All language subtitles for 17 Up All Night_cleaned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 Libby, I know you put a lot of work into this one, but I'm afraid that- 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,000 Come on, Marty, it's a great book. 3 00:01:27,001 --> 00:01:29,000 There's some really good work in there, you know? 4 00:01:29,001 --> 00:01:31,000 How about the scene where Mr. 5 00:01:31,001 --> 00:01:35,000 Faggioli makes love to Lillian right there in the butcher shop, huh? 6 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 Yeah, but-What's the matter? 7 00:01:37,001 --> 00:01:38,000 It didn't get to you? 8 00:01:38,001 --> 00:01:44,000 The smell of the sawdust, her naked body pressed against the wax paper, 9 00:01:44,001 --> 00:01:46,000 the rib roast on special. 10 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 I'm sorry, Libby, I just don't think this one is right for us. 11 00:01:50,001 --> 00:01:52,000 All right, I'll make you a deal. 12 00:01:52,001 --> 00:01:59,000 You publish my book, and I'll give you the best blowjob you ever had. 13 00:01:59,001 --> 00:02:02,000 What do you say? 14 00:02:07,001 --> 00:02:08,000 Bye-bye, Libby. 15 00:02:08,001 --> 00:02:10,000 You don't know what you're missing, Marty? 16 00:02:10,001 --> 00:02:11,000 I used to play the trumpet. 17 00:02:11,001 --> 00:02:13,000 Well, it's my loss, so bye-bye, now you take it easy. 18 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 Watch that traffic out there. 19 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 Is the week over? 20 00:02:17,001 --> 00:02:17,000 Is it Friday? 21 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 Is it almost five o'clock? 22 00:02:19,001 --> 00:02:20,000 What, were you in a car accident? 23 00:02:20,001 --> 00:02:22,040 Yeah, it's Friday, and as soon as Fenton 24 00:02:22,052 --> 00:02:24,000 drops off the book, we're out of here. 25 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 Cape COD, here I come. 26 00:02:26,001 --> 00:02:29,000 You know, me and my sister Gina went to Cape COD once. 27 00:02:29,001 --> 00:02:30,000 She slept with the Kennedy. 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 Which Kennedy? 29 00:02:32,001 --> 00:02:33,000 Is there a Leonard? 30 00:02:33,001 --> 00:02:35,000 I'll be in my office. 31 00:02:35,001 --> 00:02:37,000 Marty, where's my book? 32 00:02:37,001 --> 00:02:38,000 Where's my big bestseller? 33 00:02:38,001 --> 00:02:40,000 Getting harder than algebra, just thinking about it. 34 00:02:41,001 --> 00:02:43,000 Well, actually, Fenton hasn't brought it in yet. 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,000 Jesus Christ, Marty. 36 00:02:44,001 --> 00:02:45,000 It goes to the printers on Monday. 37 00:02:45,001 --> 00:02:47,000 It'll be there on Monday. 38 00:02:47,001 --> 00:02:48,412 Lucky, he's a little behind schedule, 39 00:02:48,424 --> 00:02:50,000 okay, he's going through a rough divorce. 40 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 But I talked to him this morning, and the book is finished, really. 41 00:02:55,001 --> 00:02:58,000 Everything's gonna be fine. 42 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 I'm not worried, don't you be worried. 43 00:03:03,001 --> 00:03:06,000 I promise you, his book will be on your desk first thing Monday. 44 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 Very good, Marty, very good. 45 00:03:13,001 --> 00:03:13,964 Of course, if it's not on my desk first 46 00:03:13,976 --> 00:03:15,000 thing Monday morning, I'm gonna take your 47 00:03:15,001 --> 00:03:18,000 balls, paint them pretty colors, toss them in a basket, and 48 00:03:18,001 --> 00:03:19,000 ship them off to the Easter Bunny. 49 00:03:19,001 --> 00:03:23,000 Why not shoot a little Easter Bunny? 50 00:03:23,001 --> 00:03:25,000 Have a nice weekend. 51 00:03:25,001 --> 00:03:25,000 You too. 52 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 Looks pretty bad, doesn't it? 53 00:03:37,001 --> 00:03:38,000 Worse than that. 54 00:03:38,001 --> 00:03:39,000 My God. 55 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 Here comes Peter Cottontail. 