All language subtitles for От обич е08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:03,980 ¿Los querías con tu antigua mujer, esa rubia oxigenada que vivía al lado? 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,880 Tú mismo me lo dijiste cuando estabas borracho, ¿no lo recuerdas? Vamos, estás 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,879 delirando, mujer. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,620 Pero ella no quería porque te engañaba y se largó en la primera oportunidad. 5 00:00:12,920 --> 00:00:13,920 ¡Cierra la boca! 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,320 Pero era blanca, ¿verdad? ¡Qué estupidez es de la que estás diciendo ahora! 7 00:00:17,420 --> 00:00:18,420 ¡Estupidez, no la verdad! 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,720 Con ella sí los querías porque era blanca. ¡Venga de gritar! 9 00:00:22,340 --> 00:00:24,820 Tienes prejuicios, eres un maldito racista. 10 00:00:25,060 --> 00:00:26,720 ¿Prejuicios? ¿Yo, racista? 11 00:00:27,470 --> 00:00:30,670 Llevo contigo cuatro años y vamos juntos a todas partes. 12 00:00:30,910 --> 00:00:31,648 Sí, claro. 13 00:00:31,650 --> 00:00:34,750 Una negra bonita y atractiva la quieren todos los hombres. 14 00:00:35,210 --> 00:00:37,170 Pero hijos negros es otra cosa. 15 00:00:38,090 --> 00:00:42,650 Andar con un negrito por la calle, llevarlo a la escuela, asumir que es tu 16 00:00:42,710 --> 00:00:43,710 eso no lo quieres. 17 00:00:44,270 --> 00:00:47,810 Racista, racista, racista, racista. 18 00:01:03,050 --> 00:01:07,370 No he hecho nada solo por el amor. 19 00:01:08,370 --> 00:01:13,770 He desafiado el viento y he gritado. No he dividido el corazón. 20 00:01:14,910 --> 00:01:18,550 He pagado y he descompasado. 21 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Sí. 22 00:02:20,260 --> 00:02:21,300 ¿Qué sucedió? 23 00:02:21,540 --> 00:02:22,540 No sé. 24 00:02:24,040 --> 00:02:27,580 ¡Marcia! La muy idiota se cayó de la escalera y déjeme ya en paz. 25 00:02:27,920 --> 00:02:28,920 ¡Marcia! 26 00:02:33,480 --> 00:02:35,320 ¡Ay, Dios mío, Marcia! 27 00:02:35,600 --> 00:02:36,760 Marcia, ¿qué fue lo que pasó? 28 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 Marcia, dime algo. 29 00:02:40,040 --> 00:02:45,980 Oh, Dios, se cayó. Le dije que tuviera cuidado con esa escalera. No, no lo vas 30 00:02:45,980 --> 00:02:50,100 perder. Calma, espera, no te muevas. Vamos a ponerte una almohada debajo de 31 00:02:50,100 --> 00:02:54,440 cabeza. Yo voy a llamar a César. No, es mejor llamar a una ambulancia y llevarla 32 00:02:54,440 --> 00:02:57,960 al hospital. Creo que no debemos hacer nada sin antes hablar con César. Voy a 33 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 ubicarlo, ¿está bien? 34 00:02:59,120 --> 00:03:00,600 Llamaré a su casa, quédate con él. 35 00:03:01,780 --> 00:03:02,780 Adiós. 36 00:03:05,420 --> 00:03:06,800 Señora Mafalda, es Elena. 37 00:03:07,470 --> 00:03:11,570 Muy bien, es decir, una amiga mía tiene un problema y necesito hablar con César, 38 00:03:11,570 --> 00:03:13,490 pero no tengo el número de su celular. 39 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 ¿Podría decírmelo, por favor? 40 00:03:16,690 --> 00:03:17,690 Ajá. 41 00:03:19,450 --> 00:03:20,490 Sí, 47. 42 00:03:21,210 --> 00:03:22,210 Muchas gracias. 43 00:03:22,890 --> 00:03:28,310 Iré antes del fin de semana para verlos a todos. Un beso. Chao. Tengo que 44 00:03:28,310 --> 00:03:31,830 encontrar a César. ¿No es mejor subirla a un auto y llevarla? Insisto en que no 45 00:03:31,830 --> 00:03:35,190 debemos moverla antes de hablar con él. Puede haberse partido algo. 46 00:03:35,790 --> 00:03:38,610 Ay, que no le pase nada a mi bebé, Dios mío. 47 00:03:39,210 --> 00:03:40,510 A mi bebé. 48 00:03:40,710 --> 00:03:43,050 Trata de calmarte. Tiene puesta la grabadora. 49 00:03:44,330 --> 00:03:45,850 César, es Elena. 50 00:03:46,070 --> 00:03:49,990 Te necesito en la tienda con urgencia para que veas a una amiga mía. 51 00:03:50,270 --> 00:03:54,050 ¿Podrías llamarme? O mejor, ¿podrías venir directamente, por favor? 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,230 Gracias, te estaré esperando. 53 00:03:57,750 --> 00:03:59,230 Tranquila, responde. 54 00:04:13,090 --> 00:04:18,589 Sin vergüenza. Mira el desastre que hiciste en el baño. Mi gorda linda. No 55 00:04:18,589 --> 00:04:23,250 llames gorda. No estoy gorda. ¿Qué manía de llamarme gorda? No estás gorda, pero 56 00:04:23,250 --> 00:04:27,690 tienes carne. Estás sustanciosa. Tengo mucho cuerpo. ¿No te gusta así? Soy tu 57 00:04:27,690 --> 00:04:31,510 sirena. Soy tu sirena. Me encanta mi sirena. Yo amo a mi sirena. 58 00:04:32,789 --> 00:04:34,270 Déjame ver, déjame ver. 59 00:04:35,650 --> 00:04:42,610 No, no, Néstor. Se me cayó todo el maquillaje. No, déjame aquí, déjame 60 00:04:42,710 --> 00:04:48,490 Anda, no, déjame quieta. No, no me voltearé. No, no quiero que me veas. Ay, 61 00:04:48,590 --> 00:04:49,590 no. 62 00:04:50,590 --> 00:04:51,830 ¿Qué estás haciendo ahí? 63 00:04:52,550 --> 00:04:53,550 Habla bajo. 64 00:04:54,250 --> 00:04:56,870 Están juntos en la bañera. No, no quiero. 65 00:04:57,550 --> 00:05:00,490 Mis padres, tonta, se están amando. 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,060 En la bañera. ¿Sí? 67 00:05:03,860 --> 00:05:06,260 ¡No me hagas esto, Néstor! ¡No! 68 00:05:10,340 --> 00:05:15,660 Un sujeto del periódico se burla de nosotros, los llamados emergentes de 69 00:05:16,480 --> 00:05:20,280 Aún insisten en esa tontería. A mí no me importa. Todo lo contrario, me 70 00:05:20,280 --> 00:05:23,800 enorgullezco mucho de serlo. Porque lo que vemos todos los días por ahí es que 71 00:05:23,800 --> 00:05:28,540 los millonarios del pasado se sumergen, se hunden, mientras que nosotros subimos 72 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 cada vez más. 73 00:05:29,740 --> 00:05:33,760 Lo que no me gusta es el tono peyorativo de algunos periódicos. Todos somos 74 00:05:33,760 --> 00:05:34,800 emergentes, Meg. 75 00:05:35,140 --> 00:05:40,960 Pero alguno de nosotros no ha logrado emerger totalmente. Aún tiene la... el 76 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 agua por aquí. 77 00:05:43,500 --> 00:05:48,500 Ay, cuando recuerdo que hace 30 años servía café en el restaurante de Madame 78 00:05:48,500 --> 00:05:50,780 Clarita. Y Arnaldo. 79 00:05:51,200 --> 00:05:56,280 Arnaldo estudiaba el segundo año del Politécnico temiendo no aprobar nunca. 80 00:05:56,540 --> 00:05:59,040 Ah, estás exagerando un poco, Blanca. 81 00:05:59,280 --> 00:06:02,740 Sí, es cierto, querido. No me avergüenzo de mi pasado. 82 00:06:03,040 --> 00:06:07,760 Pero olvidaste una cosa, Blanca. Mi padre heredó su dinero de su padre. 83 00:06:08,400 --> 00:06:11,160 Sí, no tengo la culpa de ser hijo único. 84 00:06:11,400 --> 00:06:15,180 Pero el verdadero emergente es el que se hace a sí mismo, ¿verdad, Meg? 85 00:06:15,460 --> 00:06:16,640 Con mucho trabajo. 86 00:06:17,880 --> 00:06:19,680 Ahora estamos aquí, ¿no es cierto? 87 00:06:20,490 --> 00:06:21,910 ¿Y en dónde está Trajano, mi esposo? 88 00:06:22,390 --> 00:06:25,110 Trabajando detrás de un mostrador como un empleado común. 89 00:06:25,970 --> 00:06:29,830 Escucho eso desde que nací. Está bien que está detrás de un mostrador, pero va 90 00:06:29,830 --> 00:06:34,070 de un supermercado a otro cuidando personalmente de nuestro patrimonio. 91 00:06:34,070 --> 00:06:35,230 a decirle algo a todos. 