Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,302 --> 00:01:29,969
PERJALANAN DEMI CINTA
2
00:01:30,050 --> 00:01:33,070
EPISODE 7
3
00:01:40,149 --> 00:01:42,169
Ru Yi, apa ini benar?
4
00:01:42,719 --> 00:01:44,680
- Ulangi lagi.
- Baik.
5
00:01:50,411 --> 00:01:54,092
Seseorang yang mungkin ada di sini,
tapi hatinya ada di tempat lain.
6
00:01:54,197 --> 00:01:55,326
Diam.
7
00:01:56,131 --> 00:01:58,032
Baiklah. Aku akan diam.
8
00:01:58,112 --> 00:01:59,112
Ketua Ning.
9
00:02:01,331 --> 00:02:03,202
Kami menerima surat rahasia dari markas.
10
00:02:13,459 --> 00:02:15,340
Temukan penginapan tanpa tamu di depan.
11
00:02:15,421 --> 00:02:17,053
Kita tak akan bermalam
di losmen kali ini.
12
00:02:17,077 --> 00:02:18,222
Baik.
13
00:02:18,488 --> 00:02:19,488
Ding Hui.
14
00:02:22,608 --> 00:02:23,848
Qian, ini yang terakhir.
15
00:02:23,952 --> 00:02:25,032
Aku tak lapar. Makan saja.
16
00:02:25,112 --> 00:02:26,542
Sebentar.
17
00:02:27,311 --> 00:02:28,778
Shi San, silakan.
18
00:02:28,859 --> 00:02:29,982
Aku tak nafsu makan.
19
00:02:32,051 --> 00:02:34,892
Apa yang dibicarakan Ning dan Ru Yi
saat kami berada di penginapan tadi?
20
00:02:34,972 --> 00:02:36,371
Kenapa ekspresinya berubah?
21
00:02:38,197 --> 00:02:40,737
Jika kau beri tahu,
kuberikan seteguk arak bunga persikku.
22
00:02:44,026 --> 00:02:45,312
Berikan padaku dulu.
23
00:02:45,392 --> 00:02:46,691
Apa aku pernah menipumu?
24
00:02:46,771 --> 00:02:47,901
Katakan padaku dulu.
25
00:02:51,512 --> 00:02:52,727
Ru Yi bilang
dia mau punya anak bersamanya
26
00:02:52,751 --> 00:02:54,151
tanpa keterikatan emosional.
27
00:02:57,012 --> 00:02:58,722
Tidak kusangka
dia akan mengalaminya juga.
28
00:02:59,033 --> 00:03:00,918
Ning memperlakukannya dengan baik,
tapi wanita itu memanfaatkannya.
29
00:03:00,942 --> 00:03:02,822
Kau janji tak akan beri tahu orang lain.
30
00:03:03,188 --> 00:03:04,428
Kenapa kau memercayai kata-kataku?
31
00:03:04,452 --> 00:03:06,602
Lagi pula, Qian Zhao teman kita, 'kan?
32
00:03:08,081 --> 00:03:09,700
Kali ini, kita tak bermalam di losmen.
33
00:03:09,811 --> 00:03:11,651
Kita mungkin harus
mencari penginapan di depan.
34
00:03:11,741 --> 00:03:13,322
Apa maksudmu dimanfaatkan?
35
00:03:14,346 --> 00:03:15,419
Itu...
36
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
Yuan Lu!
37
00:03:17,833 --> 00:03:18,982
Kalian, kemarilah.
38
00:03:28,672 --> 00:03:30,342
Itu cukup menarik.
39
00:03:30,717 --> 00:03:33,602
PENGINAPAN GUNUNG TU
KOTA GUNUNG TU
40
00:03:34,952 --> 00:03:37,092
Yang Mulia, losmen Gunung Tu
sedang direnovasi.
41
00:03:37,173 --> 00:03:39,113
Mohon bersabar untuk saat ini.
42
00:03:44,222 --> 00:03:46,582
Tn. Du, losmen Gunung Tu
sedang direnovasi.
43
00:03:46,824 --> 00:03:48,464
Kita akan tinggal di sini
untuk sementara.
44
00:03:49,913 --> 00:03:51,682
Nn. Ru Yi, biar kubantu.
45
00:03:53,325 --> 00:03:54,374
Biar aku saja.
46
00:03:54,455 --> 00:03:56,202
Saudara-saudara yang di belakang,
cepatlah.
47
00:03:56,281 --> 00:03:57,442
Silakan lewat sini.
48
00:04:01,069 --> 00:04:02,829
Kami menerima surat ini
dari cabang terdekat.
49
00:04:13,057 --> 00:04:15,257
Ini sama dengan surat
yang kuterima tadi siang.
50
00:04:15,576 --> 00:04:18,097
Orang kepercayaan Lord Dan Yang,
Jenderal Ping Yuan, Zhou Jian,
51
00:04:18,254 --> 00:04:19,654
sudah mengerahkan 3.000 prajurit
52
00:04:19,735 --> 00:04:21,515
untuk mencegat kita.
53
00:04:21,685 --> 00:04:24,684
Makanya kuminta Sun Lang
mencari penginapan tanpa tamu
54
00:04:24,840 --> 00:04:27,552
agar kita bisa
menghindari disergap di losmen.
55
00:04:27,748 --> 00:04:29,742
Tapi kita dikirim ke sini
oleh istana kekaisaran.
56
00:04:29,943 --> 00:04:32,584
Beraninya Lord Dan Yang mencegat kita
dengan pasukannya?
57
00:04:32,762 --> 00:04:34,742
Tentu saja mereka tak akan melakukannya
secara langsung.
58
00:04:34,766 --> 00:04:37,645
Mereka bisa pura-pura menyambut
atau mengantar kita ke tujuan.
59
00:04:37,769 --> 00:04:39,990
Lalu, mereka bisa membuat losmen
seolah-olah dibakar
60
00:04:40,278 --> 00:04:43,342
atau menyeret kita ke lembah
dan menghabisi kita di sana.
61
00:04:43,423 --> 00:04:44,682
Mereka akan membungkam kita.
62
00:04:44,891 --> 00:04:46,952
Setelah itu,
mereka bisa menyalahkan para bandit
63
00:04:47,081 --> 00:04:48,702
atau Laskar Merah.
64
00:04:48,911 --> 00:04:50,471
Mereka akan baik-baik saja setelah itu.
65
00:04:53,584 --> 00:04:54,888
Kubaca profil Zhou Jian sebelumnya
66
00:04:54,912 --> 00:04:57,291
saat masih di Alam Neraka.
67
00:04:57,412 --> 00:04:58,862
Dia terlalu ambisius.
68
00:04:59,041 --> 00:05:00,782
Dia juga pejabat militer yang berkuasa.
69
00:05:03,032 --> 00:05:04,642
Begini saja. Shi San,
70
00:05:05,023 --> 00:05:06,144
pergilah ke kediamannya lagi
71
00:05:06,272 --> 00:05:08,262
dan cari tahu
soal pengerahan pasukannya.
72
00:05:09,251 --> 00:05:10,502
Serahkan padaku.
73
00:06:00,684 --> 00:06:01,982
Apa kau tak kedinginan?
74
00:06:29,124 --> 00:06:30,504
Pakai bajumu.
75
00:06:31,282 --> 00:06:33,750
- Ketua Qian, jangan paksa kami.
- Ya.
76
00:06:33,831 --> 00:06:35,038
Kami tak berniat merebutnya
dari Ketua Ning.
77
00:06:35,062 --> 00:06:37,122
Kami akan menerimanya
jika Ketua Ning tak mau.
78
00:06:37,232 --> 00:06:38,411
- Benar.
- Ya.
79
00:06:38,491 --> 00:06:39,907
Semua yang bergabung
dengan Balai Enam Alam
80
00:06:39,931 --> 00:06:41,592
punya tubuh yang sangat bagus.
81
00:06:41,672 --> 00:06:43,286
- Benar.
- Benar.
82
00:06:43,389 --> 00:06:45,787
Lupakan saja. Dia tak akan jatuh cinta
pada pria seperti kalian semua.
83
00:06:45,811 --> 00:06:48,051
- Siapa yang bisa memastikannya?
- Aku tak tahu soal itu.
84
00:06:48,092 --> 00:06:50,562
Kalian pernah dengar Lou Qing Qiang,
yang melayani Zhao Ji?
85
00:06:51,021 --> 00:06:52,282
Ding Hui.
86
00:06:52,920 --> 00:06:54,321
Beri tahu mereka
87
00:06:54,592 --> 00:06:56,322
bagaimana Lou Qing Qiang mati.
88
00:06:57,293 --> 00:06:58,543
Begini,
89
00:06:58,910 --> 00:07:01,378
Lou Qing Qiang dibunuh
90
00:07:01,459 --> 00:07:03,582
oleh Nn. Ren dengan satu serangan.
91
00:07:05,272 --> 00:07:06,502
Benarkah?
92
00:07:06,691 --> 00:07:08,031
Paham?
93
00:07:08,297 --> 00:07:10,378
Kalian harus mempertimbangkan
nyawa kalian
94
00:07:10,571 --> 00:07:12,492
sebelum berani pamer di depannya.
95
00:07:17,892 --> 00:07:18,935
Kau lihat itu?
96
00:07:19,011 --> 00:07:21,312
Dia benar-benar tersenyum.
97
00:07:22,665 --> 00:07:23,665
Aku sudah selesai.
98
00:07:24,152 --> 00:07:25,248
Cobalah memahami perasaan mereka.
99
00:07:25,272 --> 00:07:27,911
Mereka sudah lama melajang.
Kini mereka bertemu dengan gadis.
100
00:07:28,032 --> 00:07:30,692
Apalagi, sepupumu juga cantik.
101
00:07:31,232 --> 00:07:32,832
Dia bukan sepupuku.
102
00:07:33,837 --> 00:07:35,997
Kalau begitu, kenapa kau
tak mau punya anak bersamanya?
103
00:07:38,272 --> 00:07:39,812
Aku... Kau...
104
00:08:03,389 --> 00:08:04,438
Ada apa?
105
00:08:05,081 --> 00:08:07,361
Para pengawal bersikap berlebihan tadi.
106
00:08:07,511 --> 00:08:08,972
Kuharap kau tak tersinggung.
107
00:08:11,021 --> 00:08:12,802
Apa maksudmu berlebihan?
108
00:08:13,915 --> 00:08:15,222
Bagaimanapun...
109
00:08:20,766 --> 00:08:22,326
Bagaimanapun, mereka tak berniat buruk.
110
00:08:22,532 --> 00:08:24,371
Mereka hanya mau pamer di depanmu.
111
00:08:29,381 --> 00:08:30,602
Kau paham?
112
00:08:30,750 --> 00:08:31,862
Tentu saja.
113
00:08:32,096 --> 00:08:33,877
Aku lebih sering
melihat burung merak jantan
114
00:08:34,053 --> 00:08:35,653
memamerkan bulu mereka daripada kalian.
115
00:08:36,227 --> 00:08:37,422
Apa?