56 00:03:41,001 --> 00:03:44,000 I'm sorry, I'm really sorry. 57 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 Wait a minute, wait a minute, Fenton. 58 00:03:46,001 --> 00:03:47,000 You must have coffees. 59 00:03:47,001 --> 00:03:49,000 No, this is it. 60 00:03:49,001 --> 00:03:50,000 You've got it on disk, right? 61 00:03:50,001 --> 00:03:51,000 She microwaved it. 62 00:03:51,001 --> 00:03:54,000 Someone's coming down the bunny trail. 63 00:03:54,001 --> 00:03:55,000 Hard drive? 64 00:03:55,001 --> 00:03:57,000 In the dishwasher. 65 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 I guess she's got a lot of anger. 66 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 And too many appliances. 67 00:04:00,001 --> 00:04:01,000 Well, I'm fucked. 68 00:04:01,001 --> 00:04:02,000 I'm totally fucked. 69 00:04:02,001 --> 00:04:03,000 I love Easter. 70 00:04:03,001 --> 00:04:05,000 It's my favorite holiday. 71 00:04:05,001 --> 00:04:06,000 Do you wanna hit me? 72 00:04:06,001 --> 00:04:07,000 Go ahead, it'll make you feel better. 73 00:04:07,001 --> 00:04:08,000 Fenton. 74 00:04:08,001 --> 00:04:09,000 Ow. Toby. 75 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 Well, you weren't gonna do it. 76 00:04:10,001 --> 00:04:11,000 Matthew. 77 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 Ariel. 78 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 Cape COD. 79 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 Yes, yes, Cape COD, soon. 80 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 Soon, Cape COD. 81 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 Have a seat. 82 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 All right, all right now. 83 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 There must be something we can do. 84 00:04:18,001 --> 00:04:19,000 Why don't you tell Gibby the truth? 85 00:04:19,001 --> 00:04:20,000 I'm sure he'll understand. 86 00:04:20,001 --> 00:04:21,000 I just killed myself sometimes. 87 00:04:21,001 --> 00:04:24,000 An apartment for you, you got a dress on, I'll bust you in the nose. 88 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 No, no, no, no, no, no, no. 89 00:04:26,001 --> 00:04:28,000 I'll tell you what we're gonna do. 90 00:04:28,001 --> 00:04:38,000 We're gonna put this back together. 91 00:04:38,001 --> 00:04:39,000 We are? 92 00:04:39,001 --> 00:04:40,000 Why not? 93 00:04:40,001 --> 00:04:41,000 We can still read the words. 94 00:04:41,001 --> 00:04:42,000 We'll do it piece by piece. 95 00:04:42,001 --> 00:04:43,000 Shh. 96 00:04:43,001 --> 00:04:44,000 If you listen, you can hear pigs flying. 97 00:04:44,001 --> 00:04:47,000 Okay, we got 62 hours fit and I'm gonna need you all weekend. 98 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 Okay, I don't have a toothbrush, but of course I understand. 99 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 Where do you think you're going? 100 00:04:52,001 --> 00:04:53,000 Forget it. 101 00:04:53,001 --> 00:04:54,000 I gotta see my aunt this weekend. 102 00:04:54,001 --> 00:04:55,000 She's in the hospital, dying. 103 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 She could go any minute. 104 00:04:56,001 --> 00:05:00,000 I'll pay you double golden time and kick in two vacation days. 105 00:05:00,001 --> 00:05:01,000 She's in God's hands. 106 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 I'll get the tape. 107 00:05:02,001 --> 00:05:03,000 We'll use the conference room. 108 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 You better put on a fresh pot of coffee. 109 00:05:04,001 --> 00:05:05,000 We can do this. 110 00:05:05,001 --> 00:05:06,000 I know we can do this. 111 00:05:06,001 --> 00:05:07,000 Cape COD. 112 00:05:07,001 --> 00:05:08,000 Huh? 113 00:05:08,001 --> 00:05:09,000 Oh. 114 00:05:09,001 --> 00:05:10,000 Oh, Ariel. 115 00:05:10,001 --> 00:05:11,000 I'm sorry. 