92 00:06:36,030 --> 00:06:40,330 El dinero que Arnaldo heredó no habría durado seis meses si no hubiéramos 93 00:06:40,330 --> 00:06:44,950 trabajado duro. Un hijo mío no heredará sin hacer nada. Esa es la filosofía que 94 00:06:44,950 --> 00:06:49,070 practicamos. Para poder tener dinero, tendrá que ganárselo. Tienes toda la 95 00:06:49,070 --> 00:06:53,200 razón. Miren a Laura. Laura es agradora en economía. Aunque a duras penas. 96 00:06:53,560 --> 00:06:57,360 Y Natalia está estudiando en los Estados Unidos, porque así regresará hablando 97 00:06:57,360 --> 00:06:58,600 el inglés correctamente. 98 00:06:59,000 --> 00:07:01,040 Y eso cuesta mucho dinero. 99 00:07:01,520 --> 00:07:05,420 Ah, no, no, no. Espera un momento. Porque la educación es una inversión, no 100 00:07:05,420 --> 00:07:06,500 gasto. Sí. 101 00:07:28,170 --> 00:07:29,430 Ibas a dejar de fumar. 102 00:07:31,530 --> 00:07:33,510 Sí, lo intenté, pero no pude. 103 00:07:34,950 --> 00:07:36,450 También estás viviendo mucho. 104 00:07:38,790 --> 00:07:40,010 ¿Fiscalizarás mi salud ahora? 105 00:07:42,050 --> 00:07:43,690 Deberías practicar un deporte, Laura. 106 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 Lo sé. 107 00:07:48,070 --> 00:07:49,450 Podría enseñarte tenis. 108 00:07:50,390 --> 00:07:55,410 ¿Cómo se te ocurre? El tenis no me gusta. Es muy monótono, ¿verdad? 109 00:07:55,720 --> 00:07:58,020 Pelota para allá, para acá, para allá, para acá. 110 00:07:58,780 --> 00:07:59,780 Dios me libre. 111 00:08:09,040 --> 00:08:11,680 Franco, me muero de hambre. ¿Ya está listo? 112 00:08:14,900 --> 00:08:16,740 El primer trozo es tuyo. 113 00:08:21,240 --> 00:08:22,920 ¿Quién te dijo que yo quiero el primero? 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,380 Yo quiero el mejor. 115 00:08:25,260 --> 00:08:26,260 Mi amor. 116 00:08:28,420 --> 00:08:29,740 Quiero levantarme de aquí. 117 00:08:30,300 --> 00:08:34,640 Cálmate, cálmate. No te muevas. No hagas ningún esfuerzo. Si quieres levantarte, 118 00:08:34,720 --> 00:08:35,720 te ayudaré. 119 00:08:36,100 --> 00:08:37,679 Toma un brazo y yo le tomaré el otro. 120 00:08:39,039 --> 00:08:40,039 Apóyate en nosotros. 121 00:08:40,780 --> 00:08:42,640 Creen que voy a perder el bebé, muchacha. 122 00:08:42,960 --> 00:08:47,200 El médico ya viene en camino. Todo va a salir bien. 123 00:08:47,850 --> 00:08:48,850 Con cuidado. 124 00:08:48,890 --> 00:08:49,869 A ver. 125 00:08:49,870 --> 00:08:53,210 Ay, me duele el vientre, la espalda, los brazos. Me duele todo. 126 00:08:53,530 --> 00:08:57,650 Claro, si te caíste. ¿Qué esperabas? El bebé debe estar bien, pero te puedes 127 00:08:57,650 --> 00:09:02,450 haber roto un brazo, una costilla, una pierna. Tienen que revisarte. No, no. 128 00:09:02,530 --> 00:09:04,910 Dios me ayudará, muchacha. Dios me ayudará. 129 00:09:05,330 --> 00:09:09,570 Claro, no puedes pensar cosas malas. Tienes que ser positiva. Ay, tráeme un 130 00:09:09,570 --> 00:09:10,570 de agua, por favor. Voy a buscar. 131 00:09:12,330 --> 00:09:13,330 Cálmate. 132 00:09:13,570 --> 00:09:14,570 Flavia. 133 00:09:14,760 --> 00:09:18,300 Creo que estoy perdiendo sangre, Flavia. Cálmate, cálmate. Déjame ver. 134 00:09:19,820 --> 00:09:22,040 Solo un poquito. El médico te revisará. 135 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 Tranquilízate. 136 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 ¿Dónde está? 137 00:09:25,000 --> 00:09:26,220 ¿Quién? Wilson. 138 00:09:26,660 --> 00:09:28,420 Ahora vas a pensar en Wilson. 139 00:09:28,940 --> 00:09:31,280 Tienes que pensar en ti. En ti y el bebé. 140 00:09:32,060 --> 00:09:34,220 Toma. Tómala despacio. 141 00:09:38,860 --> 00:09:43,000 Él te empujó, ¿verdad? 142 00:09:44,490 --> 00:09:50,810 Sí, pero fue sin querer. Estábamos peleando, discutiendo y entonces él... 143 00:09:50,810 --> 00:09:54,450 Entonces él me aló por el brazo y perdí el equilibrio. 144 00:09:55,910 --> 00:09:59,990 No quiere el bebé, pero no creo que se atreviera a hacerlo a propósito, no. 145 00:10:01,090 --> 00:10:06,050 Estaba nervioso y me empujó, pero fue sin pensar. 146 00:10:22,250 --> 00:10:27,990 Creo que lo que hiciste esta mañana, al irte sin avisar, dejándome plantada como 147 00:10:27,990 --> 00:10:32,410 una idiota, no lo hace un hombre que respete a una mujer. 148 00:10:33,070 --> 00:10:37,310 Yo te respeto en la misma medida que tú me respetas. Nunca te haría algo como 149 00:10:37,310 --> 00:10:40,290 eso. Sí, Isabel, pero tú haces otras cosas iguales e incluso peores. 150 00:10:40,570 --> 00:10:42,050 Te trato con mucho cariño. 151 00:10:42,510 --> 00:10:46,570 Eres demasiado práctica, demasiado objetiva, y eso choca con la idea que 152 00:10:46,570 --> 00:10:47,690 de una relación amorosa. 153 00:10:48,270 --> 00:10:51,430 Pero lo estás diciendo ahora, dos años después. Porque llega un momento en que 154 00:10:51,430 --> 00:10:52,430 no se puede. 155 00:10:57,110 --> 00:10:58,650 ¿Qué es esto, un rompimiento? 156 00:11:01,650 --> 00:11:05,430 Es que nunca puedes dejar de ser formal, Isabel. 157 00:11:06,830 --> 00:11:10,490 Tratas todo en tu vida como si fuese un negocio, una relación profesional. 158 00:11:11,150 --> 00:11:14,610 Hablas de un rompimiento como si fuera la rotura de un contrato comercial. 159 00:11:15,400 --> 00:11:19,280 Pero no te entregas, no vibras, siempre te estás conteniendo, reprimiendo para 160 00:11:19,280 --> 00:11:22,220 no parecer frágil. ¿Pero qué demonios te da vergüenza amar? 161 00:11:22,860 --> 00:11:24,780 ¿Acaso crees que amar es qué? 162 00:11:25,020 --> 00:11:28,660 ¿Es lloriquear, implorar, auto -humillarse y sufrir? 163 00:11:28,980 --> 00:11:30,220 No soy así. 164 00:11:32,140 --> 00:11:34,940 Pero me considero muy capaz de amar a un hombre. 165 00:11:36,340 --> 00:11:38,380 No me consta que tengas quejas. 166 00:11:39,860 --> 00:11:42,820 Tampoco los otros hombres que conocí se quejaron de nada. 167 00:11:45,540 --> 00:11:48,860 Eres maravillosa, eres fantástica, te deseo. 168 00:11:50,440 --> 00:11:55,180 Estoy seguro de que muchos hombres también te desean, pero tú siempre... 169 00:11:55,180 --> 00:12:02,180 Es la verdad, Isabel, siempre pones tu trabajo en primer lugar, eso es siempre. 170 00:12:02,780 --> 00:12:07,680 Tu vida profesional, tu ambición, tu deseo de conquistar posiciones, etc., 171 00:12:07,680 --> 00:12:13,160 siempre delante de tu felicidad. Y peor que eso, tu felicidad está en tu vida 172 00:12:13,160 --> 00:12:14,340 profesional. Es eso. 173 00:12:17,450 --> 00:12:19,050 No entiendo a dónde quieres llegar. 174 00:12:20,850 --> 00:12:24,910 Tienes una calculadora en la mesa de cabecera de tu cama, Isabel. Solo hoy me 175 00:12:24,910 --> 00:12:25,910 cuenta de eso. 176 00:12:31,890 --> 00:12:36,250 Dios mío, estás siendo tan cruel conmigo. Es algo horrible. 177 00:12:36,590 --> 00:12:40,950 Yo me despierto un sábado en la mañana oyéndote hablar de negocios por 178 00:12:41,839 --> 00:12:45,620 Exigiendo maquetas, plazos, discutiendo precios. Y yo allí a tu lado en la cama, 179 00:12:45,700 --> 00:12:47,460 ¿sabes? Sintiéndome como un gran idiota. 180 00:12:55,680 --> 00:12:57,860 ¿Y por qué no me ayudas? 181 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 Ayúdame. 182 00:13:02,300 --> 00:13:06,740 Ahora vamos a empezar esa fase de agredirnos, de lastimarnos. Y no quiero 183 00:13:06,840 --> 00:13:07,840 No quiero. 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,500 Y le pasa algo a Marcia Wilson. 