All language subtitles for A.Journey.to.Love.E07 [ .Qasem_Samangani ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:38,100 ༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻ ༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻ 2 00:01:39,302 --> 00:01:43,969 (سفری به سوی عشق) 3 00:01:44,050 --> 00:01:47,070 (قسمت هفتم) 4 00:01:54,149 --> 00:01:56,169 خواهر رو یی اینطوری درسته؟ 5 00:01:56,719 --> 00:01:58,680 از اول بیا- باشه- 6 00:02:04,411 --> 00:02:08,092 شاید یکی جسمش اینجاست ولی قلبش یه جای دیگه‌ست 7 00:02:08,197 --> 00:02:09,326 خفه شو بابا 8 00:02:10,131 --> 00:02:12,032 باشه خفه میشم 9 00:02:12,112 --> 00:02:13,112 رئیس نینگ 10 00:02:15,331 --> 00:02:17,202 یه نامه محرمانه از مرکز فرماندهی واسمون رسيده 11 00:02:27,459 --> 00:02:29,340 یه مسافرخونه‌ای پیدا کنین که هیچ مهمونی نداشته باشه 12 00:02:29,421 --> 00:02:30,962 اینبار تو مهمونخونه نمیمونیم 13 00:02:31,077 --> 00:02:32,222 فهمیدم 14 00:02:32,488 --> 00:02:33,488 دینگ هوی 15 00:02:36,608 --> 00:02:37,848 چیان ژائو این آخریشه 16 00:02:37,952 --> 00:02:39,032 من گرسنه نیستم تو میتونی بخوریش 17 00:02:39,112 --> 00:02:40,542 برو اونور، برو، برو 18 00:02:41,311 --> 00:02:42,778 شی سان، بیا بخور 19 00:02:42,859 --> 00:02:43,982 میل ندارم 20 00:02:46,051 --> 00:02:48,892 اون موقع که تو مسافرخونه بودیم نینگ و رویی درمورد چی حرف میزدن؟ 21 00:02:48,972 --> 00:02:50,371 چرا قیافه‌اش تغییر کرده؟ 22 00:02:52,197 --> 00:02:54,737 اگه بهم بگی یه جرعه از شراب شکوفه هلو بهت میدم 23 00:02:58,026 --> 00:02:59,312 پس اول شرابو رد کن بیاد 24 00:02:59,392 --> 00:03:00,691 مگه من تا حالا زیر قولم زدم؟ 25 00:03:00,771 --> 00:03:01,901 اول تو بهم بگو 26 00:03:05,512 --> 00:03:06,671 رویی گفتش که ازش بچه میخواد 27 00:03:06,751 --> 00:03:08,151 ولی بدون رابطه عاشقانه 28 00:03:11,012 --> 00:03:12,722 فکرشو نمیکردم اونم همچین روزهایی رو ببینه 29 00:03:13,033 --> 00:03:14,917 این باهاش مثل یه گنج رفتار میکنه ولی اون باهاش مثل یه وسیله رفتار میکنه 30 00:03:14,942 --> 00:03:16,822 قول داده بودی به کسی نگی 31 00:03:17,188 --> 00:03:18,348 چطور تونستی حرفامو باور کنی؟ 32 00:03:18,452 --> 00:03:20,602 بعدشم مگه چیان ژائو غریبه‌ست؟ 33 00:03:22,081 --> 00:03:23,700 این بار تو مهمونخونه نمیمونیم 34 00:03:23,811 --> 00:03:25,531 شاید مجبور باشیم جلوتر مسافرخونه پیدا کنیم 35 00:03:25,741 --> 00:03:27,322 منظورت از وسیله بودن چیه؟ 36 00:03:28,346 --> 00:03:29,419 ...یعنی 37 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 یوان لو 38 00:03:31,833 --> 00:03:32,982 همتون بیاین اینجا 39 00:03:42,672 --> 00:03:44,342 خیلی جالبه 40 00:03:44,717 --> 00:03:47,602 (مسافرخونه کوهستان تو، شهر کوهستان تو) 41 00:03:48,952 --> 00:03:51,092 عالیجناب مهمونخونه کوهستان تو در حال تعمیره 42 00:03:51,173 --> 00:03:53,113 لطفا فعلا با اینجا کنار بیاین 43 00:03:58,222 --> 00:04:00,582 جناب دو، مهمونخونه کوهستان تو در حال تعمیره 44 00:04:00,824 --> 00:04:02,362 موقتا اینجا میمونیم 45 00:04:03,913 --> 00:04:05,682 بانو رو یی، بذارین کمکتون کنم 46 00:04:07,325 --> 00:04:08,374 بذارین من انجامش بدم 47 00:04:08,455 --> 00:04:10,202 برادرایی که پشتین عجله کنین 48 00:04:10,281 --> 00:04:11,442 از این ور لطفا 49 00:04:15,069 --> 00:04:16,802 این نامه رو از شعبه نزدیک اینجا گرفتم 50 00:04:27,057 --> 00:04:29,257 همون نامه‌ایه که امروز بعدازظهر گرفتم 51 00:04:29,576 --> 00:04:32,097 ارباب دان یانگ، ژنرال پینگ یوان، ژو جیان 52 00:04:32,254 --> 00:04:33,654 سه هزارتا نیرو آماده کردن 53 00:04:33,735 --> 00:04:35,515 تا جلومونو بگیرن 54 00:04:35,685 --> 00:04:38,684 به خاطر همین به سون لانگ گفتم یه مسافرخونه بدون مهمون پیدا کنه 55 00:04:38,840 --> 00:04:41,552 تا بتونیم جلوی کمین کردنش تو مهمونخونه رو بگیریم 56 00:04:41,748 --> 00:04:43,742 با این حال ما رو دربار امپراطوری فرستاده اینجا 57 00:04:43,943 --> 00:04:46,584 ارباب دان یانگ چطور جرات کرده آدماش رو بفرسته جلومون رو بگیرن؟ 58 00:04:46,762 --> 00:04:48,642 البته مستقیما اینکارو نمیکنن 59 00:04:48,766 --> 00:04:51,645 میتونن وانمود کنن ازمون پذیرایی میکنن یا ما رو تا مقصد همراهی کنن 60 00:04:51,769 --> 00:04:53,990 بعدش هم میتونن طوری وانمود کنن که مهمونخونه آتیش گرفته 61 00:04:54,278 --> 00:04:57,342 یا اینکه بکشونمون تا دره کوهستان و اونجا کارمون رو یکسره کنن 62 00:04:57,423 --> 00:04:58,682 و ساکتمون کنن 63 00:04:58,891 --> 00:05:00,952 بعدش میتونن تقصیرو گردن راهزنها 64 00:05:01,081 --> 00:05:02,702 یا محافظان سرخ بندازن 65 00:05:02,911 --> 00:05:04,202 بعدش مشکلی واسشون پیش نمیاد 66 00:05:07,584 --> 00:05:08,785 وقتی تو قلمرو جهنمی بودم 67 00:05:08,912 --> 00:05:11,291 در مورد ژو جیان خوندم 68 00:05:11,412 --> 00:05:12,862 اون بیش از حد جاه طلبه 69 00:05:13,041 --> 00:05:14,782 و اینکه یه مقام نظامی با استعداده 70 00:05:17,032 --> 00:05:18,642 این چطوره؟ شی سان 71 00:05:19,023 --> 00:05:20,144 تو برو ببین 72 00:05:20,272 --> 00:05:22,262 استقرار نیروهاشون چطوریه 73 00:05:23,251 --> 00:05:24,502 بذارش بعهده من 74 00:06:14,684 --> 00:06:15,982 سردت نیست؟ 75 00:06:43,124 --> 00:06:44,504 لباسهاتونو بپوشین 76 00:06:45,282 --> 00:06:47,750 رئیس چیان، ما رو مجبور نکنین اینکارو بکنیم- والا- 77 00:06:47,831 --> 00:06:48,981 منظورمون این نیست که بخوایم از رئیس نینگ بدزدیمش 78 00:06:49,062 --> 00:06:51,122 اگه رئیس نینگ نخواد ما برش میداریم 79 00:06:51,232 --> 00:06:52,411 دقیقا- آره- 80 00:06:52,491 --> 00:06:53,851 همه اونایی که تونستن به تالار شش قلمرو راه پیدا کنن 81 00:06:53,931 --> 00:06:55,592 بدن‌های عالی‌ای دارن 82 00:06:55,672 --> 00:06:57,286 درسته- درسته- 83 00:06:57,389 --> 00:06:59,649 بیخیال بشین اون عاشق مردایی مثل شماها نمیشه 84 00:06:59,811 --> 00:07:02,012 کی میتونه اینو صد در صدی بگه؟- از کجا معلوم؟- 85 00:07:02,092 --> 00:07:04,562 در مورد لو چینگ چیانگ که به ژائو جی خدمت میکرد، شنیدین؟ 86 00:07:05,021 --> 00:07:06,282 دینگ هوی 87 00:07:06,920 --> 00:07:08,321 بهشون بگو 88 00:07:08,592 --> 00:07:10,322 چطوری لو چینگ چیانگ مرد 89 00:07:11,293 --> 00:07:12,543 خب 90 00:07:12,910 --> 00:07:15,378 لو چینگ چیانگ توسط بانو رن 91 00:07:15,459 --> 00:07:17,582 با یه ضربه کشته شد 92 00:07:19,272 --> 00:07:20,502 واقعا؟ 93 00:07:20,691 --> 00:07:22,031 فهمیدین؟ 94 00:07:22,297 --> 00:07:24,378 به جای اینکه جلوش خودنمایی کنین 95 00:07:24,571 --> 00:07:26,492 باید زندگیتونو دو دستی بچسبین 96 00:07:31,892 --> 00:07:32,935 دیدی؟ دیدیش؟ 97 00:07:33,011 --> 00:07:35,312 واقعا خندید 98 00:07:36,665 --> 00:07:37,665 تموم شد 99 00:07:38,152 --> 00:07:39,181 سعی کن احساساتشونو درک کنی 100 00:07:39,272 --> 00:07:41,911 خیلی وقته که مجردن و حالا یه دختر دیدن 101 00:07:42,032 --> 00:07:44,692 بعدشم، دختر داییت واقعا خوشگله 102 00:07:45,232 --> 00:07:46,832 دختر داییم نیست 103 00:07:47,837 --> 00:07:49,722 اگه اینطوریه چرا باهاش بچه دار نمیشی؟ 104 00:07:52,272 --> 00:07:53,812 ...من... تو 105 00:08:17,389 --> 00:08:18,438 چیه؟ 106 00:08:19,081 --> 00:08:21,361 محافظام یکم زیاده روی کردن 107 00:08:21,511 --> 00:08:22,972 امیدوارم به دل نگیری 108 00:08:25,021 --> 00:08:26,802 منظورت از زیاده روی چیه؟ 109 00:08:27,915 --> 00:08:29,222 ...به هر حال 110 00:08:34,766 --> 00:08:36,227 به هر حال قصد بدی ندارن 111 00:08:36,532 --> 00:08:38,371 فقط میخوان جلوی تو خودنمایی کنن 112 00:08:43,381 --> 00:08:44,602 فهمیده بودی؟ 113 00:08:44,750 --> 00:08:45,862 معلومه 114 00:08:46,096 --> 00:08:47,877 فکر میکنم طاووس های نر بیشتری از تو دیدم 115 00:08:48,053 --> 00:08:49,653 که سعی میکنن پرهاشونو نشون بدن 116 00:08:50,227 --> 00:08:51,422 چیه؟ 