116 00:05:11,001 --> 00:05:14,000 Some other weekend, Cape COD, okay? 117 00:05:14,001 --> 00:05:15,000 This weekend book. 118 00:05:15,001 --> 00:05:17,000 No Cape COD? 119 00:05:17,001 --> 00:05:18,000 No. 120 00:05:18,001 --> 00:05:19,000 No Cape COD. 121 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 Oh, did you call me? 122 00:05:21,001 --> 00:05:22,000 Oh. 123 00:05:22,001 --> 00:05:28,000 I am your-- Go to fuck, Marthy. 124 00:05:45,001 --> 00:05:46,000 When do they go to the hotel? 125 00:05:46,001 --> 00:05:47,000 Why? 126 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 That's the Waterford, Chapter 8. 127 00:05:49,001 --> 00:05:53,000 Isn't this how Stalin tortured his political prisoners? 128 00:05:53,001 --> 00:05:55,000 Why don't you think of this as a game, okay? 129 00:05:55,001 --> 00:05:58,000 Sort of like a Jigsaw puzzle. 130 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 More like 318 Jigsaw puzzles. 131 00:06:00,001 --> 00:06:03,000 Well, maybe that's 318 times the fun. 132 00:06:03,001 --> 00:06:07,000 If I was to smack him upside the head, which side would that be exactly? 133 00:06:07,001 --> 00:06:08,000 Enough, Toby. 134 00:06:08,001 --> 00:06:10,000 What I need from you is a little less complaining and a lot more work. 135 00:06:10,001 --> 00:06:11,000 Look at my pile. 136 00:06:11,001 --> 00:06:12,000 Look at Fenton's pile. 137 00:06:12,001 --> 00:06:13,000 Your piles were our piles. 138 00:06:13,001 --> 00:06:14,000 We're an hour ago. 139 00:06:14,001 --> 00:06:16,000 There. 140 00:06:16,001 --> 00:06:17,000 Now I'm ahead of you. 141 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 Wake me when you catch up. 142 00:06:31,001 --> 00:06:33,520 So, Fenton, what does a guy got to do 143 00:06:33,532 --> 00:06:36,000 to make a woman do something like this? 144 00:06:36,001 --> 00:06:40,000 I mean, this is not exactly a cap off the toothpaste kind of thing. 145 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 No, it was nothing like that. 146 00:06:42,001 --> 00:06:45,000 She said I left my passions on the page. 147 00:06:45,001 --> 00:06:46,000 No kidding. 148 00:06:46,001 --> 00:06:49,000 You seem like a pretty feisty guy to me. 149 00:06:49,001 --> 00:06:52,000 Do you think we could keep the chit chat to a minimum? 150 00:06:52,001 --> 00:06:54,000 Some of us are aware of our deadline here. 151 00:06:54,001 --> 00:06:56,000 But she's really taking you to the cleaners, huh? 152 00:06:56,001 --> 00:06:58,000 Well, so far it looks like I'm going to be able to keep my car 153 00:06:58,001 --> 00:07:00,000 and my Indian arrowhead collection. 154 00:07:00,001 --> 00:07:03,000 Oh, you're really making out like a bandits. 155 00:07:03,001 --> 00:07:05,000 Does the word lollygagging mean anything to anyone? 156 00:07:05,001 --> 00:07:06,000 Shut up. 157 00:07:06,001 --> 00:07:08,000 Would you please shut up? 158 00:07:08,001 --> 00:07:12,000 We have been in this room for 14 hours breathing the same air. 159 00:07:12,001 --> 00:07:16,000 I've got paper cuts and tape goo all over my hands. 160 00:07:16,001 --> 00:07:18,330 We're working and we're exhausted and 161 00:07:18,342 --> 00:07:21,000 we do not want to hear about lollyg agging 162 00:07:21,001 --> 00:07:24,000 or dilly-dallying or visiting with our neighbors. 163 00:07:24,001 --> 00:07:28,000 So would you please just shut up before I kill you? 164 00:07:28,001 --> 00:07:32,000 Okay, I think we're ready for a 15-minute break. 165 00:07:32,001 --> 00:07:35,000 Please don't leave the building. 166 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 You should give him a hard time. 167 00:07:42,001 --> 00:07:45,000 When you got a gift. 168 00:07:45,001 --> 00:07:49,000 So, Fenton, what'd you do when you found all this? 169 00:07:49,001 --> 00:07:53,000 Well, to be honest, I got pretty steamed. 170 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 Yeah, and? 171 00:07:55,001 --> 00:07:59,000 And I told her I would appreciate it if she didn't do it again. 