All language subtitles for От обич е10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,800 Adriana tá doente, Lídia? 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Não, por quê? 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,000 Ah, pensei, ela não foi à escola. 4 00:00:11,560 --> 00:00:12,560 Eu não entendi. 5 00:00:12,860 --> 00:00:16,620 Eu fui buscar a Cecília na escola e ela me disse que a Sandrinha não tinha ido. 6 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 Pensei que ela estivesse doente. 7 00:00:19,620 --> 00:00:24,220 Não, na verdade ela tá um pouco resfriada, mas doente não, graças a 8 00:00:30,300 --> 00:00:31,300 Oi? 9 00:00:34,790 --> 00:00:35,649 me atrapalhando? 10 00:00:35,650 --> 00:00:36,650 Não. 11 00:00:37,010 --> 00:00:38,390 Você vai sair? 12 00:00:39,530 --> 00:00:43,310 Eu até tenho um cinema em alguma coisa, ainda não sei. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,670 Léo, eu vim te pedir desculpa. 14 00:00:48,310 --> 00:00:53,490 Eu fiquei nervosa com a Laura hoje. Eu acabei gritando com o Marcelo, liguei 15 00:00:53,490 --> 00:00:56,950 ele, enfermezei a vida dele, acabei brigando com você também, que não tem 16 00:00:56,950 --> 00:00:57,889 ver. 17 00:00:57,890 --> 00:00:59,930 Enfim, fui muito desastrada. 18 00:01:00,290 --> 00:01:01,290 Desculpa. 19 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 Estava certa. 20 00:01:04,040 --> 00:01:06,820 A gente suspendeu as aulas e eu também não queria dançar. 21 00:01:07,260 --> 00:01:12,460 Léo, toma cuidado com a Laura. Toma cuidado pra ela não te usar. 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,100 Você é uma pessoa muito especial. 23 00:01:25,640 --> 00:01:27,260 Oi, Helena. 24 00:01:27,540 --> 00:01:28,540 Vê o que você acha. 25 00:01:28,700 --> 00:01:29,980 A Flávia gostou. 26 00:01:30,180 --> 00:01:31,760 É lindo, Márcia. 27 00:01:32,090 --> 00:01:34,030 Você não acha que vai ficar bem no apartamento do Eduardo? 28 00:01:34,290 --> 00:01:35,290 Acho que ela vai amar. 29 00:01:36,350 --> 00:01:37,510 O que foi? 30 00:01:38,670 --> 00:01:40,830 Uma contração aqui. 31 00:01:45,830 --> 00:01:46,830 Viu, 32 00:01:48,990 --> 00:01:49,990 Wilson? 33 00:01:50,390 --> 00:01:51,390 Nada. 34 00:01:51,650 --> 00:01:52,650 Nada. 35 00:01:53,310 --> 00:01:54,490 Coração de pedra, viu? 36 00:01:55,770 --> 00:01:59,690 A minha esperança é que ele se interesse quando a criança começar a mexer. 37 00:02:00,840 --> 00:02:03,800 Quem sabe no MEC com ele também, né? Vai dar tudo certo. 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 Eu queria convidar vocês duas pra Madrid. 39 00:02:13,340 --> 00:02:14,960 Podem ser duas pessoas, não pode? 40 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 Acho que sim. 41 00:02:16,980 --> 00:02:21,020 Tem que providenciar os padrinhos, né? Porque nós aqui somos dois sem um homem. 42 00:02:22,360 --> 00:02:24,140 Mas será que até lá vocês não arrumam ninguém? 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,850 Você hoje não tá num bom dia, não, né? 44 00:02:36,950 --> 00:02:37,950 Não tô mesmo. 45 00:02:40,410 --> 00:02:41,590 O Atila apareceu? 46 00:02:42,330 --> 00:02:44,870 Ele ligou. Disse que ia tratar de uns assuntos particulares. 47 00:02:45,590 --> 00:02:49,090 Bom, eu vou pra reunião com o pessoal lá de Búzios. Depois eu vou pra casa, tá? 48 00:02:49,830 --> 00:02:51,190 Tchau. Tchau, boa viagem. 49 00:02:56,110 --> 00:02:58,190 O que tá acontecendo com você, hein? 50 00:02:59,670 --> 00:03:00,670 Nada. 51 00:03:02,270 --> 00:03:03,680 Jebel. Olha pra mim, olha. 52 00:03:05,520 --> 00:03:09,300 A Branca me disse que você e o Artilio brigaram ontem à noite. 53 00:03:10,420 --> 00:03:11,840 É, nós acabamos tudo. 54 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 Chora. 55 00:03:15,780 --> 00:03:17,860 Por que parece tão absurdo assim, hein? 56 00:03:19,200 --> 00:03:22,740 É, quer dizer, eu me acostumei a ver vocês dois juntos sempre. 57 00:03:23,100 --> 00:03:24,720 Nós nunca estivemos juntos. 58 00:03:25,800 --> 00:03:28,100 O Artilio sempre esteve com a cabeça em outro lugar. 59 00:03:29,900 --> 00:03:32,580 Bom, se não der... 60 00:03:34,940 --> 00:03:35,940 Agora, 61 00:03:36,520 --> 00:03:39,200 você não acha uma mulher de ficar sozinha durante tanto tempo, não? 62 00:03:39,900 --> 00:03:46,320 Você é uma mulher chamada, interessante, talentosa, independente 63 00:03:46,320 --> 00:03:50,180 financeiramente. Isso não faz a felicidade de uma mulher. 64 00:03:53,260 --> 00:03:54,260 Ajuda, né? 65 00:03:57,100 --> 00:04:01,660 Você sabe qual é a melhor maneira de você tirar um homem da sua cabeça? 66 00:04:08,440 --> 00:04:12,820 Bom, vamos festejar. Vamos festejar hoje de noite sobre o monstro. 67 00:04:14,620 --> 00:04:15,620 Festejar o quê? 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,980 para incrementar o nosso jantar. 69 00:04:51,340 --> 00:04:52,400 Uma dúzia de pastéis. 70 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 Pode ser. 71 00:04:55,000 --> 00:04:56,600 Quatro camarões que você gosta mais. 72 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Hoje eu tive um dia muito produtivo. 73 00:05:02,640 --> 00:05:05,760 Não é para me gabar não, mas pelo que falou o homenagem do escritório, já 74 00:05:05,760 --> 00:05:07,700 sendo considerado um dos melhores do setor. 75 00:05:08,620 --> 00:05:09,620 Sandrinha! 76 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 Um beijão, meu pai. 77 00:05:19,700 --> 00:05:21,320 Tem outra coisa que você gosta muito. 78 00:05:21,640 --> 00:05:22,299 O que é? 79 00:05:22,300 --> 00:05:23,800 Adivinha? Não sei. 80 00:05:24,280 --> 00:05:25,380 Papéis. Eba! 81 00:05:26,580 --> 00:05:29,560 Praça de queijo. De queijo de camarão, de palmito. De casa. 82 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Uma doce. 83 00:05:31,000 --> 00:05:32,980 Sandrinha. O que é, mãe? 84 00:05:33,680 --> 00:05:35,620 Agora que seu pai chegou, senta ali. 85 00:05:36,160 --> 00:05:37,160 Por quê? 86 00:05:37,360 --> 00:05:38,500 E conta pra mim. 87 00:05:39,080 --> 00:05:40,620 Como é que foi sua escola hoje? 88 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 Vai! 89 00:05:46,700 --> 00:05:47,920 Quem sabe ele te ajuda a lembrar. 90 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 Hein? 91 00:05:54,360 --> 00:05:56,420 Olha bem pra mim e diz. 92 00:05:58,800 --> 00:06:00,740 Como é que foi a sua escola hoje? 93 00:06:19,640 --> 00:06:23,600 surpresa. Não, você aparecer aqui assim, aconteceu alguma coisa? 94 00:06:23,900 --> 00:06:28,140 Aconteceu. Aconteceu que eu tive vontade de ver você, conversar com você. 95 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 Conhecer o apartamento de solteiro. 96 00:06:32,840 --> 00:06:36,700 Que maravilha que deve ser isso aqui pra você não querer mulher nenhuma morando 97 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 aqui. 98 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 Eu não acostumo mais morar com ninguém. 99 00:06:40,480 --> 00:06:43,500 A menos que... A menos que o quê? 100 00:06:44,500 --> 00:06:46,040 A menos que eu mude de ideia. 101 00:06:48,740 --> 00:06:52,420 Você pretende me deixar plantada aqui na porta? Que se pretende. Eu volto pra 102 00:06:52,420 --> 00:06:54,460 casa e pego o telefone e ligo pra você. 103 00:06:55,540 --> 00:06:57,120 Desculpa. Tá bom, dá licença. 104 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Fica à vontade. 105 00:06:59,020 --> 00:07:01,300 Você quer tomar alguma coisa? 106 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 Um martini. 107 00:07:02,840 --> 00:07:04,660 Que você faz como ninguém. 108 00:07:05,580 --> 00:07:08,920 Eu acho que eu tô meio fora de forma depois de tanto tempo. 109 00:07:10,300 --> 00:07:12,580 Não se esquece uma coisa que se faz com amor. 110 00:07:13,580 --> 00:07:16,760 Mas você sempre disse que me amava, que eu era sua melhor amiga. 111 00:07:18,820 --> 00:07:19,819 Continua sendo. 112 00:07:19,820 --> 00:07:21,640 A menos que você não queira mais. 113 00:07:22,400 --> 00:07:24,100 Você está com alguém aqui? 114 00:07:24,520 --> 00:07:26,100 Eu estou atrapalhando? 115 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 Não, não. 116 00:07:27,460 --> 00:07:29,100 Não está esperando ninguém, não? 117 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Também não. 118 00:07:33,300 --> 00:07:35,960 Posso invadir a toca do urso solitário? 119 00:07:36,640 --> 00:07:38,920 É, descobriu seus segredos? 120 00:07:39,280 --> 00:07:42,280 Fique à vontade. Você vai ver que não tem charme especial nenhum. 121 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Eu estou esperando. 122 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 Me fale sobre o seu dia na escola. 