117 00:08:51,616 --> 00:08:52,982 فکر میکنی که بعد اينکه عاشق اونا شدم 118 00:08:53,171 --> 00:08:54,782 تو رو ول میکنم؟ 119 00:08:55,312 --> 00:08:56,802 دیگه داری پرت و پلا میگی 120 00:08:56,919 --> 00:08:58,499 میترسم عصبانیت کنن 121 00:08:58,649 --> 00:09:00,262 اون وقت صددرصد قصد جونشونو میکنی 122 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 از اینا بگذریم 123 00:09:01,784 --> 00:09:04,934 آدمایی که حاضرن جونشون رو با ما به خطر بندازن زیاد نیستن 124 00:09:06,631 --> 00:09:07,842 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 125 00:09:09,139 --> 00:09:12,282 میتونی چند روزی پیش عالیجناب بمونی؟ 126 00:09:12,572 --> 00:09:14,312 قاتلی هست؟- آدمای ارباب دان یانگ ان- 127 00:09:14,432 --> 00:09:16,652 به یه زنگوله و یه فنچ‌ نیاز دارم- آمادشون کردم- 128 00:09:16,802 --> 00:09:18,762 ارباب دان یانگ درموردش میدونه؟- نمیدونه- 129 00:09:20,084 --> 00:09:22,664 فقط ژانگ سونگ و ملکه از بازگشت اعلیحضرت به وو خبر دارن 130 00:09:22,773 --> 00:09:24,233 تونستی پیش بینی کنی که من می خواستم اینو بپرسم؟ 131 00:09:24,352 --> 00:09:25,611 بالاخره ما همکاریم 132 00:09:26,584 --> 00:09:28,244 من به اندازه‌ی آدمای تالار شش قلمرو پولدار نیستم 133 00:09:28,473 --> 00:09:31,108 هر موقع قصد کنین میتونین با هزاران تیل طلا دستور بدین آدم بکشن 134 00:09:31,212 --> 00:09:33,211 به خاطر اینکه ژائو جی یه تفاله حریص بود 135 00:09:33,339 --> 00:09:34,982 ما معمولاً خیلی صرفه جویی میکنیم 136 00:09:35,093 --> 00:09:36,934 حتی بعضی وقتا نمیتونیم اسب بخریم 137 00:09:37,076 --> 00:09:40,622 از طرف دیگه مافوقمون امیدواره که ما شخصیت‌های پرقدرتی باشیم 138 00:09:40,864 --> 00:09:42,404 از طرفی امیدوارن که ما بتونیم 139 00:09:42,531 --> 00:09:43,902 مثل خدایان با هوا زنده بمونیم 140 00:09:44,096 --> 00:09:45,186 واسه شماها هم همینطوره؟ 141 00:09:46,171 --> 00:09:48,872 وقتی هنوز یه موقعیتی داشتم بیشتر تلاشم 142 00:09:48,952 --> 00:09:51,211 سر بودجه گرفتن از مافوقم صرف میشد تا آدم کشتن 143 00:09:51,291 --> 00:09:52,521 حسابی درکت میکنم 144 00:09:55,651 --> 00:09:57,731 شی سان و بقیه خیلی زود برمی گردن 145 00:09:57,832 --> 00:10:00,462 دوست داری تو بحث نقشه‌امون بهمون ملحق بشی؟ 146 00:10:00,749 --> 00:10:02,929 من؟ شماها مشکلی ندارین؟ 147 00:10:03,043 --> 00:10:04,086 معلومه که نداریم 148 00:10:04,171 --> 00:10:06,641 خیلی وقت پیش بهت گفتم تو همکارمونی 149 00:10:11,212 --> 00:10:12,852 ولی من دوست ندارم با دلبری قهر خدا رو بخرم 150 00:10:12,932 --> 00:10:14,732 ارباب دان یانگ آدمای زیادی داره که تنهایی نمیتونیم از پسش بربیایم 151 00:10:14,804 --> 00:10:17,032 ...فقط میتونیم اینجوری حلش کنیم- وقتی رسیدن بهم خبر بده- 152 00:10:28,531 --> 00:10:30,332 اگه میخواین بخندین، بخندین جلوی خودتون رو نگیرین 153 00:10:32,612 --> 00:10:34,351 میتونین هر چقدر دوست دارین بهم بخندین 154 00:10:34,653 --> 00:10:36,062 ولی نمیتونین به بانو رو یی 155 00:10:36,651 --> 00:10:38,032 کمترین بی احترامی رو بکنین 156 00:10:38,232 --> 00:10:40,332 فهمیدین؟- بله- 157 00:11:04,951 --> 00:11:07,330 تظاهر کردم نوازنده‌ام و رفتم به عمارت ژو جیان 158 00:11:07,519 --> 00:11:09,922 اتفاقاً اون و دستیارش داشتن در این مورد حرف میزدن 159 00:11:10,212 --> 00:11:11,322 میگفتن که 160 00:11:11,832 --> 00:11:15,192 نمیذارن ما زنده پامونو از کوهستان "تو" بیرون بذاریم 161 00:11:16,558 --> 00:11:17,644 اینجاست 162 00:11:17,732 --> 00:11:19,422 هیئت سیاسیمون باید از این راه رد بشن 163 00:11:19,731 --> 00:11:21,482 اگه اینطوریه از مسیر اصلی میریم 164 00:11:21,661 --> 00:11:23,242 بیاین از مسیر کوچک کوهستانی بریم 165 00:11:23,484 --> 00:11:24,484 نمیشه 166 00:11:24,646 --> 00:11:27,226 حتی اگه ما بتونیم ازش رد بشیم کالسکه عالیجناب نمیتونه رد بشه 167 00:11:27,657 --> 00:11:29,177 بعدشم ما طلا و تجهیزات نظامی همراهمون داریم 168 00:11:29,312 --> 00:11:32,152 حتی اگه یکی یکی با ارابه ببریم هم 169 00:11:32,232 --> 00:11:33,571 خیلی جلوی چشم‌عه و جلب توجه ميکنه 170 00:11:33,651 --> 00:11:35,002 اگه بخوایم به زور رد بشیم چی؟ 171 00:11:35,932 --> 00:11:38,112 اونا 1000 تا آدم تو گذرگاه کوهستان تو گذاشتن 172 00:11:38,192 --> 00:11:39,442 بینشون افراد زبده هنرهای رزمی هم هست 173 00:11:39,552 --> 00:11:40,851 به تعدادمون نگاه کن 174 00:11:41,145 --> 00:11:42,415 میخوای به زور ازش رد بشی؟ 175 00:11:50,371 --> 00:11:51,602 تو چی فکر میکنی؟ 176 00:11:51,771 --> 00:11:52,862 فقط باید بکشیمش 177 00:11:53,100 --> 00:11:54,542 اول باید سر دسته‌اشون رو بکشیم 178 00:11:54,744 --> 00:11:56,044 وقتی ژو جیان رو ناگهانی بکشیم 179 00:11:56,132 --> 00:11:57,333 آدماش وحشت زده میشن 180 00:11:57,452 --> 00:11:59,532 و اینطوری دیگه نیازی نیست درموردشون نگران باشیم 181 00:11:59,612 --> 00:12:00,621 چطوری بکشیمش؟ 182 00:12:02,201 --> 00:12:03,361 بسپرش به من 183 00:12:03,442 --> 00:12:04,942 شماها کدومتون میخواین بمیرین؟ 184 00:12:05,130 --> 00:12:06,622 از این رک حرف زدنت خوشم میاد 185 00:12:08,092 --> 00:12:10,192 الان چند درصد از نیروی درونیت رو بدست آوردی؟ 186 00:12:10,461 --> 00:12:11,650 حدودا 50 درصد 187 00:12:12,425 --> 00:12:13,510 بدرد نمیخوره 188 00:12:13,612 --> 00:12:15,152 ژو جیان یه بار تو آزمون هنرهای رزمی رتبه سوم رو کسب کرده 189 00:12:15,294 --> 00:12:16,554 حتی اگه تصادفا بتونی موفق باشی 190 00:12:16,635 --> 00:12:18,235 احتمالا بدون آسیب نمیتونی فرار کنی 191 00:12:18,732 --> 00:12:20,091 اون از خیلی وقت پیش مشهوره 192 00:12:20,251 --> 00:12:22,072 قبلا هم درموردش خوندم 193 00:12:22,192 --> 00:12:23,202 من یکی دوتامو کردم 194 00:12:23,353 --> 00:12:25,028 اگه حداکثر یکی از بازوهام رو فدا کنم 195 00:12:25,109 --> 00:12:26,689 میتونم بکشمش 196 00:12:30,848 --> 00:12:32,642 حتی اگه ژو جیان بمیره 197 00:12:32,800 --> 00:12:34,662 گذرگاه کوهستان تو هنوزم پر از آدم‌هاشه 198 00:12:34,752 --> 00:12:36,622 اگه اینطوری باشه بازم باید به زور از بینشون رد بشیم 199 00:12:37,124 --> 00:12:39,402 افرادت تو هنرهای رزمی خوبن 200 00:12:39,912 --> 00:12:41,432 فداکاری خیلی بزرگیه 201 00:12:41,712 --> 00:12:42,922 این نمیشه، اون نمیشه 202 00:12:43,003 --> 00:12:44,402 پس چرا منو صدام کردی؟ 203 00:12:44,640 --> 00:12:45,880 آدمایی که باهامونن 204 00:12:45,991 --> 00:12:48,511 باید هر روز جونشون رو به خطر بندازن، مگه نه؟ 205 00:12:49,132 --> 00:12:50,152 اینطوری نیست که نتونیم از جونمون بگذریم 206 00:12:50,271 --> 00:12:51,942 منظورم اینه که نباید الکی جونمون رو به خاطر بندازیم 207 00:12:52,131 --> 00:12:54,231 باید مطمئن بشیم که شانس موفقیتمون بالاست 208 00:12:54,352 --> 00:12:55,352 این چطوره؟ 209 00:12:55,797 --> 00:12:59,211 از چیزهایی که درمورد ژو جیان خوندی بهم بگو 210 00:12:59,292 --> 00:13:01,512 تا اطلاعات تو و تالار شش قلمرو رو مقایسه کنم 211 00:13:05,592 --> 00:13:07,462 تنها چیزی که یادم میاد اینه که سنش بالای 40 ساله 212 00:13:07,564 --> 00:13:09,643 رفتار صریحی داره و عاشق نوشیدنه 213 00:13:09,852 --> 00:13:11,262 هیچوقت تنها نمیخوابه 214 00:13:11,393 --> 00:13:12,603 تو نگارش خوب نیست 215 00:13:12,693 --> 00:13:16,094 با این حال خوندن داستان‌های ژنرال‌های مشهور رو دوست داره 216 00:13:16,552 --> 00:13:19,412 خودشو از نوادگان بیستم نسل فرمانده "دو" ميدونه 217 00:13:22,732 --> 00:13:23,732 شی سان 218 00:13:24,489 --> 00:13:26,002 مطمئنی که نمیدونه 219 00:13:26,109 --> 00:13:28,829 تالار شش قلمرو شاهدخت رو همراهی میکنه؟ 