116
00:08:37,616 --> 00:08:39,096
Apa kau takut aku akan meninggalkanmu
117
00:08:39,171 --> 00:08:40,782
setelah jatuh cinta pada mereka?
118
00:08:41,312 --> 00:08:42,802
Kau terlalu percaya diri.
119
00:08:42,919 --> 00:08:44,519
Aku khawatir mereka akan
membuatmu marah.
120
00:08:44,649 --> 00:08:46,262
Lalu, kau pasti mau membunuh mereka.
121
00:08:46,459 --> 00:08:47,459
Lagi pula,
122
00:08:47,784 --> 00:08:50,934
tak banyak orang yang mau
mempertaruhkan nyawa bersama kita.
123
00:08:52,631 --> 00:08:53,842
Ada hal lain?
124
00:08:55,139 --> 00:08:58,282
Bisakah kau menemani Putri
selama beberapa hari ke depan?
125
00:08:58,572 --> 00:09:00,372
- Apa ada pembunuh?
- Anak buah Lord Dan Yang.
126
00:09:00,432 --> 00:09:02,713
- Aku minta lonceng dan burung mutiara.
- Sudah kusiapkan.
127
00:09:02,802 --> 00:09:04,762
- Lord Dan Yang tahu soal ini?
- Tidak.
128
00:09:06,084 --> 00:09:08,664
Hanya Zhang Song dan Permaisuri
yang tahu Kaisar kembali ke Wu.
129
00:09:08,773 --> 00:09:10,328
Kau bisa menebak
aku akan menanyakan itu?
130
00:09:10,352 --> 00:09:11,832
Bagaimanapun juga, kita adalah rekan.
131
00:09:12,584 --> 00:09:14,244
Aku tak sekaya anggota Balai Enam Alam.
132
00:09:14,473 --> 00:09:17,108
Kalian bisa memerintahkan membunuh orang
dengan ribuan tael emas.
133
00:09:17,212 --> 00:09:19,211
Itu karena Zhao Ji
adalah orang yang serakah.
134
00:09:19,339 --> 00:09:20,982
Biasanya kami cukup berhemat.
135
00:09:21,093 --> 00:09:23,052
Terkadang, kami bahkan
tak mampu membeli seekor kuda.
136
00:09:23,076 --> 00:09:26,622
Di satu sisi, atasan kami berpikir
kami adalah makhluk sihir.
137
00:09:26,864 --> 00:09:28,424
Di sisi lain, mereka berharap kami bisa
138
00:09:28,531 --> 00:09:30,072
hidup dengan menghirup udara
seperti dewa.
139
00:09:30,096 --> 00:09:31,186
Kalian juga sama?
140
00:09:32,171 --> 00:09:34,872
Saat masih menjabat,
aku berusaha lebih keras untuk menuntut
141
00:09:34,952 --> 00:09:37,211
kompensasiku dari atasan
daripada membunuh seseorang.
142
00:09:37,291 --> 00:09:38,521
Aku memahami itu.
143
00:09:41,651 --> 00:09:43,731
Shi San dan yang lainnya
akan segera kembali.
144
00:09:43,832 --> 00:09:46,462
Apa kau mau bergabung dengan kami
untuk membahas rencana?
145
00:09:46,749 --> 00:09:48,929
Aku? Apa kalian tak akan khawatir?
146
00:09:49,043 --> 00:09:50,086
Tentu tidak.
147
00:09:50,171 --> 00:09:52,641
Sudah kubilang kau adalah rekan kami.
148
00:09:57,212 --> 00:09:58,852
Tapi aku tak berusaha
memenangkan hatimu.
149
00:09:58,932 --> 00:10:00,780
Prajurit Lord Dan Yang
terlalu banyak untuk kami.
150
00:10:00,804 --> 00:10:03,404
- Kita hanya bisa selamat...
- Panggil aku jika mereka sudah tiba.
151
00:10:14,531 --> 00:10:16,332
Silakan tertawa. Jangan ditahan.
152
00:10:18,612 --> 00:10:20,351
Kalian bisa menertawakanku
sesuka kalian.
153
00:10:20,653 --> 00:10:22,062
Tapi jangan meremehkan Nn. Ru Yi,
154
00:10:22,651 --> 00:10:24,032
bahkan sedikit pun.
155
00:10:24,232 --> 00:10:26,332
- Paham?
- Paham.
156
00:10:50,951 --> 00:10:53,495
Aku menyelinap ke kediaman Zhou Jian
dengan menyamar menjadi musisi.
157
00:10:53,519 --> 00:10:55,922
Kebetulan, dia dan ajudannya
sedang membahas soal itu.
158
00:10:56,212 --> 00:10:57,322
Mereka bilang
159
00:10:57,832 --> 00:11:01,192
tak akan membiarkan kita meninggalkan
Jalur Gunung Tu hidup-hidup.
160
00:11:02,558 --> 00:11:03,644
Ini tempatnya.
161
00:11:03,732 --> 00:11:05,707
Itulah jalan yang harus diambil
oleh tim diplomasi.
162
00:11:05,731 --> 00:11:07,482
Kalau begitu, hindari saja jalan utama.
163
00:11:07,661 --> 00:11:09,301
Mari kita ambil jalan kecil
di pegunungan.
164
00:11:09,484 --> 00:11:10,484
Tidak bisa.
165
00:11:10,646 --> 00:11:13,226
Walau kita bisa melewatinya,
kereta Putri tak bisa lewat.
166
00:11:13,657 --> 00:11:15,288
Ada tael emas
dan perlengkapan militer juga.
167
00:11:15,312 --> 00:11:18,152
Itu terlalu mencolok, walau kita angkut
satu demi satu dengan gerobak.
168
00:11:18,232 --> 00:11:19,627
Itu tetap akan menarik perhatian mereka.
169
00:11:19,651 --> 00:11:21,411
Bagaimana jika kita melewatinya
dengan paksa?
170
00:11:21,932 --> 00:11:24,112
Mereka menempatkan 1.000 orang
di Jalur Gunung Tu.
171
00:11:24,192 --> 00:11:25,528
Ada beberapa ahli bela diri
di antara mereka.
172
00:11:25,552 --> 00:11:26,851
Lihat jumlah kita.
173
00:11:27,145 --> 00:11:28,465
Kau mau melewatinya dengan paksa?
174
00:11:36,371 --> 00:11:37,602
Bagaimana menurutmu?
175
00:11:37,771 --> 00:11:38,862
Bunuh saja dia.
176
00:11:39,100 --> 00:11:40,720
Kita hanya perlu mengincar pemimpinnya
lebih dulu.
177
00:11:40,744 --> 00:11:42,108
Begitu kita bunuh Zhou Jian
secara mendadak,
178
00:11:42,132 --> 00:11:43,333
pasukannya akan panik
179
00:11:43,452 --> 00:11:45,572
dan kita tak perlu
mengkhawatirkan mereka sama sekali.
180
00:11:45,612 --> 00:11:46,621
Bagaimana caranya?
181
00:11:48,201 --> 00:11:49,361
Aku akan melakukannya.
182
00:11:49,442 --> 00:11:50,942
Kapan kalian mau dia mati?
183
00:11:51,130 --> 00:11:52,622
Aku suka sifat lugasmu itu.
184
00:11:54,092 --> 00:11:56,192
Berapa persen tenaga dalam
yang sudah kau pulihkan?
185
00:11:56,461 --> 00:11:57,650
Sekitar 50 persen.
186
00:11:58,425 --> 00:11:59,510
Itu tak akan berhasil.
187
00:11:59,612 --> 00:12:01,270
Zhou Jian dapat peringkat ketiga
dalam ujian seni bela diri.
188
00:12:01,294 --> 00:12:02,554
Walau kau bisa membunuhnya,
189
00:12:02,635 --> 00:12:04,475
kemungkinan besar
tak bisa kabur tanpa terluka.
190
00:12:04,732 --> 00:12:06,091
Dia sudah terkenal sejak lama.
191
00:12:06,251 --> 00:12:08,072
Aku juga pernah membaca profilnya.
192
00:12:08,192 --> 00:12:09,312
Aku sudah membuat kalkulasi.
193
00:12:09,353 --> 00:12:11,028
Aku pasti bisa membunuhnya
194
00:12:11,109 --> 00:12:12,869
dengan mengorbankan
setidaknya satu lenganku.
195
00:12:16,848 --> 00:12:18,642
Walau Zhou Jian mati,
196
00:12:18,800 --> 00:12:20,662
Jalur Gunung Tu
masih dipenuhi pasukannya.
197
00:12:20,752 --> 00:12:22,622
Kita tetap harus melewatinya
dengan paksa.
198
00:12:23,124 --> 00:12:25,402
Para anggotamu cukup pandai
dalam seni bela diri.
199
00:12:25,912 --> 00:12:27,432
Pengorbanannya terlalu besar.
200
00:12:27,712 --> 00:12:28,979
Aku tak bisa melakukan ini dan itu, ya?
201
00:12:29,003 --> 00:12:30,483
Lalu, kenapa kau memanggilku ke sini?
202
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
Orang-orang seperti kita
203
00:12:31,991 --> 00:12:34,511
mempertaruhkan nyawa setiap hari, 'kan?
204
00:12:35,132 --> 00:12:36,247
Bukannya tak boleh mempertaruhkan nyawa.
205
00:12:36,271 --> 00:12:37,942
Tapi jangan ambil risiko jika tak perlu.
206
00:12:38,131 --> 00:12:40,231
Kita harus memastikan
peluang kemenangan terbesar.
207
00:12:40,352 --> 00:12:41,352
Begini saja.
208
00:12:41,797 --> 00:12:45,211
Ceritakan informasi yang kau baca
di profil Zhou Jian,
209
00:12:45,292 --> 00:12:47,692
jadi bisa kubandingkan
dengan informasi dari Balai Enam Alam.
210
00:12:51,592 --> 00:12:53,462
Aku hanya ingat usianya 40 tahun lebih.
211
00:12:53,564 --> 00:12:55,643
Dia bicara terus terang
dan suka minum.
212
00:12:55,852 --> 00:12:57,262
Dia tak pernah tidur sendirian.
213
00:12:57,393 --> 00:12:58,669
Dia tak pandai menggunakan pena.
214
00:12:58,693 --> 00:13:02,094
Tapi dia suka membaca kisah
tentang jenderal-jenderal terkenal.
215
00:13:02,552 --> 00:13:05,412
Dia menyebut dirinya sebagai
keturunan Panglima Du generasi ke-20.
216
00:13:08,732 --> 00:13:09,732
Shi San,
217
00:13:10,489 --> 00:13:12,002
apa kau yakin dia tak tahu
218
00:13:12,109 --> 00:13:14,829
Balai Enam Alam juga mengawal Putri?
219
00:13:16,282 --> 00:13:17,802
Kurasa tidak.
220
00:13:18,219 --> 00:13:19,322
Jelaskan.
221
00:13:19,472 --> 00:13:20,932
Kita tak pergi ke losmen.
222
00:13:21,140 --> 00:13:23,462
Aku sudah bicara
dengan pengurus di sana.
223
00:13:23,543 --> 00:13:27,223
Mereka mengira kita belum tiba
di Jalur Gunung Tu.