185 00:13:17,340 --> 00:13:21,300 Escucha bien lo que te estoy diciendo. Si pierde ese bebé, te juro por lo más 186 00:13:21,300 --> 00:13:25,400 sagrado que hay en el mundo que te denuncio a la policía. Te denuncio a la 187 00:13:25,400 --> 00:13:29,180 policía aunque ella me pida de rodillas que te perdone. No lo hice a propósito. 188 00:13:29,180 --> 00:13:33,240 ¿Ah, sí? Eso lo dirás en la comisaría. Porque la presión que está sufriendo 189 00:13:33,240 --> 00:13:37,340 desde que te enteraste de su embarazo, esa presión ya podría hacer abortar a 190 00:13:37,340 --> 00:13:40,880 cualquier mujer. Y eso es un delito. No estoy obligado a querer un hijo solo 191 00:13:40,880 --> 00:13:44,580 porque ella quiere. Me engañó, me aseguró que no había peligro. Lo hizo 192 00:13:44,580 --> 00:13:47,420 quiere a ese hijo. ¿Acaso no lo entiende? Pero yo no quiero. 193 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 Y no tienes nada que ver con esto. Es problema de marido y mujer. 194 00:13:51,280 --> 00:13:56,760 Ella tendrá ese hijo. Va a tener a ese hijo aunque tenga que mudarse de aquí a 195 00:13:56,760 --> 00:13:57,439 mi casa. 196 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 ¿Y si ella no lo quisiera? ¿Ah? 197 00:13:59,140 --> 00:14:02,620 Apuesto que la apoyarías diciéndole que lo abortara aunque yo me muriera por 198 00:14:02,620 --> 00:14:03,780 tenerlo. ¿No es cierto? 199 00:14:04,140 --> 00:14:05,320 Sí, es posible. ¿Y qué? 200 00:14:05,660 --> 00:14:08,940 Eso prueba que no defiendes la vida del bebé, solo el deseo de Marcia de 201 00:14:08,940 --> 00:14:12,560 tenerlo. Elena, ven. Está muy asustada. Ya voy. 202 00:14:13,050 --> 00:14:16,970 La naturaleza es así. La madre tiene más derecho que el padre a quererlo o no. 203 00:14:17,270 --> 00:14:22,250 Y empieza a rezar ahora Santa Rita de Casia para que no pierda ese bebé. 204 00:14:22,250 --> 00:14:24,270 voy a responsabilizarte por eso. 205 00:14:28,110 --> 00:14:29,790 Voy a perder el bebé, ¿verdad? 206 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Claro que no. 207 00:14:32,510 --> 00:14:33,670 ¿Y el sangramiento? 208 00:14:34,050 --> 00:14:36,830 La caída fue fuerte. ¿Viste la escalera, no? 209 00:14:37,330 --> 00:14:38,249 La vi. 210 00:14:38,250 --> 00:14:40,230 Pero vayamos por partes, ¿está bien? 211 00:14:40,470 --> 00:14:45,300 Primero. Todos creen que una caída puede provocar un aborto. Eso no es cierto. 212 00:14:45,560 --> 00:14:49,980 No hay necesariamente una relación directa de causa y efecto entre una y 213 00:14:50,340 --> 00:14:51,500 Pero perdí sangre. 214 00:14:52,160 --> 00:14:54,080 Sí, pero eso puede suceder siempre. 215 00:14:55,300 --> 00:14:57,440 Dime, ¿tienes un embarazo tranquilo? 216 00:14:57,660 --> 00:14:59,520 ¿Estás nerviosa o alterada? 217 00:15:00,020 --> 00:15:01,660 Muy alterada. 218 00:15:01,880 --> 00:15:03,320 Discúlpame, pero lo diré todo. 219 00:15:03,700 --> 00:15:08,000 Su marido no quiere el bebé y la está presionando para que lo aborte. No le 220 00:15:08,000 --> 00:15:13,570 habla. Hoy tuvieron una terrible discusión y él... Ella se cayó de la 221 00:15:13,690 --> 00:15:17,770 ¿Lo ven? Es eso. Los nervios junto al susto de la caída pudo provocar el 222 00:15:17,770 --> 00:15:21,610 sangramiento. Oigan, no es una regla general, pero ya lo he visto varias 223 00:15:22,950 --> 00:15:23,950 Haremos una cosa. 224 00:15:24,790 --> 00:15:25,910 Vendrás conmigo al hospital. 225 00:15:26,550 --> 00:15:28,050 Te haré un ultrasonido. 226 00:15:29,070 --> 00:15:31,630 Y estoy seguro de que eso te calmará. ¿Bien? 227 00:15:33,410 --> 00:15:34,710 Ustedes vendrán conmigo, ¿no? 228 00:15:35,090 --> 00:15:36,090 Claro. 229 00:15:43,450 --> 00:15:44,850 ¡Feliz Navidad! 230 00:15:46,230 --> 00:15:48,970 Regresamos con Por Amor. 231 00:16:05,190 --> 00:16:06,190 No, 232 00:16:07,790 --> 00:16:08,790 no, claro que no. 233 00:16:09,930 --> 00:16:10,930 Claro que no. 234 00:16:11,970 --> 00:16:13,030 No hagas eso. 235 00:16:16,190 --> 00:16:20,210 No estoy de acuerdo en ese punto. No puede ser el mismo proveedor de la 236 00:16:22,090 --> 00:16:23,090 ¿Rafael? 237 00:16:23,850 --> 00:16:27,910 ¿Por qué Rodrigo no vino? Porque tenía un juego de voleibol con sus amigos en 238 00:16:27,910 --> 00:16:31,250 playa. Sí, los detesto la playa con toda esa arena. 239 00:16:31,670 --> 00:16:34,550 Y con este sol, de solo pensarlo me muero de cansancio. 240 00:16:35,539 --> 00:16:40,320 Oh, hija mía. Tienes que mover un poco más ese cuerpo. Sí, siempre se lo digo. 241 00:16:40,380 --> 00:16:43,360 Hasta me ofrecí enseñarle a jugar tenis. Ay, qué bueno. Sí, Laura. 242 00:16:43,620 --> 00:16:44,620 Es una buena idea. 243 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 Ella no quiere. 244 00:16:59,420 --> 00:17:00,820 Isabel se marchó llorando. 245 00:17:01,360 --> 00:17:02,820 No se despidió de nadie. 246 00:17:04,079 --> 00:17:05,160 ¿Y qué puedo hacer? 247 00:17:05,400 --> 00:17:06,720 ¿Cómo que qué puedes hacer? 248 00:17:07,520 --> 00:17:10,859 Ustedes estaban tan bien, Atilio, pero ¿qué fue lo que pasó? 249 00:17:11,599 --> 00:17:13,020 Nosotros no estábamos bien. 250 00:17:13,560 --> 00:17:18,079 Yo hice ese viaje para alejarme de nuestros problemas, huir un poco de esa 251 00:17:18,079 --> 00:17:20,700 relación que teníamos, ¿entiendes? 252 00:17:22,180 --> 00:17:26,380 Entonces, regresé, no lo sé, menos paciente. 253 00:17:27,680 --> 00:17:29,660 Ya no puedo, Blanca, quiero... 254 00:17:30,280 --> 00:17:34,380 Descubrir mi camino en la vida, tomar un rumbo, tomado de la mano con alguien, 255 00:17:34,580 --> 00:17:36,660 ¿entiendes? Recorrerlo con alguien. 256 00:17:38,280 --> 00:17:41,240 Es que quieres todas las mujeres del mundo, Adilio. 257 00:17:43,420 --> 00:17:45,640 No quiero a todas las mujeres del mundo. 258 00:17:46,180 --> 00:17:47,460 Estoy buscando una. 259 00:17:48,380 --> 00:17:49,380 Solo una. 260 00:17:52,440 --> 00:17:57,140 No es por nada, pero creo que soy la única mujer del mundo que te entiende. 261 00:17:59,850 --> 00:18:03,010 Pero llegaste tarde. O yo llegué tarde, no lo sé. 262 00:18:05,230 --> 00:18:07,250 ¡Ey, ey! ¡Qué romance es ese! 263 00:18:08,570 --> 00:18:10,090 Eso quisiera. 264 00:18:11,230 --> 00:18:16,370 Le estaba diciendo a Atilio que soy la única mujer del mundo que entiende 265 00:18:16,370 --> 00:18:17,610 exactamente lo que quiere. 266 00:18:17,810 --> 00:18:18,810 Pero llegó tarde. 267 00:18:18,990 --> 00:18:19,689 ¿Ah, sí? 268 00:18:19,690 --> 00:18:21,270 No te fíes de eso. 269 00:18:21,570 --> 00:18:23,010 Aún tengo mucho que dar. 270 00:18:23,670 --> 00:18:26,250 Hasta creo que sería demasiado para ti. 271 00:18:27,580 --> 00:18:30,920 Blanca la matadora. Declaraciones de amor en plena parrillada. 272 00:18:31,420 --> 00:18:34,400 No es una declaración, Nick. Es una escena de amor. 273 00:18:34,840 --> 00:18:36,940 Entonces, papá, ¿no vas a hacer nada? 274 00:18:37,220 --> 00:18:39,020 No, le tengo confianza. 275 00:18:39,220 --> 00:18:40,220 ¿A mí? 276 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 A él. 277 00:18:41,860 --> 00:18:43,240 ¡Ay, qué bueno! 278 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Menos mal. 279 00:18:44,680 --> 00:18:48,400 Porque después de 25 años de casados, demasiada confianza puede ser 280 00:18:48,400 --> 00:18:53,120 indiferencia. Desconfía siempre de mí, oíste, Arnaldo. Para mí es un elogio. 