220 00:13:30,282 --> 00:13:31,802 من که اينطوری فکر نمیکنم 221 00:13:32,219 --> 00:13:33,322 توضیح بده 222 00:13:33,472 --> 00:13:34,932 ما هیچوقت به مهمونخونه نرفتیم 223 00:13:35,140 --> 00:13:37,462 قبلا با رئیس اونجا صحبت کردم 224 00:13:37,543 --> 00:13:41,223 فکر میکردن ما هنوز به گذرگاه کوهستان "تو" نرسیدیم 225 00:13:41,557 --> 00:13:42,722 وردستشم گفت 226 00:13:42,902 --> 00:13:45,521 فکر میکرده بیشتر از 20 تا محافظ همراهمونه 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,844 وقتی ما رو بکشن نصف 100 هزار تیل رو 228 00:13:47,972 --> 00:13:49,272 به ارباب دان یانگ میدن 229 00:13:49,446 --> 00:13:51,386 و بقیش رو هم خرج تجهیزات نظامی میکنن 230 00:13:53,192 --> 00:13:54,751 اگه اینطوریه 231 00:13:55,049 --> 00:13:56,448 چرا با تیزهوشی پیروز نشیم؟ 232 00:13:56,782 --> 00:13:58,662 الان ژو جیان تو روشنیه و ما تو تاریکی‌ کمین کردیم 233 00:13:58,756 --> 00:14:00,357 ...تا وقتی که- شماها میتونین ادامه بدین- 234 00:14:00,612 --> 00:14:01,842 وقت خواب یانگ یینگه 235 00:14:02,069 --> 00:14:03,260 باید برم اتاقش 236 00:14:07,233 --> 00:14:09,854 ریس، خواهر رو یی از دستمون عصبانیه؟ 237 00:14:10,131 --> 00:14:11,504 از دست شما نه 238 00:14:11,616 --> 00:14:14,222 عادت نداره در مورد مسائل با همچین گروه بزرگی صحبت کنه 239 00:14:14,511 --> 00:14:15,761 اون قاتله 240 00:14:15,852 --> 00:14:17,131 به تنهایی عادت کرده 241 00:14:17,271 --> 00:14:18,672 انگار خوب میشناسیش 242 00:14:26,572 --> 00:14:27,982 بیاین برگردیم سر کارمون 243 00:14:29,763 --> 00:14:31,882 باشه، من از پیشنهادت حمایت میکنم 244 00:14:32,734 --> 00:14:34,602 ...ما میتونیم 245 00:14:36,308 --> 00:14:38,769 فنچ‌ها نسبت به انسان ها بیشتر به دود سمی حساسن 246 00:14:38,893 --> 00:14:40,093 اگه دود سمی‌ای احساس کنه 247 00:14:40,220 --> 00:14:41,370 صدای جیر جیر در میاره 248 00:14:43,171 --> 00:14:44,482 جالبه 249 00:14:45,232 --> 00:14:46,802 زنگوله رو روی پنجره آویزون میکنم 250 00:14:46,964 --> 00:14:48,485 وقتی یه قاتل در رو تکون بده صدا میده 251 00:14:49,371 --> 00:14:50,562 فهميدم 252 00:14:53,374 --> 00:14:54,543 !چه گستاخ 253 00:14:54,612 --> 00:14:55,972 من شاهدخت نیستم 254 00:14:56,052 --> 00:14:58,602 من ارباب لی ام 255 00:15:00,911 --> 00:15:02,132 قضاوتم اشتباه بود 256 00:15:02,212 --> 00:15:03,462 عالیجناب منو عفو کنین 257 00:15:04,820 --> 00:15:06,122 افسر رن 258 00:15:06,467 --> 00:15:08,830 من نمیتونم تنها بخوابم 259 00:15:09,059 --> 00:15:12,300 امشب میخوام تو بیای اتاقم 260 00:15:23,151 --> 00:15:24,532 عالیجناب 261 00:15:26,031 --> 00:15:27,511 میخواین چه کاری واستون انجام بدم؟ 262 00:15:41,251 --> 00:15:42,851 محافظان سرخ به احتمال زیاد 263 00:15:43,534 --> 00:15:47,714 زیبارو ها رو برای نماینده های ایالت‌های مختلف میفرستن 264 00:15:48,059 --> 00:15:49,702 تا بعنوان پرستو کار کنن 265 00:15:50,722 --> 00:15:52,922 اگه نمیخوای خودتو تسلیم کنی 266 00:15:53,041 --> 00:15:55,542 یاید یاد بگیری چطوری با آرامش باهاشون برخورد کنی 267 00:15:58,767 --> 00:15:59,767 باشه 268 00:15:59,891 --> 00:16:02,912 اونوقت چطوری آروم باشم؟ 269 00:16:09,433 --> 00:16:11,474 اول اخم کن 270 00:16:13,489 --> 00:16:14,642 دوم 271 00:16:15,072 --> 00:16:16,281 تکون نخور 272 00:16:17,545 --> 00:16:18,802 سوم 273 00:16:20,131 --> 00:16:22,032 این دو تا کلمه رو با لحن آروم بگو 274 00:16:23,710 --> 00:16:24,962 کثیف 275 00:16:25,791 --> 00:16:27,022 گم شو 276 00:16:29,651 --> 00:16:31,251 کثیف، گمشو 277 00:16:33,576 --> 00:16:35,062 عالیجناب لطفا منو عفو کنین 278 00:16:35,291 --> 00:16:38,731 ولی واقعا جای دیگه‌ای واسه رفتن ندارم 279 00:16:39,635 --> 00:16:41,156 عالیجناب لطفا همراهیم کنین 280 00:16:44,487 --> 00:16:45,487 !واقعا که بی شرمی 281 00:16:45,651 --> 00:16:47,912 افراد، این بدبختو بندازین بيرون 282 00:16:50,749 --> 00:16:52,869 کارم خوب بود؟ 283 00:16:53,263 --> 00:16:54,382 بدک نبود 284 00:16:54,702 --> 00:16:55,912 زود یاد میگیری 285 00:16:56,612 --> 00:16:57,612 واقعا؟ 286 00:16:58,712 --> 00:17:00,632 ولی خواهر رو یی 287 00:17:00,713 --> 00:17:02,494 از کجا این همه رو میدونی؟ 288 00:17:02,612 --> 00:17:05,591 کاش نصف تو زیبا و توانا بودم 289 00:17:05,692 --> 00:17:07,122 منم یادشون گرفتم 290 00:17:07,353 --> 00:17:09,574 اگه شکست می‌خوردم، می‌مردم 291 00:17:10,084 --> 00:17:11,322 برای تو هم همینطوره 292 00:17:11,537 --> 00:17:12,787 من نمی ترسم 293 00:17:12,995 --> 00:17:14,555 بعد از این چند روز تونستم بشناسمت 294 00:17:14,752 --> 00:17:16,212 تو هم مثل یوان ژو ای 295 00:17:16,292 --> 00:17:18,151 هر دوتاتون زبونتون تلخه 296 00:17:18,325 --> 00:17:20,626 ولی میخواین با این حرفا منو بترسونین 297 00:17:21,292 --> 00:17:22,292 یانگ یینگ 298 00:17:23,132 --> 00:17:24,162 اینو یادت باشه 299 00:17:25,525 --> 00:17:27,366 همه احساسات واقعی من 300 00:17:27,572 --> 00:17:30,012 و نینگ یوان ژو از بین رفته 301 00:17:31,552 --> 00:17:32,621 شاید 302 00:17:32,992 --> 00:17:35,052 وقتی تو قصر محافظت بود 303 00:17:35,272 --> 00:17:37,272 احساسات واقعی نسبت بهت داشت 304 00:17:38,072 --> 00:17:40,631 ولی اگه بازم نتونی یاد بگیری چیکار باید بکنی 305 00:17:40,931 --> 00:17:42,411 یه روز اون تو رو میکشه 306 00:17:43,711 --> 00:17:45,151 درست مثل کاری که الان دارم میکنم 307 00:17:45,231 --> 00:17:46,851 میتونم باهات شوخی کنم 308 00:17:47,411 --> 00:17:49,111 و در عین حال بکشمت 309 00:17:57,231 --> 00:17:58,812 به هیچ کس اعتماد نکن 310 00:17:59,231 --> 00:18:00,871 مهم نیست چقدر باهات خوب باشه 311 00:18:01,721 --> 00:18:03,481 تنها کسی که بهت خیانت نمیکنه 312 00:18:03,642 --> 00:18:05,041 خودتی 313 00:18:06,537 --> 00:18:09,974 این مهمترین درسم واسه توئه 314 00:18:11,057 --> 00:18:12,146 فهمیدی؟ 315 00:18:16,773 --> 00:18:17,773 دیگه برو بخواب 316 00:18:26,548 --> 00:18:27,742 عالیجناب 317 00:18:28,054 --> 00:18:29,522 صبح بخیر عالیجناب 318 00:18:31,891 --> 00:18:33,382 دیشب خوب نخوابیدین؟ 319 00:18:34,711 --> 00:18:37,012 دیشب نتونستم بخوابم 320 00:18:37,224 --> 00:18:39,630 چرا کسی وسايل رو آماده نمیکنه؟ 321 00:18:39,742 --> 00:18:41,022 کی حرکت می کنیم؟ 322 00:18:41,191 --> 00:18:43,498 امروز حرکت نمیکنیم رئیس بهمون گفت در حالت آماده باش باشیم 323 00:18:43,584 --> 00:18:44,647 کجا رفتش؟ 324 00:18:44,728 --> 00:18:47,562 اون و شی سان رفتن تا ژو جیان رو متقاعد کنن که بذاره رد بشیم 325 00:18:47,643 --> 00:18:49,724 فکر می کردم ژو جیان زیردست دان یانگ باشه 326 00:18:49,805 --> 00:18:51,285 به حرفای یوان ژو گه‌گه گوش میده؟ 327 00:18:53,293 --> 00:18:54,812 منظورم جناب نینگه 328 00:18:54,893 --> 00:18:56,702 به احساسات متوسل میشیم و با دلیل متقاعدش میکنیم 329 00:18:56,861 --> 00:18:59,060 اینبار مجبوره به حرفش گوش بده 330 00:18:59,454 --> 00:19:00,962 میخواد ژو جیان رو بدزده؟ 331 00:19:01,433 --> 00:19:03,433 این راه حلیه که دیشب بهش رسیدین؟ 332 00:19:03,568 --> 00:19:04,888 تاثیرگذارتر از این حرفاست 333 00:19:05,054 --> 00:19:07,594 خواهر رو یی، فقط صبورانه اینجا صبر کن 334 00:19:16,104 --> 00:19:17,491 چرا ارباب لی و هیئت همراهش اینقدر کندن؟ 335 00:19:17,595 --> 00:19:19,642 کی وارد شهر کوهستان "تو" میشن؟ 336 00:19:24,462 --> 00:19:26,582 من نینگ یوان ژو رئیس تالار شش قلمرو هستم 337 00:19:26,709 --> 00:19:28,532 ژنرال ژو، اومدم تا به دستور ارباب دان یانگ 338 00:19:28,691 --> 00:19:29,861 دیداری باهاتون داشته باشم 339 00:19:29,942 --> 00:19:31,501 نینگ یوان ژو؟ 340 00:19:32,359 --> 00:19:35,480 بعضی از اسرار رو نمیشه واسه غریبه ها فاش کرد 341 00:19:35,662 --> 00:19:38,671 به خاطر همین باید کاری میکردم مشاور ژانگ یکم اینجا استراحت کنه 342 00:19:40,352 --> 00:19:42,972 ژنرال ژو، ما یه بار دوسال پیش 343 00:19:43,052 --> 00:19:44,272 تو عمارت جناب شن باهم ملاقاتی داشتیم 344 00:19:44,352 --> 00:19:45,891 !