224
00:13:27,557 --> 00:13:28,722
Ajudannya pun bilang
225
00:13:28,902 --> 00:13:31,521
dia mengira kita hanya punya
sekitar 20 pengawal.
226
00:13:31,784 --> 00:13:33,948
Setelah membunuh kita,
mereka akan memberikan Lord Dan Yang
227
00:13:33,972 --> 00:13:35,272
setengah dari 100.000 tael emas
228
00:13:35,446 --> 00:13:37,766
dan menggunakan sisanya
untuk membeli perlengkapan militer.
229
00:13:39,192 --> 00:13:40,751
Kalau begitu,
230
00:13:41,049 --> 00:13:42,609
kita kalahkan mereka dengan kecerdasan.
231
00:13:42,782 --> 00:13:44,732
Zhou Jian ada di tempat terbuka,
sementara kita tersembunyi.
232
00:13:44,756 --> 00:13:46,357
- Selama...
- Kalian lanjutkan.
233
00:13:46,612 --> 00:13:47,842
Ini waktunya Yang Ying tidur.
234
00:13:48,069 --> 00:13:49,549
Aku harus pergi ke kamarnya sekarang.
235
00:13:53,233 --> 00:13:55,854
Ketua, apa Ru Yi marah pada kita?
236
00:13:56,131 --> 00:13:57,504
Bukan itu.
237
00:13:57,616 --> 00:14:00,222
Dia hanya tak terbiasa berdiskusi
dengan banyak orang.
238
00:14:00,511 --> 00:14:01,761
Dia adalah seorang pembunuh.
239
00:14:01,852 --> 00:14:03,131
Dia terbiasa sendirian.
240
00:14:03,271 --> 00:14:04,672
Sepertinya kau cukup mengenalnya.
241
00:14:12,572 --> 00:14:13,982
Kembali ke topik.
242
00:14:15,763 --> 00:14:17,882
Baiklah. Aku mendukung usulanmu.
243
00:14:18,734 --> 00:14:20,602
Kita bisa...
244
00:14:22,308 --> 00:14:24,869
Burung mutiara lebih sensitif
terhadap asap beracun daripada manusia.
245
00:14:24,893 --> 00:14:26,133
Ia akan berkicau jika merasakan
246
00:14:26,220 --> 00:14:27,370
ada asap beracun apa pun.
247
00:14:29,171 --> 00:14:30,482
Menarik.
248
00:14:31,232 --> 00:14:32,912
Aku akan menggantungkan lonceng
di jendela.
249
00:14:32,964 --> 00:14:35,004
Lonceng akan berbunyi
saat pembunuh menyentuh pintu.
250
00:14:35,371 --> 00:14:36,562
Aku paham.
251
00:14:39,374 --> 00:14:40,543
Kurang ajar!
252
00:14:40,612 --> 00:14:41,972
Aku bukan Putri.
253
00:14:42,052 --> 00:14:44,602
Aku Lord Li.
254
00:14:46,911 --> 00:14:48,132
Aku yang salah.
255
00:14:48,212 --> 00:14:49,462
Yang Mulia, mohon maafkan aku.
256
00:14:50,820 --> 00:14:52,122
Petugas Ren,
257
00:14:52,467 --> 00:14:54,830
aku tak bisa tidur sendirian.
258
00:14:55,059 --> 00:14:58,300
Aku mau kau ada di kamarku malam ini.
259
00:15:09,151 --> 00:15:10,532
Yang Mulia,
260
00:15:12,031 --> 00:15:13,511
aku harus apa?
261
00:15:27,251 --> 00:15:28,851
Laskar Merah kemungkinan besar
262
00:15:29,534 --> 00:15:33,714
mengirim wanita cantik
ke berbagai negara
263
00:15:34,059 --> 00:15:35,702
untuk mendapatkan informasi.
264
00:15:36,722 --> 00:15:38,922
Jika kau tak mau ketahuan,
265
00:15:39,041 --> 00:15:41,542
kau harus belajar
cara menghadapinya dengan tenang.
266
00:15:44,767 --> 00:15:45,767
Baik.
267
00:15:45,891 --> 00:15:48,912
Bagaimana aku bisa tenang?
268
00:15:55,433 --> 00:15:57,474
Pertama, cemberut.
269
00:15:59,489 --> 00:16:00,642
Kedua,
270
00:16:01,072 --> 00:16:02,281
jangan bergerak.
271
00:16:03,545 --> 00:16:04,802
Ketiga,
272
00:16:06,131 --> 00:16:08,032
ucapkan dua kata ini dengan nada lembut.
273
00:16:09,710 --> 00:16:10,962
Kotor.
274
00:16:11,791 --> 00:16:13,022
Enyahlah.
275
00:16:15,651 --> 00:16:17,251
Kotor. Enyahlah.
276
00:16:19,576 --> 00:16:21,062
Yang Mulia, mohon maafkan aku.
277
00:16:21,291 --> 00:16:24,731
Tapi aku tak punya tujuan.
278
00:16:25,635 --> 00:16:27,156
Yang Mulia, mohon terima aku.
279
00:16:30,487 --> 00:16:31,487
Kau sangat tak sopan!
280
00:16:31,651 --> 00:16:33,912
Siapa saja! Seret jalang ini keluar!
281
00:16:36,749 --> 00:16:38,869
Apa aku melakukan dengan benar?
282
00:16:39,263 --> 00:16:40,382
Itu cukup bagus.
283
00:16:40,702 --> 00:16:41,942
Kau belajar dengan cukup cepat.
284
00:16:42,612 --> 00:16:43,612
Benarkah?
285
00:16:44,712 --> 00:16:46,632
Tapi Ru Yi,
286
00:16:46,713 --> 00:16:48,494
bagaimana kau bisa tahu semua ini?
287
00:16:48,612 --> 00:16:51,591
Andai saja aku setengah cantik
dan cakap sepertimu.
288
00:16:51,692 --> 00:16:53,122
Aku mempelajarinya.
289
00:16:53,353 --> 00:16:55,574
Jika gagal, aku akan mati.
290
00:16:56,084 --> 00:16:57,322
Kau juga sama.
291
00:16:57,537 --> 00:16:58,787
Aku tak takut.
292
00:16:58,995 --> 00:17:00,555
Aku memperhatikanmu beberapa hari ini.
293
00:17:00,752 --> 00:17:02,212
Kau sama dengan Yuan Zhou.
294
00:17:02,292 --> 00:17:04,151
Kalian berdua mengatakan
hal-hal yang kejam,
295
00:17:04,325 --> 00:17:06,626
tapi itu untuk membuatku takut.
296
00:17:07,292 --> 00:17:08,292
Yang Ying,
297
00:17:09,132 --> 00:17:10,162
ingat ini.
298
00:17:11,525 --> 00:17:13,366
Semua ketulusan dalam diriku
299
00:17:13,572 --> 00:17:16,012
dan Ning Yuan Zhou sudah mati.
300
00:17:17,552 --> 00:17:18,621
Mungkin
301
00:17:18,992 --> 00:17:21,052
dia masih tulus padamu
302
00:17:21,272 --> 00:17:23,272
saat masih menjadi pengawalmu di istana.
303
00:17:24,072 --> 00:17:26,631
Jika kau gagal mempelajari
yang harus dilakukan,
304
00:17:26,931 --> 00:17:28,411
dia akan membunuhmu suatu hari nanti.
305
00:17:29,711 --> 00:17:31,151
Seperti yang kulakukan saat ini.
306
00:17:31,231 --> 00:17:32,851
Aku bisa bercanda denganmu
307
00:17:33,411 --> 00:17:35,111
dan membunuhmu sekaligus.
308
00:17:43,231 --> 00:17:44,812
Jangan percaya siapa pun,
309
00:17:45,231 --> 00:17:46,871
tak peduli seberapa baiknya mereka
padamu.
310
00:17:47,721 --> 00:17:49,561
Satu-satunya orang
yang tak akan mengkhianatimu
311
00:17:49,642 --> 00:17:51,041
adalah dirimu sendiri.
312
00:17:52,537 --> 00:17:55,974
Ini pelajaran terpentingku untukmu.
313
00:17:57,057 --> 00:17:58,146
Paham?
314
00:18:02,773 --> 00:18:03,773
Tidurlah.
315
00:18:12,548 --> 00:18:13,742
Yang Mulia.
316
00:18:14,054 --> 00:18:15,522
Pagi, Yang Mulia.
317
00:18:17,891 --> 00:18:19,382
Apa tidurmu tak nyenyak semalam?
318
00:18:20,711 --> 00:18:23,012
Aku tak bisa tidur semalam.
319
00:18:23,224 --> 00:18:25,630
Kenapa tak ada
yang mengemasi barang-barang kita?
320
00:18:25,742 --> 00:18:27,022
Kapan kita berangkat?
321
00:18:27,191 --> 00:18:29,560
Kita tak akan berangkat hari ini.
Ketua menyuruh kami bersiaga.
322
00:18:29,584 --> 00:18:30,647
Ke mana dia pergi?
323
00:18:30,728 --> 00:18:33,562
Dia dan Shi San akan membujuk Zhou Jian
untuk mengizinkan kita lewat.
324
00:18:33,643 --> 00:18:35,724
Zhou Jian adalah bawahan Dan Yang.
325
00:18:35,805 --> 00:18:37,285
Apa dia akan menuruti Yuan Zhou?
326
00:18:39,293 --> 00:18:40,812
Maksudku, Tn. Ning?
327
00:18:40,893 --> 00:18:42,702
Kami akan meyakinkannya
dengan akal sehat.
328
00:18:42,861 --> 00:18:45,060
Kali ini, dia harus menurutinya.
329
00:18:45,454 --> 00:18:46,962
Apa dia mau menculik Zhou Jian?
330
00:18:47,433 --> 00:18:49,433
Apa ini solusi
yang kalian pikirkan semalam?
331
00:18:49,568 --> 00:18:50,888
Ini lebih efektif dari itu.
332
00:18:51,054 --> 00:18:53,594
Ru Yi, tunggu saja di sini dengan sabar.
333
00:19:02,104 --> 00:19:03,571
Kenapa Lord Li dan pengawalnya
lambat sekali?
334
00:19:03,595 --> 00:19:05,642
Kapan mereka akan memasuki
Kota Gunung Tu?
335
00:19:10,462 --> 00:19:12,582
Aku Ning Yuan Zhou,
Ketua Balai Enam Alam.
336
00:19:12,709 --> 00:19:14,532
Jenderal Zhou, aku datang menemuimu
337
00:19:14,691 --> 00:19:15,918
di bawah perintah Lord Dan Yang.
338
00:19:15,942 --> 00:19:17,501
Ning Yuan Zhou?
339
00:19:18,359 --> 00:19:21,480
Ada rahasia tak bisa diungkapkan
pada pihak luar.
340
00:19:21,662 --> 00:19:24,671
Makanya aku harus membuat
Penasihat Zhang pingsan.
341
00:19:26,352 --> 00:19:28,972
Jenderal Zhou,
kita pernah bertemu sekali
342
00:19:29,052 --> 00:19:30,328
di Kediaman Duke Shen dua tahun lalu.