123 00:07:55,900 --> 00:07:59,040 Que deveres trouxe pra casa? Qual foi a merenda? 124 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 Hein? 125 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 Fala, Sandra. 126 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 Eu posso explicar. 127 00:08:04,840 --> 00:08:10,480 Eu a pesquisei. A culpa foi minha. Não foi não, foi minha. 128 00:08:11,440 --> 00:08:13,420 Eu estou esperando. 129 00:08:14,020 --> 00:08:19,580 Eu pedi pro papai me levar até o Rio pra ver ele trabalhar. 130 00:08:20,110 --> 00:08:21,110 Ele não queria. 131 00:08:21,170 --> 00:08:25,110 Mas eu pedi, pedi, pedi, até ele prometer que me levava. 132 00:08:25,770 --> 00:08:26,770 É verdade. 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,890 Foi a primeira vez. Ela nunca mentiu, nunca faltou à escola. Você não pode 134 00:08:30,890 --> 00:08:33,650 brigar com ela por isso. Não é com ela que eu vou brigar. 135 00:08:34,470 --> 00:08:35,730 É com você. 136 00:08:37,030 --> 00:08:39,130 Irresponsável. Mas... Cala a boca! 137 00:08:41,750 --> 00:08:43,789 O pai desencaminhando a filha. 138 00:08:44,510 --> 00:08:45,510 Orelha. 139 00:08:46,250 --> 00:08:48,070 Você passou dos limites, Orelha. 140 00:08:53,450 --> 00:08:55,430 Como é que você tem coragem de mentir pra mim, Sandrinha? 141 00:08:56,050 --> 00:08:56,969 De vir? 142 00:08:56,970 --> 00:08:58,870 De vir com essa cara cínica? 143 00:08:59,210 --> 00:09:00,570 Como se tivesse vindo da escola? 144 00:09:01,070 --> 00:09:02,970 Meu Deus, isso com seis anos? 145 00:09:03,470 --> 00:09:04,750 Seis anos de idade? 146 00:09:06,090 --> 00:09:07,890 Como é que não vai ser quando tiver 15, 16? 147 00:09:08,550 --> 00:09:09,570 O que eu posso esperar? 148 00:09:10,310 --> 00:09:11,350 Mais mentiras. 149 00:09:11,790 --> 00:09:13,450 Claro, e mentiras mais graves. 150 00:09:13,750 --> 00:09:15,530 Foi a primeira vez, mãe. 151 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 Mas como é que eu vou saber? 152 00:09:18,570 --> 00:09:22,350 Me diga, Sandrinha, como que eu posso acreditar em você? Depois do que você 153 00:09:22,350 --> 00:09:26,930 hoje. É verdade, foi a primeira vez. O que você sabe sobre isso? 154 00:09:28,350 --> 00:09:29,450 Mal exemplo. 155 00:09:31,710 --> 00:09:36,090 Horácio, olha, a minha sorte é que o Fernando não é seu filho. 156 00:09:36,330 --> 00:09:40,870 Porque se ele fosse, ele estaria bebendo e sem trabalho, como você. 157 00:09:41,110 --> 00:09:43,710 O papai está trabalhando, mãe. 158 00:09:44,090 --> 00:09:45,330 Horácio, você é um homem. 159 00:09:46,110 --> 00:09:47,970 Você é quase um velho. 160 00:09:49,370 --> 00:09:51,750 Você não podia arrumar um império para a sua idade, não? 161 00:09:52,120 --> 00:09:53,940 Eu odeio você. 162 00:09:55,320 --> 00:10:01,060 Eu odeio. Eu odeio essa desunidade. 163 00:10:01,800 --> 00:10:07,200 Essa falta de reação. De coragem. 164 00:10:07,500 --> 00:10:09,320 De vontade de salvar. 165 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 Eu odeio. 166 00:10:24,300 --> 00:10:26,020 Eu não quero mais saber de vocês, de nenhum dos dois. 167 00:10:30,600 --> 00:10:33,340 Para cuidar de vocês é que eu não cuido de mim. 168 00:10:37,320 --> 00:10:39,100 Pois sabe que eu ainda sou muito moça, viu? 169 00:10:42,380 --> 00:10:49,060 Eu ainda... Eu ainda me sinto muito... Muito, muito mulher. 170 00:10:51,050 --> 00:10:53,750 Se eu quisesse, se eu pensasse mais em mim, eu não tava aqui. 171 00:10:54,790 --> 00:10:58,310 Fiz uma empregada, sem salário, mas desfilando por aí. 172 00:10:59,230 --> 00:11:03,510 Porque não tem sinal que não tem quem me ache bonita, que me ache... 173 00:11:03,510 --> 00:11:10,690 Mas 174 00:11:10,690 --> 00:11:11,930 eu acho você linda. 175 00:11:12,250 --> 00:11:14,910 Eu tô cansada de você e ninguém nessa casa. 176 00:11:56,030 --> 00:11:57,030 Toma um musquinho comigo? 177 00:11:57,230 --> 00:11:58,230 Por quê? 178 00:11:58,250 --> 00:12:00,910 Coisa rápida que a minha irmã chegou de viagem e não tá em casa. 179 00:12:01,430 --> 00:12:03,190 Tô morrendo de saudade dela. 180 00:12:03,950 --> 00:12:07,930 Vai ver, você vai tomar um musquinho, vai comer um amendoizinho, vai ouvir uma 181 00:12:07,930 --> 00:12:09,910 boa música e vai se sentir muito melhor. 182 00:12:10,450 --> 00:12:11,670 Eu não tô me sentindo mal. 183 00:12:12,030 --> 00:12:15,530 Ah, qual é, Isabel? Você vai querer dar uma de dama de ferro agora? 184 00:12:16,230 --> 00:12:19,290 Todo mundo sabe que separação é uma coisa muito traumática, né? 185 00:12:19,740 --> 00:12:23,460 Quer dizer, pode ser uma separação provisória. Afinal de contas, as pessoas 186 00:12:23,460 --> 00:12:26,600 estão todas hoje casando, morando cada uma num lugar. 187 00:12:26,860 --> 00:12:27,860 Pode ter uma volta. 188 00:12:28,400 --> 00:12:34,020 Quer dizer, não tem aquele cansaço brutal da convivência diária. 189 00:12:35,920 --> 00:12:37,320 Acho que dessa vez não. 190 00:12:39,120 --> 00:12:41,220 Quando era briga por nada, tudo bem. 191 00:12:41,780 --> 00:12:44,720 Mas agora é briga por alguém. 192 00:12:45,760 --> 00:12:47,360 Por outra pessoa. 193 00:12:48,120 --> 00:12:52,920 Ah, eu não entendo como é que você pode viver num lugar assim, que lembra um 194 00:12:52,920 --> 00:12:53,920 hotel. 195 00:12:54,040 --> 00:12:59,000 A casa que você vivia com a Alice era tão linda, tão pessoal, tão cheia de 196 00:12:59,000 --> 00:13:04,500 espírito. É, uma casa exige uma família, mulher, cachorro, filhos. Eu sou um 197 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 homem sozinho. 198 00:13:06,860 --> 00:13:09,760 Mamãe, eu tô perguntando se eu queria morar com ela. Você já imaginou? 199 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 Por que não? 200 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 Sua mãe é um amor? 201 00:13:12,560 --> 00:13:15,700 Não, não dá. Nós vamos acabar brigando. Logo nós que nos damos bem. 202 00:13:16,760 --> 00:13:18,420 Para mim isso aqui serve, é prático. 203 00:13:18,860 --> 00:13:20,600 Mas é por isso que eu não gosto. 204 00:13:20,980 --> 00:13:23,280 Você sabe por que nós somos mais atraentes? 205 00:13:23,540 --> 00:13:27,640 Porque as mulheres não são práticas. Nós somos complicadas. 206 00:13:27,920 --> 00:13:28,679 Sim, são. 207 00:13:28,680 --> 00:13:33,040 E algumas mulheres insistem em contrariar a natureza. 208 00:13:33,280 --> 00:13:34,860 Não pode dar certo. 209 00:13:37,100 --> 00:13:42,220 Uma mulher como a Liz dificilmente se encontra duas vezes na vida. 210 00:13:43,980 --> 00:13:48,880 É o que eu costumo chamar de uma mulher completa e não dividida entre o amor e o 211 00:13:48,880 --> 00:13:50,040 que chamam de dever. 212 00:13:50,300 --> 00:13:54,640 Aliás, nunca entendi direito essa história de o dever acima de tudo. 213 00:13:54,900 --> 00:13:58,720 O dever em primeiro lugar antes do amor, da felicidade, mas isso é um absurdo. 214 00:13:58,960 --> 00:14:02,500 Meu pai sempre dizia, o dever em primeiro lugar. 215 00:14:02,700 --> 00:14:03,800 Mas dever de quê? 216 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 O amor. 217 00:14:05,380 --> 00:14:08,580 O amor e a felicidade em primeiro lugar. 218 00:14:11,060 --> 00:14:13,300 Você não disse que não estava esperando ninguém? 219 00:14:13,950 --> 00:14:15,410 Deve ser o rapaz da floricultura. 220 00:14:17,590 --> 00:14:20,870 Ah, um minutinho só, vou pegar o dinheiro e o endereço. Dá licença, 221 00:14:26,110 --> 00:14:27,110 Helena, 222 00:14:28,450 --> 00:14:33,090 de hoje de manhã pra agora à noite parece que eu vivi um século longe de 223 00:14:33,550 --> 00:14:34,710 Não dá pra esperar. 224 00:14:35,290 --> 00:14:37,390 Pego você amanhã pra almoçarmos juntos. 225 00:14:37,790 --> 00:14:40,270 Depois temos a tarde inteira pra nós dois. 226 00:14:40,510 --> 00:14:41,850 Não diga que não pode. 227 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 Não deve. 228 00:14:43,760 --> 00:14:44,920 E muito menos que nunca. 229 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 Atilio. 230 00:14:57,080 --> 00:15:03,760 Não acha que eu tenho 231 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 razão, Atilio? 232 00:15:05,820 --> 00:15:06,900 Desculpa, sou o quê? 233 00:15:07,320 --> 00:15:09,800 Que o primeiro dever do ser humano é ser feliz? 234 00:15:11,540 --> 00:15:12,540 Acho. 235 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 Aceito outro marco. 236 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 Felicidade acima de tudo. 237 00:15:20,220 --> 00:15:24,300 Mas para algumas pessoas a felicidade suprema não é o amor. 238 00:15:24,500 --> 00:15:28,940 É, mas essas pessoas não nos interessam, né? A Isabel, a Isabel é assim. 