نمیدونم یادتون هست یا نه 345 00:19:45,971 --> 00:19:46,971 یادمه 346 00:19:47,092 --> 00:19:48,272 ...ولی فکر میکردم تو قبلا 347 00:19:48,406 --> 00:19:50,145 همش به لطف عالیجنابه 348 00:19:50,305 --> 00:19:51,725 ایشون منو نجات دادن 349 00:19:51,961 --> 00:19:54,221 به خاطر همین این فرصت رو دارم که کنار شما 350 00:19:54,365 --> 00:19:55,626 به ایشون خدمت کنم، ژنرال ژو 351 00:20:00,733 --> 00:20:03,032 این مدرک صحبت هامه 352 00:20:20,231 --> 00:20:21,231 صبر کن 353 00:20:21,733 --> 00:20:23,332 اول باید مهر رو تایید کنم 354 00:20:39,988 --> 00:20:41,768 کی عالیجناب شمارو 355 00:20:42,262 --> 00:20:43,512 اینجا فرستاده؟ 356 00:20:44,512 --> 00:20:45,762 روز 27امه این ماه 357 00:21:02,512 --> 00:21:03,591 جناب نینگ منو ببخشید 358 00:21:03,687 --> 00:21:05,282 لطفا منو به خاطر مشکوک بودنم سرزنش نکنین 359 00:21:05,471 --> 00:21:07,712 چند روز پیش نامه‌ای از عالیجناب به دستم رسید 360 00:21:07,792 --> 00:21:09,591 که گفته بودن جلوی ارباب لی رو بگیرم 361 00:21:09,691 --> 00:21:12,912 ...ولی الان- این چند وقته نتونستم به پایتخت برگردم و- 362 00:21:13,031 --> 00:21:14,281 عالیجناب رو ملاقات کنم 363 00:21:15,099 --> 00:21:16,226 وگرنه 364 00:21:16,332 --> 00:21:19,871 چرا باید به اون احمق‌های بی کفایت اجازه بدم همچین فکرهای مزخرفی داشته باشن 365 00:21:22,438 --> 00:21:24,238 اونا قصد داشتن ارباب لی رو مستقیما بکشن 366 00:21:24,772 --> 00:21:25,952 خودتون میدونین 367 00:21:26,087 --> 00:21:29,226 اگه ارباب لی تو آن بمیره 368 00:21:31,171 --> 00:21:34,351 ژانگ سونگ و ملکه هیچوقت دست از سرمون برنمیدارن 369 00:21:34,612 --> 00:21:37,611 فقط کافیه چند تا شاهد رو هنگام حمله دستگیر کنن 370 00:21:38,191 --> 00:21:41,931 اون موقع عالیجناب به جرم خیانت و قتل برادرشون محکوم میشن 371 00:21:44,236 --> 00:21:45,835 و شما ژنرال ژو 372 00:21:46,812 --> 00:21:49,411 نمیتونین از اعدام فرار کنین 373 00:21:51,352 --> 00:21:53,772 ولی خداروشکر شما هميشه با احتیاط عمل میکردین 374 00:21:53,891 --> 00:21:55,571 فقط تو گذرگاه کوهستان تو کمین کردین 375 00:21:55,651 --> 00:21:57,642 اینطوری تونستین جلوی یه اشتباه بزرگ رو بگیرین 376 00:21:59,269 --> 00:22:00,269 درسته 377 00:22:01,281 --> 00:22:03,562 خیلی وقت پیش حدس میزدم یه چیزی درست نیست 378 00:22:05,352 --> 00:22:06,602 جناب نینگ 379 00:22:07,421 --> 00:22:08,880 شما چه برنامه‌ای دارین؟ 380 00:22:09,703 --> 00:22:11,482 من برنامه‌ام رو به عالیجناب گفتم 381 00:22:12,092 --> 00:22:13,672 ژنرال ژو، نمیدونم در مورد این داستان خبری دارین یا نه؟ 382 00:22:13,752 --> 00:22:15,391 داستانی که ژنرال ژانگ از سلسله قبلی 383 00:22:15,471 --> 00:22:17,391 نسخه جعلی خودش رو با نی ساخت 384 00:22:17,471 --> 00:22:19,242 و دشمنانش رو به اردوگاه کشوند 385 00:22:19,380 --> 00:22:20,511 معلومه درموردش شنیدم 386 00:22:21,492 --> 00:22:23,312 ژنرال ژو، شما واقعا آگاهین 387 00:22:23,828 --> 00:22:26,688 من بهش میگم "دزدیدن ستون‌ها و "جایگزینی اونا با الوارهای پوسیده 388 00:22:27,871 --> 00:22:29,271 ارباب لی همیشه تو قصر زندگی کرده 389 00:22:29,391 --> 00:22:31,572 طبیعتاً مردم آن نمیدونن چه شکلیه 390 00:22:32,140 --> 00:22:34,421 ما فقط باید یه هیئت سیاسی جعلی تشکیل دهیم و قبل اینکه 391 00:22:34,532 --> 00:22:36,286 هیئت سیاسی واقعی برسه ما وارد آن بشیم 392 00:22:36,395 --> 00:22:39,996 بعدش یه هرج و مرج درست میکنیم و کاری می‌کنیم تو شهر آن بمیره 393 00:22:40,691 --> 00:22:43,752 اینجوری مذاکرات صلح بین دو تا ایالت هم مختل میشه 394 00:22:43,942 --> 00:22:45,212 اون موقع همه جا هرج و مرج میشه 395 00:22:45,292 --> 00:22:47,111 و هيچکس به اینکه ارباب لی واقعی کجاست اهمیت نمیده 396 00:22:47,272 --> 00:22:49,131 تا وقتی اعلیحضرت نتونن به ایالت برگردن 397 00:22:49,492 --> 00:22:54,151 عالیجناب میتونن روی تخت سلطنت بشینن 398 00:23:01,211 --> 00:23:04,762 حتی اگه مردم هیئت سياسی جعلی رو ببینن 399 00:23:04,901 --> 00:23:07,972 هیچکس اونو به ما یا عالیجناب ربط نمیده 400 00:23:08,642 --> 00:23:10,862 این واقعا نقشه عالی هستش 401 00:23:15,194 --> 00:23:16,802 با این حال تو هیئت سیاسی افراد زیادی هستش 402 00:23:16,935 --> 00:23:20,302 پیدا کردن این تعداد نفر تو این زمان کوتاه سخته 403 00:23:20,383 --> 00:23:22,043 ژنرال ژو، لازم نیست نگران این مورد باشین 404 00:23:22,203 --> 00:23:24,163 من از قبل زیردستان قدیمیم رو از تالار شش قلمرو آوردم 405 00:23:24,332 --> 00:23:26,342 با اینکه کامل نیست 406 00:23:26,512 --> 00:23:28,351 ولی خوب به نظر میاد 407 00:23:32,731 --> 00:23:33,742 واقعا؟ 408 00:23:34,735 --> 00:23:35,945 واقعا 409 00:23:36,332 --> 00:23:38,862 (وو) 410 00:23:54,021 --> 00:23:55,101 اصلا اومدنتو نفهمیدم 411 00:23:55,228 --> 00:23:56,788 رو یی، تو چینگ گونگ کارت خوبه 412 00:23:56,892 --> 00:23:58,933 حتی وقتی کنارم بودی صدایی در نیاوردی 413 00:23:59,052 --> 00:24:00,651 نزدیک بود از پشت بام بیفتم 414 00:24:00,992 --> 00:24:03,732 پس یوان لو بود که بهت گفت کجا رفتیم؟ 415 00:24:04,093 --> 00:24:05,222 بیا بریم سر اصل مطلب 416 00:24:05,333 --> 00:24:07,002 نینگ یوان ژو میخواد اینجا چیکار کنه؟ 417 00:24:07,154 --> 00:24:08,522 چطوری ژو جیان رو متقاعد کرد بهش اعتماد کنه؟ 418 00:24:08,603 --> 00:24:11,692 این نقشه بسی عالیه 419 00:24:11,886 --> 00:24:13,842 اگرچه یوان ژو نقشه رو طراحی کرده 420 00:24:13,996 --> 00:24:15,637 ولی منم کمک زیادی به این نقشه کردم 421 00:24:15,832 --> 00:24:17,002 برو سر اصل مطلب 422 00:24:19,881 --> 00:24:21,462 اگه بخوایم ژو جیان رو متقاعد کنیم 423 00:24:21,543 --> 00:24:24,343 باید مهر و نامه مخفی ارباب دان یانگ رو داشته باشیم 424 00:24:25,191 --> 00:24:29,032 دیشب نامه هایی که واسه هم نوشته بودن رو دزدیدم 425 00:24:32,289 --> 00:24:33,828 (دوباره امتحان کن)- یوان لو می تونه- 426 00:24:33,923 --> 00:24:36,023 خیلی راحت تله های استادانه با چشم‌های بسته بسازه 427 00:24:36,120 --> 00:24:37,441 ساخت مهر با همون شکل 428 00:24:37,552 --> 00:24:39,022 واسش مثل آب خوردنه 429 00:24:39,231 --> 00:24:40,356 در مورد پیام های مخفی هم 430 00:24:40,437 --> 00:24:42,196 نقطه قوته یوان ژو هستش 431 00:24:42,352 --> 00:24:45,391 با بویایی عالیش بوی شیر رو روی نامه تشخیص داد 432 00:24:45,713 --> 00:24:48,393 مطمئن بود که پیام های مخفی با قلم مو آغشته به شیر نوشته شده 433 00:24:48,613 --> 00:24:51,232 به سون لانگ گفتش که یکی از فرستاده‌های اونا رو دستگیر کنه 434 00:24:52,113 --> 00:24:54,011 (آخرین فرصتیه که بهت میدم) 435 00:24:54,098 --> 00:24:56,059 حرف میزنی یا نه؟)- (میگم- 436 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 چیان ژائو بعد بازجوییش یه ساعت 437 00:24:57,752 --> 00:24:59,151 واسه رمزگشایی پیام ها وقت گذاشت 438 00:24:59,252 --> 00:25:02,381 آخرش تونست نامه های رمزگذاری شده رو کشف کنه 439 00:25:02,911 --> 00:25:04,752 چیان ژائو میتونه پیام های رمزگذاری شده رو هم رمزگشایی کنه؟ 440 00:25:05,970 --> 00:25:07,690 با اینکه همیشه‌ قیافه آویزونی داره 441 00:25:07,792 --> 00:25:10,802 ولی میتونه خیلی چیزا رو که ما نمیدونیم 442 00:25:10,976 --> 00:25:13,916 از همدیگه تشخيص بده 443 00:25:14,411 --> 00:25:17,712 این فکر نینگ یوان ژو بود؟ 444 00:25:19,160 --> 00:25:21,360 هیئت سیاسی واقعی الان هیئت سیاسی جعلیه 445 00:25:21,471 --> 00:25:24,932 و الان باید ژو جیان همراهیمون کنه تا از گذرگاه رد بشیم 446 00:25:25,019 --> 00:25:27,029 تو چی فکر میکنی؟ نینگ شگفت انگیز نیست؟ 