343
00:19:30,352 --> 00:19:31,891
Apa kau masih ingat?
344
00:19:31,971 --> 00:19:32,971
Aku ingat.
345
00:19:33,092 --> 00:19:34,272
Tapi kupikir kau sudah...
346
00:19:34,406 --> 00:19:36,145
Itu semua karena belas kasih Pangeran.
347
00:19:36,305 --> 00:19:37,725
Dia menyelamatkanku.
348
00:19:37,961 --> 00:19:40,242
Makanya aku punya kesempatan
untuk melayani dia bersamamu,
349
00:19:40,365 --> 00:19:41,626
Jenderal Zhou.
350
00:19:46,733 --> 00:19:49,032
Surat ini adalah buktinya.
351
00:20:06,231 --> 00:20:07,231
Tunggu.
352
00:20:07,733 --> 00:20:09,332
Aku perlu memastikan segelnya dulu.
353
00:20:25,988 --> 00:20:27,768
Kapan Pangeran
354
00:20:28,262 --> 00:20:29,512
mengirimmu ke sini?
355
00:20:30,512 --> 00:20:31,762
Tanggal 27.
356
00:20:48,512 --> 00:20:49,632
Tn. Ning, mohon maafkan aku.
357
00:20:49,687 --> 00:20:51,287
Tolong jangan salahkan aku
karena curiga.
358
00:20:51,471 --> 00:20:53,712
Aku menerima surat dari Pangeran
beberapa hari yang lalu,
359
00:20:53,792 --> 00:20:55,591
menyuruhku untuk mencegat Lord Li.
360
00:20:55,691 --> 00:20:58,912
- Tapi sekarang...
- Aku tak berhasil kembali ke ibu kota
361
00:20:59,031 --> 00:21:00,281
dan bertemu Pangeran.
362
00:21:01,099 --> 00:21:02,226
Jika tidak,
363
00:21:02,332 --> 00:21:05,871
kenapa kubiarkan orang-orang bodoh itu
mengatakan ide yang tak berguna?
364
00:21:08,438 --> 00:21:10,318
Mereka berniat membunuh Lord Li
secara langsung.
365
00:21:10,772 --> 00:21:11,952
Begini,
366
00:21:12,087 --> 00:21:15,226
jika Lord Li mati di An,
367
00:21:17,171 --> 00:21:20,351
Zhang Song dan Permaisuri
tak akan mengampuni kita.
368
00:21:20,612 --> 00:21:23,611
Mereka hanya perlu menangkap
beberapa saksi saat kau melakukannya.
369
00:21:24,191 --> 00:21:27,931
Pangeran akan dihukum atas
pengkhianatan dan pembunuhan saudaranya.
370
00:21:30,236 --> 00:21:31,835
Lalu, Jenderal Zhou,
371
00:21:32,812 --> 00:21:35,411
kau akan dipenggal juga.
372
00:21:37,352 --> 00:21:39,792
Tapi untungnya, Jenderal Zhou,
kau selalu bertindak hati-hati.
373
00:21:39,891 --> 00:21:41,627
Kau hanya menyiapkan penyergapan
di Jalur Gunung Tu.
374
00:21:41,651 --> 00:21:43,642
Kau berhasil menghindari
membuat kesalahan besar.
375
00:21:45,269 --> 00:21:46,269
Benar.
376
00:21:47,281 --> 00:21:49,562
Aku tahu ada yang tak beres sejak lama.
377
00:21:51,352 --> 00:21:52,602
Tn. Ning,
378
00:21:53,421 --> 00:21:54,880
rencana apa yang kau miliki?
379
00:21:55,703 --> 00:21:57,543
Aku sudah memberi tahu Pangeran
soal rencanaku.
380
00:21:58,092 --> 00:21:59,728
Jenderal Zhou,
apa kau pernah dengar kisah
381
00:21:59,752 --> 00:22:01,391
Jenderal Zhang dari dinasti sebelumnya
382
00:22:01,471 --> 00:22:03,391
membuat figur palsu dirinya
dengan jerami
383
00:22:03,471 --> 00:22:05,356
dan memancing musuh
masuk ke dalam perkemahannya?
384
00:22:05,380 --> 00:22:06,780
Tentu saja aku pernah mendengarnya.
385
00:22:07,492 --> 00:22:09,312
Jenderal Zhou,
pengetahuanmu memang luas.
386
00:22:09,828 --> 00:22:12,688
Aku menyebutnya "mencuri pilar batu
dan menggantinya dengan kayu busuk".
387
00:22:13,871 --> 00:22:15,367
Lord Li tinggal di dalam istana
sepanjang tahun.
388
00:22:15,391 --> 00:22:17,572
Tentu saja, bangsa An
tak tahu seperti apa rupanya.
389
00:22:18,140 --> 00:22:20,421
Kita hanya perlu
membentuk tim diplomasi palsu
390
00:22:20,532 --> 00:22:22,371
dan masuk ke An
sebelum tim diplomasi sebenarnya.
391
00:22:22,395 --> 00:22:25,996
Setelah itu, kita akan membuat keributan
dan menyebabkan dia mati di An.
392
00:22:26,691 --> 00:22:29,752
Dengan begini, perundingan damai
kedua negara akan terganggu.
393
00:22:29,942 --> 00:22:31,268
Pada saat itu, kekacauan akan terjadi.
394
00:22:31,292 --> 00:22:33,111
Tidak ada yang peduli
di mana Lord Li berada.
395
00:22:33,272 --> 00:22:35,131
Selama Kaisar tak bisa kembali
ke negaranya,
396
00:22:35,492 --> 00:22:40,151
Pangeran akan bisa naik takhta.
397
00:22:47,211 --> 00:22:50,762
Sekalipun mereka mengetahui
tim diplomasi palsu itu,
398
00:22:50,901 --> 00:22:53,972
tak ada yang akan menceritakannya
pada kita atau Pangeran.
399
00:22:54,642 --> 00:22:56,862
Ini memang rencana yang luar biasa.
400
00:23:01,194 --> 00:23:02,802
Tapi anggota tim diplomasi cukup banyak.
401
00:23:02,935 --> 00:23:06,302
Sulit menemukan kandidat sebanyak itu
dalam waktu singkat.
402
00:23:06,383 --> 00:23:08,179
Jenderal Zhou,
kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
403
00:23:08,203 --> 00:23:10,308
Aku membawa bawahan lamaku
dari Balai Enam Alam ke sini.
404
00:23:10,332 --> 00:23:12,342
Walaupun tak sempurna,
405
00:23:12,512 --> 00:23:14,351
itu sudah cukup.
406
00:23:18,731 --> 00:23:19,742
Benarkah?
407
00:23:20,735 --> 00:23:21,945
Benar.
408
00:23:22,332 --> 00:23:24,862
WU
409
00:23:40,021 --> 00:23:41,101
Tidak kusangka.
410
00:23:41,228 --> 00:23:42,788
Ru Yi, kau cukup pandai dalam Qinggong.
411
00:23:42,892 --> 00:23:45,012
Kau tak membuat suara
bahkan saat berada di sampingku.
412
00:23:45,052 --> 00:23:46,651
Aku hampir jatuh dari atap.
413
00:23:46,992 --> 00:23:49,732
Jadi, apa Yuan Lu yang memberitahumu
ke mana kami pergi?
414
00:23:50,093 --> 00:23:51,222
Tidak perlu basa-basi.
415
00:23:51,333 --> 00:23:53,002
Apa rencana Ning Yuan Zhou di sini?
416
00:23:53,154 --> 00:23:54,579
Bagaimana dia meyakinkan Zhou Jian
untuk memercayainya?
417
00:23:54,603 --> 00:23:57,692
Itu plot yang luar biasa.
418
00:23:57,886 --> 00:23:59,842
Walaupun Yuan Zhou yang membuat plotnya,
419
00:23:59,996 --> 00:24:01,637
aku berkontribusi banyak
pada rencana itu.
420
00:24:01,832 --> 00:24:03,002
Langsung ke intinya.
421
00:24:05,881 --> 00:24:07,462
Jika kita mau meyakinkan Zhou Jian,
422
00:24:07,543 --> 00:24:10,343
kita harus punya segel
dan surat rahasia Lord Dan Yang.
423
00:24:11,191 --> 00:24:15,032
Semalam, aku mencuri surat
dari mereka berdua.
424
00:24:18,289 --> 00:24:19,828
- Coba lagi.
- Yuan Lu bisa membuat
425
00:24:19,923 --> 00:24:22,023
jebakan rumit dengan mata tertutup.
426
00:24:22,120 --> 00:24:23,441
Membuat segel yang mirip
427
00:24:23,552 --> 00:24:25,022
adalah hal yang mudah untuknya.
428
00:24:25,231 --> 00:24:26,413
Sedangkan untuk pesan rahasia,
429
00:24:26,437 --> 00:24:28,196
itulah keahlian Yuan Zhou.
430
00:24:28,352 --> 00:24:31,391
Dia mencium aroma susu pada surat itu
dengan hidungnya yang hebat.
431
00:24:31,713 --> 00:24:34,393
Dia yakin pesan rahasia itu
ditulis dengan kuas menggunakan susu.
432
00:24:34,613 --> 00:24:37,232
Dia menyuruh Sun Lang
menangkap salah satu utusan mereka.
433
00:24:38,113 --> 00:24:40,011
Kuberikan kesempatan terakhir.
434
00:24:40,098 --> 00:24:42,059
- Mau bicara atau tidak?
- Aku akan bicara!
435
00:24:42,240 --> 00:24:43,728
Qian Zhao butuh satu jam
mengurai pesan itu
436
00:24:43,752 --> 00:24:45,151
setelah menginterogasinya.
437
00:24:45,252 --> 00:24:48,381
Akhirnya dia mengetahui
pesan rahasia itu.
438
00:24:48,911 --> 00:24:50,752
Qian Zhao juga bisa
menguraikan pesan rahasia?
439
00:24:51,970 --> 00:24:53,690
Walaupun wajahnya selalu muram,
440
00:24:53,792 --> 00:24:56,802
dia bisa mengetahui lebih banyak hal
441
00:24:56,976 --> 00:24:59,916
daripada yang kita tahu.
442
00:25:00,411 --> 00:25:03,712
Apa ini ide Ning Yuan Zhou?
443
00:25:05,160 --> 00:25:07,400
Tim diplomasi yang asli
kini menjadi tim diplomasi palsu.
444
00:25:07,471 --> 00:25:10,932
Sekarang, Zhou Jian harus mengawal kita
melewati jalur itu juga.
445
00:25:11,019 --> 00:25:13,029
Bagaimana menurutmu?
Bukankah Ning luar biasa?
446
00:25:13,566 --> 00:25:14,796
Kurasa tidak.
447
00:25:15,971 --> 00:25:18,308
Dia bisa menyelesaikan ini dengan mudah
jika membunuh Zhou Jian.
448
00:25:18,332 --> 00:25:20,732
Tapi kalian harus melalui
semua masalah ini.
449
00:25:20,913 --> 00:25:22,491
Bukankah kita
sudah kalkulasi sebelumnya?