239 00:15:29,580 --> 00:15:32,320 Foi por isso que você se desinteressou dela. 240 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Acertei. 241 00:15:36,120 --> 00:15:39,600 Eu estava aqui tentando descobrir a razão da sua visita. 242 00:15:39,960 --> 00:15:42,980 Descobri. Você veio aqui para falar para a Isabel. Não, eu vim aqui para falar 243 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 de mim, de você. 244 00:15:44,300 --> 00:15:46,440 De você, porque você está transtornado. 245 00:15:47,120 --> 00:15:48,440 Fazendo a sua vida não sei o que. 246 00:15:48,820 --> 00:15:51,980 Enfiando os pés pelas mãos, se metendo com uma mulher que não tem nada a ver 247 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 você. 248 00:15:53,100 --> 00:15:54,700 O que é isso, Branca? 249 00:15:54,940 --> 00:15:58,120 Para o que você está ouvindo, Tírio, tem sentido você brigar com a Isabel. 250 00:15:58,520 --> 00:16:01,080 Brigar comigo, só porque eu estou do lado dela. 251 00:16:01,820 --> 00:16:02,940 Brigar com todos nós. 252 00:16:03,480 --> 00:16:06,000 Por causa de uma mulher que você conheceu outro dia. 253 00:16:06,340 --> 00:16:07,880 Onde é que você está querendo chegar? 254 00:16:08,240 --> 00:16:10,660 Uma aventura é uma aventura. Todas nós sabemos disso. 255 00:16:10,880 --> 00:16:12,780 Aliás, todas as mulheres entendem isso. 256 00:16:13,060 --> 00:16:14,300 Desde Adão e Eva. 257 00:16:14,900 --> 00:16:17,280 Mas que não passe de uma escapada. 258 00:16:17,640 --> 00:16:22,420 Como essas que os homens costumam dar no escritório. Até mesmo com a garota que 259 00:16:22,420 --> 00:16:23,420 serve café. 260 00:16:23,760 --> 00:16:28,280 Aliás, falando em escapada, você lembra muito bem que você deu uma escapada num 261 00:16:28,280 --> 00:16:32,040 hotel em Paris com a camareira e que a Alice ficou sabendo. Você lembra? 262 00:16:32,990 --> 00:16:37,190 É. Que foi uma brincadeira. Uma brincadeira. Até hoje me perguntam se 263 00:16:37,190 --> 00:16:38,350 tem um filho na Europa, tá? 264 00:16:39,130 --> 00:16:40,290 Quisera eu ter um filho. 265 00:16:41,250 --> 00:16:44,110 Qualquer lugar do mundo que ele estivesse, eu estaria lá com ele. 266 00:16:44,750 --> 00:16:48,270 Mas foi isso que ficou faltando no seu casamento com a Alice. 267 00:16:48,590 --> 00:16:51,050 E é isso que está faltando na sua ligação com a Isabel. 268 00:16:51,510 --> 00:16:54,730 Você precisa de uma família. Uma família completa, como você disse. 269 00:16:54,950 --> 00:16:57,890 Uma família com esposa, com filhos, com cachorro. 270 00:16:58,690 --> 00:17:01,510 Olha, se você se desinteressou pela Isabel, tudo... 271 00:17:02,169 --> 00:17:07,010 Você arruma uma outra, mas uma moça, né? Que possa te dar filhos E não uma 272 00:17:07,010 --> 00:17:11,550 senhora que está em condições de ter netos Branca, por favor Eu entendi muito 273 00:17:11,550 --> 00:17:16,109 bem o que você está fazendo Mas agora eu acho que você foi longe demais A sua 274 00:17:16,109 --> 00:17:20,690 esposa morreu nos meus braços, Atilio Foi pra mim que ela dirigiu o último 275 00:17:20,690 --> 00:17:26,650 Foi segurando nas minhas mãos Com as poucas forças que lhe restavam Que ela 276 00:17:26,650 --> 00:17:28,490 pediu que eu tomasse conta de você 277 00:17:30,500 --> 00:17:36,140 Uma vez, conversando, ela me disse que se não fosse ela, só eu poderia ser sua 278 00:17:36,140 --> 00:17:41,320 esposa. E eu, eu lamentei muito de estar casada e não poder substituí -la quando 279 00:17:41,320 --> 00:17:42,119 ela morreu. 280 00:17:42,120 --> 00:17:43,700 Para com isso, Branca. 281 00:17:44,220 --> 00:17:45,360 Você pode rir, viu? 282 00:17:45,580 --> 00:17:47,040 Pode rir que eu não me incomodo. 283 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 Não me incomodo que você leve ou não a sério uma história que está gravada aqui 284 00:17:50,760 --> 00:17:52,820 dentro. E que pra mim é muito séria. 285 00:17:53,260 --> 00:17:56,780 Eu tentei fazer o que eu podia. Se eu não consegui, pelo menos valeu a 286 00:17:58,080 --> 00:18:00,740 Atilio. Dá suas escapadas com a Helena. 287 00:18:01,660 --> 00:18:04,580 Com a Helena e com qualquer uma outra, né? Porque a gente sabe que você é 288 00:18:04,580 --> 00:18:08,200 impossível, você não sossega. Mas que não vá além disso? 289 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Acabou. 290 00:18:12,140 --> 00:18:13,140 Acabei. 291 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 Acabou uma delícia. 292 00:18:16,500 --> 00:18:18,060 Tá certo, tá certo. 293 00:18:18,620 --> 00:18:20,000 Eu entendo a sua... 294 00:18:21,179 --> 00:18:24,580 Grande amizade pela Alice, por mim. Eu entendo o seu interesse na minha 295 00:18:24,580 --> 00:18:27,620 felicidade, na felicidade da Isabel. Enfim, eu entendo tudo isso. Eu só não 296 00:18:27,620 --> 00:18:31,940 consigo entender essa sua agressividade com a Helena. 297 00:18:32,140 --> 00:18:35,420 Você tá iludido, Atilio. E um homem na sua idade iludido é um perigo. 298 00:18:35,700 --> 00:18:39,380 Todos os amigos ficam preocupados. Olha, beleza te virou a cabeça, hein? Não foi 299 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 a primeira vez. 300 00:18:40,660 --> 00:18:42,520 Bom, eu vim aqui cumprir um dever. 301 00:18:43,139 --> 00:18:47,200 Abrir os seus olhos. Vamos parar por aqui. Eu agradeço o seu interesse, mas 302 00:18:47,200 --> 00:18:51,160 dispenso a sua proteção. Nós somos amigos, nós somos donos um do outro. 303 00:18:52,120 --> 00:18:54,720 Eu sei cuidar muito bem de mim e dos meus sentimentos. 304 00:18:58,140 --> 00:18:59,520 Tá bom, meu amor. 305 00:18:59,880 --> 00:19:01,800 Tá bom, desculpe. 306 00:19:02,280 --> 00:19:07,060 Não vou mais incomodar você. Não vou mais invadir você. Você me perdoa. 307 00:19:07,420 --> 00:19:10,420 Se eu me excedir, realmente perdão, viu? 308 00:19:11,200 --> 00:19:13,740 Eu sempre tive tanta liberdade de falar as coisas pra você. 309 00:19:14,360 --> 00:19:15,540 Me desculpa. 310 00:19:19,800 --> 00:19:22,180 É como você dizia, querida. 311 00:19:23,000 --> 00:19:24,760 Com os homens não há nada a fazer. 312 00:19:25,380 --> 00:19:26,860 A não ser amá -los. 313 00:19:30,400 --> 00:19:31,800 Você ficou zangada comigo. 314 00:19:33,640 --> 00:19:34,760 Eu zangada? 315 00:19:35,840 --> 00:19:37,600 Eu amo você, Atilio. 316 00:19:38,850 --> 00:19:41,610 Nunca em toda a minha vida eu tive um amigo que eu amasse tanto. 317 00:19:42,790 --> 00:19:45,490 E eu pretendo continuar sendo a sua melhor amiga. 318 00:19:47,810 --> 00:19:48,970 Abre a porta para mim. 319 00:19:55,630 --> 00:20:00,850 Me dá um beijo? 320 00:20:03,010 --> 00:20:05,410 Não vai ser o primeiro, nem será o último, espero. 321 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 Seu tempo acabou. 322 00:20:20,920 --> 00:20:24,540 Mas ele não precisa ficar tão preocupado, tão tenso, tão fio de 323 00:20:26,000 --> 00:20:28,680 Afinal de contas, nós nunca passamos os beijos. 324 00:20:30,280 --> 00:20:31,740 Pelo menos até hoje. 325 00:20:35,140 --> 00:20:36,140 Marcos, não. 326 00:20:43,660 --> 00:20:46,060 Você não percebeu ainda que a Laura faz isso de propósito? 327 00:20:46,340 --> 00:20:47,800 Eu sei, mas me irrita. 328 00:20:48,380 --> 00:20:51,980 Não, ainda mais agora que tá usando o Leonardo como desculpa. Vai usar o 329 00:20:51,980 --> 00:20:54,440 Leonardo e qualquer outra pessoa pra entrar aqui e infernizar sua vida. E aí 330 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 você inferniza a minha. 331 00:20:58,620 --> 00:20:59,620 Tá certo isso? 332 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Não. 333 00:21:02,540 --> 00:21:06,900 Hoje eu me arrependi assim que eu liguei pra você. O problema é meu, a culpa é 334 00:21:06,900 --> 00:21:09,000 minha. Eu é que tenho que resolver. Eu sei disso. 335 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 Flávia, tudo bem? 336 00:21:42,170 --> 00:21:46,290 Liguei, liguei. Não, eu queria marcar com você e com a minha mãe lá no 337 00:21:46,290 --> 00:21:47,290 apartamento. 338 00:21:48,270 --> 00:21:55,030 É... Então, é... Não, eu... Eu tenho umas 339 00:21:55,030 --> 00:21:59,530 sugestões que eu vi numa revista, eu queria falar com vocês sobre isso. 340 00:22:00,870 --> 00:22:05,610 Tá bom. 341 00:22:05,990 --> 00:22:08,830 Tá, amanhã eu vou passar na minha mãe às 10, então, tá? 342 00:22:10,120 --> 00:22:10,759 Tá bom. 343 00:22:10,760 --> 00:22:11,780 Um beijo. 344 00:22:12,420 --> 00:22:13,420 Dou sim. 345 00:22:13,480 --> 00:22:14,479 Pode deixar. 346 00:22:14,480 --> 00:22:15,820 Um beijo. Tchau. 347 00:22:17,860 --> 00:22:19,240 Te mando um beijo. 348 00:22:20,040 --> 00:22:22,060 E ela quer saber o beijo da Flávia. 349 00:22:53,100 --> 00:22:54,620 Vem comigo um pouquinho com a gente. 