> 01:26:09,875 You are right, sir. 850 01:26:10,583 --> 01:26:11,333 DID. 851 01:26:12,333 --> 01:26:14,375 Dissociative identity disorder. 852 01:26:15,500 --> 01:26:17,916 Daksha doesn't suffer from DID. She faked it. 853 01:26:19,541 --> 01:26:21,375 My story is a small part of her story, sir. 854 01:26:23,541 --> 01:26:24,666 My brother was killed. 855 01:26:25,083 --> 01:26:27,166 Vikarabad, Ananthayya clinic. 856 01:26:28,375 --> 01:26:33,333 But I recently realised that Mithila has nothing to do with my brother's death. 857 01:26:34,208 --> 01:26:38,375 Okay. But why are you talking about Mithila? I asked you about Daksha 858 01:26:41,041 --> 01:26:44,666 You should have known the answer by now. 859 01:26:45,750 --> 01:26:46,875 Daksha is none other than… 860 01:27:02,666 --> 01:27:03,416 Mithila! 861 01:27:08,250 --> 01:27:14,583 Sir, your story, my story, and Daksha's story, all three originate from the same source. 862 01:27:15,875 --> 01:27:20,083 We are three different flowers of the same plant. 863 01:27:24,791 --> 01:27:25,416 Sir… 864 01:27:26,708 --> 01:27:29,916 Do you know about Professor Vishwamitra? 865 01:27:35,875 --> 01:27:39,375 The clue is in his last name. Try cracking it. 866 01:27:57,541 --> 01:27:59,333 Nagari Vishwamitra! 867 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 Daksha, wherever you are, I will meet you. 868 01:29:10,750 --> 01:29:11,208 Hello! 869 01:29:11,416 --> 01:29:14,041 Hi, boss. Are the patients safe? 870 01:29:16,500 --> 01:29:21,625 I don't know whether you are a good person or a criminal, Mithila… 871 01:29:22,875 --> 01:29:24,333 You can call me Daksha. 872 01:29:25,083 --> 01:29:29,583 Because, you are the only friend I earned after becoming Daksha. 873 01:29:31,208 --> 01:29:31,833 Okay. 874 01:29:33,000 --> 01:29:35,666 So, who's your next target? 875 01:29:35,875 --> 01:29:38,333 My next target has already been taken care of. 876 01:29:39,208 --> 01:29:40,458 Vikram, I need your help. 877 01:29:43,958 --> 01:29:47,625 I want you to tell the world about the real Balaram. 878 01:29:49,583 --> 01:29:54,500 Because, I want the world to know what a great man my father, Ananthayya was. 879 01:29:56,625 --> 01:30:01,625 We must regain the dying Ayurveda which we have been protecting since generations. 880 01:30:04,125 --> 01:30:04,708 Daksha… 881 01:30:06,166 --> 01:30:06,666 Yeah. 882 01:30:09,375 --> 01:30:10,125 Come back… 883 01:30:11,416 --> 01:30:12,291 as an officer. 884 01:30:18,916 --> 01:30:19,541 By the way, 885 01:30:20,625 --> 01:30:24,791 am I speaking to Daksha or Mithila? 886 01:31:03,250 --> 01:31:04,916 Do you know? 887 01:31:04,916 --> 01:31:06,875 Our hearts are blessed with wings 888 01:31:06,875 --> 01:31:09,166 Our freedom drifts wherever we go, 889 01:31:09,166 --> 01:31:10,833 just like us. 890 01:31:11,750 --> 01:31:13,375 Drizzling... 891 01:31:13,375 --> 01:31:16,041 Dreams rain down from our eyes, 892 01:31:16,041 --> 01:31:18,166 Each one a wish of our own. 893 01:31:20,416 --> 01:31:22,333 The seven hues of the rainbow, 894 01:31:22,333 --> 01:31:24,541 are the colors of our overflowing imaginations. 