450
00:25:22,515 --> 00:25:24,974
Jika melewati mereka dengan paksa,
akan ada banyak korban.
451
00:25:25,129 --> 00:25:27,070
Yuan Zhou tak mau kita terluka.
452
00:25:27,190 --> 00:25:29,753
Jadi, dia lebih suka menyelesaikan
masalah ini dengan kecerdasannya.
453
00:25:29,777 --> 00:25:31,697
Dia memperlakukan bawahannya
seperti saudara, ya?
454
00:25:32,289 --> 00:25:34,209
Dia hanya pandai bicara.
455
00:25:34,371 --> 00:25:35,811
Bagaimana kalian bisa memercayainya?
456
00:25:37,777 --> 00:25:39,997
Aku yakin kau tahu
alasan kami sangat memercayainya.
457
00:25:41,869 --> 00:25:45,911
Orang-orang seperti kita
menjalani kehidupan yang berisiko.
458
00:25:46,218 --> 00:25:47,557
Kita tak bodoh.
459
00:25:47,731 --> 00:25:50,201
Tidak ada orang lain yang berani
menghadapi bahaya dan risiko bersamamu.
460
00:25:50,225 --> 00:25:51,622
Kita semua tahu itu.
461
00:25:51,961 --> 00:25:54,260
Yuan Zhou pandai seni bela diri
dan cerdas.
462
00:25:54,341 --> 00:25:55,781
Tapi dia tak bisa menjadi ketua kami
463
00:25:55,866 --> 00:25:57,765
dengan dua hal itu saja.
464
00:25:58,344 --> 00:26:00,347
Waktu itu, gudang senjata
di Alam Hantu Lapar meledak.
465
00:26:00,371 --> 00:26:02,811
Dia bergegas ke sana
dan berhasil menyelamatkan
466
00:26:02,891 --> 00:26:04,322
Yuan Lu yang berusia lima tahun
467
00:26:04,416 --> 00:26:05,968
dan sekelompok pembuat jebakan
yang pingsan
468
00:26:05,992 --> 00:26:07,712
setelah empat tulang rusuknya patah.
469
00:26:07,891 --> 00:26:09,512
Mendiang Kaisar terkena racun Su
470
00:26:09,675 --> 00:26:11,988
dan Ketua Alam Neraka sebelumnya
bunuh diri untuk menghindari hukuman.
471
00:26:12,012 --> 00:26:14,328
Dia mempertaruhkan nyawa
untuk membuat janji tertulis pada Kaisar
472
00:26:14,352 --> 00:26:15,882
dan menemukan pelakunya
dalam waktu sepuluh hari,
473
00:26:15,906 --> 00:26:18,686
menyelamatkan nyawa
lebih dari 500 anggota Alam Neraka.
474
00:26:20,651 --> 00:26:22,451
Kami punya banyak peraturan
di Balai Enam Alam
475
00:26:22,492 --> 00:26:24,391
dibandingkan dengan pembunuh
seperti kalian.
476
00:26:24,471 --> 00:26:25,728
Tidak ada yang bisa menjadi
ketua atau wakil ketua
477
00:26:25,752 --> 00:26:27,212
kecuali berasal dari Tiga Alam Baik.
478
00:26:27,292 --> 00:26:28,387
Tahukah kau siapa Yuan Zhou?
479
00:26:28,411 --> 00:26:30,291
Dia hanyalah seorang pengintai
dari Alam Neraka.
480
00:26:30,391 --> 00:26:31,842
Menurutmu, bagaimana dia
melanggar aturan itu?
481
00:26:31,866 --> 00:26:34,768
Itu karena para saudara dari Enam Alam
merekomendasikan dia untuk posisi itu.
482
00:26:34,792 --> 00:26:37,171
Jadi, apa kami benar-benar bersaudara?
483
00:26:39,671 --> 00:26:42,432
Jadi, kalian bersedia mengikutinya ke An
untuk menyelamatkan Kaisar Wu
484
00:26:42,532 --> 00:26:43,651
karena hal ini?
485
00:26:43,731 --> 00:26:44,762
Tentu saja.
486
00:26:45,985 --> 00:26:48,485
Ru Yi, itu juga karena kau.
487
00:26:49,290 --> 00:26:52,394
Kau tahu?
Dia paling khawatir kau akan terluka.
488
00:26:52,812 --> 00:26:54,832
Dia hampir terkena serangan jantung
saat mendengar
489
00:26:54,942 --> 00:26:56,472
kau mau membunuh Zhou Jian.
490
00:26:56,552 --> 00:26:58,572
Ru Yi, kau harus percaya padaku.
Aku tak bohong.
491
00:27:05,881 --> 00:27:08,472
Walau aku yang asli,
tapi harus pura-pura?
492
00:27:08,592 --> 00:27:11,002
Benar. Jadi, tak akan ada korban.
493
00:27:11,131 --> 00:27:12,181
Ini cara paling aman.
494
00:27:12,312 --> 00:27:13,432
Tapi...
495
00:27:13,527 --> 00:27:14,822
Kau tak perlu khawatir.
496
00:27:15,177 --> 00:27:16,917
Kau memang palsu sejak awal.
497
00:27:17,214 --> 00:27:19,914
Wajar saja jika perilakumu tak biasa.
498
00:27:20,443 --> 00:27:22,122
Tapi kau tak perlu bicara.
499
00:27:22,306 --> 00:27:24,466
Bertindaklah sesuai
dengan ekspresi Ning Yuan Zhou.
500
00:27:25,352 --> 00:27:26,948
Dia sengaja tetap berada di kamp militer
501
00:27:26,972 --> 00:27:28,652
untuk meyakinkan Zhou Jian.
502
00:27:28,891 --> 00:27:30,832
Dia harus terus bicara dengan Zhou Jian,
503
00:27:31,231 --> 00:27:33,851
jadi Zhou Jian tak sempat
mencari tahu apa yang terjadi.
504
00:27:35,290 --> 00:27:36,522
Baiklah.
505
00:27:36,932 --> 00:27:38,332
Lalu, bagaimana dengan Tn. Du?
506
00:27:38,451 --> 00:27:39,591
Dia adalah ketua panitera.
507
00:27:39,695 --> 00:27:41,675
Bagaimana jika dia ketahuan?
508
00:27:44,371 --> 00:27:46,242
Jadi, itu Ketua Panitera?
509
00:27:46,408 --> 00:27:47,408
Kurang ajar!
510
00:27:51,591 --> 00:27:53,842
Aku Ketua Panitera Peringkat Ketiga.
511
00:27:54,189 --> 00:27:55,949
Kau hanya seorang Jenderal Kavaleri.
512
00:27:56,092 --> 00:27:57,772
Beraninya kau tak menghormatiku?
513
00:27:58,211 --> 00:27:59,302
Jenderal Zhou.
514
00:28:02,107 --> 00:28:03,347
Dia benar-benar Ketua Panitera.
515
00:28:03,451 --> 00:28:04,614
Awalnya, dia pensiun dari jabatannya.
516
00:28:04,638 --> 00:28:05,918
Aku memalsukan dekret Permaisuri
517
00:28:05,965 --> 00:28:07,622
dan menjadikannya
Ketua Panitera tim kami.
518
00:28:07,772 --> 00:28:09,772
Dia pikir ini tim diplomasi sungguhan.
519
00:28:11,736 --> 00:28:14,336
Kita hanya bisa menipu bangsa An
dengan membuatnya seasli mungkin.
520
00:28:14,492 --> 00:28:15,492
Langkah yang cerdas.
521
00:28:18,768 --> 00:28:20,102
Tuan, mohon maafkan aku.
522
00:28:20,252 --> 00:28:22,191
Aku terlalu sibuk dengan urusan militer.
523
00:28:23,132 --> 00:28:24,762
Maaf atas ketidaksopananku.
524
00:28:25,132 --> 00:28:26,132
Tn. Du,
525
00:28:26,324 --> 00:28:28,407
Jenderal Zhou sudah mengatur
seluruh perjalanan untuk kita.
526
00:28:28,431 --> 00:28:30,071
Mohon maafkan dia
atas ketidaksopnanannya.
527
00:28:33,840 --> 00:28:36,120
Tn. Ning, kau benar-benar sesuai
dengan reputasimu.
528
00:28:36,557 --> 00:28:38,318
Balai Enam Alam sama menakjubkannya.
529
00:28:39,334 --> 00:28:41,042
Kalian benar-benar membentuk
530
00:28:41,344 --> 00:28:44,603
tim diplomasi palsu yang meyakinkan
hanya dalam beberapa hari.
531
00:28:48,371 --> 00:28:50,931
Bahkan aku hampir tertipu.
532
00:28:52,594 --> 00:28:54,182
Kami tak punya banyak waktu.
533
00:28:54,391 --> 00:28:56,022
Kurasa para anggota
tak cukup meyakinkan.
534
00:28:56,319 --> 00:28:57,722
Lihatlah semua pengawal itu.
535
00:28:58,042 --> 00:29:00,362
Mereka terlihat bodoh
536
00:29:00,812 --> 00:29:04,231
dan sangat konyol.
537
00:29:05,413 --> 00:29:06,902
Terutama Lord Li.
538
00:29:07,791 --> 00:29:09,571
Dia benar-benar terlihat aneh.
539
00:29:18,535 --> 00:29:20,055
Dia memang terlihat kurang meyakinkan.
540
00:29:20,400 --> 00:29:21,901
Tn. Ning, tolong ajari dia
541
00:29:22,133 --> 00:29:23,533
dalam perjalanan ke sana.
542
00:29:23,691 --> 00:29:24,842
Jangan khawatir.
543
00:29:25,092 --> 00:29:26,432
Jenderal Zhou,
544
00:29:26,605 --> 00:29:29,085
sudahkah kau mengatur
agar kami bisa melewati jalur itu?
545
00:29:29,214 --> 00:29:30,813
Aku sendiri yang akan mengantar kalian.
546
00:29:32,371 --> 00:29:33,891
Aku akan memastikan tak ada orang lain
547
00:29:34,043 --> 00:29:36,223
yang melihat wajahmu selain aku.
548
00:29:37,956 --> 00:29:40,095
Baik. Terima kasih, Jenderal Zhou.
549
00:29:40,461 --> 00:29:42,743
- Ayo segera berangkat.
- Angkat tandu.
550
00:29:54,897 --> 00:29:57,016
Jenderal Zhou,
kau memang bijaksana dan teliti.
551
00:29:57,167 --> 00:29:58,327
Terima kasih atas bantuannya.
552
00:29:59,692 --> 00:30:01,082
Tn. Ning, kau menyanjungku.
553
00:30:01,297 --> 00:30:02,677
Mereka yang suka membaca kisah
554
00:30:02,781 --> 00:30:04,241
adalah sahabatku.
555
00:30:04,352 --> 00:30:05,542
Sama-sama.
556
00:30:06,492 --> 00:30:08,212
Aku baru saja menerima surat.
557
00:30:08,764 --> 00:30:11,443
Tim diplomasi sebenarnya
ada di dekat Losmen Sanli.