350 00:22:55,640 --> 00:22:56,960 Eu não estou com vontade. 351 00:22:59,980 --> 00:23:01,580 E você não tem medo. 352 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Vem. 353 00:23:06,780 --> 00:23:07,960 Não falo mais. 354 00:23:09,540 --> 00:23:11,880 Juro. Estou indo bem na escola. 355 00:23:12,640 --> 00:23:15,100 Um dia só não vai fazer diferença. 356 00:23:19,780 --> 00:23:22,280 Não é pela falta na escola, Sandrinha. 357 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 É pela mentira. 358 00:23:26,280 --> 00:23:28,040 Não se mente nunca, filho. 359 00:23:29,120 --> 00:23:30,520 Principalmente pra pai e mãe. 360 00:23:31,120 --> 00:23:32,180 Não faço, mãe. 361 00:23:32,620 --> 00:23:33,800 Não minto mais. 362 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 Juro. 363 00:24:30,120 --> 00:24:33,480 Ai, que saudade. Ai, também. Que falta que você me faz. 364 00:24:34,120 --> 00:24:37,420 Juro, eu queria ter vindo antes, mas o Arnaldo me pegou pra tomar um drink. 365 00:24:37,900 --> 00:24:41,660 Eu já saltei a geladeira, já tirei o cochilo, já desarrumei a mala. 366 00:24:42,380 --> 00:24:43,640 Deixa eu ver você. 367 00:24:45,320 --> 00:24:47,880 Tá com a cara muito boa. 368 00:24:48,940 --> 00:24:51,300 Ah, filho, brigamos. 369 00:24:52,220 --> 00:24:54,060 Pior, eu acho que dessa vez já era. 370 00:24:54,420 --> 00:24:55,640 Eu já ouvi isso. 371 00:24:56,280 --> 00:24:57,520 E essa mão, Isabel? 372 00:24:59,370 --> 00:25:02,270 Esquece isso, mas esquece também o atiro, hein? Vem, me fala de você. 373 00:25:02,550 --> 00:25:06,730 Você nunca ficou tanto tempo fora, Camila. É verdade. 374 00:25:07,250 --> 00:25:10,710 E agora com a base em São Paulo, então já viu, né? Só vou vir aqui de mês em 375 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 mês. 376 00:25:12,150 --> 00:25:14,490 Eu trouxe tanto presente pra você. 377 00:25:15,030 --> 00:25:17,410 Ah, Itabel, peguei uma liquidação em Nova York. 378 00:25:17,830 --> 00:25:20,990 Uma ponta de estoque lá que a Carolina me indicou. Você sabe que ela vive 379 00:25:20,990 --> 00:25:24,270 enfiada nesses lugares, né? Não, espera, espera, Camila. Eu vou tomar um banho, 380 00:25:24,290 --> 00:25:27,950 vou colocar uma roupa de casa e a gente põe os atuntos no dia, tá? Tá. 381 00:25:28,520 --> 00:25:30,580 Como é que vai ser o namorado americano? 382 00:25:31,040 --> 00:25:32,480 Ah, ele me pediu um tempo. 383 00:25:34,180 --> 00:25:35,380 Um tempo? 384 00:25:35,640 --> 00:25:36,640 E por quê? 385 00:25:36,840 --> 00:25:40,680 É, não tem alternativa, né? Ele me pediu num bilhete, já a caminho do Alasca. 386 00:25:41,400 --> 00:25:42,780 O que eu podia fazer? 387 00:25:44,100 --> 00:25:47,860 Nós somos duas irmãs abandonadas. 388 00:25:49,880 --> 00:25:52,700 Meu aniversário esse ano vai priorizar a área social. 389 00:25:53,120 --> 00:25:54,580 Nada de presente caro. 390 00:25:54,840 --> 00:25:58,520 Nem perfumes, nem roupas. Joias, então, nem pensar. 391 00:26:00,340 --> 00:26:02,780 Cestas básicas. É, isso mesmo. 392 00:26:02,980 --> 00:26:08,760 De acordo com a idade de cada convidado. 50 anos, 50 cestas. 20 anos, 20 cestas. 393 00:26:08,840 --> 00:26:11,820 É claro que as mulheres todas não levarão mais de 40. 394 00:26:13,080 --> 00:26:14,500 Vai sair hoje não, minha filha? 395 00:26:15,120 --> 00:26:16,420 Não, vou ficar em casa. 396 00:26:17,380 --> 00:26:21,220 Puxa, que milagre. Podia aproveitar e estudar um pouquinho, né? O fim do ano 397 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 aí. 398 00:26:23,340 --> 00:26:24,760 Exatamente o que eu vou fazer. 399 00:26:32,300 --> 00:26:33,300 Alô? 400 00:26:34,260 --> 00:26:35,260 Oi, Léo. 401 00:26:35,340 --> 00:26:37,280 Eu tava mesmo esperando você ligar. 402 00:26:38,120 --> 00:26:39,039 É o Léo? 403 00:26:39,040 --> 00:26:40,240 Não, eu vou estudar hoje. 404 00:26:40,480 --> 00:26:41,259 É o Léo? 405 00:26:41,260 --> 00:26:42,280 É o Léo, por quê? 406 00:26:42,500 --> 00:26:44,340 Não, nada. Perguntei por perguntar. 407 00:26:45,860 --> 00:26:49,280 Oi. Tudo bom? 408 00:26:50,670 --> 00:26:52,590 Se eu tiver alguma dúvida, então eu te ligo. 409 00:26:52,970 --> 00:26:58,830 Te dou um beijo. Há um minutinho, Virgínia. Filha, que milagre é esse? 410 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Não, 411 00:27:01,070 --> 00:27:02,630 é que eu estou fazendo uma revisão de valores. 412 00:27:02,910 --> 00:27:05,090 E o Leo de nota 4 passou para nota 8. 413 00:27:05,810 --> 00:27:07,490 Dobrou de perfil dentro de mim. 414 00:27:09,110 --> 00:27:10,910 Bom, eu vou dar uma curada. 415 00:27:14,290 --> 00:27:17,070 Isso aqui hoje está a verdadeira tenda dos milagres. 416 00:27:19,629 --> 00:27:22,370 Desculpe, Virgínia. Eu estou tendo um surto aqui em casa. 417 00:27:22,630 --> 00:27:24,250 Notícias de última hora. Eu sei. 418 00:27:24,670 --> 00:27:27,230 Eu sei, Meg. Claro que... Peraí, peraí, Meg. 419 00:27:27,630 --> 00:27:29,810 Meg tá dizendo que a Laura fez uma revisão de valores. 420 00:27:30,250 --> 00:27:34,950 Léo, que tinha nota 4, passou a ter 8 e ela tá até estudando. Opa, viva! Quem 421 00:27:34,950 --> 00:27:38,130 sabe nós não temos um novo casamento vindo por aí? É, quem sabe. 422 00:27:38,350 --> 00:27:40,290 E desse casamento nasce uma tartaruga. 423 00:27:40,950 --> 00:27:43,150 Grossa como a Laura e feia como o Léo. 424 00:27:44,270 --> 00:27:45,650 Oi! Oi, ó. 425 00:27:46,469 --> 00:27:50,250 Eduardo ligou pra combinar não sei o que pra amanhã. Deixa eu ligar pra ela, tá? 426 00:27:51,390 --> 00:27:52,390 Chegaram agora. 427 00:28:21,610 --> 00:28:25,850 De hoje de manhã para agora à noite parece que eu vivi um século longe de 428 00:28:26,610 --> 00:28:27,830 Não dá para esperar. 429 00:28:28,850 --> 00:28:31,070 Pego você amanhã para almoçarmos juntos. 430 00:28:31,770 --> 00:28:34,330 Depois temos a tarde inteira para nós dois. 431 00:28:35,210 --> 00:28:39,930 Não diga que não pode, não deve e muito menos que não quer. 432 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Adio. 433 00:29:02,340 --> 00:29:03,620 Malu, sou eu? 434 00:29:05,660 --> 00:29:07,580 Oi, Miguel. 435 00:29:08,140 --> 00:29:09,140 Tudo bem? 436 00:29:09,380 --> 00:29:11,120 Oi, tudo bem? 437 00:29:12,200 --> 00:29:14,020 Você não imagina como é que eu estou agora. 438 00:29:15,160 --> 00:29:17,780 Estou aqui na minha casa, em Angra, no jardim. 439 00:29:18,480 --> 00:29:21,020 A noite está linda, o céu está estrelado. 440 00:29:21,420 --> 00:29:23,660 A água do mar está morninha, morninha. 441 00:29:24,120 --> 00:29:25,460 Dá uma boa tosura. 442 00:29:27,520 --> 00:29:28,740 O meu caseiro. 443 00:29:29,020 --> 00:29:32,100 Ele é meio bruxo e ele me disse que vai chover o fim de semana inteiro. 444 00:29:32,640 --> 00:29:35,820 E eu queria saber se ele estiver certo e se você viria me buscar. 445 00:29:36,220 --> 00:29:37,220 É. 446 00:29:37,740 --> 00:29:40,480 Ah, não. Você sabe que ele está aqui com você pra lutar com nada, né? 447 00:29:40,900 --> 00:29:47,640 Então, você faz o seguinte. Você me liga, confirma, porque eu tenho que ver 448 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 escala. Ah! 449 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Não! 450 00:29:51,420 --> 00:29:53,100 Lavei você de novo com essa maldita palavra. 451 00:29:54,250 --> 00:29:58,650 Olha, se vier outro piloto me buscar, eu derrubo. Eu derrubo o helicóptero, eu 452 00:29:58,650 --> 00:30:03,150 juro. Então tá. Então você liga e eu vou, tá bom? 453 00:30:03,510 --> 00:30:07,090 O que foi? Você tá me despedindo assim ou você não tá podendo falar? 454 00:30:07,510 --> 00:30:09,430 Não. Não, não é nada disso, não. 455 00:30:10,230 --> 00:30:11,230 Já sei. 456 00:30:11,950 --> 00:30:13,670 É a mamãe que tá aí, né? 457 00:30:14,010 --> 00:30:15,010 Escutando tudo. 458 00:30:15,270 --> 00:30:16,270 Não. 459 00:30:16,630 --> 00:30:17,790 Mais ou menos, né? 460 00:30:18,110 --> 00:30:19,110 Tá bom. 461 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 Tá bom. 462 00:30:21,070 --> 00:30:22,070 Então, beijo. 463 00:30:23,210 --> 00:30:24,210 Boa noite. 464 00:30:24,530 --> 00:30:25,530 Boa noite. 465 00:30:46,160 --> 00:30:49,400 Zila, eu não gosto que interrompa o jantar com o telefonema. Você sabe 466 00:30:49,700 --> 00:30:51,140 Não penso nada. 467 00:30:51,480 --> 00:30:52,620 Você não é paga pra pensar. 468 00:30:52,940 --> 00:30:56,920 É alguma coisa importante, assim, urgente, minha filha? Não, eu queria 469 00:30:56,920 --> 00:30:59,800 com ela uma ida ao apartamento. Ah, então tá bom. Olha só. 470 00:31:00,020 --> 00:31:04,000 Fala lá pra nossa querida Helena que a Eduarda tá jantando e depois do jantar 471 00:31:04,000 --> 00:31:05,440 vai lá e fala com a mãe dela. Não é isso? 472 00:31:05,820 --> 00:31:06,820 Sim, senhora. 