172 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 Well, jump back. 173 00:08:01,001 --> 00:08:05,000 Fenton, the woman hacked the year of your life into pieces. 174 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Now, what are you going to do about it? 175 00:08:07,001 --> 00:08:09,000 Well, I'll probably get over it. 176 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 Ow! You keep hitting me. 177 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 Well, you got to learn to hit back. 178 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 Really, I don't know if this is such a good idea. 179 00:08:15,001 --> 00:08:18,000 Are you scared? Of course you're scared. 180 00:08:18,001 --> 00:08:21,000 So use it. Make your fear work for you. 181 00:08:21,001 --> 00:08:24,000 The mongoose bites most fiercely when it's cornered. 182 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 She dislocated my shoulder once. 183 00:08:26,001 --> 00:08:30,000 It's a bone, Fenton. It's a bone. 184 00:08:30,001 --> 00:08:33,000 Okay, feel free to call her names. 185 00:08:33,001 --> 00:08:36,000 Make fun of body parts. Threats are good. 186 00:08:37,000 --> 00:08:44,000 Helen, it's me. I have some... What? I'm at Whitestone. 187 00:08:44,001 --> 00:08:46,000 Uh, Carol has him. 188 00:08:46,001 --> 00:08:48,000 Of course the cat likes her. 189 00:08:48,001 --> 00:08:52,000 Well, I'm sorry, but... >> Remember the mongoose! 190 00:08:52,001 --> 00:08:54,000 But that is not why I called. 191 00:08:54,001 --> 00:08:58,000 I just wanted you to know that I'm rather... 192 00:08:58,001 --> 00:09:03,000 I am very, very upset about what you did to my book. 193 00:09:03,001 --> 00:09:06,000 I don't care about your anger, okay? 194 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 No! You shut up! 195 00:09:08,001 --> 00:09:12,000 My feelings have just as much validity as your feelings. 196 00:09:12,001 --> 00:09:14,000 That is something you never understood, did you? 197 00:09:14,001 --> 00:09:17,000 That's why you are gonna grow old alone. 198 00:09:17,001 --> 00:09:23,000 A very lonely old woman with no friends, no love, no pets. 199 00:09:23,001 --> 00:09:25,000 I'm glad it's over. 200 00:09:25,001 --> 00:09:28,000 Goodbye, Helen. Goodbye. 201 00:09:28,001 --> 00:09:30,000 Wow. 202 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 That was incredible. 203 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 She was really surprised, too. 204 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 This is great. Who else can I call? 205 00:09:36,001 --> 00:09:38,000 My mother. No. 206 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 My sixth grade math teacher, Mrs. Alsuite. 207 00:09:40,001 --> 00:09:41,000 She was such a bitch. 208 00:09:41,001 --> 00:09:44,000 Easy, easy. Slow down. 209 00:09:44,001 --> 00:09:47,000 You've got to savor it like a fine wine. 210 00:09:47,001 --> 00:09:50,000 Oh, this is great. Thank you, Toby. 211 00:09:50,001 --> 00:09:54,000 No problem. 212 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 Toby! Fenton! 213 00:09:56,001 --> 00:09:59,000 What are you two doing? 214 00:09:59,001 --> 00:10:00,000 Our break was over two minutes ago. 215 00:10:00,001 --> 00:10:03,000 We're already six pages behind schedule. 216 00:10:03,001 --> 00:10:04,000 What are you graining at? 217 00:10:04,001 --> 00:10:06,000 I'm a mongoose. 218 00:10:06,001 --> 00:10:09,000 You people are a mess. 219 00:10:09,001 --> 00:10:11,000 Okay, people. 220 00:10:11,001 --> 00:10:16,000 We have to have this on Gibby's desk in 29 hours and 56 minutes. 221 00:10:16,001 --> 00:10:18,000 Now, I think it's time to review our goal. 222 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 Get a procedure on the knob on the cleared path through the minefields. 223 00:10:21,001 --> 00:10:24,000 Then cut west as far as you can go to our Texas 2. 224 00:10:24,001 --> 00:10:27,000 All right. Why don't we start with "Why are we here?" 225 00:10:27,001 --> 00:10:30,000 The book. We're here to do the book. 226 00:10:30,001 --> 00:10:33,000 Not to make phone calls to our ex-wives. 