558
00:30:12,014 --> 00:30:14,635
Jenderal Zhou, kuserahkan padamu
untuk mencegat mereka.
559
00:30:15,891 --> 00:30:17,691
Tapi tolong jangan lupakan
instruksi Pangeran.
560
00:30:17,760 --> 00:30:19,023
Kau boleh menunda perjalanan mereka,
561
00:30:19,047 --> 00:30:20,807
tapi jangan bunuh siapa pun.
562
00:30:22,618 --> 00:30:23,628
Juga,
563
00:30:24,602 --> 00:30:27,502
untuk mempertahankan diri
dari para bandit,
564
00:30:27,613 --> 00:30:29,613
mereka mengangkut
tael emas asli dan palsu.
565
00:30:29,749 --> 00:30:31,389
Jika kau melihat kata "Wan"
di kaki kuda,
566
00:30:31,492 --> 00:30:32,892
gerobak itu membawa tael emas asli.
567
00:30:32,951 --> 00:30:34,631
Jenderal Zhou, tolong bantu mereka.
568
00:30:36,772 --> 00:30:38,712
Tn. Ning, kau memang luar biasa.
569
00:30:39,492 --> 00:30:41,002
Kalau begitu, aku akan pergi.
570
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
Sampai jumpa.
571
00:30:49,472 --> 00:30:50,692
Lebih cepat!
572
00:30:50,874 --> 00:30:52,124
Tinggalkan Peizhou secepatnya.
573
00:31:00,092 --> 00:31:02,052
Kita benar-benar berhasil
melewatinya begitu saja?
574
00:31:02,129 --> 00:31:04,921
Lupakan soal pembunuh.
Bahkan tak ada yang menanyai kita.
575
00:31:05,210 --> 00:31:06,902
Seru, 'kan? Makanya kami semua
576
00:31:07,072 --> 00:31:09,173
senang bekerja sama dengan Ketua Ning.
577
00:31:32,651 --> 00:31:33,651
Pangeran!
578
00:31:34,198 --> 00:31:35,198
Pangeran!
579
00:31:38,574 --> 00:31:40,213
Pangeran, ada surat rahasia.
580
00:31:44,067 --> 00:31:46,863
ZHOU JIAN MENCEGAT DAN MEMBUNUH
TIM DIPLOMASI DI JALUR GUNUNG TU
581
00:31:46,944 --> 00:31:48,782
DI BAWAH PERINTAH ADIPATI YONG PING.
582
00:31:49,112 --> 00:31:50,112
Ini konyol.
583
00:31:52,752 --> 00:31:54,002
Aku harus meninggalkan istana.
584
00:31:54,512 --> 00:31:57,072
Katakan pada mereka
kalau aku tiba-tiba sakit.
585
00:31:57,364 --> 00:31:59,004
Aku tak akan menghadiri
pertemuan apa pun.
586
00:31:59,132 --> 00:32:00,132
Baik.
587
00:32:10,891 --> 00:32:11,982
Pangeran.
588
00:32:12,293 --> 00:32:13,742
Permaisuri mengundangmu ke kamarnya.
589
00:32:19,492 --> 00:32:20,752
Pangeran.
590
00:32:33,572 --> 00:32:36,712
Apa kau memerintahkan Zhou Jian
untuk mencegat tim diplomasi?
591
00:32:37,574 --> 00:32:39,213
Apa kau percaya padaku
592
00:32:39,696 --> 00:32:40,885
kalau kubilang itu bukan aku?
593
00:32:45,951 --> 00:32:48,171
Zhou Jian masih kerabatmu.
594
00:32:48,626 --> 00:32:49,842
Jika bukan kau,
595
00:32:50,032 --> 00:32:51,392
siapa lagi yang bisa melakukannya?
596
00:32:54,112 --> 00:32:56,732
Kita belajar bersama di perpustakaan
selama enam tahun.
597
00:32:57,312 --> 00:32:59,072
Aku yakin kau cukup mengenalku.
598
00:32:59,297 --> 00:33:01,076
Ying adalah adik kandungku.
599
00:33:01,211 --> 00:33:03,572
Kenapa aku mau menyakiti adikku?
600
00:33:04,740 --> 00:33:06,859
Kau yang dulu tak akan melakukan itu.
601
00:33:07,578 --> 00:33:08,828
Tapi sekarang
602
00:33:09,521 --> 00:33:11,082
untuk naik takhta,
603
00:33:11,654 --> 00:33:15,295
aku berasumsi kau bahkan
berharap kakakmu mati di An.
604
00:33:16,131 --> 00:33:18,691
Gadis seperti Ying
tak ada artinya bagimu.
605
00:33:19,607 --> 00:33:20,657
Jawab.
606
00:33:20,792 --> 00:33:22,071
Apa kau yang berikan perintah?
607
00:33:22,151 --> 00:33:23,221
Bukan aku.
608
00:33:24,109 --> 00:33:26,370
Tapi pamanku, Marquis Yong Ping.
609
00:33:27,832 --> 00:33:30,411
Walau aku mau membunuhnya,
akan kulakukan
610
00:33:30,612 --> 00:33:32,472
setelah tim diplomasi
meninggalkan perbatasan.
611
00:33:34,691 --> 00:33:35,941
Pada akhirnya,
612
00:33:36,332 --> 00:33:38,131
kau tetap mau Ying mati.
613
00:33:38,612 --> 00:33:40,812
Kau juga tak mau Kaisar
kembali ke negaranya.
614
00:33:41,631 --> 00:33:44,851
Aku pergi ke Kediaman Marquis Yong Ping
dan menyuruh pamanku menghentikannya.
615
00:33:50,371 --> 00:33:52,131
Aku selalu mau
menanyakan hal ini padamu.
616
00:33:54,493 --> 00:33:56,147
Saat Ayah menyuruhmu menikahi kakakku,
617
00:33:56,228 --> 00:33:57,588
kau tak mau mematuhi perintah itu.
618
00:33:57,651 --> 00:33:58,911
Kau bahkan mau melarikan diri.
619
00:33:59,989 --> 00:34:02,109
Setelah kau menikahi kakakku,
dia menyukai orang lain.
620
00:34:02,472 --> 00:34:04,672
Tapi kau tetap memperlakukannya
dengan sopan dan hormat.
621
00:34:04,912 --> 00:34:08,832
Lalu, kenapa tiba-tiba sikapmu
seperti istri yang berbudi luhur?
622
00:34:09,612 --> 00:34:11,832
Mungkinkah kau tiba-tiba
jatuh cinta padanya?
623
00:34:15,131 --> 00:34:17,911
Tidak ada kata "cinta"
di keluarga kekaisaran.
624
00:34:19,256 --> 00:34:21,577
Tidak penting
aku menyukai Kaisar atau tidak.
625
00:34:22,540 --> 00:34:23,800
Hal terpenting,
626
00:34:24,330 --> 00:34:25,542
dialah yang bisa menjadikanku
627
00:34:25,729 --> 00:34:28,670
wanita paling terhormat di Wu.
628
00:34:29,092 --> 00:34:30,782
Jika kau bekerja sama denganku,
629
00:34:30,952 --> 00:34:32,592
kau bisa tetap menjadi Permaisuri.
630
00:34:43,612 --> 00:34:44,622
Yang,
631
00:34:46,550 --> 00:34:47,780
sebenarnya aku...
632
00:34:50,963 --> 00:34:52,784
Sebenarnya aku masih punya
perasaan padamu.
633
00:34:55,012 --> 00:34:56,242
Kau juga tahu.
634
00:34:59,651 --> 00:35:01,651
Aku tak pernah mencari istri resmi
sampai sekarang.
635
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Tapi
636
00:35:15,817 --> 00:35:17,717
aku mau menjadi Ibu Suri.
637
00:35:19,831 --> 00:35:21,222
Jika aku menjadi Permaisuri,
638
00:35:22,171 --> 00:35:25,211
hanya menerima kehormatan dan kemuliaan
dari cinta yang kau tunjukkan padaku.
639
00:35:26,771 --> 00:35:28,312
Tapi jika aku menjadi Ibu Suri,
640
00:35:29,052 --> 00:35:31,071
aku akan berkuasa
641
00:35:31,372 --> 00:35:34,071
sebelum anakku naik takhta
setelah dewasa.
642
00:35:41,831 --> 00:35:42,831
Baiklah.
643
00:36:03,526 --> 00:36:04,526
Ketua Ning.
644
00:36:05,831 --> 00:36:07,992
Ada lembah di depan.
Jalanannya licin dan berkabut.
645
00:36:08,080 --> 00:36:10,640
Aku khawatir kuda kita akan tergelincir
jika terus berjalan.
646
00:36:12,525 --> 00:36:14,924
Sepertinya kita tak bisa tiba
di Shuzhou hari ini.
647
00:36:15,671 --> 00:36:17,948
Suruh mereka mencari dataran tinggi
dan mendirikan kemah di sana.
648
00:36:17,972 --> 00:36:18,972
Baik.
649
00:36:40,452 --> 00:36:41,682
Apa kau butuh sesuatu dariku?
650
00:36:44,422 --> 00:36:45,941
Ini hari kesepuluh.
651
00:36:47,284 --> 00:36:48,284
Ya.
652
00:36:49,296 --> 00:36:50,702
Racunnya belum bereaksi.
653
00:36:51,073 --> 00:36:53,881
Kau bisa mendapatkan antidotnya
begitu kita tiba di Shuzhou besok.
654
00:36:54,104 --> 00:36:55,364
Sebaiknya jangan menipuku.
655
00:36:55,521 --> 00:36:57,142
Sebaiknya kau lupakan pemikiran itu.
656
00:36:57,372 --> 00:36:59,031
Ada peraturan di Balai Enam Alam.
657
00:36:59,372 --> 00:37:00,939
Kita tak bisa
menjalin hubungan yang dekat
658
00:37:00,963 --> 00:37:02,844
dengan rekan dalam misi yang sama.
659
00:37:03,032 --> 00:37:04,292
Aku harus mematuhi aturan itu.
660
00:37:04,731 --> 00:37:06,172
Aku Laskar Merah.
661
00:37:06,280 --> 00:37:07,860
Aku tak perlu mematuhi aturanmu.
662
00:37:08,172 --> 00:37:10,032
Tapi sekarang, kau adalah rekan kami.
663
00:37:14,032 --> 00:37:15,431
Apa aku serendah itu?
664
00:37:16,961 --> 00:37:18,302
Apa aku serendah itu
665
00:37:18,812 --> 00:37:20,652
sampai bahkan tak bisa menggodamu?
666
00:37:23,912 --> 00:37:24,912
Tidak.
667
00:37:25,023 --> 00:37:26,052
Kau luar biasa.
668
00:37:26,165 --> 00:37:27,346
Aku bahkan bisa mengatakan
669
00:37:27,427 --> 00:37:29,467
kau salah satu godaan terbesar
yang pernah kuhadapi.
670
00:37:30,492 --> 00:37:32,312
Kalau begitu, kenapa kau menolakku?
671
00:37:33,012 --> 00:37:34,431
Bukannya aku akan menyakitimu.