473 00:31:10,060 --> 00:31:11,480 Escuta, minha filha, mas olha só. 474 00:31:12,100 --> 00:31:14,460 A hora da refeição aqui em casa é sagrada. 475 00:31:18,080 --> 00:31:21,040 Marcelo, eu tenho uma notícia para te dar, quer dizer, uma notícia que tanto 476 00:31:21,040 --> 00:31:22,460 pode ser boa como pode ser ruim. 477 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Espero que seja boa. 478 00:31:24,580 --> 00:31:27,240 Eu preciso que você vá a Buenos Aires amanhã. 479 00:31:27,860 --> 00:31:31,900 Saiu dinheiro argentino lá, que é uma grana alta, e eles pediram para que você 480 00:31:31,900 --> 00:31:35,840 fosse lá, porque você sabe que você é essencial. 481 00:31:36,520 --> 00:31:37,700 É uma semaninha só. 482 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 Há uma semana? 483 00:31:39,780 --> 00:31:40,780 Que dó, né? 484 00:31:40,900 --> 00:31:41,900 Mas eu estou com ele. 485 00:31:42,670 --> 00:31:45,550 Não, outra vez. Me enfiar num avião, arrumar mala. 486 00:31:45,790 --> 00:31:48,930 Eu tô cheia de coisa pra ver aqui do apartamento, providenciar coisas. 487 00:31:49,630 --> 00:31:50,750 Bom, eu não vou. 488 00:31:50,990 --> 00:31:52,470 É fundamental, meu filho. 489 00:31:52,870 --> 00:31:53,870 Você sabe. 490 00:31:54,670 --> 00:31:56,950 É eu que tô mandando a contato aqui. Deixa que eu vou, pai. 491 00:31:59,270 --> 00:32:02,350 O quê? Só se você for pra passear. Você não conhece o projeto? 492 00:32:02,850 --> 00:32:05,710 Se me der por escrito, eu aprendo muito antes. Que isso, Leonardo. 493 00:32:06,010 --> 00:32:08,990 Aprende no instante. O que é? O gênio da lâmpada. 494 00:32:09,230 --> 00:32:10,930 Isso não é uma brincadeira, não, Leonardo. 495 00:32:11,530 --> 00:32:12,800 Ele não... Tá brincando? 496 00:32:13,200 --> 00:32:16,080 Ele nunca se interessou pelos nossos negócios. Isso não é verdade. 497 00:32:16,280 --> 00:32:19,140 Vocês que nunca deixam... Não, agora chega, tá? Agora chegou. 498 00:32:19,520 --> 00:32:22,780 Nós estamos precisando de você. De você ao nosso jeito. 499 00:32:23,000 --> 00:32:24,740 Não, não. Não vai, não. 500 00:32:25,280 --> 00:32:26,280 Calma, Eduardo. 501 00:32:27,120 --> 00:32:31,520 Isso é uma coisa séria. Eu sei que é sério o meu casamento. Não é sério? Por 502 00:32:31,520 --> 00:32:35,060 sempre ele? Tudo ele é Marcelo, Marcelo, Marcelo, Marcelo. Eu concordo 503 00:32:35,060 --> 00:32:37,380 plenamente com o Eduardo. Por que sempre ele? 504 00:32:37,760 --> 00:32:40,600 Porque ele sabe tudo a respeito. E além do mais, ele não... Ah, e o Atílio? O 505 00:32:40,600 --> 00:32:44,520 Atílio não sabe tudo a respeito? Claro que sabe. Você é o criador do projeto? 506 00:32:44,520 --> 00:32:46,700 só falei no Marcelo. Vai, Atílio. 507 00:32:46,900 --> 00:32:48,780 Pronto, tá combinado, meu filho. 508 00:32:49,340 --> 00:32:53,060 Amanhã vocês almoçam juntos, trocam informações, tá bom? 509 00:32:53,840 --> 00:32:58,980 Depois o Atílio é avulso. O Atílio pode ficar lá uma semana, um mês até, se for 510 00:32:58,980 --> 00:33:03,260 necessário. Nesse caso, até Isabel pode ir. O Marcelo... Vai, Atílio, Arnaldo. 511 00:33:03,260 --> 00:33:03,999 Já falei. 512 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Não dá pra entender? 513 00:33:05,230 --> 00:33:08,990 Depois o atilho é menos necessário aqui do que Isabel. E lá na Argentina, como 514 00:33:08,990 --> 00:33:12,150 aqui também, os homens de negócio estão muito mais respeitados do que as 515 00:33:12,150 --> 00:33:17,350 mulheres. Vai o atilho e ponto final. Tudo bem. Ponto final. Vai o atilho. 516 00:33:17,710 --> 00:33:20,330 Quer dizer que o atilho é o autor do projeto. 517 00:33:20,970 --> 00:33:23,690 Vocês não saberiam que fizeram isso. Pensavam que era o Marcelo. 518 00:33:24,350 --> 00:33:25,350 Não é do atilho. 519 00:33:26,510 --> 00:33:31,010 Minha querida, conte sempre comigo pra ter seu maridinho do seu lado, tá? 520 00:33:52,140 --> 00:33:54,540 que ver, mãe. A Branca foi durona mesmo. 521 00:33:54,740 --> 00:33:58,240 Ela falou, Marcelo, não tem nada que ir pra Buenos Aires. Vai ao Atílio, que é 522 00:33:58,240 --> 00:34:01,120 avulso. Pode ficar lá uma semana, um mês, o tempo que for preciso. 523 00:34:01,400 --> 00:34:05,640 Ficou assim, totalmente do meu lado. Não, e depois ainda falou, conte sempre 524 00:34:05,640 --> 00:34:08,820 comigo, minha querida, pra manter o seu marido perto de você. 525 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Maravilhosa! 526 00:34:11,760 --> 00:34:14,159 Olha, ela me ganhou com essa atitude. 527 00:34:31,400 --> 00:34:32,739 É muito legal da parte dela. 528 00:34:32,980 --> 00:34:35,739 O Artilho pode muito bem ir no lugar do Marcelo. 529 00:34:35,960 --> 00:34:36,960 Claro. 530 00:34:37,120 --> 00:34:40,100 Ai, mãe, me deu vontade de levantar e dar um beijo na Branca. 531 00:34:40,320 --> 00:34:44,980 Você já imaginou o Marcelo em Buenos Aires por uma, duas semanas e eu mofando 532 00:34:44,980 --> 00:34:45,978 casa dele? 533 00:34:45,980 --> 00:34:49,500 Você podia ir junto, uma segunda noite de mel. O Arnaldo falou pra eu ir, mas 534 00:34:49,500 --> 00:34:53,800 não tô afim. Tô afim de cuidar do meu apartamento, de me mudar, ter minha 535 00:34:53,980 --> 00:34:56,880 E depois eu sei muito bem como são essas viagens de negócio. 536 00:34:57,180 --> 00:35:01,820 Fico eu entrando e saindo de shopping ou então trancada no hotel o dia inteiro e 537 00:35:01,820 --> 00:35:04,200 ele lá, tendo reunião de manhã até a noite. 538 00:35:05,600 --> 00:35:08,180 Senta um pouco, filha. Você tá tão agitada. 539 00:35:09,900 --> 00:35:10,900 Tô feliz. 540 00:35:11,020 --> 00:35:12,020 Só isso. 541 00:35:12,040 --> 00:35:17,880 Mãe, eu nunca imaginei que a Branca fosse capaz dessa solidariedade, sabe? 542 00:35:17,880 --> 00:35:20,920 ser assim comigo, tão amável, tão carinhosa. 543 00:35:21,920 --> 00:35:24,300 Foi o que salvou a minha noite de ontem. 544 00:35:25,860 --> 00:35:28,840 Continuo deprimida com essa história de não conseguir engravidar, mãe. 545 00:35:29,060 --> 00:35:32,200 Outra vez essa história, Eduarda? Pra isso tem que relaxar. 546 00:35:32,620 --> 00:35:36,280 Por azar, eu vivo atrasada. Nunca venho no dia certo. 547 00:35:36,860 --> 00:35:40,880 Não. Aí ficou eu, né? Naquela expectativa. Um, dois dias. 548 00:35:41,220 --> 00:35:45,040 Uma vez eu cheguei atrasada duas semanas em Nova York. Se lembra? Te mandei o 549 00:35:45,040 --> 00:35:46,500 cartão. Aí vem. 550 00:35:47,780 --> 00:35:48,780 Desgaste, mãe. 551 00:35:48,900 --> 00:35:51,460 Por que você não faz o teste? Compra na farmácia. 552 00:35:52,380 --> 00:35:55,190 Porque aí se você estiver atrasada um dia... Já dá. 553 00:35:55,530 --> 00:35:58,330 Se você estiver grávida, dá. É coisa de dois minutos. 554 00:35:59,190 --> 00:36:02,910 Eu sei, mas... Eu não tenho coragem, mãe. 555 00:36:03,710 --> 00:36:05,130 Por que, filha? 556 00:36:05,610 --> 00:36:06,610 Eu tenho medo. 557 00:36:08,190 --> 00:36:13,550 Porque eu acho que eu prefiro manter essa esperança por um, dois, três dias 558 00:36:13,550 --> 00:36:15,550 que matar essa esperança de ver, entendeu? 559 00:36:16,270 --> 00:36:20,430 Mas, minha filha, você não percebe que é essa esperança que está matando você? 560 00:36:22,000 --> 00:36:24,120 Você fica estressada, fica angustiada. 561 00:36:24,620 --> 00:36:25,980 Faz o teste. 562 00:36:26,760 --> 00:36:31,040 Porque aí ou você passa direto pra preparar um churrasco, ou você tira essa 563 00:36:31,040 --> 00:36:32,280 história da cabeça de uma vez. 564 00:36:33,480 --> 00:36:36,420 É, eu sei, mas é uma bobagem. 565 00:36:37,720 --> 00:36:40,160 Eu vou comprar o teste na fazenda. 566 00:36:40,500 --> 00:36:43,560 Compre logo uma dúzia, deixo lá em casa estocada. 567 00:36:44,320 --> 00:36:47,440 A minha sorte é que eu nunca falo nada pro Marcelo. 568 00:36:49,660 --> 00:36:50,660 Mãe. 569 00:36:52,230 --> 00:36:53,890 Você acha que ele pode ter alguma coisa? 570 00:36:54,730 --> 00:36:58,730 Não sei, não melhore no médico, vê se está tudo bem, tudo em ordem. 571 00:37:00,270 --> 00:37:04,470 Bom, eu acho que você não tem nada, mas se você quiser ir ao médico, eu posso 572 00:37:04,470 --> 00:37:08,830 marcar com o doutor Moretti, que te botou no mundo, que é nosso amigo, 573 00:37:10,050 --> 00:37:11,050 É, eu vou ver. 574 00:37:14,950 --> 00:37:17,570 Eduarda, nós já falamos tanto sobre isso. 575 00:37:19,120 --> 00:37:22,720 O que acontece é que você está sentindo uma obrigação de engravidar. 576 00:37:23,360 --> 00:37:25,620 Isso não é bom, não pode. 577 00:37:25,900 --> 00:37:29,060 Deixa a natureza fazer a parte dela sossegada. 