227 00:10:33,001 --> 00:10:35,000 Not to complain about the working conditions. 228 00:10:35,001 --> 00:10:38,000 Not to put funny signs on people's backs. 229 00:10:38,001 --> 00:10:49,000 It's just this kind of counterproductive... Are you okay? 230 00:10:49,001 --> 00:10:50,000 I'm fine. 231 00:10:50,001 --> 00:10:55,000 My back! 232 00:10:55,001 --> 00:10:56,000 I'll call 911. 233 00:10:56,001 --> 00:10:58,000 No, no, no, no, the book. 234 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 I've got to finish the book. 235 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 Someone just bring me my pile. I'll work on it from here. 236 00:11:03,001 --> 00:11:07,000 Where's the tape? 237 00:11:07,001 --> 00:11:11,000 Shit! 238 00:11:11,001 --> 00:11:13,000 I got some pills I take from my shoulder. Do you want one? 239 00:11:13,001 --> 00:11:14,000 No, thanks. 240 00:11:14,001 --> 00:11:16,000 I'm not a big believer in medication. 241 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 Please, Doug. 242 00:11:18,001 --> 00:11:20,000 Oh, the pill. Fenton, give me the fucking pill. 243 00:11:20,001 --> 00:11:21,000 I'm not going to take a break. 244 00:11:21,001 --> 00:11:22,000 Toby, get back here. 245 00:11:22,001 --> 00:11:23,000 Come and get me. 246 00:11:23,001 --> 00:11:24,001 Give me it. 247 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Oh! 248 00:11:26,001 --> 00:11:35,000 Toby, your page looks really great. 249 00:11:35,001 --> 00:11:37,000 Well, you wrote it. 250 00:11:37,001 --> 00:11:40,000 You know what would be good? 251 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 A book about ducks. 252 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 Ducks? 253 00:11:44,001 --> 00:11:51,000 Everybody does books about people. 254 00:11:51,001 --> 00:11:54,000 When was the last time you read a good duck book? 255 00:11:54,001 --> 00:11:57,000 It just might work. 256 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 We clean up. 257 00:11:59,001 --> 00:12:00,000 Do I? 258 00:12:00,001 --> 00:12:02,000 I like ducks. 259 00:12:02,001 --> 00:12:04,000 I like the word duck. 260 00:12:04,001 --> 00:12:07,000 Duck. 261 00:12:07,001 --> 00:12:09,000 Duck. 262 00:12:09,001 --> 00:12:10,000 Think like happy ducks. 263 00:12:10,001 --> 00:12:14,000 Uh, Martin, no more pills. You've had like three or four already. 264 00:12:14,001 --> 00:12:16,000 Oh, come on, come on, just one more. 265 00:12:16,001 --> 00:12:18,000 I still got a little twin. 266 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 Twin. 267 00:12:20,001 --> 00:12:21,000 Twin. 268 00:12:21,001 --> 00:12:22,000 Twin. 269 00:12:22,001 --> 00:12:25,000 Well, you ain't talking good since, Granny. 270 00:12:25,001 --> 00:12:31,000 Where you going? 271 00:12:31,001 --> 00:12:35,000 I'm just going into the corridor. 272 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 Corridor. 273 00:12:39,001 --> 00:12:53,000 Wow. 274 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 This is amazing. 275 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 It's some view. 276 00:12:56,001 --> 00:12:59,000 Huh? Yeah, I should sit up here more often. 277 00:12:59,001 --> 00:13:00,000 Hey, there's Brooklyn. 278 00:13:00,001 --> 00:13:02,000 Oh, and the great big bridge. 279 00:13:02,001 --> 00:13:04,000 All those unbelievably tall buildings. 280 00:13:04,001 --> 00:13:06,000 People look just like ants. 281 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Hi. 282 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 Wake up! 283 00:13:10,001 --> 00:13:11,000 What? 284 00:13:11,001 --> 00:13:15,000 Last page. 285 00:13:15,001 --> 00:13:19,000 I think you should do it. 286 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 No, I think you should do it. 287 00:13:21,001 --> 00:13:23,000 Let's do it together. 288 00:13:25,001 --> 00:13:42,000 Tommy! Fun time! 289 00:13:42,001 --> 00:13:43,000 I'm out. 290 00:13:43,001 --> 00:13:47,000 Ariel? What are you doing here? 291 00:13:47,001 --> 00:13:50,000 I thought you were mad at me. 292 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Jesus! 