672
00:37:35,494 --> 00:37:37,082
Akal sehatku mengatakan
673
00:37:38,017 --> 00:37:39,777
kita adalah orang yang sama.
674
00:37:39,912 --> 00:37:41,491
Kurasa kau pasti memahami hal ini juga.
675
00:37:42,112 --> 00:37:43,992
Bagi orang-orang seperti kita,
676
00:37:44,211 --> 00:37:46,051
setiap kali kita beruntung,
677
00:37:46,153 --> 00:37:47,493
selalu ada masalah di belakang.
678
00:37:48,651 --> 00:37:49,881
Aku merasa terhormat
679
00:37:50,651 --> 00:37:52,171
kalau menurutmu
aku cukup baik untukmu.
680
00:37:52,978 --> 00:37:55,118
Tapi ada banyak pria
yang lebih baik di dunia ini.
681
00:37:55,510 --> 00:37:57,730
Bagi kita,
cara paling aman untuk bisa akur
682
00:37:58,001 --> 00:38:00,500
adalah dengan berpisah
683
00:38:01,239 --> 00:38:03,662
setelah memenuhi janji kita.
684
00:38:05,965 --> 00:38:07,785
Sebaiknya kau menepati janjimu
685
00:38:07,913 --> 00:38:10,432
dan menemukan pembunuh Permaisuri.
686
00:38:10,870 --> 00:38:12,929
- Jika tidak...
- Kau akan membunuhku, 'kan?
687
00:38:13,256 --> 00:38:14,593
Sudah berapa kali kau bilang begitu?
688
00:38:14,617 --> 00:38:16,202
Aku bisa mengulanginya dalam tidurku.
689
00:38:16,512 --> 00:38:18,667
Siapa yang menyuruhmu menipuku
saat kubilang mau punya anak bersamamu?
690
00:38:18,691 --> 00:38:19,691
Aku...
691
00:38:20,260 --> 00:38:22,060
Itu hal yang berbeda.
692
00:38:22,432 --> 00:38:23,432
Juga...
693
00:38:24,475 --> 00:38:27,915
Aku tak menyangka
kau begitu mudah tertipu.
694
00:38:28,831 --> 00:38:30,002
Hei.
695
00:38:30,118 --> 00:38:32,718
Jangan. Mustahil kau bisa mengalahkanku
dengan kondisimu sekarang.
696
00:38:38,932 --> 00:38:39,932
Jadi,
697
00:38:40,041 --> 00:38:42,020
aku akan mengambil alih
giliran Sun Lang sekarang.
698
00:38:42,552 --> 00:38:44,421
- Tidurlah lebih awal.
- Aku ikut denganmu.
699
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Ketua Ning.
700
00:38:56,033 --> 00:38:57,973
- Sun Lang.
- Nn. Ru Yi.
701
00:38:59,209 --> 00:39:00,502
Berikan padaku.
702
00:39:01,932 --> 00:39:03,567
Kalian harus kembali
dan istirahat lebih awal.
703
00:39:03,591 --> 00:39:04,951
Baiklah. Ayo.
704
00:39:24,525 --> 00:39:25,525
Lang.
705
00:39:26,149 --> 00:39:27,742
Ketua Ning tak mengizinkan kita
706
00:39:27,834 --> 00:39:29,835
untuk pamer di depan Nn. Ren.
707
00:39:31,081 --> 00:39:33,102
Apa karena dia menyesali
708
00:39:33,916 --> 00:39:35,756
perbuatannya?
709
00:39:36,992 --> 00:39:38,122
Diam.
710
00:39:40,849 --> 00:39:42,528
Yang lain buat taruhan.
711
00:39:42,741 --> 00:39:46,421
Mereka bertaruh apa Ketua Ning
akan menyetujui permintaan Nn. Ren.
712
00:39:47,212 --> 00:39:48,992
Sudah kubilang diam.
713
00:39:49,490 --> 00:39:50,930
Aku yakin dia tak akan melakukannya.
714
00:39:51,180 --> 00:39:54,430
Aku bertemu dengan Pejabat Pei,
yang berhubungan baik dengan Ketua Ning.
715
00:39:54,651 --> 00:39:55,882
Dia lembut dan hangat.
716
00:39:55,967 --> 00:39:57,592
Dia tipe wanita yang disukai Ketua Ning.
717
00:40:05,932 --> 00:40:07,522
Aku bertaruh dua untaian koin
718
00:40:07,671 --> 00:40:09,271
kalau dia akan menyetujui permintaannya.
719
00:40:10,612 --> 00:40:11,802
Kenapa?
720
00:40:14,483 --> 00:40:15,842
Tanpa alasan.
721
00:40:16,751 --> 00:40:20,851
Itu karena aku suka binatang berbulu.
722
00:40:21,472 --> 00:40:23,711
Kulihat Nn. Ren memberi makan kucing.
723
00:40:23,791 --> 00:40:27,071
Aku bertaruh dia akan menjalin hubungan
dengan Ketua Ning karena hal itu.
724
00:40:27,492 --> 00:40:29,062
Kau sudah mengikutiku selama ini.
725
00:40:29,271 --> 00:40:30,991
Aku yakin kau mau
mengatakan sesuatu padaku.
726
00:40:32,171 --> 00:40:33,171
Apa?
727
00:40:33,338 --> 00:40:34,338
Silakan.
728
00:40:37,518 --> 00:40:38,982
Aku mau menanyakan hal ini padamu.
729
00:40:39,764 --> 00:40:43,464
Bagaimana kau bisa akur
dengan Yu Shi San dan yang lainnya?
730
00:40:44,843 --> 00:40:46,623
Kenapa tiba-tiba menanyakan itu?
731
00:40:48,337 --> 00:40:49,682
Permaisuri bilang
732
00:40:49,932 --> 00:40:51,852
aku pasti menjadi pedang
di kehidupan masa laluku
733
00:40:51,966 --> 00:40:53,966
karena aku tak tahu
cara bergaul dengan orang lain.
734
00:40:54,651 --> 00:40:57,511
Aku bisa saja mati
saat perselisihan internal Laskar Merah
735
00:40:57,776 --> 00:41:00,362
jika dia tak membela dan merawatku.
736
00:41:00,827 --> 00:41:02,551
Dia menyuruhku mengubah caraku.
737
00:41:02,914 --> 00:41:04,495
Tapi aku selalu gagal.
738
00:41:04,972 --> 00:41:06,771
Entah dengan ibu angkatku
739
00:41:06,960 --> 00:41:08,281
atau Ling Long,
740
00:41:08,831 --> 00:41:11,212
aku masih merasa
ada penghalang di antara kami,
741
00:41:11,872 --> 00:41:14,792
padahal kami sudah cukup lama
menghabiskan waktu bersama.
742
00:41:16,309 --> 00:41:18,388
Tapi aku akan menjadi seorang ibu
di masa depan.
743
00:41:18,788 --> 00:41:21,502
Aku tak mau memperlakukan anakku
seperti ini.
744
00:41:23,925 --> 00:41:25,135
Jadi,
745
00:41:27,631 --> 00:41:29,531
apa kau bisa mengajariku?
746
00:41:31,941 --> 00:41:33,522
Jadi, apa kau pernah memikirkan
747
00:41:33,651 --> 00:41:36,031
kenapa Permaisuri Zhao Jie
mau kau punya anak?
748
00:41:37,209 --> 00:41:38,209
Tidak.
749
00:41:38,932 --> 00:41:40,162
Kenapa?
750
00:41:41,314 --> 00:41:43,654
Permaisuri membantu Kaisar
selama 20 tahun.
751
00:41:43,831 --> 00:41:45,871
Pandangan ke depan
dan sikapnya luar biasa.
752
00:41:46,233 --> 00:41:48,673
Jika dia mau aku melakukan sesuatu,
pasti itu demi kebaikanku.
753
00:41:48,757 --> 00:41:50,397
Kenapa aku harus terlalu memikirkannya?
754
00:41:51,032 --> 00:41:52,032
Kau benar.
755
00:41:54,116 --> 00:41:55,682
Jadi, apa kau menyukai anak-anak?
756
00:41:55,952 --> 00:41:57,212
Tentu saja.
757
00:42:00,831 --> 00:42:02,371
Lihat mataku.
758
00:42:04,490 --> 00:42:05,713
Jujurlah padaku.
759
00:42:13,440 --> 00:42:14,739
Sebenarnya,
760
00:42:15,388 --> 00:42:16,902
aku tak terlalu menyukai mereka.
761
00:42:18,332 --> 00:42:20,572
Aku benci kalau anak-anak menangis.
762
00:42:21,689 --> 00:42:23,909
Permaisuri hanya melahirkan
Pangeran Kedua.
763
00:42:24,401 --> 00:42:26,641
Aku seharusnya menyukainya.
764
00:42:27,012 --> 00:42:28,891
Tapi aku merasa kesal
765
00:42:29,748 --> 00:42:31,528
setiap kali dia menangis.
766
00:42:33,260 --> 00:42:35,960
Kalau begitu,
kurasa kau harus memikirkan
767
00:42:37,765 --> 00:42:40,886
kenapa Permaisuri Zhao Jie memaksamu
melakukan sesuatu yang tak kau sukai.
768
00:42:41,872 --> 00:42:44,692
Aku juga memaksa Yang Ying
melakukan hal-hal yang tak disukainya.
769
00:42:45,423 --> 00:42:46,982
Sama saja dengan berlatih bela diri.
770
00:42:47,254 --> 00:42:48,854
Tidak ada yang menyukainya pada awalnya.
771
00:42:48,928 --> 00:42:51,028
Tapi akan terbiasa
setelah kau menguasainya.
772
00:42:54,066 --> 00:42:56,602
Pokoknya, aku pasti akan memenuhi
773
00:42:56,791 --> 00:42:58,041
semua permintaan Permaisuri.
774
00:42:59,492 --> 00:43:00,742
Aku setuju dengan itu.
775
00:43:01,224 --> 00:43:03,745
Aku masih ingat
betapa hebatnya para Laskar Merah
776
00:43:03,912 --> 00:43:05,151
dalam mematuhi perintah
777
00:43:05,231 --> 00:43:07,771
saat aku menyusup ke An
sebagai mata-mata.
778
00:43:07,851 --> 00:43:09,101
Kalian mematuhi
779
00:43:09,414 --> 00:43:11,234
semua perintah begitu saja.
780
00:43:12,384 --> 00:43:14,742
Bagiku, Permaisuri bukanlah
seorang atasan.
781
00:43:15,386 --> 00:43:18,146
Selain itu, semua Laskar Merah
harus mengucapkan ini:
782
00:43:18,361 --> 00:43:19,918
"Mereka yang tak mematuhi perintah
akan mati"
783
00:43:19,942 --> 00:43:21,622
sejak hari pertama.
784
00:43:22,423 --> 00:43:24,163
Aku yakin Balai Enam Alam
juga sama, 'kan?
785
00:43:25,691 --> 00:43:27,391
Tentu tidak.
786
00:43:30,360 --> 00:43:32,379
Entah itu Yu Shi San, Qian Zhao,
atau yang lainnya,
787
00:43:32,460 --> 00:43:34,460
tak ada yang memperlakukanku
sebagai atasan mereka.