447 00:25:27,566 --> 00:25:28,796 من که اینطوری فکر نمیکنم 448 00:25:29,971 --> 00:25:32,252 می تونست با کشتن ژو جیان راحت این مشکلو حل کنه 449 00:25:32,332 --> 00:25:34,732 ولی بازم خواستین این همه دردسر رو به جون بخرین 450 00:25:34,913 --> 00:25:36,434 مگه قبل این ما حرفامونو نزدیم؟ 451 00:25:36,515 --> 00:25:38,974 اگه به زور از گذرگاه رد بشیم افرادمون از بین میرن 452 00:25:39,129 --> 00:25:41,070 یوان ژو نمی تونه تحمل کنه که ما صدمه ببینیم 453 00:25:41,190 --> 00:25:43,410 پس ترجیح میده با هوش خودش همه چیزو حل کنه 454 00:25:43,777 --> 00:25:45,596 با زیردستاش مثل برادر رفتار می کنه؟ 455 00:25:46,289 --> 00:25:48,209 همینطوری گفتش 456 00:25:48,371 --> 00:25:49,621 چطور تونستین بهش اعتماد کنین؟ 457 00:25:51,777 --> 00:25:53,997 مطمئنم میدونی چرا بهش اعتماد داریم 458 00:25:55,869 --> 00:25:59,911 همه آدمها زندگی پرخطری دارن 459 00:26:00,218 --> 00:26:01,557 ما احمق نیستیم 460 00:26:01,731 --> 00:26:04,002 هیچکس نمیتونه واقعا در برابر خطرات شجاع باشه 461 00:26:04,225 --> 00:26:05,622 هممون اینو میدونیم 462 00:26:05,961 --> 00:26:08,260 یوان ژو تو هنرهای رزمی خوبه و باهوشه 463 00:26:08,341 --> 00:26:09,722 با این حال، نمیتونه فقط با این دوتا ویژگی 464 00:26:09,866 --> 00:26:11,765 رئیسمون باشه 465 00:26:12,344 --> 00:26:14,283 اون زمان انبار باروت قلمرو ارواح گرسنه منفجر شد 466 00:26:14,371 --> 00:26:16,811 اون به سرعت وارد آتیش شد و بعد شکستن 4 تا از دنده هاش 467 00:26:16,891 --> 00:26:18,322 تونست یوان لو 5ساله رو 468 00:26:18,416 --> 00:26:19,922 و گروهی از تله سازان ماهر رو 469 00:26:19,992 --> 00:26:21,712 از دل آتیش نجات بده 470 00:26:21,891 --> 00:26:23,512 امپراطور فقید با زهر سو مسموم شد 471 00:26:23,675 --> 00:26:25,932 و رئیس قبلی قلمرو جهنم برای فرار از مجازات جون خودش رو گرفت 472 00:26:26,012 --> 00:26:28,272 اون جونش رو به خطر انداخت تا یک تعهد کتبی به امپراتور بده 473 00:26:28,352 --> 00:26:29,811 و ظرف ده روز مقصر رو پیدا کرد 474 00:26:29,906 --> 00:26:32,686 و جون بیشتر از 500 نفر از قلمرو جهنم رو نجات داد 475 00:26:34,651 --> 00:26:36,411 ما توی تالار شش قلمرو قوانین خیلی بیشتری 476 00:26:36,492 --> 00:26:38,391 در مقایسه با قاتلانی مثل شماها داریم 477 00:26:38,471 --> 00:26:39,672 هیچکس نمیتونه رئیس یا نائب رئیس بشه 478 00:26:39,752 --> 00:26:41,212 مگه اینکه از 3 تا قلمروی خوب باشه 479 00:26:41,292 --> 00:26:42,331 میدونی یوان ژو کی بوده؟ 480 00:26:42,411 --> 00:26:43,992 فقط یه دیده بان از قلمرو جهنم بود 481 00:26:44,391 --> 00:26:45,754 فکر کردی چطور این قانونو شکست؟ 482 00:26:45,866 --> 00:26:48,647 به خاطر این بود که برادران 6 قلمرو اونو واسه این سِمت توصیه کردن 483 00:26:48,792 --> 00:26:51,171 به نظرت ما برادرای واقعی نیستیم؟ 484 00:26:53,671 --> 00:26:56,431 پس همتون حاضرین واسه نجات امپراطور وو فقط به خاطر همین دلیل 485 00:26:56,532 --> 00:26:57,651 به ایالت آن برین؟ 486 00:26:57,731 --> 00:26:58,762 معلومه 487 00:26:59,985 --> 00:27:02,485 معلومه رو یی جانم، اینم به خاطر توئه 488 00:27:03,290 --> 00:27:06,394 میدونی؟ مخصوصا نگران بود ممکنه صدمه ببینی 489 00:27:06,812 --> 00:27:08,832 وقتی شنید میخواستی ژو جیان رو بکشی 490 00:27:08,942 --> 00:27:10,472 نزدیک بود دچار حمله قلبی بشه 491 00:27:10,552 --> 00:27:12,572 رو یی باید حرفمو باور کنی به جدت دروغ نمیگم 492 00:27:19,881 --> 00:27:22,472 با اینکه ما واقعی هستیم ولی باید وانمود کنیم که جعلی‌ایم؟ 493 00:27:22,592 --> 00:27:25,002 درسته، اينطوری کمترین ضرر رو میکنیم 494 00:27:25,131 --> 00:27:26,181 این امن ترین راهه 495 00:27:26,312 --> 00:27:27,432 ...ولی 496 00:27:27,527 --> 00:27:28,822 نمیخواد نگران باشی 497 00:27:29,177 --> 00:27:30,917 تو از پای‌بست جعلی هستی 498 00:27:31,214 --> 00:27:33,914 در واقع طبیعیه که غیرطبیعی رفتار کنی 499 00:27:34,443 --> 00:27:36,122 تا وقتی نیاز نیست نمیخواد صحبتی کنی 500 00:27:36,306 --> 00:27:38,466 فقط طبق نقشه نینگ یوان ژو عمل کن 501 00:27:39,352 --> 00:27:40,882 از عمد تو اردوگاه نظامی میمونه 502 00:27:40,972 --> 00:27:42,652 تا ژو جیان رو متقاعد کنه 503 00:27:42,891 --> 00:27:44,832 اون باید سر ژو جیان رو گرم کنه 504 00:27:45,231 --> 00:27:47,851 تا وقت نداشته باشه به چیزی مشکوک بشه 505 00:27:49,290 --> 00:27:50,522 باشه 506 00:27:50,932 --> 00:27:52,332 پس جناب دو چطور؟ 507 00:27:52,451 --> 00:27:53,591 اون منشی ارشده 508 00:27:53,695 --> 00:27:55,675 اگه خودشو لو بده چی؟ 509 00:27:58,371 --> 00:28:00,242 پس این منشی ارشد نابلوعه؟ 510 00:28:00,408 --> 00:28:01,408 ! گستاخ 511 00:28:05,591 --> 00:28:07,842 من یه مقام ارشد رتبه سومم 512 00:28:08,189 --> 00:28:09,949 تو فقط یه ژنرال سواره نظامی 513 00:28:10,092 --> 00:28:11,772 چطور جرات کردی به من بی احترامی کنی؟ 514 00:28:12,211 --> 00:28:13,302 ژنرال ژو 515 00:28:16,107 --> 00:28:17,347 اون یه مقام ارشد واقعیه 516 00:28:17,451 --> 00:28:18,512 ولی بازنشسته شده 517 00:28:18,638 --> 00:28:19,884 فرمان امپراطوری رو جعل کردم 518 00:28:19,965 --> 00:28:21,622 و اونو منشی ارشد هیئتمون کردم 519 00:28:21,772 --> 00:28:23,772 فکر میکرده تو یه هیئت فرستاده واقعیه 520 00:28:25,736 --> 00:28:28,185 فقط با واقعی جلوه دادنش میتونیم مردمو فریب بدیم 521 00:28:28,492 --> 00:28:29,492 چه حرکت عالی‌ای 522 00:28:32,768 --> 00:28:34,102 جناب لطفا منو ببخشین 523 00:28:34,252 --> 00:28:36,191 خیلی درگیر امور نظامی بودم 524 00:28:37,132 --> 00:28:38,762 به خاطر بی ادبیم متاسفم 525 00:28:39,132 --> 00:28:40,132 جناب دو 526 00:28:40,324 --> 00:28:42,304 ژنرال ژو این سفر رو برامون ترتیب دادن 527 00:28:42,431 --> 00:28:43,812 لطفا به خاطر بی ادییشون ببخشینش 528 00:28:47,840 --> 00:28:50,120 جناب نینگ واقعا درخور اسمتون هستین 529 00:28:50,557 --> 00:28:52,318 تالار شش قلمرو واقعا شگفت انگیزه 530 00:28:53,334 --> 00:28:55,042 در عرض چند روز تونستین 531 00:28:55,344 --> 00:28:58,603 یه هیئت سیاسی جعلی رو درست کنین 532 00:29:02,371 --> 00:29:04,931 حتی منم تقریبا گول خوردم 533 00:29:06,594 --> 00:29:08,182 وقت زیادی نداشتیم 534 00:29:08,391 --> 00:29:10,022 فکر نمی کنم اعضا به اندازه کافی قانع کننده باشن 535 00:29:10,319 --> 00:29:11,722 به این همه محافظ نگاه کنین 536 00:29:12,042 --> 00:29:14,362 تا جایی که به ذهنتون میرسن 537 00:29:14,812 --> 00:29:18,231 احمق و خنگ تشریف دارن 538 00:29:19,413 --> 00:29:20,902 به خصوص ارباب لی 539 00:29:21,791 --> 00:29:23,571 اصلا شبیه شاهزاده ها نیست 540 00:29:32,535 --> 00:29:33,982 انگار یه تختش کمه 541 00:29:34,400 --> 00:29:35,901 جناب نینگ لطفا تو راهتون به اونجا 542 00:29:36,133 --> 00:29:37,533 اونم آموزش بدین 543 00:29:37,691 --> 00:29:38,842 نگرانش نباشین 544 00:29:39,092 --> 00:29:40,432 ژنرال ژو 545 00:29:40,605 --> 00:29:43,085 ترتیبی دادین که بتونیم از گذرگاه عبور کنیم؟ 