281 00:18:55,310 --> 00:18:57,230 Lo ves, el bebé está muy bien. 282 00:18:58,090 --> 00:19:02,510 Un pequeño sangramiento no evoluciona obligatoriamente en un aborto. Pero 283 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 que cuidarte. 284 00:19:04,170 --> 00:19:07,730 Estoy mucho más preocupado por tus nervios que por la caída de la escalera. 285 00:19:08,310 --> 00:19:10,450 Tienes que irte a casa y descansar mucho. 286 00:19:10,670 --> 00:19:11,890 Tratar de dormir bien. 287 00:19:12,490 --> 00:19:15,610 Y especialmente no alterarte ni discutir con tu marido. 288 00:19:16,590 --> 00:19:20,790 Si lo haces, estoy seguro de que tendrás una gestación tranquila y sin mayores 289 00:19:20,790 --> 00:19:21,790 problemas. 290 00:19:24,560 --> 00:19:26,620 No olvides lo que nos prometiste, Marcia. 291 00:19:27,040 --> 00:19:29,280 No discutas, no lo provoques, no hagas nada. 292 00:19:29,860 --> 00:19:33,900 Quédate quieta, calmada, tranquila. Trata de ignorarlo. Y descansa. 293 00:19:34,160 --> 00:19:36,240 Al menos hoy y mañana quédate en casa. 294 00:19:37,360 --> 00:19:39,360 Y ni se te ocurra subirte esa escalera. 295 00:19:40,780 --> 00:19:41,779 Está bien. 296 00:19:41,780 --> 00:19:44,360 Ahora vete. Si necesitas algo, me llamas. 297 00:19:44,600 --> 00:19:48,160 Estaré en la casa, no voy a salir. También estoy cansada. Hoy ya no saldré 298 00:19:48,160 --> 00:19:49,240 casa. Y ustedes iban a almorzar. 299 00:19:50,720 --> 00:19:53,640 Así es, Marcia, pero no se pudo. Será otro día, ¿sí? 300 00:19:54,010 --> 00:19:56,550 Gracias a Dios todo terminó bien. Dame un beso. 301 00:19:58,070 --> 00:19:59,070 Chao. 302 00:19:59,630 --> 00:20:00,630 Cuídate. 303 00:20:28,780 --> 00:20:31,200 No perdí al bebé, ni lo voy a perder. 304 00:20:32,160 --> 00:20:33,700 Será mejor que sepas eso. 305 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Pero me perdiste. 306 00:20:35,660 --> 00:20:37,300 Será mejor que también sepas eso. 307 00:20:38,740 --> 00:20:41,660 ¿Y de qué me sirve un hombre que no quiere ser el padre de mi hijo? 308 00:20:42,680 --> 00:20:45,740 Cuando quiera uno, solo tengo que ir a la esquina. Hay muchos. 309 00:21:01,230 --> 00:21:06,870 En menos de 48 horas te he necesitado con mucha, mucha urgencia dos veces. 310 00:21:06,870 --> 00:21:08,430 que tenemos que vivir más cerca. 311 00:21:08,730 --> 00:21:10,770 Estoy siempre a la orden, tú sabes eso. 312 00:21:11,570 --> 00:21:13,590 Llame a la casa del señor Orestes. 313 00:21:14,130 --> 00:21:16,770 Parece que ya está bien. La señora Lidia me lo dijo. 314 00:21:18,350 --> 00:21:19,470 Ella estuvo aquí. 315 00:21:20,650 --> 00:21:22,470 Estaba furiosa, pero en fin. 316 00:21:22,790 --> 00:21:25,150 Ella tenía razón, al menos un poco. 317 00:21:26,159 --> 00:21:30,420 Ya volteé esa página de mi vida, ¿sabes? A partir de ahora soy una nueva mujer, 318 00:21:30,520 --> 00:21:35,100 dueña de mis actos. Ya no tengo que levantarme de noche para cubrir a mi 319 00:21:35,140 --> 00:21:39,540 Ya no tengo que preocuparme por si comió o no comió, por si la mojó la lluvia y 320 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 se resfrió. 321 00:21:40,740 --> 00:21:45,660 Estoy... estoy sola, César. Mírame bien. Estoy solita. 322 00:21:46,700 --> 00:21:51,940 Pero no abandonada, porque voy a cuidarme muy bien. No tengas ninguna 323 00:21:52,160 --> 00:21:53,300 Me agrada escucharlo. 324 00:21:58,080 --> 00:22:01,920 Delicioso. Pero aún tengo una preocupación muy grande por Eduarda. 325 00:22:03,340 --> 00:22:04,340 ¿Cuál? 326 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 Casamos a una hija con un hombre. 327 00:22:09,320 --> 00:22:13,120 Pero lo que realmente nos gustaría es que se casara con la felicidad. 328 00:22:15,260 --> 00:22:16,260 ¿Por qué? 329 00:22:16,580 --> 00:22:20,820 ¿Crees que no serán felices? Porque parecen estar muy enamorados, ¿verdad? 330 00:22:22,260 --> 00:22:24,640 La felicidad no depende solo del amor. 331 00:22:25,210 --> 00:22:26,350 Yo aprendí eso. 332 00:22:26,870 --> 00:22:29,750 He amado a hombres que no me hicieron feliz. 333 00:22:30,410 --> 00:22:34,010 Y seguramente no hice felices a los hombres que me amaron. 334 00:22:37,110 --> 00:22:38,590 Tú amas a Eduarda. 335 00:22:40,770 --> 00:22:42,990 Lo sé, lo sé. 336 00:22:43,470 --> 00:22:46,010 Siempre la amaste, desde que eran niños. 337 00:22:49,290 --> 00:22:50,910 Nunca tuve ninguna oportunidad. 338 00:22:54,160 --> 00:22:56,240 Pero haría cualquier cosa por verla feliz. 339 00:23:00,040 --> 00:23:04,400 Quiero que sepas que deseo tu felicidad tanto como la de mi hija. 340 00:23:05,300 --> 00:23:08,280 Vibro con cada progreso que haces en tu carrera. 341 00:23:12,420 --> 00:23:13,960 Te lo debo todo a ti. 342 00:23:14,720 --> 00:23:16,520 ¿Te lo debes a ti? No. 343 00:23:17,060 --> 00:23:21,160 Sí. Siempre fuiste un muchacho estudioso, honesto. 344 00:23:21,580 --> 00:23:25,420 Y también te lo debes a tus padres que te educaron muy bien. Sí, pero no habría 345 00:23:25,420 --> 00:23:29,060 podido graduarme. He hecho la residencia e instalado un consultorio. Si no 346 00:23:29,060 --> 00:23:30,540 hubieras financiado mis estudios. 347 00:23:30,820 --> 00:23:33,820 Sí, te debo a ti todos mis libros de medicina. 348 00:23:34,740 --> 00:23:38,440 Lo que hice por ti. Tus padres lo harían por Eduarda si fuera necesario. 349 00:23:41,120 --> 00:23:42,120 Ya me voy. 350 00:23:43,280 --> 00:23:47,680 Visita de médico. No, no es eso. Tengo que ir a buscar a Dita. Almorzará con 351 00:23:47,680 --> 00:23:48,680 nosotros en la casa. 352 00:23:49,160 --> 00:23:50,440 ¿Cómo marcha ese romance? 353 00:23:51,840 --> 00:23:52,980 Bueno, marcha bien. 354 00:23:53,880 --> 00:23:58,280 ¿Hay planes de boda? No, imagínate. Por ahora ni pensarlo. Haces muy bien. 355 00:23:58,420 --> 00:24:02,060 Primero tienes que consolidarte en tu profesión. Sí. 356 00:24:03,700 --> 00:24:08,540 Bueno, a pesar de la confusión y de los sustos de hoy, me alegra que vinieras a 357 00:24:08,540 --> 00:24:11,500 tomar café conmigo. Estaba delicioso. Ya era tiempo. 358 00:24:12,540 --> 00:24:13,860 Ya me voy. 359 00:24:22,060 --> 00:24:26,100 Las cosas están animadas aquí, ¿verdad? Ya estoy acostumbrada. Sí. 360 00:24:26,780 --> 00:24:31,240 Anda, da un paseo. Trata de calmarte y aclara todo con tu padre. Hola, Elena. 361 00:24:31,440 --> 00:24:35,140 Hola. Y nos habíamos visto. ¿Cómo está César? Muy bien. ¿Y usted, cómo está? 362 00:24:35,380 --> 00:24:39,320 Estoy exhausta. Las dos hablaremos después. Tenemos mucho tiempo, ¿verdad? 363 00:24:39,320 --> 00:24:42,560 muchas cosas que contarte. ¿Qué estás esperando? Baja, muchacha. Anda, baja. 364 00:24:42,900 --> 00:24:44,300 ¿Vas a bajar? Sí. 365 00:24:45,140 --> 00:24:46,160 Pasa tú primero. ¡Sirena! 366 00:24:46,800 --> 00:24:47,940 ¡Sirena, ¿vienes o no? 367 00:24:48,440 --> 00:24:53,600 Esto es impaciente. Parece un adolescente. Ya voy, querido. 368 00:24:53,900 --> 00:24:55,580 Ya voy, ya nos veremos. 369 00:24:58,320 --> 00:24:59,760 ¿No te acuerdas de mí? 370 00:25:00,260 --> 00:25:03,680 Sí, pero hace mucho tiempo que no venía a visitar a Elena. 371 00:25:04,420 --> 00:25:07,660 Y tú has crecido mucho, ¿eh? Yo te recuerdo muy bien. 372 00:25:08,140 --> 00:25:10,540 Me atraen mucho los médicos jóvenes. 373 00:25:11,100 --> 00:25:12,880 Es una profesión como cualquier otra. 374 00:25:18,030 --> 00:25:21,110 Debo irme o se enojará. Ah, adiós. 375 00:25:23,410 --> 00:25:24,510 Ven más a menudo. 376 00:25:25,730 --> 00:25:27,090 ¿Qué clase de médico eres? 377 00:25:28,130 --> 00:25:30,870 Obstetra. Mi madre me llama médico partero. 