578 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Ai, me sinto tão cobrada, mãe. 579 00:37:32,000 --> 00:37:34,980 E o pior é que eu me cobro mais do que qualquer pessoa. 580 00:37:35,420 --> 00:37:41,460 Pois é, você fica... Essa pressão é que, de repente, está impedindo você de 581 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 engravidar. 582 00:37:45,020 --> 00:37:47,780 Oi, eu sou a Cate. Tudo bem? Tudo bem. 583 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 O mesmo, né? 584 00:37:49,620 --> 00:37:52,580 Meu pai correndo, o Marcinho fugindo e minha mãe dividida. 585 00:37:52,820 --> 00:37:54,780 Não mudou nada, então. Não é com você. 586 00:37:55,340 --> 00:37:56,900 Ah, depois eu dou uma passadinha lá. 587 00:37:57,440 --> 00:38:00,380 Eduardo, eu vou até o meu quarto, vou escorrar o dente, vou arrumar a minha 588 00:38:00,380 --> 00:38:03,640 bolsa e depois a gente vai pro seu apartamento que a Flávia tá esperando a 589 00:38:03,640 --> 00:38:05,240 lá. Tá bom, vai lá que eu te espero. 590 00:38:05,540 --> 00:38:08,160 A Tia, uma semana em Buenos Aires só vai te fazer bem. 591 00:38:09,080 --> 00:38:10,860 Bom, eu acho que eu não tenho muita escolha, né? 592 00:38:11,920 --> 00:38:14,880 A Tia, entenda, isso aí é um favor que você tá fazendo pra nós. 593 00:38:15,720 --> 00:38:18,180 Porque, afinal de contas, você é a única pessoa que pode resolver esse assunto. 594 00:38:18,380 --> 00:38:20,740 Ou o Marcelo. Agora, você sabe como é. 595 00:38:21,300 --> 00:38:27,240 A Branca acha que... Quer dizer, o Marcelo está lá, acabou de casar. A 596 00:38:27,240 --> 00:38:28,700 está fazendo bem, que não quer que ele vá. 597 00:38:29,480 --> 00:38:33,760 E aí a Branca achou que você é a única pessoa indicada para resolver esse 598 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 assunto. 599 00:38:36,120 --> 00:38:39,920 Desde quando a Branca dirige a empresa e determina quem deve ou não deve viajar? 600 00:38:41,620 --> 00:38:44,340 Você sabe que quando ela quer, ela manda mesmo. 601 00:38:44,960 --> 00:38:48,720 A colete. Buenos Aires, rapaz. Já pensou? 602 00:38:48,940 --> 00:38:49,940 Tango. 603 00:38:50,740 --> 00:38:52,240 Vinho gostoso. 604 00:38:52,840 --> 00:38:54,040 Ótimas comidas. 605 00:38:54,640 --> 00:38:56,220 Mulheres lindíssimas. 606 00:38:57,740 --> 00:39:00,760 Quisera eu estar no teu lugar, rapaz. Eu ia correndo. 607 00:39:03,080 --> 00:39:04,140 Bom dia, tio. 608 00:39:05,520 --> 00:39:06,540 Bom dia, Isabel. 609 00:39:06,860 --> 00:39:10,440 Eu preparei aqui um docê completo de empreendimento em Buenos Aires. 610 00:39:11,140 --> 00:39:14,080 Marcelo vai completar a informação pra você agora na hora do almoço. 611 00:39:15,070 --> 00:39:16,150 Nada muito complicado. 612 00:39:16,390 --> 00:39:17,650 O projeto arquitetônico é seu. 613 00:39:18,390 --> 00:39:20,790 Ninguém melhor do que você para discutir ponto por ponto. 614 00:39:21,630 --> 00:39:23,210 Tudo bem. Eu me viro. Obrigado. 615 00:39:24,690 --> 00:39:27,550 Eu vou dar uma saída e depois eu vou direto para o restaurante. 616 00:39:28,770 --> 00:39:29,770 Atílio. 617 00:39:32,810 --> 00:39:34,230 Eu pensei em uma coisa. 618 00:39:36,570 --> 00:39:38,110 Não sei o que você vai achar. 619 00:39:40,150 --> 00:39:41,590 Posso ir com você para Banhos Aires? 620 00:39:42,430 --> 00:39:43,430 O que? 621 00:39:44,840 --> 00:39:46,000 Eu falo com o Arnaldo. 622 00:39:47,100 --> 00:39:49,520 Eu tiro uma semana de folga. Nós vamos juntos. 623 00:39:50,200 --> 00:39:51,200 Quem sabe? 624 00:39:51,340 --> 00:39:55,400 Isso é mais uma sugestão ou é uma nova ordem da Branca? 625 00:39:56,920 --> 00:39:57,980 Está entendendo? 626 00:40:01,000 --> 00:40:03,200 Eu vou sozinho. 627 00:40:06,680 --> 00:40:10,380 Eu respeito você, Isabel. Embora você não acredite nisso. 628 00:40:11,340 --> 00:40:15,700 É por isso que eu acho melhor não prolongar mais a agonia dessa nossa 629 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 Dá licença. 630 00:40:19,260 --> 00:40:20,700 Você não está me dando uma chance. 631 00:40:22,120 --> 00:40:25,900 Você está me eliminando de uma relação de mais de dois anos. Como se fosse um 632 00:40:25,900 --> 00:40:29,660 namoro de carnaval que termina numa quarta -feira de cinza. 633 00:40:30,100 --> 00:40:32,460 Nós já nos demos todas as chances, Isabel. 634 00:40:32,780 --> 00:40:36,820 Nós já voltamos e acabamos uma dúzia de vezes. Cada vez que nós voltamos, nós 635 00:40:36,820 --> 00:40:38,080 nos demos uma nova chance. 636 00:40:40,590 --> 00:40:44,010 Se você tivesse concordado em morarmos juntos, isso não teria acontecido. 637 00:40:45,750 --> 00:40:49,550 Se nós estivéssemos morando juntos, essa separação ia ser muito mais dolorosa. 638 00:40:49,970 --> 00:40:52,950 Pelo menos assim ninguém tem que esvaziar gavetes, arrumar mala, nada. 639 00:40:53,830 --> 00:40:56,130 É o que eu chamo de cirurgia sem sangue. 640 00:40:56,930 --> 00:40:59,610 Não é você que gosta das coisas práticas, funcionais? 641 00:40:59,890 --> 00:41:00,890 Então. 642 00:41:18,240 --> 00:41:19,560 Acabou de sair que ele falou com ele? 643 00:41:21,300 --> 00:41:22,300 Ah, Judite. 644 00:41:23,460 --> 00:41:30,400 Ah, escuta, é... É você que expressa, mulher, que o Atilio acabou de 645 00:41:30,400 --> 00:41:34,400 viajar pra Buenos Aires e que você não sabe quando é que ele vai voltar, 646 00:41:34,480 --> 00:41:35,480 entendeu? 647 00:41:36,520 --> 00:41:38,820 Exatamente assim, sem mudar uma única vírgula, tá? 648 00:41:51,459 --> 00:41:52,459 Vamos, Eduarda? 649 00:41:52,760 --> 00:41:56,900 Eu vou só tomar uma água e damos uma passadinha na sileia rápida. A Flávia já 650 00:41:56,900 --> 00:41:57,900 deve estar nos esperando. 651 00:41:58,100 --> 00:42:03,320 Isso não desaparece, hein, menina? Ah, não. Agora eu vou vir aqui sempre. Quero 652 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 só ver. 653 00:42:04,480 --> 00:42:07,880 Olha, eu adoro presente de casamento. Você deve ter ganho uma montanha, né? 654 00:42:08,360 --> 00:42:12,040 Flávinha, você não acredita. Não cabe nessa sala. Ah, eu quero sim, Eduarda. 655 00:42:12,140 --> 00:42:13,140 Deixa eu me mudar. 656 00:42:14,120 --> 00:42:16,920 Pega, a gente vai lá pro meu apartamento, passa a tarde lá. Você vai 657 00:42:16,920 --> 00:42:19,700 encantada. Tá bom. O que eu faço pro almoço, Helena? 658 00:42:20,000 --> 00:42:23,840 Faz nada. Nós vamos almoçar fora. Eu não sei nem a que horas eu volto. Aliás, eu 659 00:42:23,840 --> 00:42:27,300 não sei nem se eu volto. Ah, é que eu vou ligar ou perguntar pra você. 660 00:42:27,520 --> 00:42:28,660 Diz que eu fui por aí. 661 00:42:31,280 --> 00:42:32,280 Helena! 662 00:42:38,860 --> 00:42:39,860 Aqui, Helena. 663 00:42:40,080 --> 00:42:41,080 Na cozinha. 664 00:42:41,400 --> 00:42:43,260 Entra, querida. Entra. 665 00:42:44,500 --> 00:42:47,360 Nossa, o que que tá acontecendo com a criança do céu? 666 00:42:48,120 --> 00:42:52,100 Você não tem compromisso pra hoje a noite, tem? Eu tinha, acabou de furar. 667 00:42:52,100 --> 00:42:55,980 que é uma bola grande, cheia de gás bonita, aí vem alguém, encosta um 668 00:42:56,000 --> 00:42:58,900 pum, explode. Essa sou eu hoje. Gente, 669 00:43:00,640 --> 00:43:02,220 mas o que que é isso? Olha que delícia. 670 00:43:04,300 --> 00:43:05,720 Quem foi que estraga o seu dia? 671 00:43:05,940 --> 00:43:06,940 Ai, é. 672 00:43:07,100 --> 00:43:10,660 Já estou bem grandinha para não ficar me iludindo com programas românticos 673 00:43:10,660 --> 00:43:13,660 sentimentais. Mas fala que eu não tenho compromisso para hoje à noite, não. 674 00:43:13,680 --> 00:43:18,340 Fala. Eu vou fazer boboca e camarão para comemorar a promoção do mercado. 675 00:43:19,060 --> 00:43:20,060 Promoção do mercado? 676 00:43:20,140 --> 00:43:21,140 Promoção do mercado. 677 00:43:22,640 --> 00:43:23,640 Ai, 678 00:43:24,300 --> 00:43:27,880 meu Deus. Só me encontrou agora aquele miserável. 40 % de aumento? 679 00:43:28,180 --> 00:43:29,700 Mais vantagem no final do ano? 680 00:43:33,520 --> 00:43:38,280 Eu vou fazer um jantar surpreso. Ah, bobó de camarada, o prato predileto 681 00:43:38,400 --> 00:43:42,240 viu? Olha, só nós aqui de casa, mamãe tá chegando. Ah, mamãe tá chegando. 682 00:43:43,520 --> 00:43:47,680 Dois casais lá, amigo dele do trabalho e a secretária dele. 683 00:43:48,660 --> 00:43:53,640 Uma loura oxigenada. Eu não faço a menor questão de convidar, mas fica chato 684 00:43:53,640 --> 00:43:54,359 também, né? 685 00:43:54,360 --> 00:43:58,440 Se não convidar, vai ficar chato. E a última coisa, você vem? 686 00:43:59,210 --> 00:44:02,730 Vem, claro que eu vou. Eu posso abusar? 687 00:44:03,130 --> 00:44:04,130 Fala. 688 00:44:04,370 --> 00:44:05,550 Traz um litro de uísque. 