293 00:13:53,001 --> 00:13:54,000 No underwear. 294 00:13:54,001 --> 00:14:15,000 All right, boys, this is where we get on. 295 00:14:15,001 --> 00:14:17,000 Oh, no, Ariel, no. 296 00:14:17,001 --> 00:14:19,000 I've got to do the work. 297 00:14:19,001 --> 00:14:22,000 Howdy. I'm fantasy. 298 00:14:22,001 --> 00:14:23,000 I know. 299 00:14:23,001 --> 00:14:26,000 Where's she goes? 300 00:14:26,001 --> 00:14:27,000 Oh. 301 00:14:27,001 --> 00:14:29,000 Oh, Ariel. 302 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 Ow. 303 00:14:31,001 --> 00:14:32,000 Oh. 304 00:14:32,001 --> 00:14:34,000 Oh. 305 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Hey, Marty. 306 00:14:36,001 --> 00:14:37,000 What did I tell you? 307 00:14:37,001 --> 00:14:38,000 Huh? Great. 308 00:14:38,001 --> 00:14:39,000 Huh? 309 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Where's my book, Marty? 310 00:14:50,001 --> 00:14:53,000 Give it. 311 00:14:53,001 --> 00:14:54,000 Where's my book, Marty? 312 00:14:54,001 --> 00:14:56,000 Where's my book? 313 00:14:56,001 --> 00:14:57,000 I can explain it. 314 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 We had a minus in the pen. 315 00:14:59,001 --> 00:15:01,000 I need two more eggs for my basket. 316 00:15:01,001 --> 00:15:06,000 Where am I going to find two more eggs? 317 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 What happened? 318 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 You had a real rough night, bud. 319 00:15:19,001 --> 00:15:25,000 I don't understand it. 320 00:15:25,001 --> 00:15:27,000 Where is everybody? 321 00:15:27,001 --> 00:15:36,000 Yes, sir, Mr. Lebrand. It's all finished. 322 00:15:36,001 --> 00:15:38,000 Oh, my God. 323 00:15:38,001 --> 00:15:40,000 Toby? 324 00:15:40,001 --> 00:15:41,000 Benton? 325 00:15:41,001 --> 00:15:45,000 Toby? 326 00:15:45,001 --> 00:15:46,000 Benton! 327 00:15:46,001 --> 00:15:47,000 Toby? 328 00:15:47,001 --> 00:15:49,000 Benton? 329 00:15:49,001 --> 00:15:52,000 Toby? 330 00:15:52,001 --> 00:15:56,000 I can't believe you guys did this. 331 00:15:56,001 --> 00:15:59,000 Get that book off! 332 00:15:59,001 --> 00:16:02,000 We were meant to be here, to see what we have seen. 333 00:16:02,001 --> 00:16:05,000 The Earth itself doesn't want us to know these things. 334 00:16:05,001 --> 00:16:06,000 Yeah! 335 00:16:06,001 --> 00:16:07,000 Toby. 336 00:16:07,001 --> 00:16:08,000 What? 337 00:16:08,001 --> 00:16:09,000 Oh, boy! 338 00:16:09,001 --> 00:16:12,000 Okay. 339 00:16:12,001 --> 00:16:13,000 Yeah, boy! 340 00:16:13,001 --> 00:16:19,000 Well, uh... I'm going to take a shower, so I'll be in Gibby's office. 341 00:16:19,001 --> 00:16:21,000 I guess I know where you'll be. 342 00:16:21,001 --> 00:16:27,000 So I'll just leave the book out here in case you want to read it. 343 00:16:27,001 --> 00:16:29,000 Seriously, duh. 344 00:16:34,001 --> 00:16:37,000 Easy. 345 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 What? 346 00:16:44,001 --> 00:16:45,000 Huh? 347 00:16:45,001 --> 00:16:46,000 Hey! 348 00:16:46,001 --> 00:16:53,000 By tomorrow, all our problems will be over. 349 00:16:53,001 --> 00:16:58,000 It's going to be a brand new day. 350 00:16:58,001 --> 00:16:59,000 Faton? 351 00:16:59,001 --> 00:17:01,000 Faton? 352 00:17:01,001 --> 00:17:04,000 Everything will be okay. 353 00:17:04,001 --> 00:17:06,000 Faton? 354 00:17:06,001 --> 00:17:07,000 Hey, hey, hey. 355 00:17:07,001 --> 00:17:08,000 Faton? 356 00:17:08,001 --> 00:17:10,000 Helen. 357 00:17:10,001 --> 00:17:11,000 There you are. 358 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 I've been wandering around this place for the last 20 minutes. 359 00:17:13,001 --> 00:17:16,000 Look, I'm unarmed, but I'm not afraid of you. 360 00:17:16,001 --> 00:17:18,000 You're not, are you? 361 00:17:18,001 --> 00:17:20,091 Ever since that call yesterday, I haven't 362 00:17:20,103 --> 00:17:22,000 been able to stop thinking about you. 363 00:17:22,001 --> 00:17:27,000 You had such fire, such animal passion. 