546 00:29:43,214 --> 00:29:44,813 من شخصاً شما رو واسه عبور از گذرگاه همراهی میکنم 547 00:29:46,371 --> 00:29:47,831 مطمئنم میشم هیچکس به جز من 548 00:29:48,043 --> 00:29:50,223 صورت شماها رو نبینه 549 00:29:51,956 --> 00:29:54,095 باشه، ممنون ژنرال ژو 550 00:29:54,461 --> 00:29:56,743 بیاین فورا بریم- کالسکه رو بلند کنین- 551 00:30:08,897 --> 00:30:11,016 ژنرال ژو، شما واقعاً متفکر و دقیقین 552 00:30:11,167 --> 00:30:12,202 ممنون از کمکتون 553 00:30:13,692 --> 00:30:15,082 جناب نینگ منو شرمنده میکنین 554 00:30:15,297 --> 00:30:16,677 کسانی که عاشق داستان خوندن هستن 555 00:30:16,781 --> 00:30:18,241 دوستان صمیمی منن 556 00:30:18,352 --> 00:30:19,542 اینطوری نگین 557 00:30:20,492 --> 00:30:22,212 همین الان یه نامه گرفتم 558 00:30:22,764 --> 00:30:25,443 هیئت سیاسی واقعی نزدیک مهمونخونه سانلی ئه 559 00:30:26,014 --> 00:30:28,635 ژنرال ژو معطل کردن اونا رو به شما میسپارم 560 00:30:29,891 --> 00:30:31,602 اما لطفا دستورات عالیجناب رو فراموش نکنین 561 00:30:31,760 --> 00:30:32,966 میتونین سفرشون رو به تعویق بندازین 562 00:30:33,047 --> 00:30:34,807 ولی کسی رو نکشین 563 00:30:36,618 --> 00:30:37,628 و اینکه 564 00:30:38,602 --> 00:30:41,502 برای دفاع از خودشون در برابر راهزنان 565 00:30:41,613 --> 00:30:43,613 هم طلای واقعی و هم تقلبی همراهشونه 566 00:30:43,749 --> 00:30:45,389 اگه کلمه "وان" رو روی پاهای اسب دیدین 567 00:30:45,492 --> 00:30:46,762 اون ارابه ها طلای اصلی روشونه 568 00:30:46,951 --> 00:30:48,631 ژنرال ژو، هر جور صلاح میدونین کیفشو ببرین 569 00:30:50,772 --> 00:30:52,712 جناب نینگ، شما واقعا شگفت انگیزین 570 00:30:53,492 --> 00:30:55,002 اگه اینطوره پس من دیگه مرخص میشم 571 00:30:55,083 --> 00:30:56,083 بدرود 572 00:31:03,472 --> 00:31:04,692 سریعتر حرکت کنین 573 00:31:04,874 --> 00:31:06,124 هر چه زودتر باید پی ژو رو ترک کنیم 574 00:31:14,092 --> 00:31:15,891 واقعا همینطوری ازشون رد شدیم؟ 575 00:31:16,129 --> 00:31:18,921 قاتلها که هیچی، حتی یکی ازمون سوال نکرد 576 00:31:19,210 --> 00:31:20,902 جالبه نه؟ به خاطر همینه هممون دوست داریم 577 00:31:21,072 --> 00:31:23,173 با رئیس نینگ کار کنیم 578 00:31:24,069 --> 00:31:45,169 ༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻ ༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻ 579 00:31:46,651 --> 00:31:47,651 عالیجناب 580 00:31:48,198 --> 00:31:49,198 عالیجناب 581 00:31:52,574 --> 00:31:54,213 عالیجناب این نامه محرمانه‌ست 582 00:31:58,067 --> 00:32:00,863 ژو جیان هیئت سیاسی رو) ( تو گذرگاه کوهستان تو متوقف کرده 583 00:32:00,944 --> 00:32:02,782 (و به دستور مرزبان یونگ پینگ کشتتشون) 584 00:32:03,112 --> 00:32:04,112 مسخرست 585 00:32:06,752 --> 00:32:08,002 من باید قصر رو ترک کنم 586 00:32:08,512 --> 00:32:11,072 بهشون بگو یهویی بیمار شدم 587 00:32:11,364 --> 00:32:12,905 تو هیچ جلسه درباری شرکت نمیکنم 588 00:32:13,132 --> 00:32:14,132 بله عالیجناب 589 00:32:24,891 --> 00:32:25,982 عالیجناب 590 00:32:26,293 --> 00:32:27,742 علیاحضرت شما رو احضار کردن 591 00:32:33,492 --> 00:32:34,752 عالیجناب 592 00:32:47,572 --> 00:32:50,712 تو به ژو جیان دستور دادی هیئت سیاسی رو معطل کنه؟ 593 00:32:51,574 --> 00:32:53,213 اگه بگم من نگفتم 594 00:32:53,696 --> 00:32:54,885 حرفمو باور میکنین؟ 595 00:32:59,951 --> 00:33:02,171 ژو جیان برادر شوهر دختر داییته 596 00:33:02,626 --> 00:33:03,842 اگه تو دستورشو ندادی 597 00:33:04,032 --> 00:33:05,312 پس کی دستور داده؟ 598 00:33:08,112 --> 00:33:10,732 شش سال با هم تو مکتب امپراطوری درس خوندیم 599 00:33:11,312 --> 00:33:13,072 مطمئنم به اندازه کافی منو میشناسین 600 00:33:13,297 --> 00:33:15,076 یینگ خواهر واقعی منه 601 00:33:15,211 --> 00:33:17,572 چطور ممکنه به خواهر و برادرم آسیب بزنم؟ 602 00:33:18,740 --> 00:33:20,859 اگه همون آدم قبلی بودی اینکارو نمیکردی 603 00:33:21,578 --> 00:33:22,828 ولی الان 604 00:33:23,521 --> 00:33:25,082 واسه رسیدن به تاج و تخت 605 00:33:25,654 --> 00:33:29,295 فکر کنم زیادم بدت نیاد برادر بزرگترت تو آن بمیره 606 00:33:30,131 --> 00:33:32,691 دختری مثل یینگ اهمیتی واست نداره 607 00:33:33,607 --> 00:33:34,657 جوابمو بده 608 00:33:34,792 --> 00:33:36,071 تو بهش دستور دادی؟ 609 00:33:36,151 --> 00:33:37,221 من دستور ندادم 610 00:33:38,109 --> 00:33:40,370 کار داییم، مرزبان یونگ پینگ، بوده 611 00:33:41,832 --> 00:33:44,411 حتی اگه بخوام بکشمش هم 612 00:33:44,612 --> 00:33:46,472 صبر میکنم تا هیئت سیاسی از مرز رد بشه 613 00:33:48,691 --> 00:33:49,941 پس در کل میگی 614 00:33:50,332 --> 00:33:52,131 هنوزم میخوای یینگ بمیره 615 00:33:52,612 --> 00:33:54,812 و نمیخوای اعلیحضرت برگردن 616 00:33:55,631 --> 00:33:58,851 همین الان به عمارت مرزبان یونگ پینگ رفتم تا به داییم بگم دست از این کارش بکشه 617 00:34:04,371 --> 00:34:06,131 همیشه میخواستم یه چیزی رو ازتون بپرسم 618 00:34:08,493 --> 00:34:10,147 اون زمان که پدر ازتون خواستن باهاش ازدواج کنین 619 00:34:10,228 --> 00:34:11,502 حاضر به اطاعت از فرمانشون نشدین 620 00:34:11,651 --> 00:34:12,911 حتی میخواستین فرار کنین 621 00:34:13,989 --> 00:34:16,088 بعد از اینکه باهاش ازدواج کردین علاقه‌اش به یکی دیگه بود 622 00:34:16,472 --> 00:34:18,371 ولی با این حال با ادب و احترام باهاش رفتار کردین 623 00:34:18,912 --> 00:34:22,832 ولی الان چرا یهویی مثل یه همسر دلخسته رفتار میکنین؟ 624 00:34:23,612 --> 00:34:25,832 یعنی ممکنه یهویی عاشقش شده باشین؟ 625 00:34:29,131 --> 00:34:31,911 کلمه "عشق" تو خاندان امپراطوری وجود خارجی نداره 626 00:34:33,256 --> 00:34:35,577 فرقی نمیکنه اعلیحضرت رو دوست داشته باشم یا نه 627 00:34:36,540 --> 00:34:37,800 چیزی که مهمه اینه که 628 00:34:38,330 --> 00:34:39,542 اون تنها کسیه که میتونه 629 00:34:39,729 --> 00:34:42,670 منو به برجسته ترین زن تو ایالت وو تبدیل کنه 630 00:34:43,092 --> 00:34:44,782 ولی اگه با من همکاری کنی 631 00:34:44,952 --> 00:34:46,592 میتونی بازم تو جایگاه ملکه بمونی 632 00:34:57,612 --> 00:34:58,622 یان 633 00:35:00,550 --> 00:35:01,780 ...راستش من 634 00:35:04,963 --> 00:35:06,784 راستش هنوزم دوستت دارم 635 00:35:09,012 --> 00:35:10,242 خودتم اینو میدونی 636 00:35:13,651 --> 00:35:15,511 حتی الانم هیچ همسر رسمی ندارم 637 00:35:26,251 --> 00:35:27,251 با این حال 638 00:35:29,817 --> 00:35:31,717 من میخوام ملکه مادر باشم 639 00:35:33,831 --> 00:35:35,222 اگه من ملکه بشم 640 00:35:36,171 --> 00:35:39,031 فقط با عشقی که بهم نشون میدی افتخار و جلال بدست میارم 641 00:35:40,771 --> 00:35:42,312 ولی اگه ملکه مادر بشم 642 00:35:43,052 --> 00:35:45,071 قبل اینکه پسرم به سن بلوغ برسه و بر تخت امپراطوری بشینه 643 00:35:45,372 --> 00:35:48,071 خودم به همه دربار حکومت میکنم 644 00:35:55,831 --> 00:35:56,831 خیلی خب 645 00:36:17,526 --> 00:36:18,526 رئیس نینگ 646 00:36:19,831 --> 00:36:21,992 یه دره جلوتره، هوا هم مه و جاده لغزنده‌ست 647 00:36:22,080 --> 00:36:24,640 میترسم اگه جلوتر بریم اسب‌هامون بیفتن 648 00:36:26,525 --> 00:36:28,924 انگار امروز نمیتونیم به شو ژو برسیم 649 00:36:29,671 --> 00:36:31,892 یه جای مرتفع پیدا کنین و چادر بزنین 650 00:36:31,972 --> 00:36:32,972 اطاعت رئیس نینگ 651 00:36:54,452 --> 00:36:55,682 چیزی میخوای؟ 652 00:36:58,422 --> 00:36:59,941 امروز دهمین روزه 653 00:37:01,284 --> 00:37:02,284 آره 654 00:37:03,296 --> 00:37:04,702 سم هنوز عمل نکرده 655 00:37:05,073 --> 00:37:07,881 وقتی فردا به شوژو برسیم میتونی پادزهر رو بگیری 656 00:37:08,104 --> 00:37:09,364 بهتره که گولم نزنی 657 00:37:09,521 --> 00:37:11,142 بهتره بیخیال این فکر بشی 658 00:37:11,372 --> 00:37:13,031 تو تالار شش قلمرو یه قانون مهمی هستش 659 00:37:13,372 --> 00:37:14,882 نمیتونیم هیچ رابطه نزدیکی 660 00:37:14,963 --> 00:37:16,844 با همراهانمون تو ماموریت ها داشته باشیم 661 00:37:17,032 --> 00:37:18,292 من باید از اون قانون پیروی کنم 662 00:37:18,731 --> 00:37:20,172 من یه محافظ سرخم 663 00:37:20,280 --> 00:37:21,860 نیازی به رعایت قوانین شما ندارم 664 00:37:22,172 --> 00:37:24,032 ولی الان همکار مایی 665 00:37:28,032 --> 00:37:29,431 یعنی اینقدر من حقیرم؟ 666 00:37:30,961 --> 00:37:32,302 یعنی اینقدر حقیرم که 667 00:37:32,812 --> 00:37:34,652 حتی نمیتونم وسوسه‌ات کنم؟ 668 00:37:37,912 --> 00:37:38,912 نه 669 00:37:39,023 --> 00:37:40,052 تو عالی‌ای 670 00:37:40,165 --> 00:37:41,346 حتی میتونم اعتراف کنم که 671 00:37:41,427 --> 00:37:43,446 تو بزرگترین وسوسه‌ای هستی که باهاش روبرو شدم 672 00:37:44,492 --> 00:37:46,312 اگه اینطوریه پس چرا ردم میکنی؟ 