689 00:44:05,930 --> 00:44:09,710 É um bom presente, vai me quebrar um galhão, que o meu aí tá pela metade. 690 00:44:11,470 --> 00:44:14,850 Mãe, tem o aniversário da Cecília pra ir na semana que vem. 691 00:44:15,290 --> 00:44:17,110 Mostra aí o vestido que a Juliana me deu. 692 00:44:17,410 --> 00:44:20,490 Ah não, Sandrinha, aquele vestido é muito chique, vestido de casamento. Não 693 00:44:20,490 --> 00:44:21,490 bem pro aniversário de criança. 694 00:44:26,380 --> 00:44:28,620 Mas depois o vestido não tá aqui, ele ficou lá na Xelena. 695 00:44:29,520 --> 00:44:30,900 Não dá pra passar lá e pegar? 696 00:44:31,340 --> 00:44:32,340 Eu não posso sair daqui. 697 00:44:33,100 --> 00:44:34,680 Bom dia, bom dia. Bom dia, Nando. 698 00:44:34,900 --> 00:44:35,598 Bom dia, Nando. 699 00:44:35,600 --> 00:44:39,400 Você não pode passar lá na casa e precisar de Xelena pra mim, Nando? Eu? 700 00:44:39,800 --> 00:44:41,980 Vou precisar do meu vestido aqui pro colar. 701 00:44:42,600 --> 00:44:45,460 Pode também, eu tenho que ver o talo só. 702 00:44:46,640 --> 00:44:50,560 Filha, eu tenho que fazer os pagamentos no Leblon hoje à tarde. 703 00:44:50,780 --> 00:44:54,080 Eu passo lá na Xelena e trago o vestido pra você, tá? 704 00:44:54,520 --> 00:44:56,040 Você é um amor mesmo, eu falo. 705 00:44:56,400 --> 00:44:57,520 Você merece. 706 00:44:58,400 --> 00:44:59,399 Bom dia. 707 00:44:59,400 --> 00:45:03,240 Oi. A Helena, a dona Helena... Já saiu faz quase uma hora. 708 00:45:04,520 --> 00:45:06,500 Ah, é? Ela não disse pra vir? 709 00:45:07,800 --> 00:45:10,580 Posso falar o que ela mandou dizer, se alguém perguntasse por ela? 710 00:45:11,400 --> 00:45:14,640 Claro. Ela falou, diz que eu fui pra ir. 711 00:45:17,320 --> 00:45:21,680 Olha, eu tenho que reconhecer que a Branca é sincera, verdadeira, franca. 712 00:45:21,680 --> 00:45:23,080 que tem que falar, ela fala mesmo. 713 00:45:23,740 --> 00:45:27,380 Ou nesse mundo hipócrita que a gente vive, isso é raro, né? Não, e com todo 714 00:45:27,380 --> 00:45:32,020 mundo. Bom, eu sempre impliquei, né? Achava ela muito mandona, muito dona da 715 00:45:32,020 --> 00:45:34,300 verdade. Mas eu tô vendo que não é bem assim. 716 00:45:34,560 --> 00:45:37,040 E você sabe outra coisa que eu gosto? Ela é chique. 717 00:45:37,360 --> 00:45:40,220 Não, ela é uma pessoa chique sem ser presunçosa. 718 00:45:40,480 --> 00:45:43,480 Você sabe o que ela tava me contando ontem à noite? Que ela trabalhou como 719 00:45:43,480 --> 00:45:47,820 empregada num ateliê de alta costura em São Paulo. Você sabia disso, mãe? 720 00:45:48,140 --> 00:45:52,820 Ela me falou qualquer coisa, eu acho que sim. Não, eu não... 721 00:45:53,070 --> 00:45:56,130 Soube disso. Ela servia cafezinho no ateliê. 722 00:45:56,490 --> 00:45:58,870 Conheceu o Denner, o Clodovil, servindo café. 723 00:45:59,270 --> 00:46:03,710 Não é bárbaro? Uma pessoa que começou de baixo, deu um duro danado e não se 724 00:46:03,710 --> 00:46:05,750 envergonha disso assim tão legal. 725 00:46:06,190 --> 00:46:08,410 É. Deu a volta por cima, né? 726 00:46:09,050 --> 00:46:10,610 Só tem o pena do Léo. 727 00:46:10,990 --> 00:46:15,570 Podam ele de todo jeito naquela casa. Ele já fala pouco. Quando fala, cai todo 728 00:46:15,570 --> 00:46:16,570 mundo em cima. 729 00:46:16,610 --> 00:46:18,210 É a melhor pessoa naquela casa. 730 00:46:19,540 --> 00:46:23,540 Desculpa, filha, não tô incluindo aí seu marido. Não, eu sei. A Milena também é 731 00:46:23,540 --> 00:46:26,380 muito bacana. Na dela, não dá bola pra ninguém. 732 00:46:27,880 --> 00:46:29,500 Gente, vocês viram o que eu comi? 733 00:46:30,260 --> 00:46:34,220 Meu Deus, eu não posso engordar uma grama. E pior é que eu já tô de olho na 734 00:46:34,220 --> 00:46:39,180 sobremesa. Não, aqui tem uma mousse de maracujá, que é uma loucura. A última 735 00:46:39,180 --> 00:46:41,320 que eu vim aqui com o Marcelo, eu repeti três vezes. 736 00:46:41,840 --> 00:46:43,180 Uma vergonha. 737 00:46:44,700 --> 00:46:47,920 Encomendadas pela dona Guilmar. Agora deixa pra trazer por último, senão eu 738 00:46:47,920 --> 00:46:50,540 chegar aqui em petição de miséria. Pode deixar, doutora Leia. Eu boto tudo atrás 739 00:46:50,540 --> 00:46:51,138 do carro. 740 00:46:51,140 --> 00:46:52,140 E a torta é de quem? 741 00:46:52,180 --> 00:46:55,160 Duas tortas de brigadeiro e coco, que seu pai mais gosta. 742 00:46:55,400 --> 00:46:58,080 Agora muito cuidado, senão ela desmorona no meio do caminho. 743 00:46:58,320 --> 00:47:02,580 E as bebidas? Ah, já encomendei, já paguei. O Fernando me ficou de trazer 744 00:47:02,580 --> 00:47:03,419 final do dia. 745 00:47:03,420 --> 00:47:07,300 Ô mãe, será que dava assim pro Marcinho vir à noite e comer o camarão? É, eu 746 00:47:07,300 --> 00:47:09,540 comprei até uma gravata pro seu Nestor por causa da promoção. 747 00:47:09,920 --> 00:47:12,580 Bem, por mim pode, mas sabe como é que é o seu pai, minha filha? Eu vou falar 748 00:47:12,580 --> 00:47:14,220 com ele quando chegar. Quem sabe hoje, né? 749 00:47:14,740 --> 00:47:18,100 Excepcionalmente, ele deixa. Não vou prometer, hein? Pega o dinheiro, leva 750 00:47:18,140 --> 00:47:20,480 Não, deixa que ela leva. Deixa que ela leva. Vai, leva. Olha, e você toma 751 00:47:20,480 --> 00:47:24,000 cuidado. Traz tudo direitinho, olha. Cuidado com a torta, com as flores. 752 00:47:24,240 --> 00:47:27,180 E o amor de Deus. E que horas você tem que buscar a bola no aeroporto? Ué, ela 753 00:47:27,180 --> 00:47:28,180 vai ligar quando chegar. 754 00:47:29,020 --> 00:47:30,020 Mamãe! 755 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 Mamãe! 756 00:47:31,700 --> 00:47:32,698 Mamãe! 757 00:47:32,700 --> 00:47:36,540 Estamos saindo pra buscar a senhora, mamãe! 758 00:47:36,960 --> 00:47:37,980 Imagina! Sozinha? 759 00:47:47,620 --> 00:47:48,620 Não, não, 760 00:47:49,740 --> 00:47:50,960 não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, 761 00:47:50,960 --> 00:47:54,600 não. Sabe o que eu quero agora? Eu quero tomar um banho com sal grosso. 762 00:47:54,940 --> 00:47:57,500 Ah, minha filha. Sabe a Dirce de Jundiaí? 763 00:47:57,720 --> 00:48:00,200 Que agora tá morando lá em Tatuí. A Dirce, aquela. 764 00:48:00,540 --> 00:48:01,540 Ah, você sabe. 765 00:48:01,880 --> 00:48:06,420 Minha filha, ela foi comigo até o aeroporto. Mas ela falou tanto, ela 766 00:48:06,420 --> 00:48:09,720 tanto que eu tava bem, que eu tava bonita, que eu tava bem disposta. Me 767 00:48:09,720 --> 00:48:15,040 felicidade, me desejou alegria, me desejou boa viagem. Eu morri de medo que 768 00:48:15,040 --> 00:48:16,040 avião caísse. 769 00:48:16,640 --> 00:48:22,640 Juro, juro. É, eu não morro. É, eu não morro. Aquela mulher, minha filha, mata 770 00:48:22,640 --> 00:48:24,100 galinha só de olhar. 771 00:48:54,480 --> 00:48:55,840 Bom dia, Wilson. Oi, Wilson. 772 00:48:56,180 --> 00:48:57,180 Oi. 773 00:48:58,140 --> 00:48:59,140 Má! 774 00:49:00,660 --> 00:49:04,600 É bonito, mas você acha que combina com o que nós falamos? 775 00:49:07,460 --> 00:49:08,640 Claro que combina. 776 00:49:09,560 --> 00:49:13,740 Decoração é uma arte, digamos assim, de muitas facetas, uma arte múltipla. A 777 00:49:13,740 --> 00:49:16,960 gente não pode decorar uma casa rigorosamente, no mesmo estilo, numa 778 00:49:16,960 --> 00:49:20,140 direção. Tem que diversificar, senão fica monótono. 779 00:49:20,380 --> 00:49:23,420 Misturar os materiais, cristal, madeira, ferro, aço. 780 00:49:23,640 --> 00:49:25,360 Assim como quadros e esculturas. 781 00:49:25,600 --> 00:49:26,600 Entendeu? 782 00:49:26,940 --> 00:49:27,940 Tudo bem. 783 00:49:28,620 --> 00:49:29,820 Eduarda. Oi. 784 00:49:30,060 --> 00:49:31,960 Pelo amor de Deus, fique à vontade. 785 00:49:32,500 --> 00:49:35,780 Entre nós, você sabe, não tem essa de aceitar só pra ser gentil. 786 00:49:36,040 --> 00:49:36,939 Ah, não. 787 00:49:36,940 --> 00:49:40,360 Não, tudo bem mesmo. É que eu acho que a Flávia entende disso melhor do que eu. 788 00:49:40,740 --> 00:49:43,960 Filha, aproveitando que você tá aqui, eu queria que você visse o quarto do bebê 789 00:49:43,960 --> 00:49:44,960 que a Márcia fez. 790 00:49:45,180 --> 00:49:47,580 Não, tá uma coisa linda. Pode ver, Márcia? 791 00:49:58,510 --> 00:49:59,510 De quanto tempo você tá? 792 00:49:59,610 --> 00:50:00,890 Já vai pra cinco meses. 793 00:50:01,410 --> 00:50:02,850 E você tá se sentindo bem? 794 00:50:03,110 --> 00:50:03,928 O quê? 795 00:50:03,930 --> 00:50:06,270 Eu nunca me senti tão bem em toda a minha vida. 796 00:50:07,650 --> 00:50:09,110 E o seu, pra quando é que vem? 797 00:50:10,290 --> 00:50:11,290 Não sei. 798 00:50:11,550 --> 00:50:12,550 Até agora, nada. 799 00:50:13,290 --> 00:50:14,610 Vem quando Deus quiser. 800 00:50:16,130 --> 00:50:19,170 Vamos falar de coisas boas e positivas? 