364 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 That's close enough. Stay on that side of the desk. 365 00:17:29,001 --> 00:17:30,000 Honey, I'm serious. 366 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 Everything you said was true. 367 00:17:32,001 --> 00:17:34,000 I have been selfish. 368 00:17:34,001 --> 00:17:38,000 I just wanted you to know how sorry I am about your book and your car. 369 00:17:38,001 --> 00:17:39,000 Wait a minute. 370 00:17:39,001 --> 00:17:41,000 What did you do to my car? 371 00:17:41,001 --> 00:17:43,000 Well, you'll find out when you get home. 372 00:17:43,001 --> 00:17:47,000 The important thing is, if you're willing, I'd like to work this out. 373 00:17:47,001 --> 00:17:49,000 Faton, please come back. 374 00:17:49,001 --> 00:17:53,000 Hey, look what I... Oh, boy. 375 00:17:53,001 --> 00:17:57,000 You fuck! You fucking fuck! 376 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 Helen, look! 377 00:17:58,001 --> 00:17:59,000 I hate you! 378 00:17:59,001 --> 00:18:02,000 I'm going to destroy everything you've ever owned! 379 00:18:02,001 --> 00:18:03,000 Helen, don't! 380 00:18:03,001 --> 00:18:06,000 You pig. 381 00:18:06,001 --> 00:18:14,000 Look, lady, you lay another finger on this man, and you wish your parents 382 00:18:14,001 --> 00:18:16,000 had not been born. 383 00:18:16,001 --> 00:18:24,000 Helen, Helen, Helen, no! 384 00:18:24,001 --> 00:18:25,000 No! 385 00:18:25,001 --> 00:18:35,000 No! You don't want to do that. 386 00:18:35,001 --> 00:18:36,000 Watch me. 387 00:18:36,001 --> 00:18:41,000 Oh, my God. What kind of publishing house is this? 388 00:18:41,001 --> 00:18:45,000 Helen. Helen, come on. 389 00:18:45,001 --> 00:18:47,000 This is so silly. 390 00:18:47,001 --> 00:18:48,000 Put the book down. 391 00:18:48,001 --> 00:18:51,000 We're all your friends here. 392 00:18:51,001 --> 00:18:52,000 Stay back. 393 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 Okay, okay, Dave. Now look. 394 00:18:54,001 --> 00:18:55,000 Thank you, Martin. 395 00:18:55,001 --> 00:18:57,000 But I can stand up for myself. 396 00:18:57,001 --> 00:19:02,000 Helen, give me the goddamn book now. 397 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Oops. There goes the title page. 398 00:19:05,001 --> 00:19:08,000 Back time for anger, Fenton. No more anger. 399 00:19:08,001 --> 00:19:12,000 But you said... I know what I said, but groveling is also effective. 400 00:19:12,001 --> 00:19:16,000 Helen, please. Please, don't do this. 401 00:19:16,001 --> 00:19:18,000 I'm sure you could work out your problem with Fenton. 402 00:19:18,001 --> 00:19:20,000 After he's been with that slut. Hey! 403 00:19:20,001 --> 00:19:23,000 There go the acknowledgements. 404 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 Make love to her. 405 00:19:25,001 --> 00:19:26,000 What? 406 00:19:26,001 --> 00:19:28,000 That she will understand. 407 00:19:28,001 --> 00:19:31,000 What about me? Would you like to go out with me? 408 00:19:31,001 --> 00:19:33,000 You could have dinner. 409 00:19:33,001 --> 00:19:35,000 Pathetic. 410 00:19:35,001 --> 00:19:36,000 Do you like the theater? 411 00:19:36,001 --> 00:19:39,000 You know what? You're all pathetic. 412 00:19:39,001 --> 00:19:41,000 I've had enough of this. 413 00:19:41,001 --> 00:19:42,000 Stop! 414 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Father, help me. 415 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Don't let this happen to me again. 416 00:19:46,001 --> 00:19:51,000 Thank you. 417 00:19:51,001 --> 00:19:55,000 Here's your stupid book. 418 00:20:41,001 --> 00:20:58,000 Don't go away, will you? Just go away. 419 00:20:58,001 --> 00:21:01,000 He always talks that way when he's suicidal. 420 00:21:01,001 --> 00:21:04,000 Everything's over. 421 00:21:04,001 --> 00:21:05,000 There's nothing left to do. 422 00:21:05,001 --> 00:21:06,000 Is it worth it? 423 00:21:06,001 --> 00:21:07,000 Huh? 424 00:21:07,001 --> 00:21:09,000 Is it really worth it? 425 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 Martin, why don't we go downstairs away from the ledge? 