378 00:25:31,890 --> 00:25:33,690 Si te necesito iré a visitarte. 379 00:25:34,970 --> 00:25:37,070 Creo que aún falta un poco para que lo haga. 380 00:25:37,730 --> 00:25:38,730 Tal vez no. 381 00:25:42,370 --> 00:25:43,470 Te están esperando. 382 00:25:44,570 --> 00:25:45,570 Chao. 383 00:25:46,430 --> 00:25:47,430 Adiós. 384 00:25:58,980 --> 00:25:59,980 Hola, Cal. 385 00:26:10,680 --> 00:26:13,620 Esa muchacha no puede ver unos pantalones. Dios me libre. 386 00:26:13,900 --> 00:26:16,060 Ah, no seas tan chismoso y ayúdame con... Bien. 387 00:26:48,340 --> 00:26:53,600 ¡Ay, por fin! ¡Ya estaba preocupada! ¡Ya llegó una carta! ¡Tres días sin saber 388 00:26:53,600 --> 00:26:57,120 nada! ¡Carta de Duarta! ¡Toma, ayúdame con esto, por Dios! 389 00:26:57,440 --> 00:26:59,140 ¡Ven, siéntate conmigo! 390 00:26:59,400 --> 00:27:02,780 ¡Siéntate, vamos a ver! ¡Es un desastre! ¡Nunca funcionó! 391 00:27:03,320 --> 00:27:04,320 ¡Te habrá liado fotos! 392 00:27:05,580 --> 00:27:07,100 Sí, me encantan las fotos. 393 00:27:07,920 --> 00:27:09,740 Ay, sí, fotos. Ay, qué bonito. 394 00:27:11,100 --> 00:27:15,700 Ay, pero mira, qué linda está. Qué linda. 395 00:27:16,020 --> 00:27:17,500 Cielos. Se ven tan felices. 396 00:27:18,000 --> 00:27:20,040 Qué bonita. Déjame leer la carta. 397 00:27:20,280 --> 00:27:21,800 Está muy... Querida mamá. 398 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 ¿Qué? 399 00:27:25,420 --> 00:27:27,040 Soy una tonta. 400 00:27:27,560 --> 00:27:31,140 Creí que con el matrimonio ya habría olvidado el cariño que me tiene. 401 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Escucha esto. 402 00:27:33,610 --> 00:27:37,990 Querida mamá, soy la mujer más feliz del mundo. 403 00:27:39,010 --> 00:27:42,150 Antes de casarse no decía mujer, decía muchacha. 404 00:27:42,770 --> 00:27:47,790 Soy la muchacha más feliz del mundo, ¿entiendes? Pero ahora ya es una mujer, 405 00:27:47,970 --> 00:27:48,970 ¿no? 406 00:27:49,590 --> 00:27:54,670 Soy la mujer más feliz del mundo. Tengo un marido que amo y una madre que adoro. 407 00:27:54,670 --> 00:28:00,010 Dios mío, mi pobre corazón no soporta tanta emoción. Parece letra de tango. 408 00:28:01,930 --> 00:28:05,310 Ama a su marido y me adora. No merezco tanto. 409 00:28:05,810 --> 00:28:10,910 Podría invertirlo. Adorar al marido y amarme a mí. No me importaría. Sí, pero 410 00:28:10,910 --> 00:28:14,610 amor tiene que ver con el sexo. Por eso ama al marido y te adora a ti. 411 00:28:16,310 --> 00:28:18,090 Eres muy sabia, Selena. 412 00:28:20,310 --> 00:28:22,730 Los días aquí han sido maravillosos. 413 00:28:23,420 --> 00:28:27,540 Marcelo y yo queremos que te ocupes de la decoración del apartamento tal como 414 00:28:27,540 --> 00:28:29,180 habíamos acordado meses atrás. 415 00:28:29,620 --> 00:28:33,740 Pídele la llave a Blanca o a Arnaldo, no sé quién la tiene, y ve allá. 416 00:28:34,060 --> 00:28:37,240 Haz algo lindo para tu linda hija. 417 00:28:40,040 --> 00:28:43,740 Está inspirada, tiene humor, todo. 418 00:28:44,930 --> 00:28:49,370 Cuando lleguemos nos quedaremos en un hotel, pero estoy ansiosa por tener mi 419 00:28:49,370 --> 00:28:52,930 casa. Mil besos de tu hija que te adora, Eduarda. 420 00:28:53,790 --> 00:28:59,430 Marcelo también te manda besos. En las fotos verás la felicidad de tu hija. 421 00:28:59,910 --> 00:29:00,910 Posdata. 422 00:29:13,100 --> 00:29:15,200 Tengo un retraso de 10 días. 423 00:29:15,720 --> 00:29:17,320 Estaré embarazada. 424 00:29:17,580 --> 00:29:20,820 No se lo digas a nadie porque ni Marcelo lo sabe. 425 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Más besos. 426 00:29:28,100 --> 00:29:30,660 Este es el día más feliz de mi vida. 427 00:29:33,640 --> 00:29:36,060 ¿Te imaginas si está embarazada? 428 00:29:39,600 --> 00:29:41,660 Seré abuela. 429 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 Abuela. 430 00:29:53,420 --> 00:29:58,620 Ya creía que habíamos perdido ese trabajo. También yo, pero no quería 431 00:29:58,620 --> 00:29:59,620 nada. 432 00:29:59,800 --> 00:30:01,500 El matrimonio le hizo mucho bien. 433 00:30:02,280 --> 00:30:07,200 Y por lo visto también a él. Ya estoy soñando con ese nieto. Pero un nieto 434 00:30:07,200 --> 00:30:12,060 varón, un hombre. Porque ese es el sueño de Marcelo. Y conociendo a Eduarda, se 435 00:30:12,060 --> 00:30:13,980 sentirá culpable si no es varón. 436 00:30:14,260 --> 00:30:16,540 Pero pueden tener muchos hijos, Elena. 437 00:30:17,040 --> 00:30:19,080 Ah, Eduarda, no lo sé. 438 00:30:19,580 --> 00:30:24,940 Ella no será una mujer paridora. Creo que tendrá uno o dos cuando mucho. 439 00:30:25,900 --> 00:30:28,600 Flavia, ahora nos toca a nosotras. 440 00:30:29,120 --> 00:30:30,160 ¿Cómo dices? 441 00:30:30,780 --> 00:30:32,720 ¿Aún piensas tener hijos? 442 00:30:33,720 --> 00:30:35,300 Flavia, estás loca. 443 00:30:35,760 --> 00:30:37,860 Por el amor... Dios me libre. 444 00:30:38,080 --> 00:30:41,740 No pienso tener más hijos. Ya tuve una, la crié y basta. 445 00:30:42,240 --> 00:30:44,460 Ahora quiero un buen novio. 446 00:30:44,820 --> 00:30:49,020 Flavia, encendámosle una vela a San Antonio. Sí, una docena. 447 00:30:50,980 --> 00:30:54,460 Le diste un puntapié a ese Renato sin más ni más. Fuiste una tonta. 448 00:30:54,680 --> 00:30:56,800 Yo no. A mí me lo dieron, es diferente. 449 00:30:58,700 --> 00:30:59,960 ¿Sabes en quién he pensado? 450 00:31:01,180 --> 00:31:02,520 Ay, hasta lo soñé. 451 00:31:03,340 --> 00:31:04,340 En Atillo. 452 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 ¿No lo has visto más? 453 00:31:07,900 --> 00:31:09,040 No, no. 454 00:31:10,020 --> 00:31:13,200 La última vez que lo vi fue en la boda, en la fiesta. 455 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 Necesito un hombre así. 456 00:31:16,960 --> 00:31:17,960 ¿Así cómo? 457 00:31:18,170 --> 00:31:22,530 Así, un hombre maduro, ¿entiendes? Que no tenga que criar y enseñarle las 458 00:31:23,050 --> 00:31:24,450 Estoy cansada de niños. 459 00:31:25,550 --> 00:31:26,990 ¿Crees que yo le guste? 460 00:31:29,190 --> 00:31:31,230 Claro, ¿por qué no? Claro. 461 00:31:31,550 --> 00:31:33,310 Sí, tú también. 462 00:31:33,870 --> 00:31:35,130 Ella es nuestro tipo. 463 00:31:37,770 --> 00:31:42,710 ¿Crees que esa relación, esa relación que dijiste que tiene, ¿crees que sea 464 00:31:42,710 --> 00:31:43,639 serio? 465 00:31:43,640 --> 00:31:47,680 Sí, porque puede ser una relación que sigue manteniendo porque no apareció 466 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 mejor. 467 00:31:50,400 --> 00:31:54,620 Bueno, nos ocuparemos de la decoración del apartamento de mi hija porque no 468 00:31:54,620 --> 00:31:56,400 dispuesta a quedarse mucho tiempo en un hotel. 469 00:31:56,800 --> 00:31:59,240 ¿Crees que podemos terminar en unos 30 días? 470 00:31:59,820 --> 00:32:01,860 No lo sé, pero podemos intentarlo. 471 00:32:03,000 --> 00:32:04,680 Hola. Hola. 472 00:32:05,660 --> 00:32:08,120 ¿Y entonces, cómo marchan las cosas? 473 00:32:09,020 --> 00:32:11,440 Desde el día en que me caí, duerme en el restaurante. 474 00:32:12,620 --> 00:32:16,240 Querida, tienes que enfrentar la vida de una forma práctica. Para una mujer 475 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 embarazada, dormir sola en una cama matrimonial es bastante cómodo, ¿no 476 00:32:22,180 --> 00:32:24,600 Vean mi barriga. Ya se me nota, ¿verdad? 477 00:32:24,860 --> 00:32:26,120 Sí, es bonita. 