801 00:50:19,870 --> 00:50:24,130 Se você quiser, a Márcia vai decorar as paredes do quarto do seu filho quando 802 00:50:24,130 --> 00:50:25,130 chegar o momento. 803 00:50:25,370 --> 00:50:27,090 Eu não sabia que tinha de nada agora. 804 00:50:27,720 --> 00:50:30,960 Fala com o Marcelo, vê com ele. Se você quiser, traz ele aqui pra ele dar uma 805 00:50:30,960 --> 00:50:31,960 olhada na irmã. 806 00:50:32,020 --> 00:50:33,020 Claro, a vontade. 807 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Tá bom. 808 00:50:34,620 --> 00:50:36,520 Obrigada. Eu vou falar com ele. 809 00:50:36,800 --> 00:50:38,820 E você já sabe ser menino ou menina? 810 00:50:39,220 --> 00:50:41,160 Não, pra que? Eu tenho o primeiro filho. 811 00:50:41,760 --> 00:50:44,100 Não tenho preferência. Ah, eu quero menino. 812 00:50:44,300 --> 00:50:49,100 Meu primeiro tem que ser menino pra ter o nome do pai, né? Ué, mas se o primeiro 813 00:50:49,100 --> 00:50:52,700 não for, você continua tentando, tentando. É, é verdade. 814 00:50:53,040 --> 00:50:54,060 É o que o Marcelo me fala. 815 00:50:54,400 --> 00:50:57,680 E olha que menina se prende muito mais com o pai do que com a mãe. 816 00:50:58,220 --> 00:51:00,340 É a atração dos sexos opostos, né? 817 00:51:00,820 --> 00:51:04,420 Eu com o meu pai, é assim, um encarne. 818 00:51:04,980 --> 00:51:09,100 Agora com a minha mãe, era só ela dizer que uma coisa era verde que eu dizia 819 00:51:09,100 --> 00:51:10,100 logo que era azul. 820 00:51:11,860 --> 00:51:13,480 Mas eu e você não, né mãe? 821 00:51:13,700 --> 00:51:15,600 A gente sempre se deu super bem, né? 822 00:51:52,360 --> 00:51:53,360 mais para ele. 823 00:51:56,340 --> 00:52:02,360 A dor foi um pouco mais profunda. Você quer deixar transparecer, né? 824 00:52:05,340 --> 00:52:06,340 É, pode ser. 825 00:52:09,700 --> 00:52:14,020 Escuta, eu estava pensando em ir para Buenos Aires daqui a uns dois meses. 826 00:52:14,260 --> 00:52:17,380 Quando estiver tudo ok, quando as obras tiverem começado. 827 00:52:18,020 --> 00:52:21,000 Assim que o atiro chegar e 828 00:52:21,950 --> 00:52:27,890 Ele vai marcar o início das obras e estava pensando em te convidar para a 829 00:52:27,890 --> 00:52:28,890 ir junto. 830 00:52:31,230 --> 00:52:38,210 Além de assessora, você vai com uma boa 831 00:52:38,210 --> 00:52:41,330 companhia. Eu conheço os meus olhos na palma da minha mão. 832 00:52:42,490 --> 00:52:44,170 Garanto a você que você vai se divertir. 833 00:52:45,110 --> 00:52:49,490 E, principalmente, você vai voltar uma outra mulher. 834 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 O que você acha? 835 00:53:01,940 --> 00:53:02,940 Até lá a gente vê. 836 00:53:04,440 --> 00:53:10,240 Agora, você acha que com você se ausentando, eu também posso me ausentar? 837 00:53:10,440 --> 00:53:11,440 E aí, como é que fica isso aqui? 838 00:53:11,660 --> 00:53:12,660 Não tem problema nenhum. 839 00:53:12,760 --> 00:53:15,100 O marcado, eu atiro e toco. Esse negócio é diante. 840 00:53:16,120 --> 00:53:20,080 Agora, eu vou começar a tomar as providências. Olha lá, hein. 841 00:53:21,260 --> 00:53:22,260 Por enquanto. 842 00:53:22,340 --> 00:53:23,820 Fica só entre nós. 843 00:53:24,840 --> 00:53:25,840 Tá? 844 00:53:27,240 --> 00:53:28,240 Tá bem. 845 00:53:33,120 --> 00:53:35,800 Alô? Ah, pode passar. 846 00:53:36,520 --> 00:53:37,520 Branca. 847 00:53:46,540 --> 00:53:48,840 Oi, Branca. Tudo bem? 848 00:53:49,060 --> 00:53:50,400 Já viajou. 849 00:53:51,190 --> 00:53:54,750 É, o motorista já voltou e disse que ele pegou o voo no horário. 850 00:53:55,190 --> 00:53:58,330 É, vamos ver se até lá ele volta com a cabeça no lugar, né? 851 00:53:59,310 --> 00:54:03,110 Aí você também se decide, né? Você vê o que você quer da sua vida. Sai por cima 852 00:54:03,110 --> 00:54:04,110 do muro. 853 00:54:04,850 --> 00:54:05,850 Tá bom. 854 00:54:05,870 --> 00:54:07,530 Um beijo pra você também. Tchau. 855 00:54:19,760 --> 00:54:20,760 tá em casa. 856 00:54:21,480 --> 00:54:24,980 Claro que pode. Imagina se eu vou proibir a sua entrada na minha casa, 857 00:54:26,500 --> 00:54:29,900 O Léo que me disse que eu só posso vir quando a princesa não estiver. 858 00:54:30,140 --> 00:54:32,120 E vamos parar de caçoar da Eduarda. 859 00:54:32,340 --> 00:54:36,500 O que eu pedi pro Léo é que evitasse que você se encontrasse aqui em casa. Pelo 860 00:54:36,500 --> 00:54:39,600 amor de Deus, só um tempo, entendeu? Eu não quero morrer, seu Marcelo. 861 00:54:39,960 --> 00:54:43,200 Eu tenho certeza que um tempo a Eduarda vai se sentir mais segura. Ao menos. 862 00:54:44,540 --> 00:54:47,360 Eu vou fazer ela se sentir mais segura, você pode ter certeza. 863 00:54:47,900 --> 00:54:50,440 Quem sabe vocês até se tornem grandes amigas. 864 00:54:51,500 --> 00:54:52,700 Tô pagando pra ver. 865 00:54:54,240 --> 00:54:57,260 Marquei com ele aqui, mas acho melhor ele sair lá da minha casa, que assim eu 866 00:54:57,260 --> 00:54:59,380 corro menos risco de ser assassinada. 867 00:55:03,800 --> 00:55:06,720 Ele tá me ensinando umas teorias econômicas. Ah, é? 868 00:55:07,400 --> 00:55:10,060 E que tipo de teorias você pode ensinar pra ele? 869 00:55:10,760 --> 00:55:14,760 Eu não sou de teorias brancas, eu sou de prática. Ah, eu sei, ótimo. 870 00:55:15,020 --> 00:55:16,180 Então sobe, viu? 871 00:55:17,399 --> 00:55:20,420 Olha, eu não tô proibindo você de vir aqui em casa. Só tô te pedindo um 872 00:55:20,420 --> 00:55:21,420 tempinho, tá bom? 873 00:55:22,300 --> 00:55:24,800 Eu não vou trombar com a princesa no corredor lá em cima? 874 00:55:25,360 --> 00:55:28,320 Não tem perigo. Hoje ela tá lá pros lados da mãe dela. 875 00:55:59,310 --> 00:56:02,650 Ah, se fosse cada dia que você tinha me matado. Ah, isso eu tinha de nada, 876 00:56:02,790 --> 00:56:05,890 velho. Levanta daí, você tá todo... A gente tem que ir embora antes que a 877 00:56:05,890 --> 00:56:08,650 Chapeuzinho Vermelho volte do seu passeio na floresta. 878 00:56:09,010 --> 00:56:10,370 Ah, eu tava sonhando. 879 00:56:12,250 --> 00:56:13,250 Com quem? 880 00:56:15,090 --> 00:56:16,090 Adivinha. 881 00:56:16,770 --> 00:56:17,770 Comigo, claro. 882 00:56:18,470 --> 00:56:19,470 Eu tô. 883 00:56:28,680 --> 00:56:30,500 Por que é que você usa esse aparelho ali dentro? 884 00:56:32,680 --> 00:56:37,160 Eu vou usar por pouco tempo. É para corrigir um desalinhamento na minha casa 885 00:56:37,160 --> 00:56:38,160 dentária. 886 00:56:38,720 --> 00:56:41,580 Eu também usei um negócio assim, mas quando eu era criança. 887 00:56:42,020 --> 00:56:44,920 Se eu tivesse usado quando era criança, não estava precisando usar agora. 888 00:56:46,140 --> 00:56:48,260 Mas... Esqueceram de mim três. 889 00:56:51,640 --> 00:56:52,640 Essa é boa. 890 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 É. 891 00:56:54,580 --> 00:56:55,840 E não atrapalha? 892 00:56:57,900 --> 00:56:58,900 Como é que é? 893 00:56:59,980 --> 00:57:00,980 Tá vendo? 894 00:57:03,780 --> 00:57:04,780 Não sei. 895 00:57:06,120 --> 00:57:07,120 Então vamos? 896 00:57:07,320 --> 00:57:09,300 Eu vou vestir o tênis. 897 00:57:18,440 --> 00:57:22,520 Então, ficou mesmo satisfeita com o nosso projeto? 898 00:57:22,900 --> 00:57:25,920 Muito, muito. Tem ideias maravilhosas. 899 00:57:26,270 --> 00:57:29,990 Olha, eu não quero que você faça isso só pra me agradar. Eu fico muito feliz de 900 00:57:29,990 --> 00:57:32,650 poder cuidar da decoração do seu apartamento, mas eu não quero que você 901 00:57:32,650 --> 00:57:36,590 isso só porque eu sou sua mãe. Eu sei, mãe. Você já me falou isso mil vezes. 902 00:57:36,830 --> 00:57:40,990 Você sabe que eu amo as coisas que vocês fazem. Sempre gostei e sempre te falei 903 00:57:40,990 --> 00:57:43,430 isso. Tá bom, então eu fico mais tranquila. 904 00:57:44,490 --> 00:57:45,490 Sobe um pouquinho. 905 00:57:45,870 --> 00:57:49,630 Quero te mostrar com detalhes os planos que eu tenho pra transformar seu quarto 906 00:57:49,630 --> 00:57:50,950 no quarto do meu neto. 907 00:57:53,410 --> 00:57:54,410 Tá bom. 908 00:57:54,730 --> 00:57:57,110 Nossa, a gente não se desgrudou hoje, hein, mãe? 909 00:57:57,330 --> 00:57:58,790 E você não tá feliz com isso? 910 00:57:59,610 --> 00:58:00,610 Muito, mãe. 911 00:58:00,910 --> 00:58:01,910 Muito. 912 00:58:05,750 --> 00:58:06,750 Vamos? Vamos. 913 00:58:08,710 --> 00:58:10,490 Não, foi muito bom, né? 914 00:58:25,220 --> 00:58:30,960 Demorei muito pra te encontrar Agora eu quero só você 915 00:58:30,960 --> 00:58:37,900 Seu jeito todo especial de ser Fico louco 916 00:58:37,900 --> 00:58:44,520 com você Te abraço e sinto coisas que eu não sei dizer 917 00:58:44,520 --> 00:58:46,700 Só sinto com você 70643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.