673 00:37:47,012 --> 00:37:48,431 نمیخوام بهت صدمه بزنم 674 00:37:49,494 --> 00:37:51,082 عقلم بهم میگه 675 00:37:52,017 --> 00:37:53,777 که ما آدم‌های شبیه همدیگه‌ایم 676 00:37:53,912 --> 00:37:55,491 فکر میکنم توام باید اینو بفهمی 677 00:37:56,112 --> 00:37:57,992 واسه آدمایی مثل ما 678 00:37:58,211 --> 00:38:00,051 هر وقت خوش شانسی بهمون رو کرد 679 00:38:00,153 --> 00:38:01,493 همیشه یه اتفاق بد پشتش بوده 680 00:38:02,651 --> 00:38:03,881 اینکه فکر میکنی شایسته توام 681 00:38:04,651 --> 00:38:05,901 باعث افتخارمه 682 00:38:06,978 --> 00:38:09,118 ولی مردهای بهتری از من تو دنیا هست 683 00:38:09,510 --> 00:38:11,730 امن ترین راه واسمون اینه که 684 00:38:12,001 --> 00:38:14,500 بعد عملی کردن قولهایی که به همدیگه دادیم 685 00:38:15,239 --> 00:38:17,662 راهمونو از هم جدا کنیم 686 00:38:19,965 --> 00:38:21,785 بهتره سر قولت بمونی 687 00:38:21,913 --> 00:38:24,432 و مقصر مرگ ملکه رو پیدا کنی 688 00:38:24,870 --> 00:38:26,929 ...وگرنه- وگرنه منو میکشی، آره؟- 689 00:38:27,256 --> 00:38:28,536 میدونی چند بار اینو گفتی؟ 690 00:38:28,617 --> 00:38:30,202 دیگه حفظ شدم 691 00:38:30,512 --> 00:38:32,571 وقتی بهت گفتم میخوام ازت بچه دار بشم کی ازت خواست گولم بزنی؟ 692 00:38:32,691 --> 00:38:33,691 ...من 693 00:38:34,260 --> 00:38:36,060 این بحثش فرق داره 694 00:38:36,432 --> 00:38:37,432 ...بعدشم 695 00:38:38,475 --> 00:38:41,915 بعدشم انتظار نداشتم اینقدر ساده گول بخوری 696 00:38:42,831 --> 00:38:44,002 هی 697 00:38:44,118 --> 00:38:46,662 نیا جلو، با این وضعیتت نمیتونی شکستم بدی 698 00:38:52,932 --> 00:38:53,932 پس 699 00:38:54,041 --> 00:38:56,020 میرم شیفت سون لانگ رو تحویل میگیرم 700 00:38:56,552 --> 00:38:58,421 زود استراحت کن- منم باهات میام - 701 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 رئیس نینگ 702 00:39:10,033 --> 00:39:11,973 سون لانگ- بانو رویی- 703 00:39:13,209 --> 00:39:14,502 بدش من 704 00:39:15,932 --> 00:39:17,511 شماها باید زودتر برگردین و استراحت کنین 705 00:39:17,591 --> 00:39:18,951 باشه بیا بریم 706 00:39:38,525 --> 00:39:39,525 لانگ 707 00:39:40,149 --> 00:39:41,742 رئیس نینگ بهمون اجازه نداد 708 00:39:41,834 --> 00:39:43,835 جلوی بانو رن خودنمایی کنیم 709 00:39:45,081 --> 00:39:47,102 به خاطر پشیمونی 710 00:39:47,916 --> 00:39:49,756 از کاری که کرده، بود؟ 711 00:39:50,992 --> 00:39:52,122 خفه شو 712 00:39:54,849 --> 00:39:56,528 بقیه دارن شرط بندی میکنن 713 00:39:56,741 --> 00:40:00,421 دارن روی اینکه رئیس نینگ درخواست بانو رن رو قبول میکنه یا نه شرط میبندن 714 00:40:01,212 --> 00:40:02,992 گفتم ساکت شو 715 00:40:03,490 --> 00:40:04,802 شرط میبندم که قبول نمیکنه 716 00:40:05,180 --> 00:40:08,430 قبلا دیدم که افسر پی با رئیس نینگ رابطه خوبی داشت 717 00:40:08,651 --> 00:40:09,882 گرم و مهربونه 718 00:40:09,967 --> 00:40:11,592 دقیقا اخلاقیه که رئیس نینگ دوست داره 719 00:40:19,932 --> 00:40:21,522 من دو رشته سکه شرط می بندم 720 00:40:21,671 --> 00:40:23,262 که با درخواستش موافقت میکنه 721 00:40:24,612 --> 00:40:25,802 ولی چرا؟ 722 00:40:28,483 --> 00:40:29,842 همینجوری 723 00:40:30,751 --> 00:40:34,851 به خاطر این که حیوانات پشمالو رو دوست دارم 724 00:40:35,472 --> 00:40:37,711 یه بار دیدم بانو رن به یه گربه غذا می داد 725 00:40:37,791 --> 00:40:41,071 شرط میبندم به خاطر همین به رئیس نینگ میرسه 726 00:40:41,492 --> 00:40:43,062 همه این مدت دنبالم بودی 727 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 مطمئنم حرفی واسه گفتن بهم داری 728 00:40:46,171 --> 00:40:47,171 چی میخوای بگی؟ 729 00:40:47,338 --> 00:40:48,338 حرفتو بگو 730 00:40:51,518 --> 00:40:52,982 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 731 00:40:53,764 --> 00:40:57,464 چطور تونستی با یو شی سان و بقیه اینقدر خوب کنار بیای؟ 732 00:40:58,843 --> 00:41:00,623 این سوال یهویی چیه دیگه؟ 733 00:41:02,337 --> 00:41:03,682 علیاحضرت گفت که 734 00:41:03,932 --> 00:41:05,772 من حتما توی زندگی گذشته ام شمشیر بودم 735 00:41:05,966 --> 00:41:07,785 چون بلد نیستم چطوری با مردم کنار بیام 736 00:41:08,651 --> 00:41:11,511 اگه اون ازم دفاع نمیکرد و آموزشم نمیداد 737 00:41:11,776 --> 00:41:14,362 خیلی وقت پیش توی جنگ داخلی محافظان سرخ میمردم 738 00:41:14,827 --> 00:41:16,551 اون بهم گفت که راهمو عوض کنم 739 00:41:16,914 --> 00:41:18,495 ولی هرکاری کردم نتونستم راهمو عوض کنم 740 00:41:18,972 --> 00:41:20,771 مهم نیست دایه‌ام باشه 741 00:41:20,960 --> 00:41:22,281 یا لینگ لونگ 742 00:41:22,831 --> 00:41:25,212 حتی با اینکه مدت زیادی رو با هم میگذروندیم 743 00:41:25,872 --> 00:41:28,792 ولی همیشه احساس میکردم یه مانع بینمون هست 744 00:41:30,309 --> 00:41:32,388 ولی من در آینده مادر میشم 745 00:41:32,788 --> 00:41:35,502 نمیخوام با بچه‌ام هم اینطوری رفتار کنم 746 00:41:37,925 --> 00:41:39,135 پس 747 00:41:41,631 --> 00:41:43,531 میشه بهم یاد بدی؟ 748 00:41:45,941 --> 00:41:47,522 پس تا حالا بهش فکر کردی که 749 00:41:47,651 --> 00:41:50,031 چرا ملکه ژائو جی می‌خواست بچه دار بشی؟ 750 00:41:51,209 --> 00:41:52,209 نه 751 00:41:52,932 --> 00:41:54,162 چرا نه؟ 752 00:41:55,314 --> 00:41:57,654 ملکه 20 سال به اعلیحضرت کمک کرد 753 00:41:57,831 --> 00:41:59,871 آینده نگری و رفتارش فوق العاده بود 754 00:42:00,233 --> 00:42:02,553 اگه کاری ازم میخواست انجام بدم مطمئن بودم به خاطر صلاح خودمه 755 00:42:02,757 --> 00:42:04,397 چرا باید بهش فکر میکردم؟ 756 00:42:05,032 --> 00:42:06,032 حق با توئه 757 00:42:08,116 --> 00:42:09,682 پس از بچه ها خوشت میاد؟ 758 00:42:09,952 --> 00:42:11,212 معلومه خوشم میاد 759 00:42:14,831 --> 00:42:16,371 به چشمام نگاه کن 760 00:42:18,490 --> 00:42:19,713 راستشو بهم بگو 761 00:42:27,440 --> 00:42:28,739 راستش 762 00:42:29,388 --> 00:42:30,902 واقعا اونقدرا دوستشون ندارم 763 00:42:32,332 --> 00:42:34,572 وقتی بچه ها گریه میکنن متنفرم 764 00:42:35,689 --> 00:42:37,909 ملکه فقط شاهزاده دوم رو به دنیا آورد 765 00:42:38,401 --> 00:42:40,641 باید ازش خوشم میومد 766 00:42:41,012 --> 00:42:42,891 ولی هر دفعه گریه میکرد 767 00:42:43,748 --> 00:42:45,528 اعصابم بهم میریخت 768 00:42:47,260 --> 00:42:49,960 اگه اینطوریه پس به نظرم باید در مورد اینکه چرا ملکه ژائو جی مجبورت کرده 769 00:42:51,765 --> 00:42:54,886 کاری رو که دوست نداری انجام بدی فکر کنی 770 00:42:55,872 --> 00:42:58,692 منم یانگ یینگ رو مجبور کردم کارایی رو بکنه که دوست نداره 771 00:42:59,423 --> 00:43:00,982 این همون تمرین هنرهای رزمیه 772 00:43:01,254 --> 00:43:02,742 هیچکس اولش دوستش نداره 773 00:43:02,928 --> 00:43:05,028 ولی وقتی یادش بگیری بهش عادت میکنی 774 00:43:08,066 --> 00:43:10,602 به هر حال حتما تموم درخواست های ملکه رو 775 00:43:10,791 --> 00:43:12,041 انجام میدم 776 00:43:13,492 --> 00:43:14,742 من باهاش موافقم 777 00:43:15,224 --> 00:43:17,745 هنوز یادمه وقتی بعنوان جاسوس وارد محافظان سرخ شدم 778 00:43:17,912 --> 00:43:19,151 دیدم چطوری تو اطاعت از دستورات 779 00:43:19,231 --> 00:43:21,771 چقدر عالی بودن 780 00:43:21,851 --> 00:43:23,101 همه دستوراتو 781 00:43:23,414 --> 00:43:25,234 انجام میدادین 782 00:43:26,384 --> 00:43:28,742 برای من، علیاحضرت مافوقم نبود 783 00:43:29,386 --> 00:43:32,146 بعدشم، تموم محافظان سرخ باید این جمله رو از همون روز اول 784 00:43:32,361 --> 00:43:33,861 "کسانی که از دستورات سرپیچی کنن، خواهند مرد" 785 00:43:33,942 --> 00:43:35,622 ملکه ذهنشون کنن 786 00:43:36,423 --> 00:43:38,163 مطمئنم واسه تالار شش قلمرو هم همینطوره، درسته؟ 