478 00:32:26,500 --> 00:32:29,700 Muy bonita. Cuatro meses. Cuatro meses. 479 00:32:29,920 --> 00:32:30,920 Cuatro. 480 00:32:51,240 --> 00:32:55,840 ¿Es casado? Viudo. Sí, pero está enredado con Isabel hace mucho tiempo. 481 00:32:56,120 --> 00:33:01,860 Bueno, está enredado con casi todo el mundo, ¿no? Las mujeres lo adoran. 482 00:33:02,000 --> 00:33:05,400 es inteligente, gentil. Sí, y sabe hechizar. 483 00:33:05,720 --> 00:33:07,960 Incluso tú estuviste muy hechizada por él. 484 00:33:08,620 --> 00:33:14,000 Aléjate de él porque vas a lastimarte. El problema no es que sea un Don Juan e 485 00:33:14,000 --> 00:33:15,880 Isabel no representa un peligro. 486 00:33:17,160 --> 00:33:22,100 Ellos tienen una relación abierta. Ya sabes cómo es. No viven juntos, pero se 487 00:33:22,100 --> 00:33:23,520 visitan cuando quieren verse. 488 00:33:23,760 --> 00:33:25,380 El problema es Blanca. 489 00:33:25,720 --> 00:33:27,160 Está enamorada de él. 490 00:33:32,400 --> 00:33:36,420 ¿Y por qué no lo dejamos para la semana que viene? Después de todo, Marcelo ya 491 00:33:36,420 --> 00:33:38,600 debe haber llegado y lo condujo desde el principio. 492 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Lo continuará. 493 00:33:40,200 --> 00:33:42,560 Pero también tengo todas las informaciones. 494 00:33:43,340 --> 00:33:47,120 Perfectamente puedo agilizar las cosas hasta que Marcelo llegue y después... 495 00:33:47,120 --> 00:33:47,899 ¿Qué opinas, Artilio? 496 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 ¿Qué? 497 00:33:49,380 --> 00:33:53,760 Sobre que Isabel lleve adelante el proyecto de la isla hasta que Marcelo 498 00:33:54,380 --> 00:33:59,240 Creo que no encontrarás a nadie más competente para hacerlo. 499 00:33:59,540 --> 00:34:01,420 Está decidido. Hazlo, hazlo. Hazte cargo. 500 00:34:03,560 --> 00:34:06,860 ¿Fue un elogio o un comentario irónico? 501 00:34:07,660 --> 00:34:08,960 Un elogio. 502 00:34:09,659 --> 00:34:10,659 Irónico. 503 00:34:11,920 --> 00:34:18,560 No sé si te interesa saberlo, pero ya me deshice de esa maldita calculadora que 504 00:34:18,560 --> 00:34:19,560 tenía en la casa. 505 00:34:20,300 --> 00:34:21,900 ¿Y la que tienes aquí dentro? 506 00:34:22,520 --> 00:34:23,980 ¿Cuándo te dejará ser ella? 507 00:34:25,940 --> 00:34:29,360 Espera, no podemos terminar todo como si fuera un romance inconsecuente, por 508 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 favor. 509 00:34:30,699 --> 00:34:32,560 Aún no hemos terminado nada, Isabel. 510 00:34:33,739 --> 00:34:36,360 Pero no nos vemos fuera de aquí hace dos semanas. 511 00:34:37,840 --> 00:34:39,199 ¿Qué es lo que quieres? 512 00:34:39,670 --> 00:34:43,489 ¿Tomarse tiempo es eso? Tomarse tiempo es cosa de adolescentes. 513 00:34:44,030 --> 00:34:48,610 Bueno, tal vez funcione si nos amamos como adolescentes. 514 00:34:55,070 --> 00:34:59,330 Pero esto ya es una gran transformación. Me estás besando en horario de trabajo. 515 00:34:59,890 --> 00:35:01,850 Dame otra oportunidad, por favor. 516 00:35:02,860 --> 00:35:07,000 Isabel, por favor, no me pongas las cosas así, por favor. Me siento como un 517 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 villano, un sujeto terrible. 518 00:35:08,360 --> 00:35:12,820 Creo que necesitamos otra oportunidad, pero con otras personas, ¿entiendes? 519 00:35:15,200 --> 00:35:19,280 No te pongas así, Isabel. Me siento terrible. No quiero que sufras. 520 00:35:21,260 --> 00:35:22,360 Anda, por favor. 521 00:35:24,360 --> 00:35:28,540 Facilítame un poco las cosas para que yo no me sienta tan mal al hacerlo. 522 00:35:37,070 --> 00:35:38,070 Nos daremos tiempo. 523 00:35:56,830 --> 00:35:58,950 ¿Quieres más jugo, Sanderita? Dámelo. 524 00:35:59,210 --> 00:36:01,350 Te serviré. Lidia. 525 00:36:03,250 --> 00:36:04,350 ¿Quieres más? Gracias. 526 00:36:04,570 --> 00:36:05,570 ¿No? ¿Lando? 527 00:36:07,860 --> 00:36:12,540 Alidia, no te conté, pero mañana tengo un trabajo. 528 00:36:13,180 --> 00:36:16,940 Es muy interesante. Una empresa de río está reclutando personal. Nando. 529 00:36:20,780 --> 00:36:22,120 Cuéntanos, papá, ¿qué es? 530 00:36:22,600 --> 00:36:27,680 Un colega de la facultad me llamó para decirme... Nando, no puedes leer 531 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 tranquilo, hijo. 532 00:36:29,120 --> 00:36:30,620 Léelo después que termines. 533 00:36:31,360 --> 00:36:33,600 Es que estoy eligiendo una moto que quiero comprar. 534 00:36:35,020 --> 00:36:37,960 Pero no vas a comprar la moto ahora, después de cenar, ¿no? 535 00:36:39,020 --> 00:36:40,900 Anda, papá, cuéntanos. 536 00:36:42,140 --> 00:36:44,200 Es un empleo muy interesante. 537 00:36:44,740 --> 00:36:49,100 Puedo ganarme 100, 120 reales por semana, libres de impuestos. Hijo, en mi 538 00:36:49,100 --> 00:36:54,200 infancia, y mira que éramos pobres. A veces teníamos solo un plato de sopa 539 00:36:54,200 --> 00:36:55,300 comer, nada más. 540 00:36:56,240 --> 00:37:01,120 Pero mi padre nunca permitió que sus hijos leyeran, escucharan radio, o ni 541 00:37:01,120 --> 00:37:03,440 siquiera se pusieran a hablar mientras comíamos. 542 00:37:04,490 --> 00:37:07,030 La mesa es sagrada, nos decía. 543 00:37:08,270 --> 00:37:10,590 Y comíamos con la cabeza agacha. 544 00:37:11,430 --> 00:37:16,250 Para mostrarle a Dios nuestra gratitud por ese plato de sopa que ni carne 545 00:37:17,190 --> 00:37:19,610 ¿No dejarás que papá nos cuente todo? 546 00:37:20,870 --> 00:37:21,950 Anda, cuenta. 547 00:37:22,390 --> 00:37:24,350 Es que sus historias, sí. 548 00:37:24,630 --> 00:37:28,910 Sus historias tienen siempre un lindo principio y un pésimo final. 549 00:37:30,490 --> 00:37:32,610 Habla, papá. Puedo contarlo. 550 00:37:33,180 --> 00:37:38,340 Es que papá trabajara en la calle para una empresa de río. ¿Qué edad? 551 00:37:38,800 --> 00:37:40,400 Es una magnífica idea. 552 00:37:41,280 --> 00:37:44,500 Las personas de la tercera edad no pagan transporte. 553 00:37:44,860 --> 00:37:51,140 La ley municipal número 9444, el 4 de 554 00:37:51,140 --> 00:37:57,320 julio de 1990, dice textualmente que las personas mayores de 65 años no pagarán 555 00:37:57,320 --> 00:37:59,760 boleto en transportes colectivos urbanos. 556 00:38:00,060 --> 00:38:05,220 Y la ley número 1629 del 22 de octubre del mismo año de 1990 557 00:38:05,220 --> 00:38:10,820 obliga a las agencias bancarias a darle atención especial a los mayores de 65 558 00:38:10,820 --> 00:38:12,760 años. ¿Y qué? 559 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 ¿Cómo y qué? 560 00:38:16,230 --> 00:38:20,090 Pues que tiene muchas ventajas darle empleo a una persona de la tercera edad 561 00:38:20,090 --> 00:38:24,670 contratar a un mensajero, a un muchachito. Las personas de la tercera 562 00:38:24,670 --> 00:38:28,790 pagan boleto, no esperan en los bancos, salen más baratos y el trabajo es hecho 563 00:38:28,790 --> 00:38:31,090 con mucha rapidez. ¿No es una maravillosa idea? 564 00:38:32,610 --> 00:38:35,490 ¿Quiere decir que vas a trabajar como mensajero, Orestes? 565 00:38:36,650 --> 00:38:41,170 Sí, sí, Lidia, es un empleo como cualquier otro, un empleo. ¿Le quitarás 566 00:38:41,170 --> 00:38:44,690 empleo a un muchacho que necesita ayudar en su casa con un dinerito? 567 00:38:45,660 --> 00:38:49,540 No veo eso de esa forma, Lidia. Me parece una buena idea darle empleo a 568 00:38:49,540 --> 00:38:53,320 mayores de 65 años de edad. Y además yo también necesito traer dinero. 