895 01:31:24,541 --> 01:31:26,333 They don’t fade just because 896 01:31:26,333 --> 01:31:28,208 someone has to notice or recognize 897 01:31:28,208 --> 01:31:30,833 Our breath itself is our weapon 898 01:31:30,833 --> 01:31:33,041 Our strength lies within us alone 899 01:31:33,041 --> 01:31:34,750 No matter what they say 900 01:31:34,750 --> 01:31:37,250 We remain true to ourselves and we don’t stop 901 01:31:37,250 --> 01:31:39,166 It’s our hunting 902 01:31:39,166 --> 01:31:41,041 Every girl's spirit sings this song 903 01:32:15,875 --> 01:32:17,666 Chiming... 904 01:32:17,666 --> 01:32:20,208 Our footsteps dance like anklets 905 01:32:20,208 --> 01:32:21,875 Wherever we step, 906 01:32:21,875 --> 01:32:23,791 there’s celebrations 907 01:32:24,500 --> 01:32:26,291 Shining, shimmering 908 01:32:26,291 --> 01:32:28,750 Our hopes are lightning vines 909 01:32:28,750 --> 01:32:31,250 Reaching out to endless skies 910 01:32:32,791 --> 01:32:34,750 we sketch our own fate in our hands, 911 01:32:34,750 --> 01:32:37,000 we write our own stories upon our foreheads, 912 01:32:37,000 --> 01:32:40,125 Let’s not draw borders around our happiness 913 01:32:41,333 --> 01:32:43,375 Times may change, winds may shift 914 01:32:43,375 --> 01:32:45,333 But the storm inside us only grows stronger 915 01:32:45,333 --> 01:32:48,833 Don’t try to lock us away in a room 916 01:32:48,833 --> 01:32:50,166 Don’t try to bind us 917 01:32:50,166 --> 01:32:50,958 Mean for love 918 01:32:50,958 --> 01:32:52,000 and not for lust 919 01:32:52,000 --> 01:32:53,083 punch was 920 01:32:53,083 --> 01:32:54,250 made for us 921 01:32:54,250 --> 01:32:55,291 Countless are the paths, 922 01:32:55,291 --> 01:32:56,500 boundless is the distance 923 01:32:56,500 --> 01:32:57,958 Everyone come for you 924 01:32:57,958 --> 01:32:58,750 No matter what 925 01:32:58,750 --> 01:32:59,583 I’m the queen 926 01:32:59,583 --> 01:33:00,916 and this is my dream 927 01:33:00,916 --> 01:33:03,041 Family says I’m the backbone 928 01:33:03,041 --> 01:33:04,125 All we got to do is... 929 01:33:04,125 --> 01:33:04,875 stand as one 930 01:33:04,875 --> 01:33:06,041 fight together 931 01:33:06,041 --> 01:33:07,250 No matter what comes 932 01:33:07,250 --> 01:33:10,583 Strike not, smile not, weep not, leap not 933 01:33:10,583 --> 01:33:11,458 Why? 934 01:33:11,458 --> 01:33:12,583 everybody is equal 935 01:33:12,583 --> 01:33:13,541 but be right be more 936 01:33:13,541 --> 01:33:14,666 big heart big brain 937 01:33:14,666 --> 01:33:15,916 on the on the way to core 938 01:33:15,916 --> 01:33:16,958 to all the women 939 01:33:16,958 --> 01:33:17,958 all the wives 940 01:33:17,958 --> 01:33:19,958 you all know we give our lives 941 01:33:19,958 --> 01:33:22,291 just sold the Benz and got the roof 942 01:33:22,291 --> 01:33:23,625 It’s 2025 943 01:33:23,625 --> 01:33:24,791 Women say its ‘GAME OVER’ 944 01:33:24,791 --> 01:33:26,708 It’s our hunting 945 01:33:26,708 --> 01:33:28,583 Every girl's spirit sings this song 946 01:33:46,166 --> 01:33:47,833 Do you know? 947 01:33:47,833 --> 01:33:49,791 Our hearts are blessed with wings 75275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.