787 00:43:39,691 --> 00:43:41,391 معلومه که نه 788 00:43:44,360 --> 00:43:46,379 فرقی نمیکنه یو شی سان باشه یا چیان ژائو یا بقیه 789 00:43:46,460 --> 00:43:47,839 هیچکس مثل مافوقش باهام رفتار نکرده 790 00:43:50,086 --> 00:43:51,316 حق با توئه 791 00:43:53,032 --> 00:43:56,732 به خاطر همینه که نمیتونی زیردستات رو کنترل کنی 792 00:43:57,624 --> 00:43:59,504 به خاطر همینه که ژائو جی بهت خیانت کرد 793 00:43:59,585 --> 00:44:01,905 و فرستادت زندان 794 00:44:10,051 --> 00:44:11,891 واقعا یه قاتل حرفه‌ای هستی 795 00:44:13,311 --> 00:44:14,792 با حرفات هم آدم میکشی 796 00:44:18,179 --> 00:44:19,442 بسه دیگه 797 00:44:22,373 --> 00:44:23,822 ناراحت نباش 798 00:44:24,506 --> 00:44:26,586 راستش وقتی هنوز یه محافظ سرخ بودم 799 00:44:27,057 --> 00:44:29,742 خیلی از زیردست هام 800 00:44:30,286 --> 00:44:31,902 به دستوراتم گوش نمیکردن 801 00:44:32,952 --> 00:44:33,952 رئیس 802 00:44:35,932 --> 00:44:37,991 نوبت ماست- باشه. بیا- 803 00:44:38,101 --> 00:44:39,101 خدا قوت 804 00:44:43,291 --> 00:44:44,291 پس 805 00:44:45,105 --> 00:44:46,226 بهتره زودتر استراحت کنی 806 00:44:46,307 --> 00:44:47,582 بعدا دوباره حرف میزنیم 807 00:45:03,337 --> 00:45:04,856 چرا هنوز نخوابیدی؟ 808 00:45:19,623 --> 00:45:23,104 وقتی به خواهر رو یی جیه نگاه میکردی حالت چهره ات غیرعادی بود 809 00:45:24,995 --> 00:45:27,302 حتی واسه اینکه بخنده قیاقه خنده دار به خودت میگرفتی 810 00:45:31,612 --> 00:45:33,212 بچه توهم نزن 811 00:45:35,076 --> 00:45:36,596 اگه بهم نگی چه خبره 812 00:45:36,731 --> 00:45:39,482 بازم توهم میزنم 813 00:45:46,771 --> 00:45:50,163 باشه پس اگه خودت نمیتونی بگی یه جور دیگه ازت میپرسم 814 00:45:51,992 --> 00:45:53,832 الان یه حس‌هایی 815 00:45:54,203 --> 00:45:55,373 به خواهر رو یی داری؟ 816 00:45:58,092 --> 00:45:59,702 اگه داری، به دست چپم نگاه کن 817 00:45:59,810 --> 00:46:01,530 وگرنه به دست راستم نگاه کن 818 00:46:07,651 --> 00:46:08,651 هی 819 00:46:10,412 --> 00:46:11,642 ولی چرا؟ 820 00:46:13,211 --> 00:46:14,211 صبر کن 821 00:46:15,175 --> 00:46:16,722 خواهر رو یی یه بانوی فوق العاده‌ست 822 00:46:16,910 --> 00:46:18,570 ولی دوستش نداری؟ 823 00:46:19,166 --> 00:46:20,646 منظورت از این سوال چیه؟ 824 00:46:20,851 --> 00:46:22,051 چیان ژائو هم یه مرد عالیه 825 00:46:22,131 --> 00:46:23,327 شی سان هم عالیه 826 00:46:23,411 --> 00:46:24,691 ولی من عاشقشون نشدم 827 00:46:25,693 --> 00:46:27,274 این فرق داره 828 00:46:27,592 --> 00:46:30,522 پس قضیه چیه؟ چرا خواهر رو یی رو دوست نداری؟ 829 00:46:33,999 --> 00:46:35,189 واسم مهم نیست 830 00:46:35,592 --> 00:46:37,172 به هر حال باید بهم بگی 831 00:46:37,291 --> 00:46:40,531 چرا چرا چرا خواهر رو یی رو دوست نداری؟ 832 00:46:41,714 --> 00:46:43,894 رو یی در مورد یه چیز درست میگفت 833 00:46:44,895 --> 00:46:46,956 چی؟- بچه ها واقعا مایه دردسرن- 834 00:46:50,514 --> 00:46:51,831 اگه بهم نگی 835 00:46:51,912 --> 00:46:53,371 امشب نمیخوابم 836 00:46:57,651 --> 00:46:58,651 باشه 837 00:47:03,494 --> 00:47:04,753 رو یی 838 00:47:05,745 --> 00:47:09,272 کامل ترین قاتلیه که تا به حال دیدم 839 00:47:09,651 --> 00:47:11,631 آروم و بی رحمه 840 00:47:11,773 --> 00:47:14,033 باهوش و چابکه 841 00:47:14,651 --> 00:47:15,901 به عنوان یه قاتل 842 00:47:16,137 --> 00:47:17,638 تقریباً هیچ نقطه ضعفی نداره 843 00:47:18,631 --> 00:47:22,732 هنوز اون حس سردی که داشتم واسه اولین بار درموردش میخوندم رو یادمه 844 00:47:23,350 --> 00:47:25,358 توی یه ماه فرماندار 3 تا استان رو کشت 845 00:47:25,518 --> 00:47:27,738 توی 7 روز امپراطور چو رو کشته 846 00:47:30,651 --> 00:47:33,031 اون زمان می خواستم رن شین رو ملاقات کنم 847 00:47:33,631 --> 00:47:36,792 میخواستم ببینم کدوممون بهتریم 848 00:47:40,836 --> 00:47:42,642 ولی اصلا انتظارشو نداشتم 849 00:47:43,253 --> 00:47:44,642 رن شین 850 00:47:44,838 --> 00:47:46,159 یه زن باشه 851 00:47:46,792 --> 00:47:48,393 بعلاوه خیلی هم جوونه 852 00:47:49,083 --> 00:47:50,782 اون دقیقا مثل یوزپلنگه 853 00:47:57,092 --> 00:47:58,672 ولی آدمایی مثل اون 854 00:47:59,169 --> 00:48:01,369 سرنوشت خونینی در انتظارشونه 855 00:48:02,131 --> 00:48:03,131 ولی من چی؟ 856 00:48:03,741 --> 00:48:06,362 بازنشسته میشم و میرم تو یه روستا زندگیمو میکنم 857 00:48:08,197 --> 00:48:09,797 ما مثل هم نیستیم 858 00:48:11,153 --> 00:48:12,342 ...ولی 859 00:48:12,599 --> 00:48:14,260 ولی همه فکر میکنن 860 00:48:14,495 --> 00:48:16,075 نگاهت به خواهر رو یی 861 00:48:16,705 --> 00:48:17,916 با بقیه آدمها فرق داره 862 00:48:21,032 --> 00:48:23,782 هر کی از نزدیک یه دختر خوشگل رو ببینه 863 00:48:23,913 --> 00:48:25,193 همینطوری نگاهش میکنه، مگه نه؟ 864 00:48:25,631 --> 00:48:26,881 اصلا این نیست 865 00:48:27,885 --> 00:48:30,645 رفتارت وقتی اونو میبینی خیلی فرق داره 866 00:48:30,827 --> 00:48:32,488 حتی رفتارت هم باهاش خاصه 867 00:48:32,819 --> 00:48:34,442 بعضی وقتا از عالیجناب هم 868 00:48:34,711 --> 00:48:36,431 بهتر باهاش رفتار میکنی 869 00:48:39,171 --> 00:48:40,302 در حقیقت 870 00:48:42,612 --> 00:48:44,051 فقط باهاش ​​همدردی میکنم 871 00:48:46,890 --> 00:48:48,100 به خاطر چی؟ 872 00:48:50,651 --> 00:48:52,022 با اینکه به عنوان یه گنجشک سفید 873 00:48:52,291 --> 00:48:53,830 تو وسوسه مردها 874 00:48:54,319 --> 00:48:55,738 متخصصه 875 00:48:57,303 --> 00:48:58,782 ولی بعضی وقتا حس میکنم 876 00:48:59,955 --> 00:49:02,615 مثل عروسک های چوبیه که تو میسازی 877 00:49:03,204 --> 00:49:04,702 فقط بلده چطوری مردمو بکشه 878 00:49:04,926 --> 00:49:06,606 و ماموریتهاشو انجام بده 879 00:49:07,437 --> 00:49:10,018 ولی هیچوقت درباره کارایی که کرده 880 00:49:10,604 --> 00:49:12,125 از کسی سوالی نپرسیده 881 00:49:13,099 --> 00:49:15,082 تا حالا اصلا بهش فکر هم نکرده 882 00:49:17,651 --> 00:49:19,082 مطمئنم وقتی محافظ سرخ بوده 883 00:49:20,173 --> 00:49:23,194 خیلی اذیت شده 884 00:49:29,223 --> 00:49:31,882 به خاطر همین با اینکه دوستش ندارم 885 00:49:33,149 --> 00:49:34,822 میخوام باهاش مهربون باشم 886 00:49:35,771 --> 00:49:38,351 میخوام بهش نشون بدم توی این دنیا 887 00:49:38,612 --> 00:49:40,282 خیلی چیزهای جالب‌تری 888 00:49:41,356 --> 00:49:42,755 علاوه بر کشتن آدما 889 00:49:43,543 --> 00:49:45,302 و بچه دار شدن 890 00:49:45,691 --> 00:49:47,431 هستش 891 00:49:48,920 --> 00:49:50,142 ...اگه 892 00:50:43,217 --> 00:50:47,182 ژو جیان فهمیده که فریب خورده) ( الان داره دنبالتون میاد 893 00:50:48,671 --> 00:50:49,702 این بده 894 00:50:51,012 --> 00:50:52,012 سون لانگ 895 00:50:52,631 --> 00:50:53,902 !رئیس نینگ 896 00:50:54,639 --> 00:50:55,762 بله، رئیس نینگ؟ 897 00:50:55,831 --> 00:50:57,551 ژو جیان فهمیده که فریب خورده 898 00:50:57,631 --> 00:50:59,502 با 1000 نفر نیرو داره دنبالمون میاد 899 00:50:59,635 --> 00:51:01,175 بهشون بگو وسایلشونو جمع کنن و آماده حرکت بشن 900 00:51:01,271 --> 00:51:04,171 میریم سراغ نقشه دوم و با سرعت به سمت شو ژو حرکت میکنیم 901 00:51:04,251 --> 00:51:05,570 توی یه مکان طبیعی سنگر میگیریم 902 00:51:05,667 --> 00:51:06,667 اطاعت رئیس نینگ 903 00:51:07,572 --> 00:51:09,372 همه کالسکه هاتون رو بار کنین و سوار اسب‌هاتون بشین 904 00:51:09,452 --> 00:51:10,611 دینگ هوی، کالسکه ها رو بار کن- بله قربان- 905 00:51:10,691 --> 00:51:11,972 یوان لو، کالسکه ها رو بار بزن و سوار اسبت شو 906 00:51:12,052 --> 00:51:13,342 کالسکه هارو بار بزنین 907 00:51:13,803 --> 00:51:14,932 وقتشه راه بیفتیم 908 00:51:14,992 --> 00:51:17,762 همه کالسکه ها رو بار بزنین و سوار اسب هاتون بشین 909 00:51:17,786 --> 00:53:57,786 ༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻ ༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻ 82160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.