569 00:38:53,720 --> 00:38:57,820 Pero aún no estás en la tercera edad, Orestes. Tienes 61 años. 570 00:38:58,040 --> 00:38:59,080 Te faltan cuatro. 571 00:38:59,440 --> 00:39:00,720 Pero eso es un detalle. 572 00:39:02,260 --> 00:39:04,760 Parezco de 65 años de edad, ¿no parezco? 573 00:39:05,980 --> 00:39:07,960 Tú no eres viejo, papá. 574 00:39:18,500 --> 00:39:20,220 Bueno. Con permiso. 575 00:39:26,080 --> 00:39:29,000 Bueno, iré a ver mi telenovela. 576 00:39:44,140 --> 00:39:45,620 Cuéntame más, papá. 577 00:39:46,890 --> 00:39:47,890 Está bien. 578 00:39:48,390 --> 00:39:51,910 Es una agencia de empleos para personas mayores. 579 00:40:07,110 --> 00:40:12,450 Feliz Navidad. Feliz Navidad. Feliz Navidad. Feliz Navidad. 580 00:40:12,910 --> 00:40:13,950 Feliz Navidad. 581 00:40:16,810 --> 00:40:23,170 Que en estas fechas y todo el año haya siempre paz en este mundo, alegría en tu 582 00:40:23,170 --> 00:40:25,310 hogar y amor en tu corazón. 583 00:40:25,810 --> 00:40:29,170 Es el deseo de pasión. 584 00:40:30,930 --> 00:40:33,790 ¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo! 585 00:40:37,010 --> 00:40:38,410 ¡Por amor! 586 00:41:00,850 --> 00:41:05,090 Tenemos que ir al apartamento de Eduarda para tomar las medidas que nos faltan. 587 00:41:05,610 --> 00:41:09,110 Almorzaremos en el restaurante de Wilson y terminaremos el proyecto. 588 00:41:09,530 --> 00:41:11,930 Mañana iremos a tomar todas esas medidas. 589 00:41:12,370 --> 00:41:13,870 Pero tengo que ir al banco. 590 00:41:14,170 --> 00:41:16,370 Tengo que arreglar unos asuntos. 591 00:41:17,580 --> 00:41:21,040 Haré eso mientras almuerzas y dentro de una hora estaré aquí. ¿Está bien? Está 592 00:41:21,040 --> 00:41:23,160 bien. ¿Nadie me invitará a pasar? 593 00:41:33,560 --> 00:41:34,560 Hola. 594 00:41:36,040 --> 00:41:37,040 Pasa. 595 00:41:37,780 --> 00:41:40,780 Cielos, estábamos tan entretenidas que no te vimos entrar. 596 00:41:41,780 --> 00:41:42,779 ¿Cómo estás? 597 00:41:42,780 --> 00:41:46,540 Muy bien. Qué sorpresa. ¿Cómo estás? Hemos hablado de ti todos los días. 598 00:41:47,080 --> 00:41:47,879 ¿Bien o mal? 599 00:41:47,880 --> 00:41:50,240 Hemos hablado excelentemente bien. 600 00:41:50,540 --> 00:41:52,580 Bueno, espero merecerme tanto cariño. 601 00:41:53,560 --> 00:41:56,500 Ustedes tienen un lindo lugar aquí. ¡Qué fantástico! 602 00:41:56,740 --> 00:41:59,680 Un poco caótico. Sí, pero sabemos en dónde está cada alfiler. 603 00:42:00,080 --> 00:42:05,900 Oigan, tal vez no me crean, pero siempre, siempre soñé con trabajar en un 604 00:42:05,900 --> 00:42:07,560 así. Está a la orden. 605 00:42:08,260 --> 00:42:11,600 No me invites dos veces, porque me mudaré para acá hoy mismo. ¿Y cómo 606 00:42:11,600 --> 00:42:15,020 averiguaste nuestra dirección? Flavia me la dio en la fiesta. 607 00:42:16,120 --> 00:42:18,100 ¿Qué, hice mal en venir sin avisar? 608 00:42:18,660 --> 00:42:24,460 No, nos encantó. Nada de eso, imagínate. Este lugar tiene una atmósfera 609 00:42:24,460 --> 00:42:25,540 impresionante. 610 00:42:26,880 --> 00:42:31,520 Siempre quise tener un lugar así, desarrollado por mí mismo o por personas 611 00:42:31,520 --> 00:42:33,340 bonitas e inteligentes como ustedes. 612 00:42:33,840 --> 00:42:38,520 Gracias. Pero desgraciadamente caí en una empresa de construcción e ingeniería 613 00:42:38,520 --> 00:42:43,140 completamente fría. Todas las oficinas son parecidas. Le falta... 614 00:42:44,480 --> 00:42:45,480 Espíritu, alma. 615 00:42:45,960 --> 00:42:48,960 Exactamente. Pero puedes contratar nuestro servicio. 616 00:42:49,700 --> 00:42:53,720 Iremos allá y le pondremos esta alma y ese espíritu que le falta a tu ambiente 617 00:42:53,720 --> 00:42:58,400 de trabajo. Es imposible, querida. Un día llevé un portarretrato a mi oficina. 618 00:42:58,940 --> 00:43:03,000 Un portarretrato con una foto de mi madre y de mi padre. Se la tomaron 619 00:43:03,100 --> 00:43:07,120 aún muy jóvenes, y se voltearon hacia la pared por lo fuera del lugar que se 620 00:43:07,120 --> 00:43:08,320 sentía en ese momento. 621 00:43:08,800 --> 00:43:13,180 En ese refrigerador, con todo tan refrigerado, exageradamente refrigerado, 622 00:43:13,240 --> 00:43:14,420 impersonal, horrible. 623 00:43:14,780 --> 00:43:17,640 Al día siguiente llevé a papá y a mamá otra vez a casa. 624 00:43:54,990 --> 00:43:56,230 Ya puede pasar, señor. 625 00:43:57,930 --> 00:43:58,930 Con permiso. 626 00:44:01,850 --> 00:44:02,890 ¿Qué edad tiene? 627 00:44:04,290 --> 00:44:05,530 65 años. 628 00:44:06,250 --> 00:44:10,790 ¿Cuándo nació? Conteste rápido. En 1935, 1932. 629 00:44:11,150 --> 00:44:13,330 Disculpe, es que estoy un poco nervioso. Claro. 630 00:44:13,870 --> 00:44:15,390 Déjeme ver su documento. 631 00:44:15,710 --> 00:44:17,750 Por este es Greco, a sus órdenes. 632 00:44:20,430 --> 00:44:21,650 ¿Y sólo tiene esto? 633 00:44:22,510 --> 00:44:23,610 Que no sirve. 634 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 Ah, sí, claro que sí, pero necesitaré una carta de recomendación suya. 635 00:44:29,740 --> 00:44:33,460 Un documento que afirme que usted es una persona idónea, honesta. 636 00:44:33,960 --> 00:44:36,940 Llevar encima cheques, facturas, hasta dinero. 637 00:44:37,620 --> 00:44:41,500 Necesito una carta de recomendación, ¿entiende? Puede ser de alguna empresa 638 00:44:41,500 --> 00:44:43,980 la que haya trabajado o de alguien que lo conozca bien. 639 00:44:44,280 --> 00:44:46,380 Y necesita la carta de recomendación. 640 00:44:47,020 --> 00:44:50,660 Amigo mío, esto funciona como una agencia de empleos, ¿entiende? Estamos 641 00:44:50,660 --> 00:44:54,140 tratando de colocar a personas de la tercera edad en las empresas 642 00:44:54,200 --> 00:44:56,240 solo que estas exigen buenas referencias. 643 00:44:56,460 --> 00:44:59,340 Sí, claro, lo entiendo, lo entiendo. No se preocupe, lo conseguiré. 644 00:44:59,920 --> 00:45:01,380 Usted no suele beber, ¿verdad? 645 00:45:02,060 --> 00:45:03,060 ¿Qué? 646 00:45:04,940 --> 00:45:07,560 ¿Beber? No, claro que no, imagínese. 647 00:45:08,240 --> 00:45:10,260 Pero tiene la nariz muy roja. 648 00:45:10,830 --> 00:45:16,270 No, no, es de familia. Mi padre, mi madre, todos tenían la nariz. Ah, claro, 649 00:45:16,270 --> 00:45:17,270 familia. 650 00:45:19,510 --> 00:45:22,190 Bien, tráigame la carta y después hablaremos, ¿eh? 651 00:45:22,790 --> 00:45:24,210 No se preocupe, con permiso. 652 00:45:25,810 --> 00:45:29,890 Soy profesor de matemáticas. Di clases durante muchos años, incluso en la 653 00:45:29,890 --> 00:45:31,110 escuela secundaria de Tiyuca. 654 00:45:31,450 --> 00:45:35,830 Puede servir porque sé algunas cuentas y puedo tener que verificar. Ah, claro, 655 00:45:35,830 --> 00:45:39,930 claro, claro. Tráigame la carta y después hablaremos, ¿sí? Con permiso. 656 00:45:40,540 --> 00:45:41,660 El próximo, por favor. 657 00:45:42,160 --> 00:45:46,060 Usted me dijo que enviaría el pedido a primera hora de la mañana y ya son las 658 00:45:46,060 --> 00:45:47,160 once y no ha llegado. 659 00:45:47,620 --> 00:45:48,620 No lo sé. 660 00:45:48,640 --> 00:45:52,480 Pero por lo visto tendré que cerrar porque no podré atender a nadie. Me 661 00:45:52,480 --> 00:45:53,379 casi todo. 662 00:45:53,380 --> 00:45:55,180 Está bien, está bien. Chao. 663 00:45:56,960 --> 00:46:02,940 Ni con el dinero en la mano podemos hacer que la gente trabaje. El señor 664 00:46:02,940 --> 00:46:05,800 salió muy guapo hoy. Sí, me dijo que iba a haber un empleo especial. 