426 00:21:14,001 --> 00:21:16,000 Why don't we do it? 427 00:21:16,001 --> 00:21:19,000 Beating ourselves into the ground for something that costs $4.95 428 00:21:19,001 --> 00:21:21,000 that some jerk is gonna leave on the subway. 429 00:21:21,001 --> 00:21:23,000 Martin, you're just tired. 430 00:21:23,001 --> 00:21:25,000 Why don't we all just go home and get some rest, huh? 431 00:21:25,001 --> 00:21:27,000 Should we carry him down? 432 00:21:27,001 --> 00:21:29,000 I'm not gonna touch him. He's naked. 433 00:21:29,001 --> 00:21:31,000 Every day, it's the same thing. 434 00:21:31,001 --> 00:21:36,000 At a comma, con a comma, move a comma, even though books are the same. 435 00:21:36,001 --> 00:21:37,000 That's not true. 436 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Oh, come on, Fenton. 437 00:21:39,001 --> 00:21:41,000 Murder in January, murder in February. What's the difference? 438 00:21:41,001 --> 00:21:45,000 You just take one book and you-- Anybody need a diagram? 439 00:21:45,001 --> 00:21:48,000 Here we go. Murder in August. 440 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Replace August with September. 441 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 Fine. Done. Okay. Chapter one. 442 00:21:52,001 --> 00:21:54,000 Janet loved Paris. Right up until the moment, 443 00:21:54,001 --> 00:21:57,000 Professor Breod put a bullet between her bright blue eyes. 444 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 Uh, okay. Janet becomes Susan. 445 00:21:59,001 --> 00:22:00,000 Zorba. 446 00:22:00,001 --> 00:22:01,000 Bob. 447 00:22:01,001 --> 00:22:03,013 Okay, but we're gonna have to do something 448 00:22:03,025 --> 00:22:05,000 about his womanly bosom in chapter three. 449 00:22:05,001 --> 00:22:08,000 Uh, and then Paris becomes-- Bensonhurst. 450 00:22:08,001 --> 00:22:09,000 Venice. 451 00:22:09,001 --> 00:22:12,000 Fine, Venice. Right up until the moment, 452 00:22:12,001 --> 00:22:17,000 his gay lover Armando put a hand grenade between two slices of toast. 453 00:22:17,001 --> 00:22:20,000 But I was just getting creative. 454 00:22:20,001 --> 00:22:23,000 I should be here longer than I thought. 455 00:22:23,001 --> 00:22:31,000 327 pages. 456 00:22:31,001 --> 00:22:33,000 Here, let me rub them for you. 457 00:22:33,001 --> 00:22:35,000 This building has dandruff. 458 00:22:35,001 --> 00:22:37,000 Morning, all. 459 00:22:37,001 --> 00:22:39,000 Martin, you look like shit. 460 00:22:39,001 --> 00:22:41,000 You all look like shit. 461 00:22:41,001 --> 00:22:44,000 Hello, Gibby. I hope you had a pleasant weekend. 462 00:22:44,001 --> 00:22:47,000 Bloody marvelous. Didn't do a damn thing, actually. 463 00:22:47,001 --> 00:22:50,000 Just lay about the house, yank in my wanker. How about you? 464 00:22:50,001 --> 00:22:52,000 Just about the same. 465 00:22:52,001 --> 00:22:56,000 I, uh-- Did you get a chance to look at Fenton's book? 466 00:22:56,001 --> 00:22:59,000 First thing Monday morning. Just like I promised. 467 00:22:59,001 --> 00:23:00,000 Yeah, just thumb through it. 468 00:23:00,001 --> 00:23:03,000 And I must say, bloody great job. 469 00:23:03,001 --> 00:23:05,000 Looks like another Fenton Harley bestseller. 470 00:23:05,001 --> 00:23:07,000 Exactly like your last one, of course. 471 00:23:07,001 --> 00:23:13,000 We all remember what a big hit that was. 472 00:23:13,001 --> 00:23:16,000 Sure, sure we do. Didn't I tell you? 473 00:23:16,001 --> 00:23:18,000 Don't let your head get too big for your hat, Marty. 474 00:23:18,001 --> 00:23:21,000 We've got the Maxwell Graham book due next Monday. 475 00:23:21,001 --> 00:23:23,000 Hippity-hop. 476 00:23:23,001 --> 00:23:26,000 Here we go again. 477 00:23:28,001 --> 00:23:35,000 Coming up next, actor Bernie Mac and music by Beth Orton. 478 00:23:35,001 --> 00:23:36,001 In The Late Show. 32781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.