788
00:43:36,086 --> 00:43:37,316
Kau benar.
789
00:43:39,032 --> 00:43:42,732
Makanya kau tak bisa
mengendalikan bawahanmu.
790
00:43:43,624 --> 00:43:45,504
Makanya kau dikhianati oleh Zhao Ji
791
00:43:45,585 --> 00:43:47,905
dan dipenjara.
792
00:43:56,051 --> 00:43:57,891
Kau memang seorang pembunuh
yang luar biasa.
793
00:43:59,311 --> 00:44:00,792
Kau membunuh dengan kata-katamu juga.
794
00:44:04,179 --> 00:44:05,442
Cukup.
795
00:44:08,373 --> 00:44:09,822
Jangan sedih.
796
00:44:10,506 --> 00:44:12,586
Saat aku masih menjadi Laskar Merah,
797
00:44:13,057 --> 00:44:15,742
tak banyak bawahanku
798
00:44:16,286 --> 00:44:17,902
yang mematuhi perintahku juga.
799
00:44:18,952 --> 00:44:19,952
Ketua.
800
00:44:21,932 --> 00:44:23,991
- Sekarang giliran kami.
- Baik. Lanjutkan.
801
00:44:24,101 --> 00:44:25,101
Terima kasih.
802
00:44:29,291 --> 00:44:30,291
Jadi,
803
00:44:31,105 --> 00:44:32,283
kau harus istirahat lebih awal.
804
00:44:32,307 --> 00:44:33,907
Kita mengobrol lagi saat ada kesempatan.
805
00:44:49,337 --> 00:44:50,856
Kenapa kau tak tidur?
806
00:45:05,623 --> 00:45:09,104
Kau menunjukkan ekspresi
yang tak biasa saat menatap Ru Yi.
807
00:45:10,995 --> 00:45:13,475
Kau bahkan membuat wajah lucu
hanya untuk membuatnya tersenyum.
808
00:45:17,612 --> 00:45:19,372
Nak, jangan biarkan imajinasimu
menjadi liar.
809
00:45:21,076 --> 00:45:22,707
Aku akan membiarkan
imajinasiku menjadi liar
810
00:45:22,731 --> 00:45:25,482
jika kau tak memberitahuku yang terjadi.
811
00:45:32,771 --> 00:45:36,163
Baik. Jika tak bisa mengungkapkannya
dengan kata-kata, kuganti kalimatnya.
812
00:45:37,992 --> 00:45:39,832
Apa kau merasakan sesuatu
813
00:45:40,203 --> 00:45:41,373
pada Ru Yi sekarang?
814
00:45:44,092 --> 00:45:45,702
Jika benar, lihatlah tangan kiriku.
815
00:45:45,810 --> 00:45:47,530
Jika tidak, lihatlah tangan kananku.
816
00:45:53,651 --> 00:45:54,651
Hei.
817
00:45:56,412 --> 00:45:57,642
Kenapa?
818
00:45:59,211 --> 00:46:00,211
Tunggu.
819
00:46:01,175 --> 00:46:02,722
Ru Yi adalah wanita yang luar biasa.
820
00:46:02,910 --> 00:46:04,570
Tapi kau tak menyukainya?
821
00:46:05,166 --> 00:46:06,646
Kenapa kau menanyakan itu?
822
00:46:06,851 --> 00:46:08,107
Qian Zhao juga pria yang luar biasa.
823
00:46:08,131 --> 00:46:09,327
Shi San juga luar biasa.
824
00:46:09,411 --> 00:46:10,891
Tapi aku tak jatuh cinta pada mereka.
825
00:46:11,693 --> 00:46:13,274
Itu berbeda.
826
00:46:13,592 --> 00:46:16,522
Kenapa kau tak menyukai Ru Yi?
827
00:46:19,999 --> 00:46:21,189
Aku tak peduli.
828
00:46:21,592 --> 00:46:23,172
Bagaimanapun, kau harus memberitahuku
829
00:46:23,291 --> 00:46:26,531
kenapa kau tak menyukai Ru Yi.
830
00:46:27,714 --> 00:46:29,894
Ru Yi benar soal satu hal.
831
00:46:30,895 --> 00:46:32,956
- Apa itu?
- Anak-anak memang merepotkan.
832
00:46:36,514 --> 00:46:37,831
Jika kau tak memberitahuku,
833
00:46:37,912 --> 00:46:39,371
aku tak akan tidur malam ini.
834
00:46:43,651 --> 00:46:44,651
Baiklah.
835
00:46:49,494 --> 00:46:50,753
Ru Yi
836
00:46:51,745 --> 00:46:55,272
adalah pembunuh paling sempurna
yang pernah kutemui.
837
00:46:55,651 --> 00:46:57,631
Dia tenang, kejam,
838
00:46:57,773 --> 00:47:00,033
cerdas, dan gesit.
839
00:47:00,651 --> 00:47:01,901
Sebagai seorang pembunuh,
840
00:47:02,137 --> 00:47:03,638
dia hampir tak punya kelemahan.
841
00:47:04,631 --> 00:47:08,732
Aku masih ingat perasaan dingin
yang kurasakan saat membaca profilnya.
842
00:47:09,350 --> 00:47:11,430
Dia membunuh tiga gubernur provinsi
dalam satu bulan.
843
00:47:11,518 --> 00:47:13,738
Dia membunuh Kaisar Chu
dalam tujuh hari.
844
00:47:16,651 --> 00:47:19,031
Saat itu, aku mau bertemu Ren Xin.
845
00:47:19,631 --> 00:47:22,792
Aku mau tahu
siapa yang lebih hebat di antara kami.
846
00:47:26,836 --> 00:47:28,642
Tapi aku tak pernah menyangka
847
00:47:29,253 --> 00:47:30,642
Ren Xin
848
00:47:30,838 --> 00:47:32,159
adalah seorang wanita.
849
00:47:32,792 --> 00:47:34,393
Dia juga masih sangat muda.
850
00:47:35,083 --> 00:47:36,782
Dia seperti seekor citah.
851
00:47:43,092 --> 00:47:44,672
Takdir penuh darah
852
00:47:45,169 --> 00:47:47,369
menanti orang-orang seperti dia.
853
00:47:48,131 --> 00:47:49,131
Tapi aku?
854
00:47:49,741 --> 00:47:52,381
Aku akan pensiun dari posisiku
dan tinggal di pedesaan setelah ini.
855
00:47:54,197 --> 00:47:55,797
Kami tak sama.
856
00:47:57,153 --> 00:47:58,342
Tapi...
857
00:47:58,599 --> 00:48:00,260
Tapi semua orang berpikir kau menatap
858
00:48:00,495 --> 00:48:02,075
Ru Yi dengan berbeda
859
00:48:02,705 --> 00:48:03,945
dibandingkan dengan orang lain.
860
00:48:07,032 --> 00:48:09,782
Bukankah wajar jika tatapan pria berbeda
861
00:48:09,913 --> 00:48:11,193
saat melihat wanita cantik?
862
00:48:11,631 --> 00:48:12,881
Bukan itu.
863
00:48:13,885 --> 00:48:16,645
Ekspresimu saat menatapnya tak biasa.
864
00:48:16,827 --> 00:48:18,795
Kau juga memperlakukannya
dengan cara yang berbeda.
865
00:48:18,819 --> 00:48:20,459
Terkadang, kau memperlakukannya
lebih baik
866
00:48:20,711 --> 00:48:22,431
daripada Putri.
867
00:48:25,171 --> 00:48:26,302
Sebenarnya,
868
00:48:28,612 --> 00:48:30,051
aku hanya bersimpati padanya.
869
00:48:32,890 --> 00:48:34,100
Kenapa?
870
00:48:36,651 --> 00:48:38,022
Walau sebagai Pipit Putih,
871
00:48:38,291 --> 00:48:39,830
Ru Yi sangat ahli
872
00:48:40,319 --> 00:48:41,738
dalam menggoda pria,
873
00:48:43,303 --> 00:48:44,782
terkadang aku merasa
874
00:48:45,955 --> 00:48:48,615
dia seperti boneka kayu yang kau buat.
875
00:48:49,204 --> 00:48:50,702
Dia hanya tahu cara membunuh orang
876
00:48:50,926 --> 00:48:52,606
dan menyelesaikan misinya.
877
00:48:53,437 --> 00:48:56,018
Tapi dia tak pernah
mempertanyakan alasannya
878
00:48:56,604 --> 00:48:58,125
melakukan semua hal itu.
879
00:48:59,099 --> 00:49:01,082
Tidak pernah terpikir olehnya
untuk memikirkannya.
880
00:49:03,651 --> 00:49:05,082
Aku yakin dia sangat menderita
881
00:49:06,173 --> 00:49:09,194
saat menjadi Laskar Merah.
882
00:49:15,223 --> 00:49:17,882
Makanya aku mau bersikap baik padanya,
883
00:49:19,149 --> 00:49:20,822
padahal aku tak menyukainya.
884
00:49:21,771 --> 00:49:24,351
Aku mau memberi tahu dia
885
00:49:24,612 --> 00:49:26,282
masih ada banyak hal menarik lainnya
886
00:49:27,356 --> 00:49:28,755
di dunia ini
887
00:49:29,543 --> 00:49:31,302
selain membunuh target
888
00:49:31,691 --> 00:49:33,431
dan punya anak.
889
00:49:34,920 --> 00:49:36,142
Jika...
890
00:50:29,217 --> 00:50:33,182
ZHOU JIAN MENYADARI DIA SUDAH DITIPU.
DIA MENGEJARMU.
891
00:50:34,671 --> 00:50:35,702
Gawat.
892
00:50:37,012 --> 00:50:38,012
Sun Lang!
893
00:50:38,631 --> 00:50:39,902
Ketua Ning!
894
00:50:40,639 --> 00:50:41,762
Ya, Ketua Ning?
895
00:50:41,831 --> 00:50:43,551
Zhou Jian tahu dia sudah ditipu.
896
00:50:43,631 --> 00:50:45,502
Dia mengejar kita dengan 1.000 prajurit.
897
00:50:45,635 --> 00:50:47,247
Suruh mereka berkemas
dan bersiap berangkat.
898
00:50:47,271 --> 00:50:50,171
Kita lakukan Rencana B
dan bergegas ke Shuzhou.
899
00:50:50,251 --> 00:50:51,643
Kita akan bertahan di benteng alami.
900
00:50:51,667 --> 00:50:52,667
Baik.
901
00:50:53,572 --> 00:50:55,372
Semuanya, berkemas
dan naik ke kuda kalian!
902
00:50:55,452 --> 00:50:56,667
- Ding Hui, angkut barang-barang!
- Baik!
903
00:50:56,691 --> 00:50:57,972
Yuan Lu, angkut dan naik kuda!
904
00:50:58,052 --> 00:50:59,342
Cepat angkut!
905
00:50:59,803 --> 00:51:00,932
Saatnya naik kuda.
906
00:51:00,992 --> 00:51:03,762
Semuanya, angkut barang dan naik kuda!
66347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.