665 00:46:06,280 --> 00:46:07,500 No es un empleo, Denise. 666 00:46:07,780 --> 00:46:08,780 Ojalá lo fuera. 667 00:46:09,160 --> 00:46:10,160 Es un... 668 00:46:10,300 --> 00:46:13,160 Un trabajo de locos para personas de la tercera edad. 669 00:46:13,440 --> 00:46:15,220 ¿Pero ya tiene 65 años? 670 00:46:15,700 --> 00:46:18,020 No, pero dice que los aparenta. 671 00:46:18,860 --> 00:46:19,860 Qué sé yo. 672 00:46:20,020 --> 00:46:23,740 Ah, pero cuando está arregladito no los aparenta. El señor Orestes tiene una 673 00:46:23,740 --> 00:46:26,300 piel linda, ¿verdad? Y eso que no se cuida. 674 00:46:27,400 --> 00:46:31,980 Chao, chao, chao. Chao. ¿No tenías el día libre, Nando? Sí, mamá, pero me 675 00:46:31,980 --> 00:46:34,260 pagarán un dinero en la compañía. No me tardaré. 676 00:46:34,760 --> 00:46:36,180 Chao, chao. Hasta luego. 677 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Hola. 678 00:46:38,160 --> 00:46:39,160 Linda. 679 00:46:39,690 --> 00:46:42,890 plaza a jugar con Cecilia. ¿Y quién las va a cuidar a las dos? 680 00:46:43,130 --> 00:46:44,130 Su mamá. 681 00:46:44,630 --> 00:46:45,730 Está bien, puede ser. 682 00:46:46,070 --> 00:46:47,630 Nando, déjala en la plaza. Claro. 683 00:46:47,890 --> 00:46:52,050 Pero no con la moto. No, mamá, lo sé. La llevaré y regresaré por la motocicleta, 684 00:46:52,050 --> 00:46:56,070 ¿está bien? Y el casco, no olvides el casco. Por Dios santo, señora Lidia, el 685 00:46:56,070 --> 00:46:57,070 casco está aquí. 686 00:46:57,450 --> 00:46:58,670 ¿Cuántos años tengo, Fonseca? 687 00:46:58,950 --> 00:46:59,950 Más de 20. 688 00:47:00,010 --> 00:47:02,530 Así es, y me sigue tratando como si tuviera 12. Sí. 689 00:47:03,150 --> 00:47:07,470 Muchos chicos de 12 años tienen más juicio que uno de 25. Fíjate en Orestes. 690 00:47:07,510 --> 00:47:09,790 Tiene 61 y parece de 5. 691 00:47:10,210 --> 00:47:11,790 No hables mal de papá. 692 00:47:12,130 --> 00:47:13,170 Vete, vete, vete. 693 00:47:13,850 --> 00:47:17,270 Y no comas porquerías en la calle porque luego no almuerzas. 694 00:47:17,710 --> 00:47:18,710 ¿Está bien? 695 00:47:18,730 --> 00:47:21,690 Todos los días me dices lo mismo. 696 00:47:22,230 --> 00:47:24,050 Vámonos ya. Vámonos. Hasta luego. 697 00:47:24,310 --> 00:47:25,310 Hasta luego. 698 00:47:25,330 --> 00:47:26,129 Hasta luego. 699 00:47:26,130 --> 00:47:27,130 Chao. 700 00:47:28,110 --> 00:47:31,130 No admite que diga nada malo de su padre. 701 00:47:31,410 --> 00:47:32,570 Un lindo trabajo. 702 00:47:33,100 --> 00:47:35,300 De nuestra artista plástica privada. 703 00:47:35,680 --> 00:47:38,040 Hasta eso tenemos en el barrio, ¿qué te parece? 704 00:47:38,300 --> 00:47:42,780 Tenemos costureras, dulceras, hasta loteros para comprar un número de vez en 705 00:47:42,780 --> 00:47:45,600 cuando. Una comunidad completa, una reproducción del mundo. 706 00:47:46,120 --> 00:47:47,120 ¿Ya almorzaron? 707 00:47:47,400 --> 00:47:50,120 No. Yo iba a comer y Flavia iba a ir al banco. 708 00:47:50,420 --> 00:47:53,760 No, no iré a ningún banco, imagínate, no es urgente. Aquí cerca hay un 709 00:47:53,760 --> 00:47:58,120 restaurante donde hacen una pasta maravillosa. No, no, por el amor de 710 00:47:58,260 --> 00:48:03,260 Flavia, no te imaginas cuánto sabe de comida italiana. En Venecia, Eduarda y 711 00:48:03,260 --> 00:48:06,580 engordamos tres kilos en dos días que estuvimos juntos. 712 00:48:06,860 --> 00:48:07,860 Pero comieron bien. 713 00:48:08,760 --> 00:48:10,760 Maravillosamente bien, demasiado bien. 714 00:48:11,040 --> 00:48:13,220 Me encanta la comida italiana. 715 00:48:13,500 --> 00:48:15,000 ¿Sabes qué podríamos hacer? No. 716 00:48:15,370 --> 00:48:20,110 No podemos, Flavia. No, hoy no. Hoy tenemos que terminar el proyecto de 717 00:48:20,170 --> 00:48:23,470 No quiero que mi hija se vea obligada a vivir mucho tiempo en un cuarto de 718 00:48:23,470 --> 00:48:24,448 hotel. 719 00:48:24,450 --> 00:48:25,470 Hoy no podemos. 720 00:48:25,910 --> 00:48:27,970 Será otro día u otra noche. 721 00:48:28,170 --> 00:48:29,210 Podríamos cenar. 722 00:48:29,770 --> 00:48:33,950 Pero hoy podríamos almorzar en el restaurante del barrio, que no es una 723 00:48:33,950 --> 00:48:35,870 maravilla, pero nunca mató a nadie. 724 00:48:36,090 --> 00:48:40,030 Y además estás en nuestro territorio. Irás a donde queramos. Perfectamente. 725 00:48:40,290 --> 00:48:42,630 Hay que complacer en todo a las mujeres. 726 00:48:43,420 --> 00:48:45,340 Se ponen muy dóciles después de eso. 727 00:48:46,620 --> 00:48:48,000 Eres un gran seductor. 728 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 Ya conozco esa táctica. Ceder para dominar. 729 00:48:52,760 --> 00:48:55,580 Platillo del día, lasaña a la boloñesa. 730 00:48:55,800 --> 00:49:00,240 Sí, hoy no hay mucha variedad, pero puedes pedir cualquier otra cosa del 731 00:49:00,440 --> 00:49:01,440 Déjame ver. 732 00:49:01,560 --> 00:49:03,220 ¿Y entonces, se decidieron? 733 00:49:03,920 --> 00:49:05,980 Estamos con un amigo, él decidirá. 734 00:49:06,260 --> 00:49:07,460 Usted es el jefe aquí. 735 00:49:07,900 --> 00:49:08,900 Así es. 736 00:49:09,530 --> 00:49:13,130 ¿A usted le importaría si yo le hiciera una ensalada a nuestras amigas? 737 00:49:14,430 --> 00:49:19,430 No, pero entonces tráigame todo lo verde que tenga en la cocina, bien lavadito 738 00:49:19,430 --> 00:49:20,430 con agua corriente. 739 00:49:20,670 --> 00:49:26,010 Dos tomates grandes, cebolla, lechuga, hierbabuena. Pida que le corten perejil 740 00:49:26,010 --> 00:49:27,030 en rama, bien picadito. 741 00:49:28,470 --> 00:49:30,830 Limón, aceite de oliva y sal, perfecto. 742 00:49:33,570 --> 00:49:34,570 Puede traer todo. 743 00:49:35,230 --> 00:49:37,710 Modestia aparte, voy a enriquecer su menú. 744 00:49:39,370 --> 00:49:43,130 No se preocupe, porque no pretendo establecerme en ningún restaurante cerca 745 00:49:43,130 --> 00:49:44,130 aquí, ¿oyó? 746 00:49:44,490 --> 00:49:47,690 Ahora vamos a probarla. Tu tenedor, por favor. 747 00:49:48,270 --> 00:49:49,270 Eso es. 748 00:49:49,310 --> 00:49:50,310 Pruébala. 749 00:49:50,630 --> 00:49:51,630 Anda. 750 00:49:57,290 --> 00:49:59,710 Deliciosa. Tu tenedor, por favor. Te toca a ti. 751 00:50:01,190 --> 00:50:02,190 Eso. 752 00:50:07,830 --> 00:50:11,450 Deliciosa. Entonces vamos a almorzar una ensalada que es más liviana y más 753 00:50:11,450 --> 00:50:13,090 saludable en este calor de Río de Janeiro. 754 00:50:13,810 --> 00:50:17,110 Ensalada a la salsa de Elena y Flavia. Es un momento. 755 00:50:17,850 --> 00:50:18,850 Con permiso. 756 00:50:18,970 --> 00:50:19,970 Gracias. 757 00:50:22,310 --> 00:50:23,310 Eso es. 758 00:50:23,790 --> 00:50:24,790 ¿Has ido a Italia? 759 00:50:25,190 --> 00:50:26,530 A Roma y Milán. 760 00:50:26,850 --> 00:50:29,870 ¿Por qué no fuiste a Venecia? Es la ciudad de mis sueños. 761 00:50:30,310 --> 00:50:33,470 Solo espero tener la suerte de encontrar una buena compañía allá. 762 00:50:33,850 --> 00:50:34,850 Ve con alguien. 763 00:50:35,150 --> 00:50:38,750 Pero con alguien especial, porque a Venecia no se va con cualquiera. 764 00:50:39,990 --> 00:50:41,330 Helena tuvo suerte. 765 00:50:42,130 --> 00:50:43,310 Te encontró a ti. 766 00:50:45,450 --> 00:50:48,730 En ese punto me veré obligado a no estar de acuerdo contigo. 767 00:50:49,130 --> 00:50:50,330 Yo tuve suerte. 768 00:51:07,660 --> 00:51:09,060 ¡Gracias! 769 00:52:03,530 --> 00:52:04,530 Todo esto... 60544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.